Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,909 --> 00:01:02,909
www.titlovi.com
2
00:01:05,909 --> 00:01:10,073
ЗА ВРЕМЕ ОЛУЈЕ
3
00:01:12,165 --> 00:01:14,327
Што се метеоролошких услова
тиче, можемо говорити
4
00:01:14,500 --> 00:01:16,873
о доласку олује
са грмљавином,
5
00:01:17,128 --> 00:01:20,131
која ће се проширити на
северни део полуострва.
6
00:01:20,298 --> 00:01:23,131
Велика атмосферска нестабилност,
довела је до стварања
7
00:01:23,301 --> 00:01:26,885
различитих суперћелија које
се налазе у сталној ротацији.
8
00:01:27,138 --> 00:01:30,141
Национални Метеоролошки Институт
предвиђа да ће исте,
9
00:01:30,350 --> 00:01:33,443
бити јасно
видљиве од вечерас
10
00:01:33,604 --> 00:01:36,857
и да ће бити присутне
у следећих 72 часа,
11
00:01:37,023 --> 00:01:40,146
што ће довести до јаких
пљускова, који могу проузроковати
12
00:01:40,360 --> 00:01:44,034
кварове на електричној мрежи
и проблеме у комуникацијама.
13
00:01:44,239 --> 00:01:46,902
Услед новонасталих околности,
Цивилна Гарда је донела сет мера
14
00:01:47,075 --> 00:01:49,658
у циљу превентивне
заштите становништва.
15
00:01:49,828 --> 00:01:51,289
А сада ћете чути
16
00:01:51,454 --> 00:01:53,617
ексклузивну вест, коју
смо претходно најавили
17
00:01:53,790 --> 00:01:55,752
а која је управо пристигла
у наш студио, из Берлина.
18
00:01:55,917 --> 00:01:56,936
Из средишта збивања
19
00:01:56,960 --> 00:01:58,912
јавља се наш специјални
дописник, Хозе Марија Силес.
20
00:01:59,254 --> 00:02:02,973
Ноћас је на улицама Источног Берлина,
дошло до смиривања ситуације.
21
00:02:03,174 --> 00:02:06,427
Само је неколико радозналих посматрача
пристигло испред Бранденбуршке Капије.
22
00:02:06,594 --> 00:02:08,677
На западној страни, код
контолног пункта "Чарли",
23
00:02:08,847 --> 00:02:10,598
који представља тачку прелаза
из једног дела Берлина у други,
24
00:02:10,766 --> 00:02:13,769
први посматрачи и телевизијске
екипе су почели да пристижу.
25
00:02:13,935 --> 00:02:15,276
Нешто пре поноћи, овде,
26
00:02:15,436 --> 00:02:19,070
у Нојкелну, граница
је незванично отворена
27
00:02:19,274 --> 00:02:23,398
за све Немце са источне стране који
желе да пређу овде, на западну страну.
28
00:02:23,612 --> 00:02:26,194
Након 27 година,
ово је први пут
29
00:02:26,364 --> 00:02:29,618
да Берлински зид више
не постоји за грађане
30
00:02:29,785 --> 00:02:33,619
из Источне Немачке.
9. Новембар, 1989...
31
00:03:20,961 --> 00:03:24,445
Мама. Управо си ми
упропастила снимак.
32
00:03:24,673 --> 00:03:26,293
Одох на посао.
33
00:03:26,800 --> 00:03:31,059
Немој лећи превише касно, сутра
имаш наставу, у реду? -У реду.
34
00:03:31,888 --> 00:03:36,162
Еј, Нико, јеси ли ми снимио
музику на касету? -Јесам...
35
00:03:44,109 --> 00:03:45,691
ВОЛИМ ТЕ, МАМА
36
00:06:11,297 --> 00:06:12,861
Госпођо Вајс.
37
00:06:15,426 --> 00:06:16,978
Госпођо Вајс.
38
00:06:38,742 --> 00:06:40,113
Чекај!
39
00:06:41,452 --> 00:06:42,924
Чекај!
40
00:06:44,873 --> 00:06:46,004
Не!
41
00:06:59,846 --> 00:07:01,678
Упомоћ!
42
00:07:02,223 --> 00:07:05,914
Упомоћ! Молим
вас, помозите ми!
43
00:07:08,814 --> 00:07:10,305
Нико!
44
00:07:15,278 --> 00:07:17,440
Молим вас, помозите ми!
45
00:08:28,685 --> 00:08:31,107
Добро јутро, љубави.
46
00:08:34,107 --> 00:08:37,986
Уја... Уја...
47
00:08:38,153 --> 00:08:41,815
Хајде... Како си спавала?
48
00:08:42,157 --> 00:08:44,910
Не свиђа ми се ова
кућа, хладно је овде.
49
00:08:45,076 --> 00:08:47,503
Али овде си провела
тек једну ноћ.
50
00:08:47,829 --> 00:08:49,420
Хоћу своју собу.
51
00:08:49,623 --> 00:08:53,416
Добићеш је ускоро. У реду?
52
00:09:00,634 --> 00:09:02,936
Хајде устај, идемо!
53
00:09:05,305 --> 00:09:09,144
Здраво, драги, јеси ли стигао?
-Јесам, ухватио сам ранији лет.
54
00:09:09,309 --> 00:09:11,561
Али, мораћу да проведем
цео дан по састанцима,
55
00:09:11,645 --> 00:09:13,164
зато што желе још једном
да размотре циљне групе,
56
00:09:13,188 --> 00:09:15,981
кажу да не продајемо довољно полиса
осигурања и сличне глупости...
57
00:09:16,149 --> 00:09:19,319
Мало ћу закаснити.
Добро... Као и увек...
58
00:09:19,485 --> 00:09:22,619
Надокнадићу ти
ово... а сада признај.
59
00:09:23,114 --> 00:09:24,365
У реду, спавала сам са њом.
60
00:09:24,532 --> 00:09:28,306
Спавале сте заједно?
-Да, спавале смо заједно.
61
00:09:29,871 --> 00:09:32,590
Знао сам. Дај ми је
на телефон. -Сачекај.
62
00:09:34,710 --> 00:09:37,412
Глорија, тата хоће да те чује.
63
00:09:38,379 --> 00:09:42,123
Здраво, тата.
-Здраво, како је мој ђаволчић?
64
00:09:42,467 --> 00:09:45,971
Овде све мирише на фарбу.
-Видећеш,
65
00:09:46,137 --> 00:09:48,882
ускоро ће све бити много боље него
у граду. -У реду? -У реду.
66
00:09:49,057 --> 00:09:51,690
Да ли је састанак почео?
-Да, чекају вас.
67
00:09:51,852 --> 00:09:55,563
Нови клијент, господин Веласкез, стиже сутра.
-Добро, унесите то у распоред. -У реду.
68
00:09:55,772 --> 00:09:57,814
Пиле, можеш ли ми
дати маму на тренутак?
69
00:09:57,983 --> 00:10:00,535
Хоће да прича са тобом. -Да?
70
00:10:01,194 --> 00:10:02,485
Добро.
71
00:10:03,571 --> 00:10:07,194
Зашто не кажеш Аитору да сврати
на вечеру?-Сад ћу га позвати.
72
00:10:07,492 --> 00:10:10,225
Слушај, волим те.
73
00:10:10,536 --> 00:10:12,700
И ја тебе исто.
74
00:10:27,053 --> 00:10:31,147
Шта то радиш, мама? -Олуја.
75
00:10:33,309 --> 00:10:35,023
Иста је,
76
00:10:37,773 --> 00:10:40,435
иста је као она,
од пре више година.
77
00:10:42,402 --> 00:10:43,604
Добро,
78
00:10:45,071 --> 00:10:48,036
одох ја на посао.
Брзо ћу се вратити.
79
00:10:48,574 --> 00:10:50,738
Немој превише
да пушиш, у реду?
80
00:11:09,262 --> 00:11:12,297
Опрезно са тим. -Хтела сам нешто
да вас питам. -Само изволите.
81
00:11:12,557 --> 00:11:14,429
Управо одлазимо.
82
00:11:14,601 --> 00:11:18,766
Можете ли закључати врата
и оставити кључеве испред улаза?
83
00:11:22,734 --> 00:11:25,773
Добро јутро, комшинице!
-Добро јутро! -Како си?
84
00:11:26,112 --> 00:11:29,495
Да сам обична пролазница и да сам те видела
у овоме, кунем се да бих сишла са авиона.
85
00:11:29,741 --> 00:11:32,834
А где ти је муж?
-Преноћио је у Севиљи.
86
00:11:32,994 --> 00:11:36,990
-Стварно? -Стварно. -Хоће вечерас
да спреми вечеру, шта кажеш на то?
87
00:11:37,165 --> 00:11:40,879
Мислим да је невероватно дрзак,
али... -Е ту ћеш умукнути! -Али...
88
00:11:41,044 --> 00:11:43,046
У вези вечере...
Летим за Марсеј
89
00:11:43,213 --> 00:11:45,756
и вечерас, мислим да
ћу доћи, тако да...
90
00:11:45,924 --> 00:11:49,504
Реци и твојој мајци да дође. -Јеси
ли сигурна? -То би било сјајно.
91
00:11:49,678 --> 00:11:52,393
Волела бих да је видим.
-Договорено. -То би било то.
92
00:11:52,513 --> 00:11:56,104
Ћао. -Ћао.
-Капетане!
93
00:11:57,018 --> 00:11:58,519
Очекује се да ће
олуја са грмљавином
94
00:11:58,604 --> 00:12:00,816
започети пуним
интензитетом, рано вечерас
95
00:12:00,981 --> 00:12:03,153
и трајаће приближно,
неких 72 часа.
96
00:12:03,316 --> 00:12:06,149
Ово је први пут, да су се
астрофизичари сложили у вези
97
00:12:06,319 --> 00:12:09,272
уникатне природе овог феномена
који се изгледа опет понавља,
98
00:12:09,447 --> 00:12:11,449
као што се и 1989,
99
00:12:11,617 --> 00:12:14,660
догодила врло слична олуја,
симетричне структуре...
100
00:12:14,786 --> 00:12:18,927
Нисам знала да си се вратила.
-Мој одмор је био кратак, али интензиван.
101
00:12:19,582 --> 00:12:23,383
Шта се догодило? Да те није
боцнуо некакав тропски комарац?
102
00:12:23,544 --> 00:12:26,840
Или си донела некога кући у свом
коферу? -Како ти је у новој кући?
103
00:12:27,007 --> 00:12:31,139
Када сам ти рекла да смо се
уселили? -Пола болнице то већ зна.
104
00:12:31,678 --> 00:12:34,430
Добро, заправо, све
се догодило јако брзо,
105
00:12:34,597 --> 00:12:38,016
претходна власница је отишла из куће пре
много година и била је у журби да је прода.
106
00:12:38,184 --> 00:12:41,557
Потребно је нешто додатних
радова, али, не жалимо се.
107
00:12:41,730 --> 00:12:45,609
Али ћу се зато ја жалити. Хоће
да ми отворе главу. -Не брините.
108
00:12:45,817 --> 00:12:48,990
Доктор Фел је најбољи специјалиста
за краниотомију у овој болници.
109
00:12:49,154 --> 00:12:50,656
Здраво.
110
00:12:52,198 --> 00:12:54,801
Па добро, јесте ли
спремни господине Мендоза?
111
00:12:55,201 --> 00:12:56,703
Крећемо.
112
00:12:57,578 --> 00:13:00,691
Добро јутро.
-Здраво, докторе.
113
00:13:04,377 --> 00:13:07,806
Честитам на објављеном
чланку. -Јеси ли га прочитала?
114
00:13:09,675 --> 00:13:13,639
Шта се догодило са госпођом Бланко?
-Код ње се развила "алекестесија".
115
00:13:13,845 --> 00:13:15,897
Повреда спиноталамичког тракта?
116
00:13:16,056 --> 00:13:19,229
Не, код ње је било неопходно
применити антеролатералну кордотомију.
117
00:13:19,392 --> 00:13:21,089
Добро.
118
00:13:22,437 --> 00:13:26,341
Што те више познајем, то ми је све теже да
схватим, зашто си напустила студије медицине.
119
00:13:26,858 --> 00:13:30,762
Па, добила сам Глорију, и...
120
00:13:31,112 --> 00:13:34,102
Не волим да радим
било шта, половично.
121
00:13:34,866 --> 00:13:36,417
Мислим да сте имали среће,
122
00:13:37,493 --> 00:13:38,915
што сам напустила медицину.
123
00:13:39,079 --> 00:13:42,310
У супротном, ја бих била најбољи
неурохирург у овој болници.
124
00:13:43,541 --> 00:13:44,912
Здраво!
125
00:13:46,044 --> 00:13:48,916
Како сте, девојчице? -Може
ли Грета да дође код нас кући?
126
00:13:49,380 --> 00:13:53,049
Да, ако то њена мајка одобри...
-Сигурна сам да хоће.
127
00:13:53,218 --> 00:13:56,888
Назваћу је, о.к?
-Девојке... шта смо се оно договориле?
128
00:13:57,055 --> 00:13:59,397
Твоја мајка ће те
одвести код зубара.
129
00:13:59,808 --> 00:14:02,891
Ах, да, ...добро, добро.
130
00:14:03,061 --> 00:14:04,562
Капирам...
131
00:14:05,271 --> 00:14:09,648
Хоћемо ли кренути, мала причалице?
-Ћао, Миранда. -Здраво, Грета.
132
00:14:16,157 --> 00:14:19,833
Видиш ли било шта?
-Не видим ништа, часна реч.
133
00:14:20,411 --> 00:14:22,624
Јеси ли сигурна да не
вириш макар мало? -Не вирим.
134
00:14:22,914 --> 00:14:24,585
Чекај још мало.
135
00:14:25,375 --> 00:14:28,544
Скоро смо ту... Спремна?
136
00:14:28,629 --> 00:14:29,760
Да.
137
00:14:42,017 --> 00:14:44,539
Хоћеш ли да је
испробаш? Хајде!
138
00:15:39,783 --> 00:15:41,329
Здраво.
139
00:15:42,493 --> 00:15:45,206
Због тебе ће да ме стрефи
срчка. Кад си стигла?
140
00:15:45,371 --> 00:15:48,374
Пре пола сата. -Пре пола
сата? -А ти, шта то радиш?
141
00:15:48,541 --> 00:15:52,896
Разврставам књиге како бих
направио библиотеку. -Шта је ово?
