Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,830 --> 00:00:15,940
[Ziji Palace]
2
00:00:15,430 --> 00:00:16,390
Empress Dowager,
3
00:00:16,390 --> 00:00:18,640
you must seek justice for us.
4
00:00:22,440 --> 00:00:23,350
Why are you crying?
5
00:00:23,350 --> 00:00:24,550
Xiao Wuyi is back.
6
00:00:24,570 --> 00:00:26,320
Didn't he die in battle at Jiuzhang Plain?
7
00:00:26,320 --> 00:00:27,390
The news is fake.
8
00:00:27,390 --> 00:00:28,600
He is perfectly alive.
9
00:00:28,600 --> 00:00:30,830
This morning,
he even led troops to my Lantai gathering.
10
00:00:30,830 --> 00:00:32,240
Adjutant Chen and Vice Minister Wei
11
00:00:32,240 --> 00:00:34,840
just refused to write poems
praising his achievements,
12
00:00:34,840 --> 00:00:36,520
and he had them killed on the spot.
13
00:00:36,520 --> 00:00:38,880
Xiao Wuyi brought troops
into the capital without an edict
14
00:00:38,880 --> 00:00:40,110
and wrongfully killed court officials.
15
00:00:40,110 --> 00:00:41,110
This is treason!
16
00:00:41,390 --> 00:00:42,670
This is treason!
17
00:00:42,670 --> 00:00:44,330
Did he bring his army back too?
18
00:00:44,640 --> 00:00:45,350
Not quite.
19
00:00:49,030 --> 00:00:51,430
It's fine if he didn't
bring the army back.
20
00:00:51,560 --> 00:00:53,390
After all, Xiao Wuyi's wife,
the Crown Princess,
21
00:00:53,390 --> 00:00:54,350
is my niece.
22
00:00:54,600 --> 00:00:57,520
I'm sure that Lord Xiao and his son
remain loyal to His Majesty.
23
00:00:57,520 --> 00:00:58,560
Aunt,
24
00:00:58,880 --> 00:01:00,810
can a mere marriage prove loyalty?
25
00:01:01,000 --> 00:01:02,880
Xiao Wuyi can kill officials at will now,
26
00:01:02,880 --> 00:01:03,750
with no regard for the law.
27
00:01:03,750 --> 00:01:05,710
His wild ambitions are obvious.
28
00:01:10,400 --> 00:01:12,000
Now that His Majesty is unwell,
29
00:01:12,000 --> 00:01:13,950
the court is unstable
and people are panicking.
30
00:01:13,950 --> 00:01:15,200
If at this time,
31
00:01:15,510 --> 00:01:17,680
Xiao Wuyi commands his troops
and declares himself ruler,
32
00:01:17,680 --> 00:01:20,200
you and His Majesty will be sitting ducks.
33
00:01:20,400 --> 00:01:21,600
Then in your opinion,
34
00:01:21,760 --> 00:01:22,789
what should we do?
35
00:01:23,230 --> 00:01:25,560
Give me the imperial guards
so we can prepare early.
36
00:01:25,560 --> 00:01:26,760
Let's strike first
37
00:01:27,200 --> 00:01:28,530
and get rid of Xiao Wuyi.
38
00:01:34,950 --> 00:01:37,120
Aunt, there is no time to hesitate.
39
00:01:37,400 --> 00:01:38,870
We are family after all.
40
00:01:39,310 --> 00:01:40,310
Empress Dowager!
41
00:01:41,229 --> 00:01:41,970
Empress Dowager!
42
00:01:41,970 --> 00:01:43,759
His Majesty has coughed up blood
and fainted again.
43
00:01:43,759 --> 00:01:44,430
My son!
44
00:01:45,950 --> 00:01:48,120
Summon the royal physician!
45
00:01:50,400 --> 00:01:51,710
This old fox
46
00:01:53,200 --> 00:01:55,120
refuses to name me Crown Prince
47
00:01:56,320 --> 00:01:58,720
and won't even give me military authority.
48
00:01:59,560 --> 00:02:01,710
She's only ever used me as a shield.
49
00:02:08,150 --> 00:02:10,080
So you all want to use me as a pawn?
50
00:02:12,390 --> 00:02:14,790
Then don't blame me
for flipping the board.
51
00:03:41,740 --> 00:03:45,550
[Key to the Phoenix Heart]
52
00:03:46,020 --> 00:03:48,470
[Episode 2]
53
00:03:52,750 --> 00:03:54,870
The Crown Princess doesn't like to go out.
54
00:03:54,870 --> 00:03:55,870
She likes to read.
55
00:03:56,079 --> 00:03:57,400
Her favorite is Mencius,
56
00:03:57,400 --> 00:03:58,870
she doesn't like Laozi and Zhuangzi,
57
00:03:58,870 --> 00:04:00,960
and she is quite familiar with
Buddhist scriptures.
58
00:04:00,960 --> 00:04:02,190
If you want to know more about her,
59
00:04:02,190 --> 00:04:04,320
you can start with the books she likes.
60
00:04:07,710 --> 00:04:08,910
You haven't been back
61
00:04:10,000 --> 00:04:10,930
for these years.
62
00:04:11,360 --> 00:04:13,290
The Crown Princess doesn't say it,
63
00:04:13,310 --> 00:04:14,910
but she misses you very much.
64
00:04:15,190 --> 00:04:17,390
She's always in Jinyi Courtyard
65
00:04:17,600 --> 00:04:20,060
praying for your safety
on the battlefield.
66
00:04:20,310 --> 00:04:21,110
Although Ziqi
67
00:04:21,390 --> 00:04:22,720
is Madam Rui's son,
68
00:04:22,870 --> 00:04:25,730
the Crown Princess
has always taken good care of him
69
00:04:25,750 --> 00:04:27,140
and taught him carefully.
70
00:04:27,140 --> 00:04:28,870
You should thank her properly.
71
00:04:30,870 --> 00:04:32,400
Your Highness, I found out.
72
00:04:34,310 --> 00:04:36,260
The stalls of the Young Master of Miraculous Craft
at the Lantai gathering
73
00:04:36,260 --> 00:04:38,360
were all set up
by the Grand Tutor's Mansion.
74
00:04:38,360 --> 00:04:39,290
Grand Tutor Xie?
75
00:04:40,659 --> 00:04:42,360
That lady is Grand Tutor Xie's daughter.
76
00:04:42,360 --> 00:04:44,120
If Grand Tutor Xie only has one daughter,
77
00:04:44,120 --> 00:04:44,920
then it's her.
78
00:04:48,830 --> 00:04:50,270
There is a rumor in the capital
79
00:04:50,270 --> 00:04:52,520
that Prince Changsha is about to
marry the Grand Tutor's daughter.
80
00:04:52,520 --> 00:04:54,560
The betrothal gifts have been sent to
the Grand Tutor's Mansion.
81
00:04:54,560 --> 00:04:56,870
Does the Grand Tutor
also support Prince Changsha?
82
00:04:56,870 --> 00:04:59,670
I am looking forward to
this wedding more and more.
83
00:05:01,620 --> 00:05:04,080
Wuyi, I am talking about
the Crown Princess!
84
00:05:10,460 --> 00:05:12,330
Since you know the Crown Princess so well,
85
00:05:12,330 --> 00:05:13,860
why didn't you marry her
yourself back then?
86
00:05:13,860 --> 00:05:14,300
You!
87
00:05:16,630 --> 00:05:17,560
Crown Princess.
88
00:05:20,070 --> 00:05:21,600
Greetings, Your Highness.
89
00:05:22,080 --> 00:05:23,740
So you are the Crown Princess?
90
00:05:24,460 --> 00:05:25,140
Yes, I am.
91
00:05:29,090 --> 00:05:30,020
Nice to meet you.
92
00:05:30,320 --> 00:05:32,180
Thank you for your efforts today.
93
00:05:56,620 --> 00:05:58,090
The Beifu pretended to be defeated
94
00:05:58,090 --> 00:05:59,600
and lured the enemy into the city,
95
00:05:59,600 --> 00:06:01,830
then surrounded them
and wiped most of them out.
96
00:06:01,830 --> 00:06:03,720
The entire Eastern Army
of Northern Qin has been wiped out,
97
00:06:03,720 --> 00:06:05,360
and the Five-City territory
has been reclaimed.
98
00:06:05,360 --> 00:06:06,800
The remaining enemy forces fled in defeat.
99
00:06:06,800 --> 00:06:09,260
Here is the roster
of meritorious soldiers,
100
00:06:09,510 --> 00:06:11,370
awaiting Your Majesty's reward.
101
00:06:15,560 --> 00:06:18,160
I want to impeach Xiao Wuyi,
the Heir of Prince Jing'an.
