Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,054 --> 00:00:12,925
Cum ai petrecut noaptea trecută?
2
00:00:12,969 --> 00:00:14,579
Ceva special?
3
00:00:14,623 --> 00:00:16,625
[râde]
4
00:00:18,627 --> 00:00:20,629
A fost incredibil!
5
00:00:20,672 --> 00:00:23,110
- Serios?
- [râde]
6
00:00:25,851 --> 00:00:29,420
Și acum ce facem?
7
00:00:29,464 --> 00:00:33,250
Ce-ar fi să nu-i
punem o etichetă?
8
00:00:33,294 --> 00:00:36,514
- Deocamdată.
- Bine.
9
00:00:44,696 --> 00:00:47,917
Atâta timp cât vii la
mine diseară, e în regulă.
10
00:00:47,960 --> 00:00:52,269
- La ce oră?
- [râde]
11
00:00:52,313 --> 00:00:56,752
[muzică dramatică]
12
00:00:56,795 --> 00:00:58,101
Sean!
13
00:00:58,145 --> 00:01:00,756
[împușcături]
14
00:01:00,799 --> 00:01:02,453
[gâfâie] Sean!
15
00:01:02,497 --> 00:01:04,368
Du-te! Du-te după el!
16
00:01:04,412 --> 00:01:07,110
Oprește-te! Poliția!
17
00:01:07,154 --> 00:01:10,157
[gâfâind]
18
00:01:11,723 --> 00:01:13,073
[împușcătură]
19
00:01:14,117 --> 00:01:20,080
♪
20
00:01:20,123 --> 00:01:22,256
Poliția! Nu mișca!
21
00:01:24,301 --> 00:01:25,563
Poliția!
22
00:01:25,607 --> 00:01:28,262
[țipă]
23
00:01:28,305 --> 00:01:30,133
- Stai acolo!
- M-ai împușcat!
24
00:01:30,177 --> 00:01:31,482
- Nu mișca!
- M-ai împușcat!
25
00:01:31,526 --> 00:01:33,789
- Nu mișca!
- M-ai împușcat!
26
00:01:33,832 --> 00:01:36,139
- Stai acolo!
- M-ai împușcat!
27
00:01:36,183 --> 00:01:38,663
- De ce m-ai împușcat?
- Da, te-am împușcat!
28
00:01:38,707 --> 00:01:40,872
- N-am făcut nimic!
- Mi-ai împușcat partenerul!
29
00:01:40,896 --> 00:01:42,232
- N-am făcut nimic!
- Nenoro...
30
00:01:42,276 --> 00:01:44,495
- Ce naiba ai făcut?
- [plânge]
31
00:01:44,539 --> 00:01:46,149
- Ce ai făcut?
- M-ai împușcat!
32
00:01:46,193 --> 00:01:47,455
Ce naiba ai? Stai acolo!
33
00:01:47,498 --> 00:01:48,717
Ce faci?
34
00:01:48,760 --> 00:01:50,327
[țipă] Nu am făcut nimic!
35
00:01:50,371 --> 00:01:52,155
Sean!
36
00:01:52,199 --> 00:01:53,722
Ofițer și infractor la pământ!
37
00:01:53,765 --> 00:01:55,854
Două ambulanțe pe
580 West Cermak!
38
00:01:55,898 --> 00:01:57,856
Polițist și infractor împușcați.
39
00:01:57,900 --> 00:02:00,903
Sean, ești bine? Sean!
40
00:02:00,946 --> 00:02:02,339
Te-a nimerit doar acolo?
41
00:02:02,383 --> 00:02:04,167
Sean, te rog, vorbește cu mine!
42
00:02:04,211 --> 00:02:05,603
Arată-mi!
43
00:02:05,647 --> 00:02:07,779
Te rog nu muri!
44
00:02:07,823 --> 00:02:08,998
Sean!
45
00:02:18,573 --> 00:02:20,488
- Câte împușcături?
- Patru? Sau cinci.
46
00:02:20,531 --> 00:02:22,316
După aia Roman
mi-a zis să mă duc.