142
00:15:53,922 --> 00:15:55,573
Види ово.
143
00:15:56,091 --> 00:15:59,247
Кад смо се срели, још увек си
се забављао са њом, зар не?
144
00:16:01,221 --> 00:16:03,875
А тај твој израз лица?
-Какав израз лица?
145
00:16:04,390 --> 00:16:07,063
Љубоморна си. -Нисам.
146
00:16:07,227 --> 00:16:10,939
Видео сам ти то у очима, малчице
си љубоморна. -Нисам, нисам.
147
00:16:11,106 --> 00:16:14,437
Постала си помало
љубоморна. -Нисам.
148
00:16:14,610 --> 00:16:17,953
Била је веома лепа, још увек
то јесте. -Покажи ми слику?
149
00:16:18,947 --> 00:16:21,870
Урсула, можда ћу је
назвати једног од ових дана.
150
00:16:22,075 --> 00:16:25,662
Како је само била згодна.
-Шта ти се то догодило?
151
00:16:25,829 --> 00:16:28,957
Ништа страшно. Био сам тамо... -Како
се то догодило? -Онај знак горе,
152
00:16:29,040 --> 00:16:32,485
посекао сам се док сам га подизао
горе. -Јеси ли дезинфиковао рану?
153
00:16:32,878 --> 00:16:34,670
Драга, то је сасвим
мала посекотина,
154
00:16:34,796 --> 00:16:37,889
дезинфиковао сам је и
ставио фластер, докторко Рој.
155
00:16:38,049 --> 00:16:40,431
Знаш, увек ми
се допадала идеја,
156
00:16:40,593 --> 00:16:42,505
да ће те након
дипломирања, сви звати
157
00:16:42,679 --> 00:16:45,551
докторка Вера Рој?
-Добро, доста са тим.
158
00:16:45,641 --> 00:16:49,505
У реду. -Да.
-Идемо одавде.
159
00:16:53,899 --> 00:16:55,503
Шта је ово?
160
00:17:03,742 --> 00:17:05,423
Невероватно.
161
00:17:05,911 --> 00:17:09,024
Ова камера, мора да је стара
најмање 20 или 30 година.
162
00:17:22,010 --> 00:17:23,982
Наравно. Ево и касета.
163
00:17:24,470 --> 00:17:26,913
Ово је стајало на овом
месту још од 80-их.
164
00:17:27,265 --> 00:17:30,128
Зашто не бисмо позвали Глорију
и видели да ли ово још увек ради?
165
00:17:54,710 --> 00:17:55,961
Знаш ли да је ова касета
166
00:17:56,169 --> 00:17:59,422
снимљена на данашњи
дан, али 1989.?
167
00:17:59,589 --> 00:18:01,795
Стварно?
-Управо си ми уништила касету.
168
00:18:01,967 --> 00:18:04,372
Пусти следећу касету.
-Ово је била последња.
169
00:18:08,431 --> 00:18:11,982
Да ли ти се допало?
-Ко ће ово да ми чува?
170
00:18:12,185 --> 00:18:15,939
Одох ја да припремим вечеру,
гости само што нису дошли.
171
00:18:16,147 --> 00:18:17,779
Да, а ја одох да се истуширам.
172
00:18:21,152 --> 00:18:22,724
Јеси ли гладна?
173
00:18:23,446 --> 00:18:25,779
Ноћас је на улицама
Источног Берлина,
174
00:18:25,991 --> 00:18:27,613
дошло до смиривања
ситуације.
175
00:18:27,784 --> 00:18:31,037
Само је неколико радозналих посматрача,
пристигло испред Бранденбуршке Капије.
176
00:18:31,246 --> 00:18:32,327
Шта је ово?
177
00:18:32,497 --> 00:18:35,100
Код контролног пункта "Чарли",
тачке прелаза измешу два дела Берлина...
178
00:18:35,208 --> 00:18:37,798
Немам појма. -Али, трака
није убачена унутра.
179
00:18:38,211 --> 00:18:39,372
Није.
180
00:18:40,296 --> 00:18:42,969
Осим тога, данашње ТВ станице
више не емитују аналогни сигнал.
181
00:18:43,091 --> 00:18:46,778
...незванично је
отворена за све Немце...
182
00:18:57,147 --> 00:18:59,650
Али то нема никаквог
смисла, Давиде. -Мислиш?
183
00:18:59,816 --> 00:19:03,109
Телевизијски сигнал
од пре 25 година?
184
00:19:03,403 --> 00:19:05,195
Јеси ли се
поздравила са Кларом?
185
00:19:07,448 --> 00:19:10,331
Кунем се, телевизор је почео
да емитује сигнал уживо.
186
00:19:10,493 --> 00:19:13,369
Сигнал уживо? -Сигнал
уживо? -Сигнал уживо!
187
00:19:13,538 --> 00:19:16,081
Чујеш ли шта говори твој
луди муж? Сигнал уживо?
188
00:19:16,207 --> 00:19:19,631
Зар још увек причате о
оном телевизору? -Наравно.
189
00:19:19,795 --> 00:19:23,383
Затвори очи на тренутак, љубави. -Зашто?
-Зато што ћу рећи једну тајну твојој мајци.
190
00:19:23,506 --> 00:19:25,553
Мама и ја немамо тајни.
191
00:19:26,384 --> 00:19:28,556
Баш ниједну?
192
00:19:30,221 --> 00:19:32,724
Па, да чујемо онда...
О чему се ради?
193
00:19:33,099 --> 00:19:36,937
Ја сам био боља прилика. -Јеси, сутра
мало! -Еј, престани да прислушкујеш!
194
00:19:37,020 --> 00:19:39,973
Био сам боља прилика а ти
си ме пустила да одем. Зашто?
195
00:19:41,942 --> 00:19:43,844
Како да му одговоримо?
196
00:19:44,611 --> 00:19:45,401
Зашто?
197
00:19:45,486 --> 00:19:49,276
Зато што су неке ствари суђене да
се догоде, онако како су се догодиле.
198
00:19:50,283 --> 00:19:51,074
Задовољан?
199
00:19:51,159 --> 00:19:54,332
Шта је ово? Та рука.
Шта се то догађа овде?
200
00:19:54,412 --> 00:19:58,021
Није прошло ни 5 минута а ви се
већ држите за ручице. -Како сереш.
201
00:19:58,541 --> 00:20:00,789
Ко је за месо? -Клара.
202
00:20:02,253 --> 00:20:06,212
Узгред, зашто још увек
користите тај крш од телевизора?
203
00:20:06,341 --> 00:20:09,254
Само се питам... Зар не можете
да приуштите да купите...?
204
00:20:09,385 --> 00:20:10,807
Јако смешно.
205
00:20:10,971 --> 00:20:14,201
Гледали смо видео касете које
смо пронашли, и то је све.
206
00:20:14,599 --> 00:20:17,355
На њима је био неки дечак који је
певао. -Дечак који је певао, кажеш?
207
00:20:17,518 --> 00:20:21,004
Хоћеш још мало? -Да. Хвала.
208
00:20:22,608 --> 00:20:26,902
Тај дечко се
звао Нико Ласарте.
209
00:20:27,070 --> 00:20:29,272
Био је мој најбољи пријатељ.
210
00:20:30,616 --> 00:20:33,038
Волео је да свира гитару,
211
00:20:33,326 --> 00:20:36,625
и стално би ми говорио да
жели да постане рок звезда.
212
00:20:37,580 --> 00:20:40,994
Мама нас је увек
водила заједно у школу.
213
00:20:42,711 --> 00:20:44,532
Све док...
214
00:20:46,882 --> 00:20:48,804
наш први комшија није
215
00:20:49,050 --> 00:20:51,873
убио своју жену. -Аитор.
216
00:20:52,638 --> 00:20:56,181
А Нико је све то видео.
-Аитор, доста.
217
00:20:57,350 --> 00:20:59,547
А онда су га кола
прегазила на улици.
218
00:21:04,190 --> 00:21:07,073
У олујним ноћима попут ове...
219
00:21:07,568 --> 00:21:10,071
Сећаш ли се да
је следећег дана,
220
00:21:10,280 --> 00:21:13,974
гром ударио у фасаду школе,
одмах поред сата,
221
00:21:14,284 --> 00:21:18,241
и да је дошло до нестанка струје због чега
смо губили наставу читаву недељу. -Умукни!
222
00:21:18,371 --> 00:21:19,773
Умукни више.
223
00:21:21,291 --> 00:21:22,923
Прекини.
224
00:21:23,919 --> 00:21:27,252
Само плашиш малу.
Зар не видиш?
225
00:21:40,018 --> 00:21:41,099
Све ће бити у реду,
226
00:21:41,311 --> 00:21:45,235
то је само олуја
са грмљавином.
227
00:21:45,982 --> 00:21:47,914
Видећеш, брзо
ће се завршити...
228
00:21:48,151 --> 00:21:50,734
Хоћеш да ти
откријем једну тајну?
229
00:21:50,904 --> 00:21:52,601
Лези у кревет.
230
00:21:58,453 --> 00:21:59,835
Слушај,
231
00:22:05,669 --> 00:22:07,921
када сам имала 7 година,
232
00:22:08,088 --> 00:22:12,532
и ја сам се много, много,
плашила олуја, баш као и ти,
233
00:22:12,759 --> 00:22:15,011
и знаш ли шта
бих тада урадила?
234
00:22:15,595 --> 00:22:16,807
Погледај,
235
00:22:17,013 --> 00:22:20,406
узела бих бакину
музичку кутију,
236
00:22:21,935 --> 00:22:24,032
и гледала бих балерину.
237
00:22:24,938 --> 00:22:27,060
Гледала бих је како игра,
238
00:22:27,273 --> 00:22:29,395
и заборавила бих на цео свет.
239
00:22:29,735 --> 00:22:32,439
Гледала бих како игра, и игра,
240
00:22:33,321 --> 00:22:36,184
све док не бих заспала.
241
00:22:37,575 --> 00:22:39,648
Хоћеш ли да пробаш?
242
00:22:53,925 --> 00:22:57,298
АНХЕЛ ПРИЕТО ЈЕ ПОЧИНИО САМОУБИСТВО
У СВОЈОЈ ЗАТВОРСКОЈ ЋЕЛИЈИ
243
00:22:58,304 --> 00:23:01,468
Боли ли те? Зашто не даш
да ти се та рана погледа?
244
00:23:01,892 --> 00:23:05,025
Починио је самоубиство, само 3
месеца након што је доспео у затвор.
245
00:23:05,186 --> 00:23:08,650
Овде пише да је
поседовао кланицу,
246
00:23:08,815 --> 00:23:11,567
и да је тамо хтео да
закопа тело своје супруге.
247
00:23:11,735 --> 00:23:14,067
Ко још признаје оно што
је намеравао да уради,
248
00:23:14,237 --> 00:23:17,300
али није, јер га је хапшење
предухитрило у томе?
249
00:23:18,366 --> 00:23:20,498
Зашто не променимо тему?
250
00:23:20,661 --> 00:23:22,793
Неко ко изјави шта би урадио,
251
00:23:22,871 --> 00:23:27,225
али то заправо није учинио, није
понашање карактеристично за убицу.
252
00:23:27,417 --> 00:23:29,339
Сад си постао и психолог?
253
00:23:29,460 --> 00:23:31,963
Не, али је баш
чудно. Не мислиш тако?
254
00:23:32,380 --> 00:23:34,492
Јесу ли ти ове за прање?
255
00:23:37,177 --> 00:23:40,100
Волим тај твој израз лица,
кад ти се нешто не допада.
256
00:23:40,180 --> 00:23:43,645
Нос ти се избора, ноздрве
се подигну... -Не -Да, да.
257
00:23:43,809 --> 00:23:46,972
Нос ти постане овакав, сав
изборан. Као зечја њушка.
258
00:23:47,062 --> 00:23:51,367
Ма није ваљда? -Мали зека.
Ружни зека. -А шта је ово?
259
00:23:52,901 --> 00:23:55,213
Јеси ли пушио?
260
00:24:01,785 --> 00:24:04,227
Провераваш ме?
261
00:24:04,996 --> 00:24:08,535
Шта? -Да ли ме то провераваш?
262
00:24:15,506 --> 00:24:17,849
Ма дај, драга, шалио сам се.
263
00:24:18,009 --> 00:24:21,683
Увек паднеш на исту фору, знаш
ме јако добро. Волим да се шалим.
264
00:24:21,847 --> 00:24:23,639
Јуче у хотелу, у Севиљи,
265
00:24:23,724 --> 00:24:26,727
Отишао сам у тај кафић...
-Не мораш ништа да ми објашњаваш.
266
00:24:26,810 --> 00:24:30,729
Запалио сам само једну, остале сам бацио.
Обећавам. Хајде да нешто урадимо са овим. -О.к.
267
00:24:30,897 --> 00:24:32,298
Гледај.
268
00:24:33,900 --> 00:24:36,985
Готово. Ништа се није
догодило. -У реду.
269
00:24:37,153 --> 00:24:39,906
Као да се ништа није догодило.
-Да. -Заиста? -Да, да.
270
00:25:04,765 --> 00:25:08,058
...а сада ћете чути ексклузивну вест,
коју смо претходно најавили
271
00:25:08,226 --> 00:25:10,568
а која је управо пристигла
у наш студио, из Берлина.
272
00:25:49,184 --> 00:25:51,596
...граница је
незванично отворена
273
00:25:51,728 --> 00:25:55,602
за све Немце са источне стране који
желе да пређу овде, на западну страну.
274
00:25:55,732 --> 00:25:57,233
Након 27 година,
275
00:25:57,442 --> 00:26:01,356
ово је први пут да Берлински
зид више не постоји,
276
00:26:01,571 --> 00:26:04,652
за грађане из
Источне Немачке.
277
00:26:05,450 --> 00:26:08,073
9. Новембар, 1989,
278
00:26:08,244 --> 00:26:11,577
је значајан датум за историју Немачке
као и читавог европског континента.
279
00:26:11,707 --> 00:26:14,960
Овај пар је управо стигао на ово
место и још увек не могу да поверују.
280
00:26:15,126 --> 00:26:17,719
Морали су да покажу
своје личне карте,
281
00:26:17,879 --> 00:26:20,341
у које је ударен печат.
282
00:26:20,548 --> 00:26:25,183
Ово им је први прелазак на западну
страну, али не намеравају ту да остану.