102
00:06:18,160 --> 00:06:19,240
At yesterday's Lantai gathering,
103
00:06:19,240 --> 00:06:20,920
Xiao Wuyi blatantly disregarded
the laws of the state
104
00:06:20,920 --> 00:06:22,680
and murdered Chen Guangtong,
the Military Advisor,
105
00:06:22,680 --> 00:06:25,270
and Wei Qianli,
the Household Department Adjutant.
106
00:06:25,270 --> 00:06:27,480
I second that. I second that.
107
00:06:27,600 --> 00:06:29,630
I second that!
108
00:06:30,070 --> 00:06:31,070
Empress Dowager,
109
00:06:31,160 --> 00:06:32,750
Chen Guangtong
leaked military intelligence,
110
00:06:32,750 --> 00:06:34,510
delayed military operations,
and held up provisions.
111
00:06:34,510 --> 00:06:36,000
Vice Minister Wei,
who oversaw military equipment,
112
00:06:36,000 --> 00:06:37,950
passed off inferior goods
and embezzled military funds.
113
00:06:37,950 --> 00:06:39,950
The two men were guilty
of countless crimes.
114
00:06:39,950 --> 00:06:40,950
Unable to face punishment,
they took their own lives.
115
00:06:40,950 --> 00:06:41,880
Here are years of
116
00:06:41,920 --> 00:06:43,510
correspondence
117
00:06:43,630 --> 00:06:44,680
and records of embezzlement.
118
00:06:44,680 --> 00:06:46,159
Please investigate thoroughly,
Your Majesties.
119
00:06:46,159 --> 00:06:46,870
Shameless!
120
00:06:47,159 --> 00:06:48,070
Everyone in the court
121
00:06:48,070 --> 00:06:49,800
knows you killed Adjutant Chen
and Vice Minister Wei yourself
122
00:06:49,800 --> 00:06:51,830
at the Lantai gathering!
123
00:06:51,830 --> 00:06:55,290
Yesterday's poetry gathering
was hosted by Prince Changsha.
124
00:06:55,560 --> 00:06:57,000
Everyone knows
125
00:06:57,000 --> 00:06:58,830
that Prince Changsha
is the future Crown Prince.
126
00:06:58,830 --> 00:07:01,160
How would I dare commit murder
in front of His Highness?
127
00:07:01,160 --> 00:07:02,830
That would only embarrass His Highness.
128
00:07:02,830 --> 00:07:05,920
Your Highness, were these two killed by me
129
00:07:06,360 --> 00:07:07,920
or did they commit suicide out of guilt?
130
00:07:07,920 --> 00:07:10,050
They took their own lives out of guilt.
131
00:07:11,240 --> 00:07:12,700
Thank you, Your Highness,
132
00:07:12,870 --> 00:07:14,160
for clearing my name.
133
00:07:14,400 --> 00:07:16,230
I naturally believe in Young Lord Xiao.
134
00:07:16,230 --> 00:07:18,560
Young Lord Xiao has worked hard
defending the territory over the years.
135
00:07:18,560 --> 00:07:19,750
With numerous military achievements,
136
00:07:19,750 --> 00:07:22,010
he should be well rewarded and promoted.
137
00:07:22,190 --> 00:07:22,680
You...
138
00:07:22,680 --> 00:07:24,060
Thank you for your grace, Your Majesty.
139
00:07:24,060 --> 00:07:26,360
I dare not decline the rewards
meant for the soldiers.
140
00:07:26,360 --> 00:07:28,800
I don't seek promotion for myself;
141
00:07:28,920 --> 00:07:30,320
I only ask for one person.
142
00:07:30,950 --> 00:07:32,110
Please grant me permission to marry,
Empress Dowager.
143
00:07:32,110 --> 00:07:33,890
I am willing to marry the
daughter of Grand Tutor Xie
144
00:07:33,890 --> 00:07:36,020
with the rites of a principal consort.
145
00:07:51,000 --> 00:07:51,730
Grand Tutor.
146
00:07:52,120 --> 00:07:53,310
The Empress Dowager is unwell
147
00:07:53,310 --> 00:07:54,620
and will not see anyone today.
148
00:07:54,620 --> 00:07:55,600
She has sent you a food box
149
00:07:55,600 --> 00:07:57,260
and asked you to return early.
150
00:07:57,720 --> 00:07:58,360
Eunuch He,
151
00:07:58,690 --> 00:08:01,130
please deliver another message
to the Empress Dowager for me.
152
00:08:01,130 --> 00:08:01,850
Grand Tutor,
153
00:08:01,850 --> 00:08:04,190
I cannot take any more messages
for you today.
154
00:08:04,190 --> 00:08:06,330
Is this the Empress Dowager's intention?
155
00:08:06,330 --> 00:08:09,160
The Empress Dowager often says:
Enemies surround us on all sides.
156
00:08:09,160 --> 00:08:10,680
Within the court,
there is Prince Changsha;
157
00:08:10,680 --> 00:08:12,270
beyond it, there is the Beifu Army.
158
00:08:12,270 --> 00:08:13,890
Young Lord Xiao holds military power
159
00:08:13,890 --> 00:08:15,040
and his achievements shake the realm.
160
00:08:15,040 --> 00:08:17,370
Only the Beifu Army
can defend the northern border.
161
00:08:17,370 --> 00:08:19,970
The Emperor and I
sit on the throne helplessly,
162
00:08:20,060 --> 00:08:21,450
with no way out.
163
00:08:23,730 --> 00:08:25,130
Mind your words, Eunuch.
164
00:08:27,540 --> 00:08:28,270
Grand Tutor,
165
00:08:31,540 --> 00:08:34,789
the Empress Dowager understands
a father's love for his child.
166
00:08:34,789 --> 00:08:36,200
She only hopes the Grand Tutor
167
00:08:36,200 --> 00:08:39,080
might also understand
a mother's love for hers.
168
00:08:39,480 --> 00:08:40,280
I understand.
169
00:08:41,360 --> 00:08:42,030
I
170
00:08:42,909 --> 00:08:44,440
accept the imperial edict.
171
00:08:44,690 --> 00:08:46,020
Thank you for the grace.
172
00:08:48,790 --> 00:08:50,850
But this jade must be quite valuable.
173
00:08:51,650 --> 00:08:53,040
Fine jade suits a gentleman.
174
00:08:53,040 --> 00:08:54,820
Mao is the best gentleman in the world.
175
00:08:54,820 --> 00:08:56,720
He naturally deserves the best jade.
176
00:08:56,720 --> 00:08:57,720
Don't frown.
177
00:08:57,750 --> 00:08:59,550
Didn't Mao say he'd be back soon?
178
00:08:59,600 --> 00:09:00,730
You should be happy.
179
00:09:01,000 --> 00:09:01,600
True.
180
00:09:01,790 --> 00:09:04,720
Brother said he had prepared surprises
for all of us.
181
00:09:06,510 --> 00:09:07,240
Father,
182
00:09:07,540 --> 00:09:08,110
Mother.
183
00:09:11,380 --> 00:09:13,570
I didn't do anything wrong, did I?
184
00:09:16,440 --> 00:09:17,750
I really didn't do anything.
185
00:09:17,750 --> 00:09:19,510
I made this myself.
186
00:09:29,240 --> 00:09:31,440
Lady Xie, receive the imperial decree!
187
00:09:33,790 --> 00:09:34,750
I'm really going to hang myself.
188
00:09:34,750 --> 00:09:35,840
-No, no, no.
-Don't try to stop me, anyone.
189
00:09:35,840 --> 00:09:37,270
-My Lady, come down.
-I'm going to hang myself.
190
00:09:37,270 --> 00:09:38,450
My Lady, stop making
a scene and come down.
191
00:09:38,450 --> 00:09:39,970
Darling, this...
192
00:09:44,360 --> 00:09:45,030
Father,
193
00:09:45,230 --> 00:09:46,750
Xiao Wuyi killed two courtiers
194
00:09:46,750 --> 00:09:47,510
in front of so many people
195
00:09:47,510 --> 00:09:48,910
at the Lantai gathering.
196
00:09:49,030 --> 00:09:50,080
If I marry him,
197
00:09:50,230 --> 00:09:51,000
in a few days,
198
00:09:51,000 --> 00:09:52,670
you'll have to collect my corpse.
199
00:09:52,670 --> 00:09:53,480
If that's the case,
200
00:09:53,480 --> 00:09:55,540
I might as well hang myself right now.
201
00:10:01,360 --> 00:10:02,390
I'm really not joking.
202
00:10:02,390 --> 00:10:03,120
I'm hanging myself now!
203
00:10:03,120 --> 00:10:04,250
I'm hanging myself.
204
00:10:04,320 --> 00:10:04,630
My Lady!
205
00:10:04,630 --> 00:10:06,140
Why not switch to a hemp rope?
206
00:10:06,140 --> 00:10:07,020
It's sturdier.