47
00:02:22,359 --> 00:02:23,665
- A spus asta?
- Da.
48
00:02:23,708 --> 00:02:25,580
L-am urmărit pe
nemernic până la colț,
49
00:02:25,623 --> 00:02:26,885
a mai tras de două ori.
50
00:02:26,929 --> 00:02:28,365
I-am spus să se oprească,
51
00:02:28,409 --> 00:02:30,846
s-a întors, s-a
uitat peste umăr,
52
00:02:30,889 --> 00:02:32,761
avea ceva argintiu
în mână și am tras.
53
00:02:32,804 --> 00:02:34,284
Nu l-ai scăpat deloc din ochi?
54
00:02:34,328 --> 00:02:36,199
Ba da, când a dat colțul.
55
00:02:38,114 --> 00:02:40,290
Nu l-am mai văzut
câteva secunde,
56
00:02:40,334 --> 00:02:41,813
dar era același puști.
57
00:02:41,857 --> 00:02:43,685
L-ai văzut când
a venit la mașină?
58
00:02:43,728 --> 00:02:46,557
Un pic. I-am văzut
brațul și trunchiul,
59
00:02:46,601 --> 00:02:47,993
arma și țeava.
60
00:02:48,037 --> 00:02:50,039
Pistol argintiu, arăta ca un .9.
61
00:02:50,082 --> 00:02:51,997
Ai văzut unde l-a aruncat?
62
00:02:52,041 --> 00:02:54,652
- Ce?
- Nu îl găsesc.
63
00:02:59,744 --> 00:03:02,486
- Ești bine?
- Da. Cum e Sean?
64
00:03:02,530 --> 00:03:04,184
A pierdut mult sânge.
65
00:03:04,227 --> 00:03:07,099
Unitatea marină vine
să găsească pistolul.
66
00:03:07,143 --> 00:03:08,840
L-ai nimerit de la 40 de metri,
67
00:03:08,884 --> 00:03:10,973
de două ori la
lumină slabă? Bravo!
68
00:03:15,456 --> 00:03:18,415
Kim, vino încoace.
69
00:03:18,459 --> 00:03:20,243
Trebuie să dai declarație.
70
00:03:20,287 --> 00:03:21,799
Bine? Spune tot
ce s-a întâmplat.
71
00:03:21,823 --> 00:03:23,638
Fii fermă.
72
00:03:23,681 --> 00:03:25,553
Fără sentimentalisme.
73
00:03:25,596 --> 00:03:28,773
Tot ce spui va fi bătut în cuie.
74
00:03:28,817 --> 00:03:31,472
Vreau să merg la Med.
75
00:03:31,515 --> 00:03:33,517
După.
76
00:03:38,043 --> 00:03:40,220
Bărbat de 17 ani. Plăgi
împușcate multiple.
77
00:03:40,263 --> 00:03:41,786
În partea inferioară și coapsă.
78
00:03:41,830 --> 00:03:44,876
Fără răni de ieșire.
GCS 15, TA 166/72.
79
00:03:44,920 --> 00:03:46,051
- Puls 128.
- În regulă.
80
00:03:46,095 --> 00:03:47,488
Dr. Choi, te duci la Bagdad.
81
00:03:47,531 --> 00:03:49,141
- Am înțeles!
- Vorbește cu mine!
82
00:03:49,185 --> 00:03:50,752
Ofițer de poliție de 27 de ani.
83
00:03:50,795 --> 00:03:53,972
Plagă împușcată la
gât, spate, braț și mână.
84
00:03:54,016 --> 00:03:57,367
GCS 15, TA 94/60. Puls 122.
85
00:03:57,411 --> 00:03:59,151
În regulă, înapoi la Traume 2.
86
00:03:59,195 --> 00:04:00,805
- Nu, merge cu Choi!
- Hei!
87
00:04:00,849 --> 00:04:04,374
Merge cu Choi!
[țipete simultane]
88
00:04:04,418 --> 00:04:06,681
- Tăceți din gură toți!