283
00:26:25,345 --> 00:26:27,597
Кући, у Источном Берлину,
на другој страни,
284
00:26:27,723 --> 00:26:31,679
њихов син их очекује, а сутра
морају да оду на посао, у 8 ујутро.
285
00:27:43,548 --> 00:27:46,672
Нико, одох ја на посао.
286
00:27:47,010 --> 00:27:49,092
Мама, камера
се покварила.
287
00:27:50,138 --> 00:27:54,224
Немој лећи превише касно, сутра
имаш наставу, у реду? -У реду.
288
00:27:54,392 --> 00:27:57,505
Еј Нико, јеси ли ми
снимио музику на касету?
289
00:27:57,813 --> 00:27:59,314
Јесам.
290
00:28:17,666 --> 00:28:18,987
Здраво?
291
00:28:20,919 --> 00:28:22,520
Чујете ли ме?
292
00:28:39,605 --> 00:28:41,009
Здраво?
293
00:28:46,862 --> 00:28:48,543
Да ли ме видите?
294
00:28:48,989 --> 00:28:50,290
Да.
295
00:28:53,118 --> 00:28:55,831
Да, видим те.
296
00:28:56,537 --> 00:28:58,529
Како то успевате
да изведете?
297
00:28:59,540 --> 00:29:01,422
Како успевам, шта?
-Само тренутак!
298
00:29:01,501 --> 00:29:04,795
Тај знак је исти као онај
на станици Валпинеда.
299
00:29:07,048 --> 00:29:09,885
Шта?
-Исти је,
300
00:29:11,052 --> 00:29:13,605
само је мало изгребан.
301
00:29:14,765 --> 00:29:18,046
Па то је исти тај знак.
-Одакле вам?
302
00:29:18,935 --> 00:29:20,848
Украли смо га.
303
00:29:21,897 --> 00:29:24,775
Мој муж и ја смо га украли.
-Не разумем.
304
00:29:24,816 --> 00:29:28,359
Аитор, твој комшија,
упознао ме је са Давидом,
305
00:29:28,820 --> 00:29:32,663
мојим мужем. Упознала сам
Аитора на станици Валпинеда.
306
00:29:32,824 --> 00:29:35,664
Аитор Медина!
-Чекај, чекај!
307
00:29:35,786 --> 00:29:39,786
Његова мајка те води сваки дан
у школу. Знаш ли како то све знам?
308
00:29:44,085 --> 00:29:46,577
Знам, јер се све
ово већ догодило.
309
00:29:47,172 --> 00:29:49,785
Шта се то догодило?
310
00:29:50,884 --> 00:29:53,296
Шта се то догађа?
-Некаква дрека, напољу.
311
00:29:53,469 --> 00:29:55,391
Не, чекај,
чекај, чекај.
312
00:29:58,183 --> 00:30:01,502
Нико! Нико,
врати се овамо!
313
00:30:02,395 --> 00:30:04,798
Откуд знаш моје име?
314
00:30:06,983 --> 00:30:10,488
Некада си живео овде.
-Где то, "овде"?
315
00:30:11,571 --> 00:30:13,163
Нешто чудно се
дешава у комшилуку.
316
00:30:13,239 --> 00:30:16,918
Не иди тамо, не би смео да
идеш тамо. -Сачекај тренутак.
317
00:30:17,077 --> 00:30:18,870
Да ли ја ово сањам?
-Не.
318
00:30:19,037 --> 00:30:21,848
Чекај мало. Види шта имам
овде, погледај. Погледај.
319
00:30:22,165 --> 00:30:24,615
Видиш ли? Видиш ли ово?
320
00:30:25,126 --> 00:30:28,149
Моје касете. Како
си дошла до њих?
321
00:30:28,463 --> 00:30:30,335
Нико, ја сада
живим у твојој кући.
322
00:30:30,506 --> 00:30:33,469
Ово је твоја кућа, али у
будућности, за 25 година.
323
00:30:33,551 --> 00:30:35,737
Шта? -Поглеај ово.
324
00:30:36,012 --> 00:30:38,454
Нешто ћу ти
сада показати.
325
00:30:38,932 --> 00:30:42,130
Погледај, видиш ли?
326
00:30:43,519 --> 00:30:45,101
ПОГИНУЛО ДЕТЕ У ВАЛПИНЕДИ
327
00:30:45,396 --> 00:30:49,275
Ово ћеш бити ти, ако
изађеш из куће. -Не...
328
00:30:49,400 --> 00:30:51,112
Ово је трик. Како
то радиш? -Не.
329
00:30:51,194 --> 00:30:53,777
Не, не! Није трик, истина је.
330
00:30:53,905 --> 00:30:56,785
Све је истина.
-Лажеш. -Нико, чекај!
331
00:30:56,908 --> 00:31:00,732
Знам шта ће се сутра
догодити у твојој школи.
332
00:31:00,996 --> 00:31:04,790
Гром ће ударити у сат
на школском улазу,
333
00:31:04,916 --> 00:31:08,760
цела школа ће остати без струје
а настава ће бити отказана.
334
00:31:08,920 --> 00:31:12,573
Ако останеш у својој соби,
видећеш да сам била у праву,
335
00:31:12,966 --> 00:31:16,549
али ако изађеш напоље,
сутра ћеш бити мртав.
336
00:31:16,762 --> 00:31:20,513
Нико, Нико, Нико,
Нико, молим те,
337
00:31:20,682 --> 00:31:22,894
молим те не иди,
не излази из куће,
338
00:31:23,018 --> 00:31:26,775
Нико молим те, молим те,
чекај! Чекај! Остани у кући!
339
00:31:26,855 --> 00:31:30,652
Нико, молим те, не иди напоље.
Не иди напоље, кола ће те ударити!
340
00:31:30,734 --> 00:31:34,688
Када будеш прелазио улицу,
удариће те кола! Нико, молим те!
341
00:31:34,905 --> 00:31:37,788
Молим те, немој! Молим те!
342
00:32:13,944 --> 00:32:17,904
Да? -Марија, то сам ја
Клара, јесам ли те пробудила?
343
00:32:18,114 --> 00:32:20,236
Ма, ниси. Управо сам
се вратила са посла.
344
00:32:20,408 --> 00:32:23,451
Не осећам се добро, мој брат ће
сутра одвести децу у школу, о.к?
345
00:32:23,620 --> 00:32:25,742
У реду је, ништа не брини.
346
00:32:25,997 --> 00:32:28,035
Брзо нам оздрави.
347
00:32:30,293 --> 00:32:34,207
Зашто си још увек будан?
-Аиторова мама се не осећа добро,
348
00:32:34,380 --> 00:32:37,043
тако да ће те њен брат
одвести у школу, у реду?
349
00:32:42,597 --> 00:32:43,939
Нико.
350
00:32:45,141 --> 00:32:49,357
Мама, сањао сам а да
уопште нисам спавао.
351
00:32:51,481 --> 00:32:55,263
Жена из будућности ми се
обраћала кроз телевизор.
352
00:33:39,112 --> 00:33:42,582
Вера! Чекају те у
операционој сали.
353
00:34:02,385 --> 00:34:03,586
Зашто је он овде?
354
00:34:03,762 --> 00:34:07,095
Господин Мендоза има
цереброваскуларну инсуфицијенцију.
355
00:34:07,557 --> 00:34:11,001
Знам, доктор Фел
га је оперисао јуче.
356
00:34:12,938 --> 00:34:15,443
Али, господин Мендоза
је твој пацијент.
357
00:34:17,358 --> 00:34:18,710
Шта?
358
00:34:19,569 --> 00:34:22,350
Вера. Морамо одмах да
кренемо са операцијом.
359
00:34:25,241 --> 00:34:28,905
Докторко Рој, јесте ли спремни
да се пресвучете за операцију?
360
00:34:31,665 --> 00:34:33,667
Како си ме назвала?
361
00:34:34,167 --> 00:34:35,869
Молим?
362
00:34:36,252 --> 00:34:38,165
Шта се то дешава овде?
363
00:34:38,839 --> 00:34:41,101
Шта је ово? Шта то радите?
364
00:34:43,509 --> 00:34:47,174
Докторко Рој. Јесте ли добро?
365
00:34:56,189 --> 00:34:58,061
Пожурите, каснимо.
366
00:34:58,191 --> 00:35:01,144
Нико, пажљиво са тим
скејтбордом, оног дана си...
367
00:35:01,277 --> 00:35:03,760
Доћи ћу да вас покупим у 5.
368
00:35:07,993 --> 00:35:09,705
Чика Романе, шта
се овде догодило?
369
00:35:09,995 --> 00:35:12,958
Не знам. Хајде да питамо.
370
00:35:17,919 --> 00:35:21,119
Извињавам се, госпођице.
Има ли некаквих проблема?
371
00:35:21,632 --> 00:35:24,845
Гром је оштетио електричне
инсталације, нестало је струје.
372
00:35:25,176 --> 00:35:28,214
Настава је
отказана. -А тако...
373
00:35:29,389 --> 00:35:31,712
Децо, враћамо се кући.
374
00:35:46,572 --> 00:35:50,363
Здраво Грета, јеси ли видела
Глорију? -Коју Глорију?
375
00:35:50,535 --> 00:35:52,367
Глорију, моју ћерку.
376
00:35:52,621 --> 00:35:55,503
Ја сам њена мама.
Зар ме се не сећаш?
377
00:35:55,666 --> 00:35:57,037
Не.
378
00:36:04,257 --> 00:36:06,962
Здраво, Миранда.
-Пабло, иди у свој разред.
379
00:36:07,844 --> 00:36:08,845
Могу ли вам помоћи?
380
00:36:08,887 --> 00:36:12,020
Да, тражим Глорију. Могу
ли да је видим на тренутак?
381
00:36:12,849 --> 00:36:16,813
Глорија... -Да, Глорија,
Глорија Ортиз. Глорија је...
382
00:36:16,978 --> 00:36:21,259
Миранда, то сам ја, Вера!
-Жао ми је, не познајем вас.
383
00:36:23,068 --> 00:36:25,160
Тражим своју ћерку.
384
00:36:36,414 --> 00:36:38,226
Настава је отказана.
385
00:36:38,458 --> 00:36:41,652
Нико је заборавио да понесе
кључеве а мајка му је заспала.
386
00:36:41,920 --> 00:36:45,223
Клара, морам на аеродром.
387
00:36:47,133 --> 00:36:49,045
Уђите, клинци!
388
00:37:02,148 --> 00:37:04,776
Здраво Лидија. Дошла сам да
видим Давида. -Госпођо Веласкез?
389
00:37:04,860 --> 00:37:08,223
Он је у својој
канцеларији. Само изволите.
390
00:37:13,118 --> 00:37:16,323
Давиде! Шта се ово дешава?
391
00:37:16,913 --> 00:37:18,805
Лидија ме уопште
не препознаје.
392
00:37:18,957 --> 00:37:22,709
Отишла сам у Глоријину школу, а она није
тамо. Кажу да немају ђака са тим именом.
393
00:37:22,878 --> 00:37:24,880
Њена учитељица
ме уопште не познаје,
394
00:37:25,046 --> 00:37:27,679
а њена другарица Грета,
такође не зна ко је она.
395
00:37:27,841 --> 00:37:29,382
Где си одвео Глорију?
396
00:37:29,550 --> 00:37:32,273
Извињавам се. Ви нисте
госпођа Веласкез, зар не?
397
00:37:32,971 --> 00:37:34,763
Давиде, доста је било, заиста.
398
00:37:34,931 --> 00:37:38,546
Заиста, доста је било.
Уморна сам од овог...
399
00:37:40,771 --> 00:37:43,977
Кучкин син! Јебени Херман.
-Ко је Херман!
400
00:37:44,065 --> 00:37:45,526
На тренутак сам вам поверовао!
401
00:37:45,692 --> 00:37:48,695
Били сте сјајни! Бриљантни!
-Доста више, Давиде!
402
00:37:48,862 --> 00:37:50,614
Ово више није смешно.
-Не додирујте ме.
403
00:37:50,781 --> 00:37:53,864
Давиде, то сам ја! Престани
више са зајебанцијом, Давиде!
404
00:37:54,242 --> 00:37:56,034
Реци ми где је Глорија.
-Е сад је доста.
405
00:37:56,119 --> 00:38:00,669
Ко сте ви заправо и ко је
Глорија? -Глорија је наша ћерка!
406
00:38:07,380 --> 00:38:11,378
Нико ми је рекао, да је прошле ноћи чуо галаму
која је долазила из куће господина Приета.
407
00:38:11,968 --> 00:38:15,712
Жена је вриштала,
било је баш страшно.
408
00:38:15,889 --> 00:38:20,588
Можда је то била госпођа
Вајс. Шта ти мислиш, мама?
409
00:38:22,437 --> 00:38:24,850
Јеси ли чуо или
видео још нешто, Нико?
410
00:38:25,023 --> 00:38:27,394
Нисам, зато што је ТВ...
411
00:38:28,359 --> 00:38:31,312
Погледао сам кроз прозор,
али ништа нисам видео.
412
00:38:31,697 --> 00:38:34,409
Осматрали смо целу ситуацију кроз
прозор моје собе, и знате шта?
413
00:38:34,574 --> 00:38:35,956
Ролетне су биле спуштене
414
00:38:36,034 --> 00:38:38,747
а Бруно је био везан за
шупу, нон-стоп лајући.
415
00:38:38,829 --> 00:38:43,163
Господин Прието га увек нахрани
ујутро, али то данас није урадио.
416
00:38:45,376 --> 00:38:47,278
Аиторе,
417
00:38:48,254 --> 00:38:51,327
верујеш ли у
путовање кроз време?
418
00:38:52,300 --> 00:38:55,223
ПОЛИЦИЈСКА СТАНИЦА
419
00:38:55,386 --> 00:38:58,882
Шта могу паметно да кажем?
Нисам ја покренула све ово.
420
00:38:59,057 --> 00:39:01,850
Не знам зашто се Давид,
или људи из ћеркине школе,
421
00:39:01,935 --> 00:39:05,432
претварају да
ме не препознају.
422
00:39:07,023 --> 00:39:10,887
Знам да све ово изгледа као
да лажем, или да сам полудела,
423
00:39:11,319 --> 00:39:16,645
али једина ствар која ми звучи логично,
јесте да се ради о некаквој шали.
424
00:39:16,950 --> 00:39:20,902
Можете ли ми
помоћи? -Да, могу,
425
00:39:21,747 --> 00:39:24,753
али прво морам да вам
поставим нека питања.