207
00:10:12,760 --> 00:10:15,160
This is your favorite
white porcelain teacup,
208
00:10:15,160 --> 00:10:16,040
given by Lejun.
209
00:10:19,020 --> 00:10:20,810
This is the incense burner
you made yourself,
210
00:10:20,810 --> 00:10:22,540
which was fired for three days.
211
00:10:27,190 --> 00:10:28,360
This is a treasure box
212
00:10:28,360 --> 00:10:30,290
made of golden-thread nanmu wood.
213
00:10:32,070 --> 00:10:32,960
This is nice.
214
00:10:47,280 --> 00:10:49,610
The palace has issued the imperial edict.
215
00:10:49,790 --> 00:10:51,390
Do you want to defy it?
216
00:10:54,720 --> 00:10:55,480
Yao Yao,
217
00:10:56,840 --> 00:10:59,840
the Empress Dowager
has long known that Prince Changsha
218
00:10:59,840 --> 00:11:02,260
wants to marry you,
and she knows I have always refused.
219
00:11:02,260 --> 00:11:04,140
With Young Lord Xiao stepping in,
220
00:11:04,350 --> 00:11:07,320
the Empress Dowager agreed to
the marriage without hesitation.
221
00:11:07,320 --> 00:11:08,400
Do you know why?
222
00:11:11,190 --> 00:11:14,560
The fiercer the fight between
Prince Jing'an's Mansion
and Prince Changsha gets,
223
00:11:14,560 --> 00:11:16,680
the safer it is for the frail
224
00:11:16,700 --> 00:11:18,560
Emperor and the Empress Dowager.
225
00:11:18,670 --> 00:11:20,320
When the snipe and the clam grapple,
226
00:11:20,320 --> 00:11:21,650
the fisherman profits.
227
00:11:23,060 --> 00:11:24,460
Your marriage is nothing
228
00:11:25,730 --> 00:11:28,780
more than a pawn
in the struggle for power.
229
00:11:29,830 --> 00:11:31,380
Then let whoever wants to
be that pawn take their place.
230
00:11:31,380 --> 00:11:32,050
I won't.
231
00:11:32,270 --> 00:11:33,640
The Empress Dowager's own niece
232
00:11:33,640 --> 00:11:35,170
has been married into
Prince Jing'an's Mansion for years,
233
00:11:35,170 --> 00:11:36,760
and Young Lord Xiao
doesn't even recognize her.
234
00:11:36,760 --> 00:11:38,240
If I marry into that family,
235
00:11:38,240 --> 00:11:39,630
and end up like the Crown Princess,
236
00:11:39,630 --> 00:11:40,690
then every day I...
237
00:11:41,440 --> 00:11:42,570
Isn't that perfect?
238
00:11:44,670 --> 00:11:46,120
You don't like him anyway.
239
00:11:46,120 --> 00:11:48,240
Young Lord Xiao is away on expeditions,
240
00:11:48,240 --> 00:11:50,440
and you'd be alone in the manor every day.
241
00:11:50,440 --> 00:11:51,440
By then,
242
00:11:51,470 --> 00:11:53,600
you can build waterwheels if you want,
243
00:11:53,610 --> 00:11:55,610
or fire white porcelain if you want.
244
00:11:55,630 --> 00:11:57,340
No one will control you anymore.
245
00:11:57,340 --> 00:11:59,470
Isn't this the life you've dreamed of?
246
00:12:05,050 --> 00:12:06,470
Since it's a foregone conclusion,
247
00:12:06,470 --> 00:12:08,730
stop letting your imagination run wild.
248
00:12:09,540 --> 00:12:12,000
Who you marry
doesn't make much difference.
249
00:12:17,950 --> 00:12:18,880
No, Mother.
250
00:12:18,910 --> 00:12:20,030
I want to marry Mao.
251
00:12:21,280 --> 00:12:21,670
I...
252
00:12:22,490 --> 00:12:23,090
Father,
253
00:12:23,120 --> 00:12:24,480
I want to marry Mao.
254
00:12:24,480 --> 00:12:25,240
-Fine.
-I...
255
00:12:25,650 --> 00:12:26,450
I understand.
256
00:12:26,510 --> 00:12:27,480
No, you don't.
257
00:12:27,540 --> 00:12:28,820
I want to marry Mao.
258
00:12:33,030 --> 00:12:35,790
I hear that the daughter
of Grand Tutor Xie Huaigui,
259
00:12:35,790 --> 00:12:37,030
from a distinguished family,
260
00:12:37,030 --> 00:12:38,550
has been granted in marriage
by the Empress Dowager
261
00:12:38,550 --> 00:12:41,000
to Young Lord Xiao
of Prince Jing'an's Mansion.
262
00:12:41,000 --> 00:12:43,190
The wedding will be held on
an auspicious day.
263
00:12:43,190 --> 00:12:45,450
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
264
00:12:47,320 --> 00:12:48,480
Congratulations, Your Highness.
265
00:12:48,480 --> 00:12:50,410
Congratulations, Your Highness.
266
00:12:57,550 --> 00:12:58,450
Thank you for your hard work, Eunuch.
267
00:12:58,450 --> 00:13:00,380
You flatter me, Crown Princess.
268
00:13:00,870 --> 00:13:01,800
The Empress Dowager said
269
00:13:01,800 --> 00:13:03,460
that you are one of the family.
270
00:13:03,600 --> 00:13:04,800
Please rest assured.
271
00:13:05,800 --> 00:13:06,980
May the Empress Dowager enjoy good health.
272
00:13:06,980 --> 00:13:07,820
I understand.
273
00:13:08,160 --> 00:13:11,090
Lady Xie will also
be part of our family in the future.
274
00:13:11,200 --> 00:13:13,360
I will take my leave now.
275
00:13:20,270 --> 00:13:22,270
You've worked hard, Your Highness.
276
00:13:22,880 --> 00:13:24,810
Then the details of the wedding...
277
00:13:25,240 --> 00:13:26,370
Please don't worry.
278
00:13:26,460 --> 00:13:27,860
It is my duty.
279
00:13:29,390 --> 00:13:30,000
Great.
280
00:13:31,710 --> 00:13:32,280
Wuyi,
281
00:13:33,900 --> 00:13:35,030
where are you going?
282
00:13:35,910 --> 00:13:37,320
I heard there's a hot spring
in the western suburbs.
283
00:13:37,320 --> 00:13:38,320
It's rare for me to return to the capital,
284
00:13:38,320 --> 00:13:39,910
so I want to enjoy the hot spring.
285
00:13:39,910 --> 00:13:41,240
Are you interested too?
286
00:13:56,440 --> 00:13:58,350
Since it's your first meeting
with the Crown Princess today,
287
00:13:58,350 --> 00:13:59,730
are you already leaving?
288
00:13:59,730 --> 00:14:01,260
Crown Princess, could it be
289
00:14:01,260 --> 00:14:02,790
that you want to come along?
290
00:14:03,990 --> 00:14:06,000
Are your clothes packed?
291
00:14:07,000 --> 00:14:08,480
Ruisheng has prepared them.
292
00:14:08,480 --> 00:14:09,240
Then,
293
00:14:09,800 --> 00:14:11,260
farewell, Your Highness.
294
00:14:18,270 --> 00:14:20,160
[Grand Tutor's Mansion]
295
00:14:19,820 --> 00:14:20,460
Nanxing!
296
00:14:24,910 --> 00:14:25,870
The Young Lady ran away!
297
00:14:25,770 --> 00:14:28,690
[For Lejun, to be opened personally]
298
00:14:33,050 --> 00:14:35,440
Is Granny, who is half-blind,
feeling better?
299
00:14:35,440 --> 00:14:38,670
Thank you for your concern, My Lady.
She's still in good shape.
300
00:14:38,670 --> 00:14:42,200
Then I'll leave the trip to Yongzhou
in your hands and Granny's.
301
00:14:53,320 --> 00:14:55,630
I thought you were really here
for the hot spring.
302
00:14:55,630 --> 00:14:56,870
Is everything arranged?
303
00:14:56,870 --> 00:14:57,730
Rest assured, Your Highness.
304
00:14:57,730 --> 00:15:00,060
Madam Rui has taken the dancers
to the hot spring villa.
305
00:15:00,060 --> 00:15:01,320
With all the singing and dancing,
306
00:15:01,320 --> 00:15:02,450
even if someone asks,
307
00:15:02,450 --> 00:15:04,780
I guarantee no one
will know where you are.
308
00:15:05,370 --> 00:15:06,230
Your Highness,
309
00:15:06,620 --> 00:15:09,550
something is wrong
with the two villages near the ferry.
310
00:15:09,550 --> 00:15:10,680
What's suspicious?
311
00:15:11,060 --> 00:15:11,920
Their accents.
312
00:15:12,510 --> 00:15:14,560
The villagers don't sound like
they are from the suburbs.
313
00:15:14,560 --> 00:15:16,070
And the fields are abandoned.
314
00:15:16,070 --> 00:15:18,000
The crops haven't been watered for days.
315
00:15:18,000 --> 00:15:19,600
More men or women?
316
00:15:20,080 --> 00:15:21,750
More able-bodied adults,
or more elderly people and children?
317
00:15:21,750 --> 00:15:22,840
More able-bodied men.
318
00:15:22,840 --> 00:15:24,300
I haven't seen many women.
319
00:15:27,600 --> 00:15:28,600
That makes sense.
320
00:15:28,670 --> 00:15:29,910
But in this world,
321
00:15:30,320 --> 00:15:32,450
how can a village only have strong men?
322
00:15:32,870 --> 00:15:33,630
Qing Long,
323
00:15:34,270 --> 00:15:36,130
how is your reading going lately?
324
00:15:37,330 --> 00:15:38,460
I haven't read much.
325
00:15:39,480 --> 00:15:40,390
Do you know what
326
00:15:40,840 --> 00:15:41,720
"replacing the old with the new,
327
00:15:41,720 --> 00:15:42,910
moving things under cover,
328
00:15:42,910 --> 00:15:45,510
and swapping the heavens and the earth"
means?
329
00:15:47,750 --> 00:15:50,440
You mean these villagers are
all impostors?
330
00:15:51,200 --> 00:15:52,840
What about the original villagers?
331
00:15:52,840 --> 00:15:54,040
Were they all killed?
332
00:15:55,200 --> 00:15:56,200
Who would do this?
333
00:15:57,840 --> 00:15:59,100
It's Prince Changsha.
334
00:15:59,360 --> 00:16:01,320
-He's trying to seize control of
the river transport routes.
-Prince Changsha...
335
00:16:01,320 --> 00:16:04,080
Then the nearby granaries
must be controlled too.
336
00:16:04,080 --> 00:16:05,120
Prince Changsha's appetite
337
00:16:05,120 --> 00:16:07,380
goes far beyond the ferry and granaries.
338
00:16:08,240 --> 00:16:10,240
What he wants is the entire capital.
339
00:16:11,390 --> 00:16:12,520
The entire capital?
340
00:16:13,030 --> 00:16:14,200
If I am not mistaken,
341
00:16:14,510 --> 00:16:16,670
the villages, mountains, forests,
342
00:16:17,080 --> 00:16:18,410
ferries, and granaries
343
00:16:18,750 --> 00:16:21,550
are already filled with
his troops and assassins.
344
00:16:22,700 --> 00:16:24,580
He is even faster than I expected.
345
00:16:27,380 --> 00:16:28,910
Slow down.
The things inside are very expensive.
346
00:16:28,910 --> 00:16:29,200
Okay.
347
00:16:29,200 --> 00:16:29,860
Be careful.
348
00:16:29,960 --> 00:16:31,960
Why does this lady look so familiar?
349
00:16:32,910 --> 00:16:34,320
Put this one in there.
350
00:16:35,290 --> 00:16:37,090
It's the one from the Xie family.
351
00:16:37,240 --> 00:16:38,360
It's Consort Xie.
352
00:16:39,240 --> 00:16:40,720
Why is she getting on a boat?
353
00:16:40,720 --> 00:16:42,250
Isn't she getting married?
354
00:16:50,170 --> 00:16:52,480
A hidden dragon lingers in quiet grace,
355
00:16:53,360 --> 00:16:55,820
a soaring wild goose
echoes in the distance.
356
00:16:56,390 --> 00:16:57,450
Above the thin sky…
357
00:16:58,510 --> 00:16:59,960
What comes next?
358
00:17:00,790 --> 00:17:02,480
Above the thin sky,
I feel ashamed like drifting clouds;
359
00:17:02,480 --> 00:17:04,339
by the riverbank, I stand humbled
before the deep abyss.
360
00:17:04,339 --> 00:17:05,920
In pursuing virtue,
I lack the wisdom for it.
361
00:17:05,920 --> 00:17:08,240
As for retreating to farming,
I lack the strength for that either.
362
00:17:08,240 --> 00:17:10,500
Miss, you recited the poem incorrectly.
363
00:17:10,869 --> 00:17:13,829
This poem is about Xie Lingyun
recovering from a long illness,
364
00:17:13,829 --> 00:17:16,290
climbing a tower
and gazing afar, expressing his feelings.
365
00:17:16,290 --> 00:17:18,720
It vents his frustration
over his political failure.
366
00:17:18,720 --> 00:17:20,060
Since you are not an official,
367
00:17:20,060 --> 00:17:22,160
it's inappropriate for you
to recite this poem.
368
00:17:22,160 --> 00:17:23,270
You think you know everything.
369
00:17:23,270 --> 00:17:24,720
Such a pretty face,
370
00:17:25,000 --> 00:17:26,960
and yet you can't keep your mouth shut.
371
00:17:26,960 --> 00:17:27,680
Who are you?
372
00:17:28,160 --> 00:17:29,160
You don't know me?
373
00:17:29,440 --> 00:17:30,750
You have a lot of nerve.
374
00:17:31,070 --> 00:17:32,270
Why should I know you?
375
00:17:33,270 --> 00:17:34,730
So she doesn't know me yet.
376
00:17:37,510 --> 00:17:39,170
May I know your surname, miss?
377
00:17:39,350 --> 00:17:40,480
Where are you going?
378
00:17:44,750 --> 00:17:46,550
None of your business.
379
00:17:47,550 --> 00:17:48,830
Such a pretty face,
380
00:17:49,060 --> 00:17:50,980
and yet you can't keep your mouth shut.
381
00:17:50,980 --> 00:17:51,910
What did you say?
382
00:17:52,930 --> 00:17:54,550
Boatman, who is this man?
383
00:17:54,550 --> 00:17:56,350
Why is he on the boat I chartered?
384
00:18:14,350 --> 00:18:14,880
You!
385
00:18:25,920 --> 00:18:27,650
Why did you pull your hand back?
386
00:18:28,160 --> 00:18:29,420
Men and women should not
have physical contact.
387
00:18:29,420 --> 00:18:30,830
Then why did you reach out
in the first place?
388
00:18:30,830 --> 00:18:32,870
Saving one life is worth
more than building a seven-story pagoda.
389
00:18:32,870 --> 00:18:34,880
So what does it mean to only save half
and then stop?
390
00:18:34,880 --> 00:18:36,490
I realized you weren't going to
die anyway.
391
00:18:36,490 --> 00:18:37,550
Rules matter more.
392
00:18:38,110 --> 00:18:38,680
Fine.
393
00:18:39,350 --> 00:18:40,510
You, I...
394
00:18:41,680 --> 00:18:43,270
Boatman, who is this?
395
00:18:43,270 --> 00:18:44,480
Why is he on my boat?
396
00:18:48,550 --> 00:18:49,960
How's today's "fat sheep" doing?
397
00:18:49,960 --> 00:18:51,070
Very good.
398
00:18:56,490 --> 00:18:57,890
Which young lady is this,
399
00:18:58,080 --> 00:19:00,030
traveling alone
400
00:19:00,410 --> 00:19:01,620
with so much gold and silver?
401
00:19:01,620 --> 00:19:02,690
An eloped bride.
402
00:19:03,070 --> 00:19:05,830
The half-blind man
said she was going to Yongzhou.
403
00:19:05,830 --> 00:19:07,110
Once she's on my boat,
404
00:19:07,510 --> 00:19:08,590
where it goes
405
00:19:09,310 --> 00:19:11,030
is not up to her.
406
00:19:12,640 --> 00:19:13,350
Boatman!
407
00:19:13,790 --> 00:19:15,520
This is not how you do business.
408
00:19:16,880 --> 00:19:17,810
Is anyone there?
409
00:19:18,720 --> 00:19:20,240
Where did everyone go?
410
00:19:22,830 --> 00:19:24,160
What? It stinks.
411
00:19:27,110 --> 00:19:27,830
Boatman.
412
00:19:31,830 --> 00:19:32,750
Tung oil?
413
00:19:37,000 --> 00:19:37,590
Let me go!
414
00:19:46,790 --> 00:19:48,320
Why are there so many women?
415
00:19:50,160 --> 00:19:50,840
Wait.
416
00:19:51,240 --> 00:19:52,350
You're untying them without even asking?
417
00:19:52,350 --> 00:19:53,070
Ask what?
418
00:19:53,090 --> 00:19:54,420
This is obviously a suspicious boat.
419
00:19:54,420 --> 00:19:56,420
Could they have tied themselves up?
420
00:19:58,890 --> 00:19:59,500
Who is it?
421
00:20:01,770 --> 00:20:03,370
Which blind bastard is this?