426
00:39:28,128 --> 00:39:31,421
Када сте последњи
пут видели вашу ћерку?
427
00:39:32,257 --> 00:39:34,461
Прошле ноћи.
428
00:39:35,551 --> 00:39:36,973
Била је уплашена,
429
00:39:37,804 --> 00:39:40,406
препала се од олује.
430
00:39:40,682 --> 00:39:42,644
А човек за којег
тврдите да је ваш супруг?
431
00:39:43,143 --> 00:39:45,315
Давид Ортиз јесте мој супруг.
432
00:39:45,812 --> 00:39:48,434
Шта је последње чега
се сећате у вези њега?
433
00:39:48,564 --> 00:39:51,587
Такође, прошле ноћи.
434
00:39:51,735 --> 00:39:54,821
Нос ти се сав избора...
-Пре него што смо легли...
435
00:39:54,946 --> 00:39:58,316
-Ма није ваљда? -Као зечија њушка.
-Лагао је у вези једне блесаве ствари.
436
00:39:58,784 --> 00:40:00,789
Пушио је.
437
00:40:01,787 --> 00:40:03,428
Ништа друго?
438
00:40:05,957 --> 00:40:09,626
Не разумем ваша питања.
-Покушавам да схватим ову ситуацију.
439
00:40:09,753 --> 00:40:12,335
Мислим да овде губимо време.
440
00:40:12,964 --> 00:40:14,445
Вера.
441
00:40:15,300 --> 00:40:19,024
Ако желите да вам помогнем, морате
и ви мени помоћи да разумем све ово.
442
00:40:19,220 --> 00:40:22,065
До најситнијих
детаља. -У реду.
443
00:40:23,183 --> 00:40:28,016
Чега се последњег сећате,
пре него што се све променило?
444
00:40:29,230 --> 00:40:32,721
Сећам се приче о дечаку који
је некад живео у нашој кући.
445
00:40:34,485 --> 00:40:38,827
Комшија Аитора Медине,
нашег пријатеља.
446
00:40:40,116 --> 00:40:43,662
Аитор нам је рекао да је дечак
погинуо. Ударила су га кола,
447
00:40:43,787 --> 00:40:46,119
док је бежао из оближње куће.
448
00:40:46,289 --> 00:40:48,792
Један човек... ово ће
вам звучати злокобно,
449
00:40:48,959 --> 00:40:51,421
убио је своју жену, и...
450
00:40:51,586 --> 00:40:53,742
дечак је некако сазнао за то.
451
00:40:55,757 --> 00:40:58,409
Молим вас, наставите.
452
00:40:59,219 --> 00:41:00,510
А онда...
453
00:41:01,429 --> 00:41:03,471
Мислим да сам га сањала.
454
00:41:05,892 --> 00:41:09,555
Појавио се на екрану
старог телевизора, и...
455
00:41:10,230 --> 00:41:13,398
Здраво? -Пре него што је погинуо,
покушала сам да га спасим.
456
00:41:13,524 --> 00:41:16,765
Можете ли да ме чујете?-Покушала
сам да га упозорим, да га спасим.
457
00:41:18,404 --> 00:41:20,869
Сећате ли се имена тог дечака?
458
00:41:22,951 --> 00:41:24,873
Нико Ласарте.
459
00:41:26,872 --> 00:41:30,667
А онда... Догодило
се нешто, веома чудно.
460
00:41:30,834 --> 00:41:34,427
Нико, молим те,
молим те, немој...
461
00:41:37,883 --> 00:41:40,445
Не сећам се
више ничега.
462
00:41:46,182 --> 00:41:49,898
Једино што могу да кажем у овом
тренутку, јесте да ми делујете конфузно.
463
00:41:50,979 --> 00:41:52,500
Утврдили смо...
464
00:41:52,981 --> 00:41:57,305
да не живите тамо где сте рекли да
живите, и да нисте удати за Давида Ортиза.
465
00:41:59,112 --> 00:42:02,055
Не постоји крштеница
на име ваше ћерке.
466
00:42:02,407 --> 00:42:04,119
Званично, она се
није ни родила.
467
00:42:04,284 --> 00:42:06,576
Нисмо пронашли било
какву њену фотографију.
468
00:42:06,995 --> 00:42:10,919
Немате их ни ви. Нико, никада
није видео ту девојчицу, Вера.
469
00:42:13,043 --> 00:42:14,504
Живот о којем говорите,
470
00:42:16,546 --> 00:42:18,626
постоји једино у вашој глави.
471
00:42:48,119 --> 00:42:49,621
Здраво?
472
00:42:54,626 --> 00:42:58,326
Јесте ли тамо? Јавите се!
473
00:43:17,357 --> 00:43:20,631
Ево га пасош, авио-карта
и немачке марке.
474
00:43:25,657 --> 00:43:27,188
Хвала.
475
00:43:57,522 --> 00:44:01,602
Како је она, докторе?
-Добро је, ово је последњи преглед.
476
00:44:02,778 --> 00:44:06,531
Резултати не показују било
какву анатомску промену.
477
00:44:07,573 --> 00:44:09,826
Активност твог
мозга је оптимална,
478
00:44:09,993 --> 00:44:14,042
тако да можемо одбацити постојање
било каквог неуролошког оштећења.
479
00:44:20,336 --> 00:44:24,350
Он је био пацијент приликом твоје прве
интервенције на челу хируршког тима.
480
00:44:24,675 --> 00:44:27,587
Оперисала си менингиом
на његовом мозгу.
481
00:44:28,094 --> 00:44:31,057
Све што знаш о њему,
проистиче из те чињенице.
482
00:44:31,222 --> 00:44:35,370
Тачно је. Давиду је оперативно
уклоњен менингиом, тога се и ја сећам.
483
00:44:35,811 --> 00:44:38,894
Али то нисам ја урадила,
ја не оперишем људе.
484
00:44:39,064 --> 00:44:42,648
Ви сте неурохирург. Нисам тада
била ни на пост-оперативном оделењу
485
00:44:42,734 --> 00:44:45,747
јер сам имала грип.
Моника је то преузела.
486
00:44:48,782 --> 00:44:50,583
Пођи са мном.
487
00:45:07,759 --> 00:45:09,998
Ово је твоја канцеларија.
488
00:45:11,346 --> 00:45:13,739
Разгледај мало и сетићеш се.
489
00:45:28,864 --> 00:45:31,807
Ти си најбољи
неурохирург у овој болници.
490
00:45:32,367 --> 00:45:35,661
Прикључила си се се мом тиму, пре
него што си завршила специјализацију.
491
00:45:42,878 --> 00:45:46,501
Али, немогуће је да су
сва моја сећања, заблуда.
492
00:45:46,715 --> 00:45:50,468
Треба да одеш кући. Домаће окружење
ће ти помоћи да се сетиш свега.
493
00:45:50,636 --> 00:45:52,648
Глорија је моја ћерка.
494
00:45:58,101 --> 00:45:59,743
Лорена Гарсија.
495
00:46:00,103 --> 00:46:03,151
Умрла је пре 12 дана, у
позоришту, током представе.
496
00:46:03,899 --> 00:46:06,154
Тако нешто ти се никад
раније није догодило.
497
00:46:07,318 --> 00:46:10,451
Нико од хирурга није желео да је
оперише, али ти си преузела ризик.
498
00:46:11,447 --> 00:46:14,681
Био је то немогућ
случај, чак и за тебе.
499
00:46:17,954 --> 00:46:21,808
Преписани су ти седативи,
и неколико дана одмора.
500
00:46:30,258 --> 00:46:33,682
Вратила си се овог јутра због
операције господина Мендозе,
501
00:46:34,345 --> 00:46:37,385
али можемо да ти
продужимо боловање.
502
00:46:39,017 --> 00:46:41,519
Вера, блокирала си
сећање на Лорену Гарсију,
503
00:46:42,353 --> 00:46:45,236
али говориш о Глорији Ортиз,
непостојећој девојчици
504
00:46:45,398 --> 00:46:49,154
коју си наводно родила. -Измислила
си Давида Ортиза, као твог мужа
505
00:46:49,319 --> 00:46:53,101
зато што су ти се помешала сећања, на
твог првог и твог последњег пацијента.
506
00:46:54,574 --> 00:46:56,857
Твоја подсвест је
направила пун круг.
507
00:47:11,174 --> 00:47:14,922
Мора да постоји неко
друго објашњење. -Које?
508
00:47:23,812 --> 00:47:26,484
Куда си пошла? Вера!
509
00:47:28,149 --> 00:47:29,651
Шта то радите?
510
00:47:30,235 --> 00:47:32,868
Шта се догађа, Вера?
Куда сте кренули?
511
00:47:36,491 --> 00:47:39,791
Преплашени сте...
-Не, не... Нисам се уплашила.
512
00:47:39,911 --> 00:47:42,834
Почињем да схватам
многе ствари.
513
00:47:42,998 --> 00:47:43,999
Схватате, шта?
514
00:47:45,083 --> 00:47:46,795
Све те чудне појаве,
515
00:47:47,002 --> 00:47:50,325
цела ова ситуација,
све је почело са олујом.
516
00:47:50,839 --> 00:47:53,922
Тада се вероватно све
променило. -Променило, како?
517
00:47:54,134 --> 00:47:56,887
Како то мислите да
се све променило?
518
00:47:57,470 --> 00:47:58,511
Вера!
519
00:48:00,223 --> 00:48:02,270
Можда сам успела да
спасим тог дечака.
520
00:48:03,018 --> 00:48:06,797
Морам да сазнам да ли је умро
или је још увек жив. -Зашто?
521
00:48:07,438 --> 00:48:09,977
Да бих вратила
моју ћерку назад.
522
00:48:17,198 --> 00:48:20,188
Вера! Вера!
523
00:48:22,203 --> 00:48:25,654
Вера, отворите
врата, молим вас.
524
00:50:23,491 --> 00:50:24,773
Здраво?
525
00:52:14,185 --> 00:52:18,225
Анхел, ништа не брини.
Све је под контролом.
526
00:56:47,417 --> 00:56:50,111
Хоћеш ли да је
испробаш? Да? Хајде!
527
00:57:36,591 --> 00:57:38,804
НИКО ЛАСАРТЕ - УБИЈЕН - 1989
528
00:57:47,686 --> 00:57:51,019
НИКО ЛАСАРТЕ ЈЕ ЛИК
ИЗ КЊИГЕ КАРЕН САРДОН
529
00:57:53,734 --> 00:57:56,692
Сад си моја, кучко.
-Смирите се. -Стани.
530
00:57:56,862 --> 00:57:59,444
Не мрдај. Провалила
си ми у кућу.
531
00:57:59,530 --> 00:58:02,951
Нисам. -Стани. Шта
радиш у мојој кући?
532
00:58:03,409 --> 00:58:05,536
Моја је. -Шта?
533
00:58:05,662 --> 00:58:07,493
Ово је моја кућа.
-Шта си рекла?
534
00:58:07,664 --> 00:58:10,166
А некад је била кућа једног
дечака. Звао се Нико Ласарте.
535
00:58:10,250 --> 00:58:12,042
Немам појма о
чему се овде ради.
536
00:58:12,127 --> 00:58:14,920
Само сам хтела да проверим да
ли је добро, тамо где је сада.
537
00:58:15,046 --> 00:58:18,924
Молим? -Овде су некад били...
стари телевизор и видео камера.
538
00:58:19,092 --> 00:58:21,690
Некако су били
повезани са олујом.
539
00:58:22,137 --> 00:58:25,258
Све се изненада променило.
-Драга? -Љубави! Дођи горе!
540
00:58:25,390 --> 00:58:26,672
Јеси ли добро?
-На тавану сам.
541
00:58:26,725 --> 00:58:30,228
Шта се догодило са вратима?
-Провалили су у кућу, попни се горе!
542
00:58:41,740 --> 00:58:44,374
Љубави... -Не могу
да верујем, опет ти?
543
00:58:44,450 --> 00:58:47,572
Познајеш је? -Данас је
дошла у моју канцеларију.
544
00:58:47,746 --> 00:58:50,626
Шта? -Зови полицију,
реци им да имамо уљеза.
545
00:58:50,707 --> 00:58:54,042
Давиде. Давиде, мораш ми
помоћи. -Стани. Не мрдај одатле.
546
00:58:54,127 --> 00:58:57,460
Здраво, звала сам пре извесног
времена због провале у моју кућу.
547
00:58:57,588 --> 00:59:00,050
Урсула Абад.
-Прекини.
548
00:59:00,216 --> 00:59:02,799
Само је ушла унутра...
-Давиде, послушај ме.
549
00:59:02,969 --> 00:59:06,259
Долазе ли више? -Да, само што
нису стигли. -Давиде, молим те.
550
00:59:06,431 --> 00:59:09,980
Престани да ме зовеш именом као
да ме познајеш. -Али ми се знамо.
551
00:59:10,143 --> 00:59:13,556
У полицији су ми рекли да ми
је она оперисала менингиом.
552
00:59:13,730 --> 00:59:16,082
Ти си неурохирург? -Нисам.
553
00:59:16,357 --> 00:59:19,490
Напустила сам неурохирургију
када се Глорија родила.
554
00:59:20,028 --> 00:59:21,649
Желео си да упишеш
мастер студије,
555
00:59:22,280 --> 00:59:25,483
како би доказао свом оцу,
да можеш постати бољи од њега.
556
00:59:25,951 --> 00:59:29,758
Ниси се са мном консултовао око
тога, али сам те ипак подржала.
557
00:59:31,247 --> 00:59:33,419
Ко је Глорија?
558
00:59:35,293 --> 00:59:37,475
Глорија је наша ћерка.
559
00:59:38,797 --> 00:59:40,168
Шта?
560
00:59:40,423 --> 00:59:43,186
Кунем ти се да немам
појма о чему говори.
561
00:59:43,509 --> 00:59:45,673
Кунем ти се да лаже.
562
00:59:46,471 --> 00:59:49,424
Шта си то, ког курца, себи
увртела у главу? -Не, не!
563
00:59:50,976 --> 00:59:52,097
Пусти ме!
564
00:59:53,394 --> 00:59:57,190
Куда је отишла, Давиде?
-Не знам. -Давиде!
565
00:59:57,733 --> 00:59:59,645
Немам појма где је!
566
01:00:49,534 --> 01:00:51,139
Шта се догађа?
567
01:00:53,579 --> 01:00:55,844
Цела улица је
остала без струје.