422
00:20:07,920 --> 00:20:08,750
Beast!
423
00:20:10,310 --> 00:20:11,240
I'll blow you up!
424
00:20:19,000 --> 00:20:19,350
You!
425
00:20:20,030 --> 00:20:21,310
Wait a minute.
426
00:20:33,380 --> 00:20:35,010
How dare you traffic people!
427
00:20:36,240 --> 00:20:37,970
Go with me to see the officials.
428
00:20:39,070 --> 00:20:39,920
Get up.
429
00:20:42,140 --> 00:20:43,270
Report to the officials?
430
00:20:43,270 --> 00:20:44,270
Which officials?
431
00:20:44,640 --> 00:20:45,820
The Capital Prefect!
432
00:20:45,820 --> 00:20:47,350
And who's the complainant?
433
00:20:47,920 --> 00:20:48,550
Me.
434
00:20:48,680 --> 00:20:49,600
And who are you?
435
00:20:51,750 --> 00:20:54,210
Forget it, I'll go find
the ferry officials.
436
00:20:55,440 --> 00:20:56,570
Where are you going?
437
00:20:56,830 --> 00:20:57,750
Little lady,
438
00:20:58,200 --> 00:20:59,790
curiosity
439
00:21:00,400 --> 00:21:02,070
can get you killed.
440
00:21:02,790 --> 00:21:04,450
I do know a bit of martial arts.
441
00:21:04,820 --> 00:21:05,680
Stay behind me.
442
00:21:11,190 --> 00:21:12,780
Such a pretty face.
443
00:21:13,920 --> 00:21:14,920
What a pity.
444
00:21:15,270 --> 00:21:17,480
Where are those martial arts skills
of yours?
445
00:21:17,480 --> 00:21:18,610
I only know a little.
446
00:21:19,400 --> 00:21:20,720
Where is your hidden weapon?
447
00:21:20,720 --> 00:21:21,480
Use it.
448
00:21:22,030 --> 00:21:23,310
I'm out. I only had two.
449
00:21:34,480 --> 00:21:35,310
He...
450
00:21:35,310 --> 00:21:36,640
Heroine, spare my life!
451
00:21:37,720 --> 00:21:38,720
Do you surrender?
452
00:21:40,350 --> 00:21:41,150
Spare my life!
453
00:21:45,350 --> 00:21:46,210
Your Highness,
454
00:21:46,510 --> 00:21:47,370
Jiayu ran away.
455
00:21:52,780 --> 00:21:54,180
So she actually got away.
456
00:21:54,590 --> 00:21:57,190
We should hurry
and send someone to find Jiayu.
457
00:21:57,550 --> 00:21:59,480
Jiayu most likely went to Yongzhou
458
00:21:59,590 --> 00:22:01,390
to find your brother, Prince Qi.
459
00:22:01,880 --> 00:22:03,810
Why do you want me to bring her back?
460
00:22:04,750 --> 00:22:06,680
Don't you want them to be together?
461
00:22:06,720 --> 00:22:07,720
Of course I hope
462
00:22:07,720 --> 00:22:10,030
my brother and Jiayu
can eventually end up together.
463
00:22:10,030 --> 00:22:11,960
But Jiayu grew up in the capital.
464
00:22:12,270 --> 00:22:14,550
The farthest she's ever been
is the outskirts of the capital.
465
00:22:14,550 --> 00:22:16,350
If Jiayu goes to Yongzhou alone,
466
00:22:16,440 --> 00:22:18,550
something will definitely happen to her.
467
00:22:18,550 --> 00:22:19,880
Nanxing, come here.
468
00:22:26,750 --> 00:22:27,790
Yes, Your Highness.
469
00:22:27,790 --> 00:22:28,990
I'll do it right away.
470
00:22:29,030 --> 00:22:31,110
I'm a legitimate merchant.
471
00:22:31,790 --> 00:22:32,750
For no reason at all,
472
00:22:32,750 --> 00:22:35,300
I was kidnapped
and brought here by this demoness.
473
00:22:35,300 --> 00:22:38,190
My Lord, you must give me justice.
474
00:22:45,480 --> 00:22:46,810
What are you looking at?
475
00:22:48,400 --> 00:22:51,240
This boatman traffics people
and abducts innocent women.
476
00:22:51,240 --> 00:22:52,400
You're the ferry official here.
477
00:22:52,400 --> 00:22:54,270
Such a heartless thing has happened,
478
00:22:54,270 --> 00:22:55,960
so you won't be able to escape either.
479
00:22:55,960 --> 00:22:56,830
Who are you?
480
00:22:58,310 --> 00:22:59,480
I am a passenger.
481
00:23:00,350 --> 00:23:01,920
By the way, I also have a few chests.
482
00:23:01,920 --> 00:23:02,850
They were also taken by them.
483
00:23:02,850 --> 00:23:04,580
You have to get them back for me.
484
00:23:06,590 --> 00:23:07,160
And you?
485
00:23:08,640 --> 00:23:10,700
He was fighting with me over the boat.
486
00:23:10,920 --> 00:23:12,240
He took so much of my money
487
00:23:12,240 --> 00:23:14,110
and sold the same boat to two people.
488
00:23:14,110 --> 00:23:14,830
So corrupt.
489
00:23:14,870 --> 00:23:16,270
Who sold it to two people?
490
00:23:16,400 --> 00:23:17,920
I don't even know him!
491
00:23:18,220 --> 00:23:20,270
If you aren't here to fight for the boat,
492
00:23:20,270 --> 00:23:21,680
then what are you here for?
493
00:23:21,680 --> 00:23:22,270
I...
494
00:23:23,200 --> 00:23:25,330
I came to do business with the boatman.
495
00:23:26,640 --> 00:23:28,200
The business didn't go through,
496
00:23:28,200 --> 00:23:29,800
but I got to watch a good show.
497
00:23:32,980 --> 00:23:34,400
You don't need to look at him.
498
00:23:34,400 --> 00:23:36,130
Now I've brought the man to you.
499
00:23:36,390 --> 00:23:37,720
Report it to the authorities
if you have to.
500
00:23:37,720 --> 00:23:38,450
Report what?
501
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
You just said
502
00:23:41,030 --> 00:23:42,160
someone was seized?
503
00:23:46,680 --> 00:23:47,940
Did someone bully you?
504
00:23:49,480 --> 00:23:50,410
Don't be afraid.
505
00:23:50,440 --> 00:23:51,720
Just tell us
506
00:23:51,720 --> 00:23:52,750
what he did to you earlier.
507
00:23:52,750 --> 00:23:54,880
Someone is here to stand up for you now.
508
00:23:55,590 --> 00:23:56,110
I...
509
00:23:58,270 --> 00:23:58,960
I...
510
00:23:59,420 --> 00:24:00,820
I came of my own free will.
511
00:24:00,980 --> 00:24:03,110
My sister and I both signed contracts.
512
00:24:03,150 --> 00:24:04,080
No one forced me.
513
00:24:04,280 --> 00:24:04,880
No one.
514
00:24:06,110 --> 00:24:07,240
Then what about her?
515
00:24:07,720 --> 00:24:08,310
Her?
516
00:24:09,160 --> 00:24:10,310
She's the human trafficker.
517
00:24:10,310 --> 00:24:12,200
She has hidden weapons
and knows martial arts!
518
00:24:12,200 --> 00:24:13,790
Wait, what are you talking about?
519
00:24:13,790 --> 00:24:15,110
I'm a human trafficker?
520
00:24:15,110 --> 00:24:15,970
I just saved...
521
00:24:16,260 --> 00:24:17,370
You have to testify for me.
522
00:24:17,370 --> 00:24:19,300
I was obviously trying to save her.
523
00:24:22,680 --> 00:24:23,400
You...
524
00:24:24,140 --> 00:24:25,370
You're in this together.
525
00:24:25,370 --> 00:24:26,170
Take her down.
526
00:24:27,480 --> 00:24:28,030
Wait.
527
00:24:29,640 --> 00:24:31,770
Since the trafficker has been caught,
528
00:24:37,790 --> 00:24:40,120
it's time to talk about our business.
529
00:24:40,770 --> 00:24:41,380
Okay.
530
00:24:43,110 --> 00:24:43,640
Let's go.
531
00:24:44,590 --> 00:24:45,310
Let me go.
532
00:24:45,840 --> 00:24:46,920
Let me go!
533
00:24:49,790 --> 00:24:50,450
Get inside.
534
00:24:51,440 --> 00:24:52,030
Behave.
535
00:25:04,050 --> 00:25:04,620
Run!
536
00:25:18,310 --> 00:25:20,270
A hidden dragon lingers in quiet grace,
537
00:25:20,270 --> 00:25:22,270
a soaring wild goose
echoes in the distance.
538
00:25:22,270 --> 00:25:24,560
Above the thin sky,
I feel ashamed like drifting clouds;
539
00:25:24,560 --> 00:25:26,640
In pursuing virtue,
I lack the wisdom for it.
540
00:25:26,640 --> 00:25:30,300
As for retreating to farming,
I lack the strength for that either.
541
00:25:33,030 --> 00:25:34,830
You're taking credit for my work again.
542
00:25:34,830 --> 00:25:37,440
Cut the crap.
How many hidden sentries are left?
543
00:25:37,440 --> 00:25:38,750
There are two left in the northeast.
544
00:25:38,750 --> 00:25:39,920
His Highness is still injured.
545
00:25:39,920 --> 00:25:41,200
A fight might not be to our advantage.
546
00:25:41,200 --> 00:25:42,730
Let's finish this quickly.
547
00:25:43,000 --> 00:25:44,580
If His Highness
hadn't insisted on coming himself,
548
00:25:44,580 --> 00:25:46,640
I would have wiped them all out by now.
549
00:25:47,590 --> 00:25:48,720
Stop talking nonsense.
550
00:25:48,720 --> 00:25:49,380
Get to work.
551
00:25:58,680 --> 00:26:00,340
May I know your name, brother?
552
00:26:00,720 --> 00:26:01,780
My surname is Qing,
553
00:26:02,140 --> 00:26:03,270
and my given name is Long.
554
00:26:03,270 --> 00:26:04,030
Qing Long.
555
00:26:06,240 --> 00:26:07,640
That's an uncommon name.
556
00:26:08,750 --> 00:26:09,510
Sounds like
557
00:26:11,000 --> 00:26:12,030
an alias.
558
00:26:12,510 --> 00:26:13,550
Fake or real—
559
00:26:13,960 --> 00:26:15,090
what does it matter?
560
00:26:15,480 --> 00:26:16,230
If you're
561
00:26:16,850 --> 00:26:18,160
taking the straight path,
562
00:26:18,160 --> 00:26:19,090
there's a price.
563
00:26:19,590 --> 00:26:21,450
If you're taking the shadow path,
564
00:26:21,880 --> 00:26:23,840
there's another price.
565
00:26:24,610 --> 00:26:27,000
Which path are you on, brother?
566
00:26:30,920 --> 00:26:31,790
This item.
567
00:26:34,790 --> 00:26:36,000
The tung oil on it
568
00:26:36,040 --> 00:26:38,640
is used for transporting
military equipment.
569
00:26:39,310 --> 00:26:40,720
I suppose those girls being sold
570
00:26:40,720 --> 00:26:42,550
are just a cover for something else.
571
00:26:42,550 --> 00:26:45,550
Your real business
is smuggling military equipment.
572
00:27:03,200 --> 00:27:04,710
Should I just run off on my own…
573
00:27:04,710 --> 00:27:06,170
Is that really a good idea?
574
00:27:06,200 --> 00:27:07,570
He did save me after all.
575
00:27:09,080 --> 00:27:10,050
Forget it, forget it.
576
00:27:10,050 --> 00:27:11,850
He probably has a way out anyway.
577
00:27:12,160 --> 00:27:13,090
Where did she go?
578
00:27:17,720 --> 00:27:18,520
Not on my side.
579
00:27:19,550 --> 00:27:21,010
Keep searching. Let's go.
580
00:27:44,640 --> 00:27:45,350
Why
581
00:27:46,480 --> 00:27:47,480
are they all dead?
582
00:27:52,830 --> 00:27:56,090
Those people outside
aren't real canal workers, are they?
583
00:27:56,350 --> 00:27:57,310
Who exactly are you?
584
00:27:57,310 --> 00:27:58,720
The real ferry officials and canal workers
585
00:27:58,720 --> 00:28:00,250
were killed by you long ago.
586
00:28:00,480 --> 00:28:02,210
You are Prince Changsha's man.
587
00:28:02,400 --> 00:28:05,350
Were those repeating crossbows
that harmed the soldiers of the Beifu Army
588
00:28:05,350 --> 00:28:08,150
all transported from here
to the northern border?
589
00:28:14,550 --> 00:28:15,680
Could you be...
590
00:28:16,510 --> 00:28:17,240
Xiao...
591
00:28:17,240 --> 00:28:17,880
Xiao
592
00:28:18,830 --> 00:28:19,350
Wu
593
00:28:20,480 --> 00:28:21,070
yi.
594
00:28:24,480 --> 00:28:25,610
I'm here to save you!
595
00:28:34,750 --> 00:28:35,960
Sorry, I missed.
596
00:28:36,480 --> 00:28:38,140
You're just causing trouble.
597
00:28:42,750 --> 00:28:45,070
You... You know martial arts?
598
00:29:03,640 --> 00:29:04,640
Stop pretending.
599
00:29:04,960 --> 00:29:06,020
Still pretending?
600
00:29:17,550 --> 00:29:18,380
I'm not pretending.
601
00:29:18,380 --> 00:29:19,580
You're not a merchant
602
00:29:19,580 --> 00:29:20,950
and you're not a good person either.
603
00:29:20,950 --> 00:29:23,200
To think I even wanted to
save you just now.
604
00:29:23,200 --> 00:29:24,600
-How dare you...
-Get up!
605
00:29:25,650 --> 00:29:26,510
I'm telling you,
606
00:29:26,510 --> 00:29:27,910
I poisoned the crossbow.
607
00:29:28,960 --> 00:29:30,030
I have the antidote.
608
00:29:30,030 --> 00:29:30,720
Let me go.
609
00:29:31,070 --> 00:29:32,030
Get up.
610
00:29:37,270 --> 00:29:38,110
If I wanted you dead,
611
00:29:38,110 --> 00:29:40,240
you wouldn't have survived until now.
612
00:29:43,550 --> 00:29:45,150
Tell me, where are you going?
613
00:29:45,640 --> 00:29:46,570
I'll see you off.
614
00:29:47,960 --> 00:29:49,400
Thanks, but no thanks.
615
00:29:49,830 --> 00:29:50,830
I'll go by myself.
616
00:29:58,240 --> 00:29:58,960
I'm going
617
00:29:59,780 --> 00:30:00,440
to Yanzhou.
618
00:30:02,270 --> 00:30:02,960
For what?
619
00:30:04,450 --> 00:30:05,850
I'm going to get married.
620
00:30:05,880 --> 00:30:07,190
Did you see those boxes I brought?
621
00:30:07,190 --> 00:30:08,590
Those are my dowry items.
622
00:30:10,240 --> 00:30:11,960
How did your parents arrange
623
00:30:11,960 --> 00:30:13,400
such a distant marriage for you?
624
00:30:13,400 --> 00:30:15,510
My parents treat me very badly.
625
00:30:15,720 --> 00:30:18,070
They're forcing me
to marry some old widower.
626
00:30:18,070 --> 00:30:21,200
You know what he's like—old, ugly,
627
00:30:21,200 --> 00:30:22,240
and never bathes.
628
00:30:22,400 --> 00:30:24,600
And all he does every day is kill people.
629
00:30:26,030 --> 00:30:27,570
There's someone that disgusting?
630
00:30:27,570 --> 00:30:28,330
Of course.
631
00:30:29,480 --> 00:30:31,590
That's why I'm going to Yanzhou
to find my cousin.
632
00:30:31,590 --> 00:30:34,240
My cousin is handsome and brilliant.
633
00:30:35,000 --> 00:30:35,750
So,
634
00:30:36,650 --> 00:30:38,000
you are running away from your marriage.
635
00:30:38,000 --> 00:30:38,720
Exactly.
636
00:30:39,000 --> 00:30:40,200
If I really married that old widower,
637
00:30:40,200 --> 00:30:41,860
my whole life would be ruined.
638
00:30:42,750 --> 00:30:43,270
Good.
639
00:30:44,550 --> 00:30:45,270
Very good.
640
00:30:45,880 --> 00:30:47,350
Let's go find a boat.
641
00:30:47,920 --> 00:30:49,270
Are you going to kill people again?
642
00:30:49,270 --> 00:30:51,000
They are not good people anyway.
643
00:30:51,000 --> 00:30:52,590
But those boatmen don't know anything.
644
00:30:52,590 --> 00:30:53,750
They're just here to help.
645
00:30:53,750 --> 00:30:55,240
There are no innocent people
in this world.
646
00:30:55,240 --> 00:30:56,790
I believe that in this world,
647
00:30:56,790 --> 00:30:58,150
no one wants to be a bad person.
648
00:30:58,150 --> 00:31:00,110
They were also tricked into coming here.
649
00:31:00,110 --> 00:31:02,170
How do we leave without killing them?
650
00:31:04,370 --> 00:31:05,030
I have an idea.
651
00:31:05,030 --> 00:31:05,640
Follow me.