568
01:00:58,209 --> 01:01:00,421
Шта полиција ради тамо?
569
01:01:02,923 --> 01:01:04,314
Не знам.
570
01:01:37,207 --> 01:01:39,881
Инспектор Леира.
-Здраво. -Добро вече.
571
01:01:40,043 --> 01:01:43,992
Нешто није у реду?
-Не, заправо, тражимо ову жену.
572
01:01:44,547 --> 01:01:47,718
Јесте ли је
видели? -Не. -Не.
573
01:01:47,968 --> 01:01:52,300
Је ли са њом све о.к? Да ли је урадила
нешто лоше? -Не, само је дезоријентисана.
574
01:01:53,139 --> 01:01:56,727
Жао ми је. Лаку ноћ.
575
01:02:00,480 --> 01:02:04,272
Шта се догодило, мама? -Нека полудела
жена, провалила је у кућу Давида и Урсуле
576
01:02:04,442 --> 01:02:08,214
и мислимо да се сакрила негде унутар
куће. -Не брини ништа, ми смо добро.
577
01:02:08,446 --> 01:02:10,278
Проверићу како су а
онда одох на посао.
578
01:02:10,448 --> 01:02:13,031
Зар нису отказали
све летове због олује?
579
01:02:13,201 --> 01:02:14,993
Летео сам и у горим
условима од ових, мама.
580
01:02:15,161 --> 01:02:19,245
Реци ујка Роману да сврати
сутра. Анхелу је рођендан.
581
01:02:19,415 --> 01:02:20,828
Наравно.
582
01:02:24,880 --> 01:02:27,733
Можемо потврдити
да је брава обијена.
583
01:02:49,320 --> 01:02:51,059
Јеси ли добро?
584
01:03:36,326 --> 01:03:39,856
Да?
-Анхеле, ја сам.
585
01:03:40,997 --> 01:03:42,098
Анхеле.
586
01:03:42,290 --> 01:03:45,854
Одакле ме зовеш? -Из телефонске
говорнице у близини твоје куће.
587
01:03:47,003 --> 01:03:50,256
Добро, а сад се
смири. Смири се.
588
01:03:50,423 --> 01:03:51,885
Слушај ме...
589
01:03:52,258 --> 01:03:55,011
не разумеш... схватила сам...
590
01:03:55,178 --> 01:03:58,348
мој сат... у твојој кући...
Не чујем те добро, шта си рекла?
591
01:03:58,514 --> 01:04:00,028
Мој сат.
592
01:04:00,684 --> 01:04:02,726
Шта? -Не могу да
пронађем свој сат.
593
01:04:02,894 --> 01:04:04,776
Изгубила сам сат негде,
не могу да га пронађем.
594
01:04:04,896 --> 01:04:06,898
Твој сат? -Није
код мене.
595
01:04:07,691 --> 01:04:09,562
Мора да је остао у твојој
кући, негде на поду.
596
01:04:10,068 --> 01:04:13,241
Ниси га однела са собом?
-Не, није код мене.
597
01:04:13,404 --> 01:04:16,497
Потражи га, мора да је остао
негде тамо.-У реду, не брини.
598
01:04:16,742 --> 01:04:19,615
Ако си га оставила овде,
онда је овде, у реду?
599
01:04:19,911 --> 01:04:22,914
Слушај ме, само ради оно што
ти кажем. -Да, наравно.
600
01:04:23,289 --> 01:04:27,290
Имам пасош. Разговараћемо о
свему пре него што одеш, у реду?
601
01:04:27,418 --> 01:04:31,342
У реду. Бићу у оном бару
у близини аеродрома.
602
01:04:31,506 --> 01:04:35,163
Волим те. -И ја
тебе волим. Много.
603
01:05:24,517 --> 01:05:26,013
Мама?
604
01:05:27,312 --> 01:05:28,934
Аиторе.
605
01:05:30,106 --> 01:05:31,758
Љубави...
606
01:05:34,611 --> 01:05:39,027
Морам на извесно време да одем
у Ерехон, у нову канцеларију.
607
01:05:39,574 --> 01:05:42,230
За то време, ујка Роман
ће се бринути о теби.
608
01:05:42,786 --> 01:05:45,889
Посећиваћу те кад
год будем могла.
609
01:06:00,136 --> 01:06:02,854
У пичку материну!
Ко си ти, јеботе?
610
01:06:03,181 --> 01:06:05,393
Слушај, знам колико
ти ова кола значе.
611
01:06:05,558 --> 01:06:07,220
Шта хоћеш, који курац?
612
01:06:07,310 --> 01:06:10,684
Купио си их од свог ујака Романа
док си био у летачкој школи.
613
01:06:10,856 --> 01:06:12,187
Ко си ти?
614
01:06:12,357 --> 01:06:15,941
Твој отац Армандо је био
војни пилот, једва га се сећаш.
615
01:06:16,111 --> 01:06:18,944
Погинуо је током једног
од војних маневара.
616
01:06:26,329 --> 01:06:29,783
Не знам у ком тренутку се веза
између нас двоје, прекинула,
617
01:06:30,291 --> 01:06:34,382
спречивши ме да упознам Давида,
при чему је он остао са Урсулом.
618
01:06:36,715 --> 01:06:39,938
Реци ми како смо се нас
двоје, наводно, упознали.
619
01:06:40,260 --> 01:06:42,052
Било је то 2001. године
620
01:06:42,428 --> 01:06:45,011
Само дан након
напада у Њу Јорку.
621
01:06:45,181 --> 01:06:48,144
Путовали смо истим
возом, сваког јутра.
622
01:06:48,309 --> 01:06:50,812
Готово сваки пут бих
седела на истом месту.
623
01:06:50,979 --> 01:06:54,202
Понекад, као тог јутра,
седео си тачно испред мене.
624
01:06:54,691 --> 01:06:57,405
Када смо стигли до
станице Валпинеда...
625
01:06:58,904 --> 01:07:01,697
Добро сте? Јесте ли се
повредили? -Не, не... добро сам.
626
01:07:01,865 --> 01:07:05,889
Остао си уз мене, спријатељили смо
се и почели смо да се чешће виђамо.
627
01:07:06,536 --> 01:07:08,879
Једно вече, отишли смо
заједно у биоскоп...
628
01:07:09,039 --> 01:07:12,834
Тамо си налетео на Давида а онда си
нас упознао. -Ја сам Урсула -Здраво.
629
01:07:12,876 --> 01:07:15,669
Одмах сам знала
да је он тај.
630
01:07:16,212 --> 01:07:20,121
Који смо филм гледали? -Гледали
смо "Изгнаник" са Томом Хенксом.
631
01:07:20,676 --> 01:07:23,969
Знам да не можеш да гледаш
филмове о авионским несрећама.
632
01:07:24,638 --> 01:07:26,259
Али тада си направио
изузетак, због мене.
633
01:07:26,431 --> 01:07:28,984
Не, то је немогуће.
634
01:07:29,976 --> 01:07:33,441
Много сам ти се
свиђала. -Стварно?
635
01:07:34,522 --> 01:07:36,775
Свиђала си ми се и
пустио сам те да одеш.
636
01:07:36,942 --> 01:07:39,347
Са Давидом је била
љубав на први поглед.
637
01:07:41,071 --> 01:07:42,350
Да...
638
01:07:43,448 --> 01:07:46,822
Па добро... била
је то лепа прича.
639
01:07:47,368 --> 01:07:51,024
Штета је само што се то уопште
није догодило, па... -Догодило се.
640
01:07:52,040 --> 01:07:54,092
Драго ми је што
сам те упознао.
641
01:08:06,012 --> 01:08:07,914
Био си у том возу.
642
01:08:08,640 --> 01:08:11,162
Али ниси седео испред мене.
643
01:08:11,602 --> 01:08:16,021
Из неког разлога, ниси седео испред мене.
-Требала би да потражиш стручну помоћ.
644
01:08:16,607 --> 01:08:18,185
Морам да идем.
645
01:08:19,067 --> 01:08:21,089
Чекај, чекај.
646
01:08:21,569 --> 01:08:23,571
Шта знаш о Нику Ласартеу?
647
01:08:23,739 --> 01:08:25,781
Твој комшија,
студирали сте заједно.
648
01:08:25,949 --> 01:08:28,071
Какве везе има Нико
са целом овом причом?
649
01:08:28,243 --> 01:08:30,786
Има везе са Хилдом Вајс.
650
01:08:33,039 --> 01:08:34,941
Анхелова бивша жена?
651
01:08:35,375 --> 01:08:39,169
Анхел ју је убио.
Дечак је све видео.
652
01:08:39,713 --> 01:08:41,464
Те ноћи су га ударила кола.
653
01:08:41,632 --> 01:08:44,925
Међутим, мислим да сам успела да
га спасим, и тада се све променило.
654
01:08:45,093 --> 01:08:48,767
Не разумем било шта од
овог што говориш, разумеш?
655
01:08:49,180 --> 01:08:52,563
Али знам да је Анхел са
мојом мајком већ 20 година.
656
01:08:52,726 --> 01:08:55,478
Он не би ни мрава згазио.
А нарочито не би убио Хилду Вајс.
657
01:08:55,646 --> 01:08:57,646
Она га је
напустила. -Не, није.
658
01:08:57,731 --> 01:09:01,613
Да, побегла је са другим након
пада Берлинског зида. -Није истина.
659
01:09:01,985 --> 01:09:05,944
Они су те навели да то мислиш.
Тај човек је убио своју жену.
660
01:09:06,031 --> 01:09:08,403
Говориш о мужу моје
мајке, за бога милога!
661
01:09:08,491 --> 01:09:11,194
Реци ми шта знаш о Нику
Ласартеу. -Доста више!
662
01:09:14,623 --> 01:09:16,174
Морам да идем.
663
01:09:22,380 --> 01:09:25,804
Изволи. -Јеси ли добро,
нећаче? -Причаћемо касније.
664
01:09:26,134 --> 01:09:27,886
Наш данашњи гост
је Карен Сардон,
665
01:09:27,969 --> 01:09:31,312
аутор романа "Опсена",
објављеног пре 2 деценије.
666
01:09:31,472 --> 01:09:34,816
У истом, она описује две
симетричне олује са громовима
667
01:09:34,935 --> 01:09:39,980
које су се догодиле
9. Новембра, 1989, и данас.
668
01:09:40,148 --> 01:09:43,061
Добро дошли, професорко Сардон.
-Хвала на позиву.
669
01:09:43,234 --> 01:09:45,907
Како сте знали да
ће се ово догодити?
670
01:09:46,071 --> 01:09:50,035
Можете ли да предвидите будућност, или
реалност заправо, превазилази фикцију?
671
01:09:50,116 --> 01:09:52,578
Па, као што мађионичар
не открива своје трикове,
672
01:09:52,661 --> 01:09:56,454
тако ни писац не треба да
открива извор своје инспирације.
673
01:09:56,623 --> 01:09:59,205
Али да одговорим на ваше
питање: Не, наравно.
674
01:09:59,375 --> 01:10:01,497
Не могу да
предвидим будућност.
675
01:10:01,628 --> 01:10:04,130
Моја књига се заснива на причи
која ми је давно испричана,
676
01:10:04,255 --> 01:10:06,347
причи о дечаку оболелом
од шизофреније,
677
01:10:06,507 --> 01:10:09,510
а његове халуцинације су
изгледале тако стварне,
678
01:10:09,678 --> 01:10:12,681
да ме је то инспирисало
да напишем роман.
679
01:10:12,973 --> 01:10:14,975
Значи, тај дечак вас
је инспирисао да пишете
680
01:10:15,141 --> 01:10:17,473
о жени која је говорила
кроз екран телевизора.
681
01:10:17,644 --> 01:10:20,609
Није то био он. Његова
мајка ми је то испричала.
682
01:10:21,732 --> 01:10:25,075
Постоји и превише
случајности у тој причи.
683
01:10:26,152 --> 01:10:28,416
Заборавили сте ово у болници.
684
01:10:28,947 --> 01:10:32,527
Откуд ви овде?
-Били сте у кући Давида Ортиза.
685
01:10:32,701 --> 01:10:34,913
Рекао ми је да
познаје Аитора Медину.
686
01:10:35,078 --> 01:10:38,251
Он је пилот, па сам претпоставио
да ћу вас пронаћи овде.
687
01:10:54,973 --> 01:10:57,305
ПОСВЕЋЕНО НИКУ ЛАСАРТЕУ
688
01:11:01,021 --> 01:11:03,523
Карен Сардон је дошла до ове
приче захваљујући Нику Ласартеу.
689
01:11:03,690 --> 01:11:05,311
Његова мајка јој
је све то испричала.
690
01:11:05,525 --> 01:11:10,158
Али, та халуцинација се заправо заснивала
на истини. Жена из телевизора сам била ја.
691
01:11:11,657 --> 01:11:16,311
Молим вас, помозите ми
да докажем да нисам луда.
692
01:11:30,466 --> 01:11:34,050
Заправо, са становишта математике,
врло интересантни Хилбертов простори
693
01:11:34,179 --> 01:11:36,842
су ништа друго но, векторски
простори бесконачне димензије.
694
01:11:37,140 --> 01:11:40,143
Који ће тип Хилбертовог простора бити
изражен у сваком од појединачних случајева,
695
01:11:40,310 --> 01:11:42,352
зависи пре свега од система...
696
01:11:42,771 --> 01:11:46,803
Час је готов. Уколико имате
питања, знате где ме можете наћи.
697
01:11:47,108 --> 01:11:52,353
За следећу недељу, прочитајте Теорију
космичке мреже, од Ричарда Гота.
698
01:11:53,907 --> 01:11:56,109
Марија Ласарте је
дошла код мене јер је
699
01:11:56,201 --> 01:11:59,996
њен син био убеђен да му је
живот спасила жена из будућности,
700
01:12:00,163 --> 01:12:02,365
која се појавила на
екрану његовог телевизора.
701
01:12:02,540 --> 01:12:05,624
Оно што је та
жена желела да зна,
702
01:12:05,711 --> 01:12:06,992
јесте, да ли је
олуја са громовима
703
01:12:07,087 --> 01:12:09,800
могла створити аномалију
у времену и простору,
704
01:12:09,881 --> 01:12:12,263
сличну видео позиву,
705
01:12:12,383 --> 01:12:15,523
у симетричним, паралелним временским
токовима. -Шта се догодило са дечаком?
706
01:12:15,637 --> 01:12:19,225
Не знам, никад ми није рекла.