652
00:31:19,510 --> 00:31:20,160
Wait.
653
00:31:26,110 --> 00:31:27,040
Are you new here?
654
00:31:30,150 --> 00:31:32,350
Yes, we are new here.
655
00:31:37,280 --> 00:31:39,240
By the way, the ferry official
is looking for you.
656
00:31:39,240 --> 00:31:41,110
The ferry official is looking for us? Why?
657
00:31:41,110 --> 00:31:42,440
I don't know, but it's urgent.
658
00:31:42,440 --> 00:31:43,100
Go quickly.
659
00:31:43,400 --> 00:31:44,880
Yes, it's urgent.
660
00:31:47,230 --> 00:31:47,760
Let's go.
661
00:32:07,110 --> 00:32:08,240
We have to kill them anyway.
662
00:32:08,240 --> 00:32:09,830
I don't know why Young Lord Xiao
663
00:32:09,830 --> 00:32:11,350
is playing along with this scheme.
664
00:32:11,350 --> 00:32:12,840
He's probably afraid of scaring Lady Xie.
665
00:32:12,840 --> 00:32:14,070
Then what should we do?
666
00:32:14,070 --> 00:32:15,270
Kill them one by one as they come in.
667
00:32:15,270 --> 00:32:16,600
How long will that take?
668
00:32:17,160 --> 00:32:18,240
Is Young Lord Xiao on the boat?
669
00:32:18,240 --> 00:32:18,720
He left.
670
00:32:19,920 --> 00:32:21,650
Then let's kill them together.
671
00:32:24,640 --> 00:32:26,300
Soldiers of Prince Changsha,
672
00:32:26,830 --> 00:32:28,690
your leader has been killed by me!
673
00:32:28,960 --> 00:32:29,590
Come out.
674
00:33:22,400 --> 00:33:23,730
Here is a new one for you.
675
00:33:24,270 --> 00:33:27,130
Consider it a thank-you gift
for saving me just now.
676
00:33:31,100 --> 00:33:32,560
This thing is not durable.
677
00:33:33,030 --> 00:33:34,550
If it were used on the battlefield,
678
00:33:34,550 --> 00:33:36,000
it would get people killed.
679
00:33:36,000 --> 00:33:37,720
Who said it's for the battlefield?
680
00:33:37,720 --> 00:33:41,650
It's for noble lords to use
as decoration during hunting and banquets.
681
00:33:42,640 --> 00:33:43,370
Decoration?
682
00:33:43,750 --> 00:33:44,440
Yes.
683
00:33:44,880 --> 00:33:46,530
Few young nobles are good at hunting,
684
00:33:46,530 --> 00:33:48,110
but they want to pretend they are,
685
00:33:48,110 --> 00:33:50,790
so they compete to see
whose crossbow looks the finest.
686
00:33:50,790 --> 00:33:52,790
That's why I chose this kind of wood.
687
00:33:52,830 --> 00:33:54,320
If it were to be used on the battlefield,
688
00:33:54,320 --> 00:33:55,180
it would require poplar wood
689
00:33:55,180 --> 00:33:57,150
and be reinforced
with dark iron and ox horn.
690
00:33:57,150 --> 00:33:59,410
It's a lethal weapon on the battlefield,
691
00:33:59,440 --> 00:34:01,570
but in the capital, it's just for show?
692
00:34:01,920 --> 00:34:03,000
That's what the buyer asked for.
693
00:34:03,000 --> 00:34:04,070
What could I do?
694
00:34:06,090 --> 00:34:06,850
Do you still want it or not?
695
00:34:06,850 --> 00:34:08,250
If not, give it back to me.
696
00:34:22,440 --> 00:34:23,969
Good thing it's not broken.
697
00:34:25,440 --> 00:34:26,810
It's a gift for your cousin?
698
00:34:26,810 --> 00:34:27,670
Don't touch it.
699
00:34:32,320 --> 00:34:34,630
Have you even met the man
700
00:34:34,960 --> 00:34:36,560
your parents picked for you?
701
00:34:37,960 --> 00:34:39,690
He's old, ugly, and a murderer.
702
00:34:40,190 --> 00:34:41,650
I wouldn't want to see him.
703
00:34:43,420 --> 00:34:44,820
Rumors might not be true.
704
00:34:47,530 --> 00:34:48,489
I'm not stupid.
705
00:34:50,670 --> 00:34:51,330
You're not?
706
00:34:53,030 --> 00:34:55,360
I saw him kill many people
with my own eyes,
707
00:34:55,550 --> 00:34:56,010
just...
708
00:35:00,480 --> 00:35:01,940
Just like you did earlier.
709
00:35:03,360 --> 00:35:04,630
I did that to save you.
710
00:35:05,480 --> 00:35:06,630
But if I hadn't stopped you,
711
00:35:06,630 --> 00:35:08,490
you would have killed all of them.
712
00:35:09,480 --> 00:35:10,550
You know martial arts,
713
00:35:10,550 --> 00:35:12,190
but martial arts should be
used to protect the weak,
714
00:35:12,190 --> 00:35:13,650
not to kill people at will.
715
00:35:16,360 --> 00:35:18,160
I didn't expect someone your age
716
00:35:18,230 --> 00:35:19,430
to have such insight.
717
00:35:20,280 --> 00:35:22,550
Is that why you saved people
several times?
718
00:35:22,550 --> 00:35:23,880
You saved that orphan girl,
719
00:35:23,880 --> 00:35:25,340
and even wanted to save me.
720
00:35:26,230 --> 00:35:27,000
Pity.
721
00:35:27,670 --> 00:35:28,800
I failed to save one,
722
00:35:28,880 --> 00:35:29,610
and the other
723
00:35:30,070 --> 00:35:31,530
didn't need my help at all.
724
00:35:32,110 --> 00:35:34,030
But she bit the hand that fed her
and betrayed you.
725
00:35:34,030 --> 00:35:35,760
She was just trying to survive.
726
00:35:37,590 --> 00:35:38,790
You don't resent her?
727
00:35:42,670 --> 00:35:44,110
I'm still perfectly alive,
728
00:35:44,110 --> 00:35:45,570
while she is already dead.
729
00:35:45,760 --> 00:35:47,090
What is there to resent?
730
00:35:47,360 --> 00:35:48,890
You're quite open-minded.
731
00:35:51,440 --> 00:35:53,500
It's different from what I imagined.
732
00:35:53,950 --> 00:35:54,460
What?
733
00:35:58,510 --> 00:35:59,170
We're here.
734
00:36:00,360 --> 00:36:01,020
We're here?
735
00:36:02,190 --> 00:36:03,450
Is Yanzhou this close?
736
00:36:04,000 --> 00:36:06,260
When did I ever say
I was going to Yanzhou?
737
00:36:16,750 --> 00:36:17,140
I...
738
00:36:19,680 --> 00:36:21,210
Why am I back in the capital?
739
00:36:21,260 --> 00:36:23,150
Take her back to
the Grand Tutor's Mansion.
740
00:36:23,150 --> 00:36:23,480
Yes.
741
00:36:24,440 --> 00:36:25,150
You know me?
742
00:36:26,850 --> 00:36:27,980
Who exactly are you?
743
00:36:29,360 --> 00:36:30,190
Lady Xie,
744
00:36:30,630 --> 00:36:32,490
we will see each other again soon.
745
00:36:34,710 --> 00:36:35,230
Xie?
746
00:36:49,000 --> 00:36:49,510
He...
747
00:36:50,360 --> 00:36:50,890
Who is he?
748
00:36:58,400 --> 00:36:59,660
Why are you still here?
749
00:37:00,400 --> 00:37:01,880
Didn't I tell you to go to Xiyue Pavilion
750
00:37:01,880 --> 00:37:03,680
and the East Gate to look for her?
751
00:37:04,480 --> 00:37:05,550
Hurry, go!
752
00:37:06,710 --> 00:37:07,320
Yes.
753
00:37:09,760 --> 00:37:11,220
What's with these people?
754
00:37:16,280 --> 00:37:17,030
Darling,
755
00:37:17,920 --> 00:37:20,180
you're still drinking tea so leisurely.
756
00:37:20,190 --> 00:37:21,110
Yao Yao is missing.
757
00:37:21,110 --> 00:37:22,880
Why aren't you anxious at all?
758
00:37:23,400 --> 00:37:24,440
When it was time to discipline her,
759
00:37:24,440 --> 00:37:26,110
you spoiled her rotten.
760
00:37:27,150 --> 00:37:28,230
Is it a bit too late
761
00:37:28,670 --> 00:37:29,960
to be anxious now?
762
00:37:29,980 --> 00:37:31,460
If Yao Yao really ran away,
763
00:37:32,000 --> 00:37:33,260
then this marriage...
764
00:37:33,670 --> 00:37:35,630
This is disobeying an imperial edict.