Тада су ме само занимала
707
01:12:19,390 --> 01:12:22,313
питања која сам могла
искористити за рад на књизи.
708
01:12:22,477 --> 01:12:26,164
Да, наравно. Једино вас
је занимала ваша књига.
709
01:12:26,397 --> 01:12:30,100
Не, баш. Послала сам
га код специјалисте.
710
01:12:30,401 --> 01:12:33,865
Ако тада нисте имали
контакт са дечаком,
711
01:12:33,989 --> 01:12:36,401
да ли бисте сада могли да
га пронађете? -Не, не бих.
712
01:12:36,574 --> 01:12:40,158
Ваша књига је заснована
на измишљотинама, зар не?
713
01:12:40,328 --> 01:12:42,791
Да, ради се о
чистој фантазији.
714
01:12:42,914 --> 01:12:45,046
Али то се дешава управо сада.
715
01:12:45,583 --> 01:12:47,155
Олуја.
716
01:12:47,794 --> 01:12:51,017
Ја сам овде. Сећам
се Ника Ласартеа.
717
01:12:51,381 --> 01:12:54,635
То није никакав доказ да
жена из будућности, није
718
01:12:54,801 --> 01:12:56,843
само производ поремећеног
ума, сина Марије Ласарте.
719
01:12:57,012 --> 01:12:59,805
Или да је Нико
Ласарте икад постојао.
720
01:13:00,140 --> 01:13:03,233
Можда је он постојао само у
глави, његове наводне мајке.
721
01:13:03,393 --> 01:13:04,855
Као и ова књига,
722
01:13:05,020 --> 01:13:07,853
све ово би могло бити
засновано на мојој имагинацији.
723
01:13:08,023 --> 01:13:11,112
Али ја постојим. Постојим.
724
01:13:11,442 --> 01:13:13,655
Испричала сам вам своју причу.
725
01:13:13,820 --> 01:13:15,531
Ове фотографије постоје,
726
01:13:16,572 --> 01:13:20,340
и доказ су свега што се дешава.
-Ништа овде не доказује било шта.
727
01:13:20,702 --> 01:13:24,375
Ми смо ти који дајемо
смисао свему томе.
728
01:13:24,580 --> 01:13:27,373
Оно што знамо, јесте
да мозак заиста верује
729
01:13:27,583 --> 01:13:29,698
у искуства која
интимно осећамо.
730
01:13:30,378 --> 01:13:34,603
Његова функција је да интерпретира
халуцинације као да су део стварности.
731
01:13:35,216 --> 01:13:39,708
Шта мислите, шта би се догодило када
би реалност била само део илузије?
732
01:13:40,346 --> 01:13:44,270
Значи, под одговарајућим
метеоролошким условима,
733
01:13:44,434 --> 01:13:46,513
успостављање такве
везе би било могуће.
734
01:13:46,937 --> 01:13:49,650
Како бисмо то могли да изведемо?
-Зашто бисте желели тако нешто?
735
01:13:49,815 --> 01:13:51,426
Зашто?
736
01:13:52,233 --> 01:13:56,187
Да бих вратила своју породицу
и свој живот назад. Ето зашто.
737
01:13:56,487 --> 01:13:59,000
Не знам, али ако
је то уопште могуће,
738
01:13:59,449 --> 01:14:02,663
морали би да створимо
услове, идентичне
739
01:14:02,869 --> 01:14:07,203
оним из периода када се
догодила прва промена.
740
01:14:07,624 --> 01:14:11,087
На истом месту, уз исте
електричне уређаје.
741
01:14:11,336 --> 01:14:12,768
Могу ли да погледам твој сат?
742
01:14:12,963 --> 01:14:17,517
Оригинални телевизор, камера и све то мора
бити остварено за време трајања олује.
743
01:14:18,802 --> 01:14:23,006
Шта ако,
и поред свих тих елемената,
744
01:14:23,181 --> 01:14:24,853
олуја изненада престане?
745
01:14:26,226 --> 01:14:28,857
Мост између два временска
тока ће се заувек затворити.
746
01:14:30,480 --> 01:14:32,773
Олуја је почела пре 53 часа.
747
01:14:32,858 --> 01:14:36,965
Уколико је симетрична са
оном из 1989, трајаће 72 часа.
748
01:14:38,529 --> 01:14:41,670
Ово је време када сам
кренула да тражим своју ћерку.
749
01:14:42,701 --> 01:14:45,453
Хоћете ли ми помоћи? -Како?
750
01:14:45,912 --> 01:14:48,534
Морам да пронађем онај стари
телевизор и видео камеру.
751
01:14:49,165 --> 01:14:50,707
Могли би да буду код
неког од Ласартеових.
752
01:14:50,876 --> 01:14:53,629
Претраживање полицијских
фајлова може бити јако споро.
753
01:14:53,795 --> 01:14:57,886
За тако нешто, био би ми потребан судски
налог, а нећу га добити уз овакво објашњење.
754
01:14:58,466 --> 01:15:02,791
Потребни су ми јачи аргументи. -Као на
пример? -Нешто, што би звучало убедљиво.
755
01:15:07,100 --> 01:15:09,552
Овде пише да је
поседовао кланицу,
756
01:15:09,645 --> 01:15:12,187
и да је тамо хтео да
закопа тело своје супруге.
757
01:15:12,355 --> 01:15:14,648
Ко још признаје оно што
је намеравао да уради,
758
01:15:14,816 --> 01:15:16,527
али није, јер га је
хапшење предухитрило у томе?
759
01:15:16,693 --> 01:15:18,815
"УБИЦА ИЗ ВАЛПИНЕДЕ"
ЗАКОПАО ЖЕНУ ИСПОД КЛАНИЦЕ
760
01:15:18,945 --> 01:15:21,437
Мислим да сам схватила.
761
01:16:18,088 --> 01:16:19,589
Кафа?
762
01:16:27,055 --> 01:16:29,537
Постоји нешто што
не разумем овде.
763
01:16:30,558 --> 01:16:34,783
Још увек ми не верујете,
зар не? -Погледајте ово.
764
01:16:36,607 --> 01:16:38,148
Ово је ваш претходни живот.
765
01:16:38,233 --> 01:16:41,817
Ово је 1989. а
ово је садашњост.
766
01:16:41,987 --> 01:16:43,148
Ако је ово што говорите, тачно,
767
01:16:43,739 --> 01:16:48,293
ако заиста постоји пролаз ка прошлости,
који вам омогућава да је промените,
768
01:16:48,534 --> 01:16:51,908
зашто су онда ваша сећања још
увек везана за временски период,
769
01:16:52,080 --> 01:16:53,902
који се више не дешава?
770
01:17:00,046 --> 01:17:03,620
Зар нисте радознали да сазнате како
ваш живот изгледа у садашњости?
771
01:17:04,676 --> 01:17:08,266
Али ово што се сада дешава је
стварно. Ово тело је реално.
772
01:17:08,429 --> 01:17:12,258
Стварност је и чињеница да смо нас двоје
овде, зато што ви имате неки други живот.
773
01:17:12,350 --> 01:17:14,482
Веома стваран, други живот.
774
01:17:14,645 --> 01:17:17,778
Овај живот. Са људима, за које
сам сигуран, да брину за вас.
775
01:17:18,899 --> 01:17:21,461
Пронашла сам тело.
776
01:17:22,527 --> 01:17:25,333
Сада би било поштено са
ваше стране, да ми помогнете.
777
01:17:26,364 --> 01:17:29,658
Инспекторе, судија жели
да разговара са вама.
778
01:17:30,786 --> 01:17:32,547
Одмах се враћам.
779
01:17:44,716 --> 01:17:46,754
Ово пронађено тело мења
комплетну ситуацију.
780
01:17:47,427 --> 01:17:51,612
Приоритет је да се исто идентификује, како
би били сигурни да се ради баш о тој особи.
781
01:17:52,557 --> 01:17:56,231
Узгред, ви сте подједнако сумњиви као и
власник земљишта где је тело пронађено.
782
01:17:56,561 --> 01:17:58,694
Немате децу, зар не?
783
01:18:00,231 --> 01:18:02,323
Неко ко нема децу,
има довољно времена
784
01:18:02,943 --> 01:18:04,772
да ради оно што
траже од њега.
785
01:18:05,612 --> 01:18:07,976
Да буде најбољи,
786
01:18:08,657 --> 01:18:10,979
али му са друге
стране, промичу ствари.
787
01:18:12,243 --> 01:18:14,415
Тражили сте да вам
пружим нешто опипљиво.
788
01:18:14,579 --> 01:18:18,694
Нешто стварно и ја вам то
и дајем. Шта још хоћете?
789
01:18:30,220 --> 01:18:31,799
Останите у колима.
790
01:18:49,364 --> 01:18:52,020
Свим јединицама,
Вера Рој је побегла.
791
01:18:52,492 --> 01:18:54,534
Понављам, Вера
Рој је побегла.
792
01:18:54,703 --> 01:18:57,766
Одмах ми јавите
уколико је лоцирате.
793
01:19:01,042 --> 01:19:03,655
Моје колеге ће ме
подржати пред судијом.
794
01:19:04,504 --> 01:19:07,035
Сад кад одете, остајете
препуштени сама себи.
795
01:19:07,841 --> 01:19:11,039
Обавио сам неколико позива и
блокирао сам вашу кредитну картицу.
796
01:19:12,553 --> 01:19:15,343
Ово је све што вам у овом
тренутку могу понудити.
797
01:19:21,104 --> 01:19:25,664
БЕЛМОНТЕ ХОТЕЛ - СОБА 1016
Пронашли сте Ника Ласартеа?
798
01:19:27,485 --> 01:19:29,638
Мислим да ће вас
то одвести до њега.
799
01:19:30,155 --> 01:19:32,668
Идите пре него
што се предомислим.
800
01:19:48,882 --> 01:19:51,835
Срећан рођендан ти желимо!
801
01:19:52,093 --> 01:19:56,477
Срећан рођендан ти желимо!
802
01:19:56,640 --> 01:20:01,144
Срећан рођендан, драги Анхеле,
803
01:20:01,645 --> 01:20:06,094
срећан рођендан ти желимо!
804
01:20:17,577 --> 01:20:20,208
Добро, онда... -Јаче дувај!
805
01:20:24,459 --> 01:20:25,881
Е па, лепо...
806
01:21:02,664 --> 01:21:04,916
Давиде, где си?
807
01:21:05,416 --> 01:21:08,630
Нешто чудно се дешава.
Нешто у вези оне жене...
808
01:21:08,795 --> 01:21:11,858
Пронашли су тело...
-Знам, управо гледам на телевизији.
809
01:21:13,466 --> 01:21:16,677
Не, Аитор је одлетео за
Дубровник, тамо ће преноћити.
810
01:21:16,928 --> 01:21:19,430
...на основу дојаве
неурохирурга Вере Рој...
811
01:21:19,597 --> 01:21:22,390
Не, ово је скроз лудо.
-...након чега је нестала.
812
01:21:22,475 --> 01:21:25,478
У канцеларији сам.
Долазим за 5 минута.
813
01:21:25,561 --> 01:21:27,774
За сада нема информација...
-Видимо се.
814
01:21:27,939 --> 01:21:31,532
...у вези идентитета жртве,
али како незванично сазнајемо
815
01:21:31,693 --> 01:21:34,182
у питању би могла
бити бивша жена...
816
01:21:49,210 --> 01:21:50,998
Ко је то био?
817
01:21:52,923 --> 01:21:55,103
Урсула је звала,
морам да кренем.
818
01:21:55,801 --> 01:21:57,212
Нешто се догодило?
819
01:21:57,385 --> 01:22:00,819
Није у вези ње, ради се о породици
мог пријатеља, нешто се догодило.
820
01:22:07,813 --> 01:22:09,815
Морам да кренем...
821
01:22:10,857 --> 01:22:12,779
Стигла је вечера.
822
01:22:12,943 --> 01:22:15,323
Немој да ми побегнеш.
823
01:22:35,841 --> 01:22:38,977
Докторко Рој? -Моника?
824
01:22:39,720 --> 01:22:41,249
Откуд ви овде?
825
01:22:43,306 --> 01:22:45,058
Добила сам ову адресу
826
01:22:45,266 --> 01:22:47,919
и овај број хотелске собе.
827
01:22:48,186 --> 01:22:51,056
Могу ли да уђем? -Нисам сама.
828
01:22:51,439 --> 01:22:54,234
Разумем. Слушајте...
829
01:22:54,400 --> 01:22:55,401
Како вам могу помоћи?
830
01:22:55,485 --> 01:22:58,649
Тражим некога ко се
зове Нико Ласарте.
831
01:22:59,030 --> 01:23:01,329
Да ли га познајете? -Не.
832
01:23:02,242 --> 01:23:05,036
Није овде? -Не, то
име ми није познато.
833
01:23:05,078 --> 01:23:08,276
Са киме сте онда?
-То је моја приватна ствар.
834
01:23:10,000 --> 01:23:11,291
Слушајте, докторко Рој.
835
01:23:11,459 --> 01:23:14,753
Не знам шта се овде догађа, али мислим
да би требали позвати доктора Фела.
836
01:23:15,088 --> 01:23:16,690
Куда сте кренули?
837
01:23:17,465 --> 01:23:19,287
Докторко Рој, станите!
838
01:23:21,762 --> 01:23:24,224
Не знам кога тражите,
839
01:23:24,305 --> 01:23:26,294
али кунем се да није овде.
840
01:23:39,988 --> 01:23:41,740
Давиде, жао ми је.
841
01:23:41,907 --> 01:23:44,549
Позваћу полицију.
-Нећеш ти никога позвати.
842
01:23:44,951 --> 01:23:46,462
Зар не?
843
01:23:48,872 --> 01:23:52,133
Колико дуго сте заједно?
-Нисмо заједно.
844
01:23:52,208 --> 01:23:54,322
Умукни, не причам са тобом.
845
01:23:56,046 --> 01:23:58,038
Од моје операције.
846
01:23:58,632 --> 01:24:00,834
Али није оно што
мислите, ја је волим.
847
01:24:01,342 --> 01:24:04,344
Али ти си са Урсулом.
-То је нешто сасвим друго.
848
01:24:05,722 --> 01:24:09,891
Реците ми шта желите па да завршимо
више са овим. -Дај ми твоју руку.
849
01:24:13,647 --> 01:24:15,243
Дај ми је.
850
01:24:34,375 --> 01:24:36,364
Не разумем.
851
01:24:38,338 --> 01:24:43,093
Ако те знам само због операције,
зашто се тога не могу сетити?
852
01:24:43,218 --> 01:24:44,820
Зашто је то битно?
853
01:24:45,511 --> 01:24:48,134
Али сећам се целог живота
који сам провела са тобом.
854
01:24:48,598 --> 01:24:52,833
А сећам се и сваког дана док
сам била трудна са Глоријом.
855
01:24:54,896 --> 01:24:57,385
Знам зашто сам дошла овде.
856
01:24:58,566 --> 01:25:00,358
Одвешћеш ме до Ника Ласартеа.
857
01:25:00,443 --> 01:25:03,196
Одвешћу те ја у полицију.
-Не буди глуп.
858
01:25:04,155 --> 01:25:08,034
Радиш у банци. Имаш приступ
бази података клијената.
859
01:25:08,159 --> 01:25:10,081
Ти подаци су строго поверљиви.
860
01:25:10,245 --> 01:25:12,828
Таква је и ситуација у
овој соби, претпостављам.
861
01:25:22,257 --> 01:25:25,787
Добро вече.
-Добро вече. -Добро вече.
862
01:25:26,720 --> 01:25:28,516
Сећате ли ме се?
863
01:25:31,391 --> 01:25:33,964
Зато што се ја
вас добро сећам.
864
01:25:47,699 --> 01:25:50,976
Да? -Стигла је
инспекторка Димас.
865
01:25:51,620 --> 01:25:53,171
Хвала.
866
01:26:00,003 --> 01:26:01,965
Хајде да кренемо
од самог почетка.
867
01:26:02,422 --> 01:26:07,097
На основу полицијског извештаја
од 11. Новембра, 1989, дечак,
868
01:26:07,218 --> 01:26:11,562
ваш сусед, Нико Ласарте, оптужио
вас је да сте убили своју супругу.
869
01:26:12,015 --> 01:26:15,889
Добро вече. -Нико му није поверовао.
Била је ваша реч против његове,
870
01:26:16,061 --> 01:26:18,223
а ви сте могли да докажете
своју верзију догађаја.
871
01:26:18,855 --> 01:26:23,239
Али оно што је тада била фантазија
једног дечака, данас је реалност.
872
01:26:23,860 --> 01:26:27,033
Случај о којем говоримо
догодио се 2 дана раније, 9. Новембра.
873
01:26:27,322 --> 01:26:30,185
То је био дан пада Берлинског
зида, када се цео свет променио.
874
01:26:41,586 --> 01:26:43,128
На основу изјаве
коју сте дали,
875
01:26:43,213 --> 01:26:46,426
тог дана вам је ваша
бивша супруга, Хилда Вајс,
876
01:26:46,549 --> 01:26:49,843
рекла да ће отићи у посету
пријатељици која живи у Сан Нарсису.
877
01:26:50,011 --> 01:26:52,313
...шанса за Немце који
живе на источној страни...
878
01:26:52,513 --> 01:26:56,898
Према полицијском извештају, изјавили сте
да се ваша супруга спремала
879
01:26:57,060 --> 01:27:00,163
да се врати у Берлин.
880
01:27:00,689 --> 01:27:02,691
Али сада верујем
да сте лагали.
881
01:27:02,858 --> 01:27:05,570
Она никад није желела
да се врати у Немачку.
882
01:27:05,736 --> 01:27:09,618
И ви сте у потпуности прихватили
њену жељу да оде у посету.
883
01:27:12,033 --> 01:27:16,197
Знали сте да ће та њена одлука,
вама створити одличну прилику.
884
01:27:18,498 --> 01:27:22,127
Нешто слично. -Мама.
885
01:27:22,252 --> 01:27:23,944
Долазим.
886
01:27:33,471 --> 01:27:36,544
Извињавам се. Имате позив.
887
01:27:38,309 --> 01:27:39,360
Хало.
888
01:27:39,560 --> 01:27:43,094
Драги, пут за Сан Нарсисо
је затворен због олује.
889
01:27:43,481 --> 01:27:47,022
Мораћу да преноћим овде.
-У реду, ништа не брини.
890
01:27:47,193 --> 01:27:49,866
Видимо се сутра.
-Видимо се.
891
01:28:18,349 --> 01:28:21,903
Да. -Враћа се тек сутра.
892
01:28:22,604 --> 01:28:24,065
Клара,
893
01:28:25,023 --> 01:28:26,945
обећавам да ћу
разговарати са њом.
894
01:28:27,108 --> 01:28:30,911
Ствари ће се променити, о.к?
-Анхеле...
895
01:28:31,071 --> 01:28:35,051
Волим те.
-И ја тебе волим.
896
01:28:42,958 --> 01:28:47,410
Господине Прието. Реците
ми шта се догодило те ноћи.
897
01:28:49,798 --> 01:28:52,030
Јесте ли убили своју жену?
898
01:29:04,187 --> 01:29:06,429
Шта? -Јао, љубави!
899
01:29:07,899 --> 01:29:09,611
Огребала си ме...
900
01:30:24,309 --> 01:30:26,221
Анхел.
901
01:30:28,438 --> 01:30:32,423
Кучкин сине.
-Хилда, молим те!
902
01:30:33,109 --> 01:30:34,110
Хилда!
903
01:30:35,320 --> 01:30:39,080
Хилда! -Клара, не!
904
01:30:57,300 --> 01:30:59,252
Прекини, Хилда!
905
01:31:01,054 --> 01:31:02,951
Хилда! Не...
906
01:31:41,637 --> 01:31:44,099
Јесте ли убили своју жену?
907
01:31:47,726 --> 01:31:49,427
Да или не?
908
01:31:52,606 --> 01:31:54,903
Одговорите на
питање, молим вас.
909
01:31:57,819 --> 01:31:59,490
Желим да разговарам
са својим адвокатом.
910
01:32:00,113 --> 01:32:02,711
Имам право да се
браним ћутањем.
911
01:32:09,164 --> 01:32:12,252
Ово је сат који је Нико
Ласарте пронашао у вашој кући.
912
01:32:12,417 --> 01:32:14,379
То је доказ да сте
имали саучесника.
913
01:32:14,544 --> 01:32:18,008
Нико Ласарте је јасно указао на
један детаљ у вези овог сата.
914
01:32:18,131 --> 01:32:20,829
Детаљи су јако битни,
господине Прието.
915
01:32:21,509 --> 01:32:24,412
Приметио је малу
гравуру на сату.
916
01:32:24,846 --> 01:32:27,973
"КМ."
-Могу ли да погледам ваш сат?
917
01:32:28,141 --> 01:32:31,740
Молим?
-Ваш сат, молим вас.
918
01:32:37,275 --> 01:32:38,607
Хвала.
919
01:32:45,075 --> 01:32:48,128
Ово су иницијали
ваше садашње супруге.
920
01:32:48,453 --> 01:32:51,462
Клара Медина. Чињенице
јасно говоре за себе.
921
01:32:51,790 --> 01:32:55,003
Једино се она могла претварати да је
Хилда, како би се сакрио њен нестанак.
922
01:32:55,794 --> 01:32:59,477
Такође сумњам, да сте им
ви помогли у заташкавању.
923
01:33:06,722 --> 01:33:10,318
Хоће ли ово успети? -Човек који их
прави је јако добар у свом послу.
924
01:33:10,601 --> 01:33:14,544
Само ради оно што ти кажем,
и никоме се не јављај.
925
01:33:14,938 --> 01:33:18,231
Пуке претпоставке,
немате никакве доказе.
926
01:33:18,316 --> 01:33:21,529
Нико Ласарте је имао у поседу сат који
је јасно инкриминисао вашу комшиницу,
927
01:33:21,612 --> 01:33:24,951
Клару Медину, и ви сте то знали.
Нашли сте начин да га вратите,
928
01:33:25,031 --> 01:33:28,364
што је скупо коштало дечака.
929
01:33:28,451 --> 01:33:31,623
Разговараћемо о томе пре
него што одеш. -У реду.
930
01:33:31,747 --> 01:33:35,556
Волим те. -И ја
тебе волим. Много.
931
01:35:04,172 --> 01:35:05,674
Шта се догодило?
932
01:35:10,011 --> 01:35:11,613
Шта се догодило?
933
01:35:12,723 --> 01:35:14,414
Шта се догодило?
934
01:35:39,582 --> 01:35:43,501
Имам доказ. -Јеси ли сигуран?
935
01:35:45,463 --> 01:35:48,046
Проверили смо
све што си рекао.
936
01:35:48,216 --> 01:35:52,007
Али имамо један проблем, клинац.
Твој комшија, господин Прието,
937
01:35:52,095 --> 01:35:56,613
пријавио је провалу у своју
кућу као и крађу златног сата.
938
01:35:59,686 --> 01:36:01,648
Такође је изјавио да
га је жена напустила.
939
01:36:01,855 --> 01:36:05,188
Побегла је са својим бившим дечком
у Немачку, своју матичну земљу.
940
01:36:05,358 --> 01:36:08,449
Нико је погрешио. Али он никад
не би измислио да је видео
941
01:36:08,528 --> 01:36:11,071
оно што је видео у кући господина
Приета, да би заштитио себе од оптужби.
942
01:36:11,239 --> 01:36:14,162
Проблем је у томе,
што рачун његове жене
943
01:36:14,325 --> 01:36:16,247
показује да је новац
подизан у Берлину
944
01:36:16,411 --> 01:36:20,035
а проверили смо и листу путника,
отпутовала је авионом тамо.
945
01:36:20,206 --> 01:36:22,538
Мора да постоји некакво
објашњење. Ако мој син...
946
01:36:22,709 --> 01:36:25,832
Ваш син нам је, госпођо Ласарте,
испричао невероватну причу.
947
01:36:25,921 --> 01:36:30,125
Причу о жени из будућности, која
са њим прича кроз телевизор.
948
01:36:30,383 --> 01:36:34,182
Да му је иста жена дала и
информације у вези Анхела Приета.
949
01:36:36,306 --> 01:36:39,730
Морамо пронаћи начин да
некако решимо овај неспоразум.
950
01:36:39,976 --> 01:36:44,192
Мислим да нам преостаје само
једна опција. -Само мирно.
951
01:36:47,483 --> 01:36:50,999
Прекини, Нико! Молим те!
-Али, видео сам га! -Здраво. -Здраво.
952
01:36:58,369 --> 01:37:00,208
Је л' то мој сат?
953
01:37:01,790 --> 01:37:04,212
Врати господину
Приету његов сат.
954
01:37:05,335 --> 01:37:07,678
Ако ми обећаш да се
ово неће поновити,
955
01:37:07,838 --> 01:37:09,630
све ће остати наша мала тајна.
956
01:37:09,840 --> 01:37:12,763
Помирићемо се, зар не?
957
01:37:22,310 --> 01:37:25,933
Њих двоје су се после извесног
времена одселили и више га нисам видео.
958
01:37:26,522 --> 01:37:28,695
Нешто није било у
реду са тим дечаком.
959
01:37:29,025 --> 01:37:31,539
То је произвољно
тумачење чињеница.
960
01:37:32,403 --> 01:37:35,576
Нико Ласарте је направио грешку, јер
је помешао оно што је знао о случају,
961
01:37:35,949 --> 01:37:39,347
са причом о жени
из будућности.
962
01:37:40,411 --> 01:37:42,744
Зато му нико није веровао.
963
01:37:43,539 --> 01:37:44,791
Само је питање времена,
964
01:37:45,000 --> 01:37:47,853
када ће форензичари доказати,
да пронађено тело припада
965
01:37:47,961 --> 01:37:49,913
вашој бившој жени.
966
01:37:50,588 --> 01:37:53,051
Николас Ласарте.
967
01:37:53,216 --> 01:37:56,723
И тада ће Нико Ласарте,
коначно добити своју битку.
968
01:37:56,887 --> 01:38:00,305
Чекао је тај тренутак 20 година,
али је на крају победио.
969
01:38:00,473 --> 01:38:02,726
Био је наш клијент,
као и његова мајка
970
01:38:02,893 --> 01:38:05,173
а ти тврдиш да је
живео у мојој кући.
971
01:38:08,106 --> 01:38:13,181
Хајде да пронађемо његове
активности, адресу становања...
972
01:38:14,070 --> 01:38:18,491
Пронашао сам га, ово мора да је он.
Николас Ласарте Леира.
973
01:38:19,367 --> 01:38:21,579
Круг се затвара,
господине Прието.
974
01:38:21,703 --> 01:38:24,005
Рећи ћу вам шта се
догодило са Ником Ласартеом.
975
01:38:24,080 --> 01:38:27,083
Постао је опседнут жељом
да докаже да је био у праву.
976
01:38:27,250 --> 01:38:28,501
Једино што је морао да уради,
977
01:38:28,669 --> 01:38:32,300
било је да сачека да се жена из
будућности поново врати назад.
978
01:38:39,512 --> 01:38:42,015
Укалкулисао је часове који су
преостали до завршетка олује,
979
01:38:42,098 --> 01:38:45,892
претпостављајући, да ће се по завршетку исте,
пролаз између два временска тока затворити.
980
01:38:47,187 --> 01:38:49,217
То се и догодило.
981
01:38:51,524 --> 01:38:55,423
Нешто што се догодило у будућности,
прекинуло је било какву, нову комуникацију.
982
01:38:56,362 --> 01:38:58,727
Преостала су му
само питања,
983
01:39:00,033 --> 01:39:02,976
а његова мајка је
желела одговоре.
984
01:39:05,371 --> 01:39:08,955
Медицински тестови су
показали да није свесно лагао.
985
01:39:12,545 --> 01:39:14,497
И зато, разлог његове
опсесије сигурно мора бити,
986
01:39:14,673 --> 01:39:17,946
ментални поремећај.
987
01:39:19,385 --> 01:39:21,638
Његова мајка је одлучила
да се одселе из краја,
988
01:39:21,805 --> 01:39:25,353
надајући се да ће дечак
једног дана, бити излечен.
989
01:39:28,478 --> 01:39:32,360
Али, то је био само почетак
дуготрајног кошмара.
990
01:39:37,570 --> 01:39:41,414
Најпре психолози,
а онда психијатри.
991
01:39:41,825 --> 01:39:43,987
А затим је примљен
у душевну болницу
992
01:39:44,620 --> 01:39:47,375
све док се није повиновао
њиховим идејама.