765
00:37:35,630 --> 00:37:36,920
So what?
766
00:37:37,720 --> 00:37:39,640
This isn't my first time.
767
00:37:39,810 --> 00:37:42,210
Marrying you was also disobeying an edict.
768
00:37:44,440 --> 00:37:45,190
Besides,
769
00:37:46,290 --> 00:37:47,290
we won't lose her.
770
00:37:48,110 --> 00:37:50,800
Have you always had someone following her?
771
00:37:51,230 --> 00:37:52,360
Madam!
772
00:37:53,070 --> 00:37:54,330
Young Lady has returned.
773
00:37:54,330 --> 00:37:54,990
She's back?
774
00:37:55,030 --> 00:37:56,490
Someone brought her back.
775
00:37:57,150 --> 00:37:58,210
That's wonderful.
776
00:38:00,630 --> 00:38:02,360
Father! Mother!
777
00:38:02,450 --> 00:38:03,710
-Yao Yao!
-Let go of me!
778
00:38:03,750 --> 00:38:05,750
-Yao Yao.
-Letl Xiao Wuyi come to me!
779
00:38:06,710 --> 00:38:08,020
Father, Mother.
780
00:38:10,370 --> 00:38:12,330
Yao Yao, did I hear that right?
781
00:38:12,990 --> 00:38:15,110
Did you mean Young Lord Xiao?
782
00:38:15,760 --> 00:38:16,280
Yes.
783
00:38:16,440 --> 00:38:18,300
Who else could it be but Xiao Wuyi?
784
00:38:18,480 --> 00:38:19,590
I should have recognized that
785
00:38:19,590 --> 00:38:21,190
murderous bastard earlier!
786
00:38:21,670 --> 00:38:22,670
And he even told me
787
00:38:22,840 --> 00:38:24,440
that rumors might not be true.
788
00:38:24,440 --> 00:38:25,190
Hypocrite!
789
00:38:25,710 --> 00:38:26,920
How could he pretend for so long?
790
00:38:26,920 --> 00:38:28,590
It seems he's even worse than the rumors.
791
00:38:28,590 --> 00:38:30,190
Grand Tutor. Your Highness.
792
00:38:30,780 --> 00:38:31,910
Young Lord Xiao said
793
00:38:32,150 --> 00:38:33,920
the Empress Dowager's bestowed marriage
is a state affair.
794
00:38:33,920 --> 00:38:35,960
If Lady Xie continues to act recklessly,
795
00:38:35,960 --> 00:38:37,760
it will bring disaster
to your entire family.
796
00:38:37,760 --> 00:38:39,930
Please think twice.
797
00:38:39,960 --> 00:38:41,760
He dares to threaten my parents?
798
00:38:42,560 --> 00:38:43,290
You tell him,
799
00:38:43,420 --> 00:38:44,050
no way!
800
00:38:44,880 --> 00:38:47,510
Young Lord Xiao said if Lady Xie
wants to escape the marriage,
801
00:38:47,510 --> 00:38:48,740
she needs to
practice her martial arts more.
802
00:38:48,740 --> 00:38:49,340
He...
803
00:38:52,410 --> 00:38:53,550
Yao Yao!
804
00:38:54,000 --> 00:38:54,460
Yao Yao!
805
00:38:55,630 --> 00:38:56,630
The Prince Changsha's private troops
806
00:38:56,630 --> 00:38:58,230
secretly controlled Jiankang Ferry
807
00:38:58,230 --> 00:38:59,510
and smuggled people and goods.
808
00:38:59,510 --> 00:39:02,000
Later, they were controlled
by Prince Jing'an's Mansion's men.
809
00:39:02,000 --> 00:39:03,720
I have been secretly
protecting Young Lady.
810
00:39:03,720 --> 00:39:05,190
Recently, it's rumored in the capital
811
00:39:05,190 --> 00:39:09,550
that Young Lord Xiao took beautiful concubines
and dancers to his hot spring villa.
812
00:39:09,550 --> 00:39:11,760
He is quite interesting.
813
00:39:12,800 --> 00:39:13,800
You may leave now.
814
00:39:14,030 --> 00:39:14,590
Yes.
815
00:39:16,110 --> 00:39:17,670
Darling!
816
00:39:20,460 --> 00:39:21,720
Who are you talking to?
817
00:39:22,360 --> 00:39:23,000
No one.
818
00:39:24,760 --> 00:39:25,680
Yao Yao is having a nightmare.
819
00:39:25,680 --> 00:39:26,760
Come up and see her.
820
00:39:28,680 --> 00:39:29,150
Come.
821
00:39:36,070 --> 00:39:36,760
Don't kill!
822
00:39:40,840 --> 00:39:42,710
She always feels restricted at home
823
00:39:42,710 --> 00:39:44,310
and thinks the world is vast.
824
00:39:44,360 --> 00:39:48,000
Little does she know, outside the capital,
the people are already suffering.
825
00:39:48,000 --> 00:39:49,530
She has a passionate heart,
826
00:39:49,960 --> 00:39:51,960
but she can't even protect herself.
827
00:39:52,150 --> 00:39:54,800
This trip must have been
a huge blow to her.
828
00:39:55,110 --> 00:39:55,670
No.
829
00:39:56,400 --> 00:39:58,200
Young Lord Xiao already knows
830
00:39:58,760 --> 00:40:00,110
that Yao Yao ran away from the marriage.
831
00:40:00,110 --> 00:40:02,240
And he even had someone bring her back.
832
00:40:02,800 --> 00:40:03,880
This is a warning.
833
00:40:04,840 --> 00:40:07,800
It seems Yao Yao has to marry him.
834
00:40:09,630 --> 00:40:11,230
With military power in hand,
835
00:40:12,060 --> 00:40:15,720
even the Emperor and Empress Dowager
have to avoid his sharp edge.
836
00:40:27,510 --> 00:40:28,310
Wipe it clean.
837
00:40:35,510 --> 00:40:36,370
Your Highness,
838
00:40:37,030 --> 00:40:39,150
al the hidden troops
at the warehouse and ferry
839
00:40:39,150 --> 00:40:40,280
have been wiped out.
840
00:40:40,400 --> 00:40:42,530
From today on, everything is as usual.
841
00:40:43,230 --> 00:40:44,690
Nothing has changed here.
842
00:40:45,000 --> 00:40:45,800
I understand.
843
00:40:46,230 --> 00:40:48,430
I won't let the Prince Changsha notice.
844
00:40:49,070 --> 00:40:50,200
From the looks of it,
845
00:40:50,550 --> 00:40:52,840
Lady Xie doesn't seem to be conspiring
with the Prince Changsha.
846
00:40:52,840 --> 00:40:54,440
It's more like she's being used.
847
00:40:54,440 --> 00:40:55,440
I also don't think she is
848
00:40:55,440 --> 00:40:56,420
smart enough for that.
849
00:40:56,420 --> 00:40:56,820
No.
850
00:40:57,510 --> 00:41:00,230
I mean Lady Xie is a kindhearted person.
851
00:41:01,840 --> 00:41:02,900
In troubled times,
852
00:41:03,590 --> 00:41:06,960
even kindhearted people
can harm themselves and others.
853
00:41:09,190 --> 00:41:11,760
How could he be Xiao Wuyi?
854
00:41:13,630 --> 00:41:15,440
My Lady, just eat a little.
855
00:41:15,840 --> 00:41:17,770
You haven't eaten anything today.
856
00:41:18,710 --> 00:41:19,770
I have no appetite.
857
00:41:20,590 --> 00:41:22,000
You were unconscious for three days.
858
00:41:22,000 --> 00:41:23,070
You are still weak.
859
00:41:23,590 --> 00:41:24,850
If you don't rest well,
860
00:41:25,400 --> 00:41:27,260
you'll be the one to suffer later.
861
00:41:27,670 --> 00:41:28,840
Just let me suffer.
862
00:41:28,920 --> 00:41:31,380
These are sweet cakes
with osmanthus honey.
863
00:41:31,510 --> 00:41:34,570
It's Madam Ruan's latest recipe
from Miaoshan Bakery.
864
00:41:36,150 --> 00:41:37,280
That's more like it.
865
00:41:41,720 --> 00:41:42,320
Nanxing,
866
00:41:43,340 --> 00:41:44,800
why are you hiding from me?
867
00:41:46,050 --> 00:41:47,450
What's that in your hand?
868
00:41:49,800 --> 00:41:50,630
This is
869
00:41:51,560 --> 00:41:53,510
a gift from the Heir of Prince Jing'an.
870
00:41:53,510 --> 00:41:55,190
Her Highness asked me
to bring it to you.
871
00:41:55,190 --> 00:41:57,590
What good things
could he possibly give me?
872
00:42:08,120 --> 00:42:10,690
Xiao Wuyi!
59842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.