993
01:39:49,207 --> 01:39:51,059
Али дубоко у себи,
никад их није прихватио.
994
01:39:51,918 --> 01:39:55,491
Јавно је негирао постојање Вере Рој,
само да би га оставили на миру.
995
01:39:55,964 --> 01:39:59,457
Али, Нико Ласарте је био
убеђен у вашу кривицу.
996
01:39:59,718 --> 01:40:02,430
И никад није разумео, зашто се жена
која му је једном спасила живот,
997
01:40:02,595 --> 01:40:04,718
више није вратила
да му помогне.
998
01:40:04,890 --> 01:40:07,352
Нико Ласарте, никад није
заборавио Веру Рој.
999
01:40:07,517 --> 01:40:12,099
Горе је, на последњем спрату. Пошта му је
пристизала на ову адресу, последњих 5 година.
1000
01:40:18,319 --> 01:40:20,208
Јесмо ли сада квит?
1001
01:40:23,659 --> 01:40:27,415
У то време, није знао њено
име, али је имао јасан траг.
1002
01:40:33,669 --> 01:40:35,724
И пратио га је.
1003
01:40:38,464 --> 01:40:40,528
Чекао је.
1004
01:41:15,543 --> 01:41:21,089
Његова будућност и прошлост,
спојили су се у том једном тренутку
1005
01:41:21,341 --> 01:41:23,571
што га је
веома уплашило.
1006
01:41:26,262 --> 01:41:29,555
Све оно због чега су
мислили да је луд,
1007
01:41:30,058 --> 01:41:33,481
претворило се у стварност, у том
тренутку, пред његовим очима.
1008
01:41:35,939 --> 01:41:39,648
Није знао како да јој
приђе, шта би јој рекао?
1009
01:41:39,818 --> 01:41:44,191
Како би поверовала у нешто,
што јој се још није догодило?
1010
01:42:00,588 --> 01:42:02,671
Престао је да
трага за одговорима,
1011
01:42:03,299 --> 01:42:07,203
надајући се да их ни она
такође, неће тражити.
1012
01:42:08,639 --> 01:42:11,682
Али и лептиров лет
може лоше да се заврши,
1013
01:42:11,850 --> 01:42:16,234
ако се дешава у простору и
времену, који омогућавају промене.
1014
01:42:16,396 --> 01:42:18,048
Очекивала сам вас.
1015
01:42:20,609 --> 01:42:24,322
Извините. -Јесте ли
добро? -Да, добро сам.
1016
01:42:24,487 --> 01:42:25,889
Дозволите да вам помогнем.
1017
01:42:28,742 --> 01:42:32,225
Зовем се Николас Ласарте
Леира, господине Прието.
1018
01:42:33,413 --> 01:42:36,066
Живимо у систему
који је хаотичан,
1019
01:42:37,125 --> 01:42:39,447
и драстично променљив.
1020
01:42:54,893 --> 01:42:57,726
Нико ме је замолио да дођем
у случају да се ово догоди.
1021
01:42:57,896 --> 01:43:01,690
Да вам помогнем да се сетите.
-Да се сетим, чега?
1022
01:43:01,858 --> 01:43:04,821
Најбоље би било да
то сами откријете.
1023
01:44:21,897 --> 01:44:23,551
Где је она?
1024
01:44:30,405 --> 01:44:32,359
Иди кући, мама.
1025
01:44:44,377 --> 01:44:46,209
Жао ми је.
1026
01:44:49,090 --> 01:44:51,680
Два дана сам био заузет.
1027
01:44:54,846 --> 01:44:58,730
Откако си дошла на ону станицу
а ниси ме препознала,
1028
01:45:00,476 --> 01:45:05,694
разговор о животу који си имала
у оном времену док сам био дечак.
1029
01:45:09,152 --> 01:45:11,499
Није то био живот који
си провела са мном.
1030
01:45:11,988 --> 01:45:15,511
Није ни било могуће да живиш тај
живот, јер сам га ја променио.
1031
01:45:15,867 --> 01:45:17,606
Тако што сам те пронашао.
1032
01:45:18,829 --> 01:45:20,921
Али си сачувала та сећања.
1033
01:45:25,043 --> 01:45:27,225
Из њих си ме
потпуно избрисала.
1034
01:45:28,129 --> 01:45:32,133
Пустио сам доктора Фела, да све оно што
се догодило, интерпретира на свој начин,
1035
01:45:32,676 --> 01:45:34,623
и чекао сам.
1036
01:45:35,470 --> 01:45:38,093
Надајући се да ћеш се сетити.
1037
01:45:40,058 --> 01:45:42,530
Сетити се нас, Вера.
1038
01:45:43,937 --> 01:45:46,019
Само сам желео да разумем,
1039
01:45:46,773 --> 01:45:49,135
моја искуства док
сам био дечак...
1040
01:45:49,985 --> 01:45:52,540
и зашто се ниси вратила.
1041
01:45:54,114 --> 01:45:57,958
Нисам могао да знам да ћеш
уместо Аитора, упознати мене,
1042
01:45:58,118 --> 01:46:00,360
и да ће се тада све променити.
1043
01:46:02,789 --> 01:46:05,541
Избегавао сам да ме пронађеш,
1044
01:46:05,709 --> 01:46:08,111
зато што нисам желео да
се ствари поново промене.
1045
01:46:08,336 --> 01:46:12,398
Зато што те волим, и
не желим да те изгубим.
1046
01:46:17,638 --> 01:46:20,310
Годинама сам се плашио да
ће се овај тренутак догодити.
1047
01:46:20,473 --> 01:46:24,678
Плашио сам се дана, када ћеш сазнати на
који начин смо повезани у нашој садашњости.
1048
01:46:24,853 --> 01:46:26,484
Све сам замишљао.
1049
01:46:26,647 --> 01:46:29,459
Све могућности.
1050
01:46:31,109 --> 01:46:34,352
Али не и да ћеш ме
преко ноћи заборавити.
1051
01:46:35,155 --> 01:46:38,008
Да ћеш желети да повратиш
живот који ниси живела.
1052
01:46:38,324 --> 01:46:40,789
Зато што сам га ја променио.
1053
01:46:42,913 --> 01:46:45,694
А онда је стигла олуја.
1054
01:46:51,087 --> 01:46:53,602
Потребна ми је видео камера,
1055
01:46:54,800 --> 01:46:57,012
и телевизор.
1056
01:47:00,388 --> 01:47:02,711
Не сећам се било
чега од овога.
1057
01:47:06,519 --> 01:47:08,451
Све сам то бацио.
1058
01:47:08,855 --> 01:47:10,406
Ниси.
1059
01:47:11,524 --> 01:47:15,228
Неко је провалио
у Давидову кућу.
1060
01:47:15,320 --> 01:47:17,944
Провалила си ми у кућу.
-То си био ти.
1061
01:47:18,073 --> 01:47:21,309
Желео си да тестираш уређаје
и везе. Хтео си да знаш.
1062
01:47:21,952 --> 01:47:24,524
И ја сам то исто хтела.
1063
01:47:25,831 --> 01:47:29,227
Здраво?
-Да, покушао сам то.
1064
01:47:29,542 --> 01:47:32,445
Али сам схватио да је то грешка
и искључио сам уређаје из струје.
1065
01:47:33,254 --> 01:47:36,177
Нисам хтео да ризикујем да ново
успостављање везе, промени моју прошлост
1066
01:47:36,341 --> 01:47:39,154
и уништи моје напоре
да те пронађем.
1067
01:47:41,638 --> 01:47:43,810
Пустио сам те да ме пронађеш.
1068
01:47:45,058 --> 01:47:48,061
Да сазнаш ко је
заиста Давид Ортиз,
1069
01:47:48,979 --> 01:47:51,171
и да ме пронађеш.
1070
01:47:52,482 --> 01:47:57,988
Мораш да се вратиш у 1989.
и да одрастеш,
1071
01:47:58,154 --> 01:48:01,217
ослобођен те
опседнутости са мном.
1072
01:48:03,409 --> 01:48:08,144
Мораш да ме заборавиш,
зато да ме не би морао тражити.
1073
01:48:08,498 --> 01:48:11,411
Мораш такође да
заборавиш и Анхела Приета.
1074
01:48:11,835 --> 01:48:14,918
Ако га ухапсе у прошлости,
то ће утицати на Клару,
1075
01:48:15,463 --> 01:48:18,677
утицаће и на Аитора,
а морам да га упознам,
1076
01:48:18,842 --> 01:48:21,134
као што бих то и урадила
да ти то ниси спречио,
1077
01:48:21,302 --> 01:48:25,694
што је и једини начин да упознам
Давида и вратим ћерку назад.
1078
01:48:26,474 --> 01:48:28,687
А шта ако све то не успе?
1079
01:48:30,687 --> 01:48:33,419
Не можемо утицати на све
што би се могло догодити.
1080
01:48:33,649 --> 01:48:35,804
Спремна сам да
ризикујем. -Не.
1081
01:48:42,115 --> 01:48:44,547
Дозволи ми да
будем твоје сећање.
1082
01:48:45,911 --> 01:48:47,372
Молим те.
1083
01:48:48,955 --> 01:48:52,555
Молим те. Остани уз мене.
1084
01:49:45,178 --> 01:49:47,590
Да ли ме се сада сећаш?
1085
01:49:54,354 --> 01:49:56,785
Ово је стварно.
1086
01:49:58,108 --> 01:50:00,400
Ово је стварно.
1087
01:50:02,320 --> 01:50:07,455
Морамо да се вратимо у 1989.
1088
01:50:09,285 --> 01:50:11,900
Не. Не.
1089
01:50:17,543 --> 01:50:19,125
Не могу.
1090
01:50:22,257 --> 01:50:24,469
Не, жао ми је.
1091
01:50:54,580 --> 01:50:56,352
Шта то радиш?
1092
01:50:57,333 --> 01:50:59,716
Онда сам те спасила.
1093
01:51:01,171 --> 01:51:02,951
Сада је ред на тебе.
1094
01:53:21,144 --> 01:53:23,695
Здраво?
-Здраво, Нико.
1095
01:53:23,897 --> 01:53:26,894
Ко си ти?
-Слушај ме пажљиво.
1096
01:53:27,818 --> 01:53:31,304
Ја сам ти. Ти си ја.
1097
01:53:32,656 --> 01:53:35,003
Где је она жена из будућности?
1098
01:53:38,829 --> 01:53:40,821
Мораш ми помоћи.
1099
01:53:41,581 --> 01:53:43,083
Молим те.
1100
01:53:43,583 --> 01:53:46,667
Оно што ћу ти сада
рећи, је веома...
1101
01:53:47,212 --> 01:53:49,464
веома важно.
1102
01:56:29,750 --> 01:56:30,961
Мама.
1103
01:56:33,837 --> 01:56:36,870
Шта се догодило? -Ништа.
1104
01:56:37,132 --> 01:56:40,984
Јеси ли тужна?
-Не, заправо сам јако срећна.
1105
01:56:42,971 --> 01:56:44,402
Слушај...
1106
01:56:47,475 --> 01:56:49,728
Ово није сан, зар не?
1107
01:56:51,312 --> 01:56:53,084
Шта то, мама?
1108
01:57:00,405 --> 01:57:02,868
Желим да останеш
у кревету, о.к.
1109
01:57:22,427 --> 01:57:24,740
Вера, љубави,
је л' све у реду?
1110
01:57:28,183 --> 01:57:30,338
Шта се догодило,
да ли је све у реду?
1111
01:57:32,688 --> 01:57:36,968
Имала сам ноћну мору.
-Још једну?
1112
01:57:40,612 --> 01:57:42,113
Како то мислиш "још једну"?
1113
01:57:42,447 --> 01:57:45,453
Вера, чудно си се понашала
у последњих неколико дана.
1114
01:57:48,620 --> 01:57:52,535
Где су...?
Где су видео камера
1115
01:57:52,749 --> 01:57:55,291
и телевизор, који
су се налазили овде?
1116
01:57:55,460 --> 01:57:58,714
Никад овде није била видео
камера, или телевизор...
1117
01:57:58,880 --> 01:58:01,132
Јеси ли заиста добро?
1118
01:58:09,432 --> 01:58:10,634
Вера.
1119
01:58:11,685 --> 01:58:15,747
Куда си кренула?
Шта се догађа?
1120
01:58:21,194 --> 01:58:23,391
Вера, сада ме заиста плашиш.
1121
01:58:38,169 --> 01:58:40,121
Одакле ти ове шибице?
1122
01:58:40,797 --> 01:58:45,171
Опет пролазимо кроз ово.
Из хотела у Севиљи, зар се не сећаш?
1123
01:59:00,525 --> 01:59:02,938
Све се ово заиста догодило.
1124
01:59:04,445 --> 01:59:06,534
Анхел је слободан.
1125
01:59:08,825 --> 01:59:11,007
Одржао је обећање.
1126
01:59:12,578 --> 01:59:13,900
Вера.
1127
02:00:37,998 --> 02:00:40,040
У реду, разумео сам.
1128
02:00:42,043 --> 02:00:43,995
Јесте ли за кафу?
1129
02:00:46,589 --> 02:00:47,951
Хвала.
1130
02:00:52,763 --> 02:00:54,643
Стигао је инспектор.
1131
02:00:56,349 --> 02:00:57,831
Разумем.
1132
02:01:08,612 --> 02:01:10,093
Господине.
1133
02:01:11,031 --> 02:01:13,493
Нека жена је пронашла тело.
До сада ништа није рекла,
1134
02:01:13,659 --> 02:01:16,662
осим да тело припада бившој
жени власника кланице.
1135
02:01:16,828 --> 02:01:19,641
Али, на основу наших података,
његова бивша жена живи у Берлину.
1136
02:01:20,123 --> 02:01:22,335
Ко је оно? -То је та жена.
1137
02:01:29,590 --> 02:01:31,763
Хоћу да знам
како сте пронашли тело,
1138
02:01:31,927 --> 02:01:35,070
и зашто мислите да
се ради о Хилди Вајс.
1139
02:01:50,779 --> 02:01:54,703
Знала сам да ћеш
то бити ти, Нико.
1140
02:01:57,703 --> 02:02:01,823
Да ли се познајемо? -Да.
1141
02:02:04,250 --> 02:02:07,323
Само се тога још
увек не сећаш.
1142
02:02:14,905 --> 02:02:20,337
превео: бгврачар
1143
02:02:23,337 --> 02:02:27,337
Преузето са www.titlovi.com
126933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.