- Maggie, haide!
89
00:04:06,724 --> 00:04:08,987
Treci la Traume 2!
90
00:04:09,031 --> 00:04:11,294
Concentrați-vă!
Să trecem la treabă.
91
00:04:11,338 --> 00:04:14,471
Toți ofițerii de poliție în
sala de așteptare, acum!
92
00:04:14,515 --> 00:04:17,996
Hai, mișcați-vă!
93
00:04:18,040 --> 00:04:20,825
Afară din sala mea de urgențe!
94
00:04:20,869 --> 00:04:24,176
Michael Vance Ellis,
17 ani, fără antecedente.
95
00:04:24,220 --> 00:04:25,482
Tată, John, e instalator,
96
00:04:25,526 --> 00:04:27,354
mama, Cecily,
lucrează la o bancă.
97
00:04:27,397 --> 00:04:30,095
Îi verificăm să vedem dacă
au sunat vreodată la noi.
98
00:04:30,139 --> 00:04:32,359
Roman și Ellis sunt
amândoi în operație la Med.
99
00:04:32,402 --> 00:04:34,317
Părinții lui Ellis sunt acolo.
100
00:04:34,361 --> 00:04:36,145
- Ai filmări de la locul faptei?
- Da.
101
00:04:36,188 --> 00:04:38,974
Încarc filmarea acum.
102
00:04:48,113 --> 00:04:51,160
[muzică sumbră]
103
00:04:51,203 --> 00:04:54,511
- E ireal.
- Exact ca în Philadelphia.
104
00:04:54,555 --> 00:04:56,774
Aia e declarația ta?
105
00:04:56,818 --> 00:04:58,689
- Da.
- Haide.
106
00:04:58,733 --> 00:05:00,648
Bine, te duci la mine în birou,
107
00:05:00,691 --> 00:05:02,171
o să închid ușa
108
00:05:02,214 --> 00:05:04,347
și am nevoie să memorezi asta.
109
00:05:04,391 --> 00:05:06,393
Fiecare cuvânt.
110
00:05:10,745 --> 00:05:12,475
Unitatea Marină
nu a găsit încă arma.
111
00:05:12,499 --> 00:05:14,662
- [oftează]
- Super!
112
00:05:14,705 --> 00:05:15,880
- Hank?
- Da.
113
00:05:15,924 --> 00:05:17,708
Asistentul procurorului e jos.
114
00:05:17,752 --> 00:05:19,144
Cine e?
115
00:05:19,188 --> 00:05:20,755
Peter Stone.
116
00:05:29,067 --> 00:05:30,982
Ce-a fost asta?
117
00:05:31,026 --> 00:05:33,811
Stone e cel care l-a
trimis la închisoare.
118
00:05:40,949 --> 00:05:43,734
Peter!
119
00:05:43,778 --> 00:05:45,780
Hank!
120
00:05:47,912 --> 00:05:50,262
- Ofițerul Roman e la Terapie Intensivă?
- Da.
121
00:05:50,306 --> 00:05:52,830
Și ofițerul Burgess?
Cum se simte?
122
00:05:52,874 --> 00:05:54,876
Cum te-ai aștepta.
123
00:05:56,225 --> 00:05:58,227
Ce fel de polițist e?
124
00:05:59,968 --> 00:06:02,623
De nota zece.
125
00:06:02,666 --> 00:06:04,102
Am nevoie de raportul general
126
00:06:04,146 --> 00:06:06,104
al incidentului și
orice referate pentru
127
00:06:06,148 --> 00:06:07,758
Roman și Burgess.
128
00:06:07,802 --> 00:06:09,934
Sunt activi, probabil
au ceva reclamații.
129
00:06:09,978 --> 00:06:11,371
Am înțeles.
130
00:06:11,414 --> 00:06:13,895
Avem 42 de ore să-l
acuzăm sau să-i dăm drumul.
131
00:06:13,938 --> 00:06:15,940
Sunt conștient de asta.
132
00:06:17,028 --> 00:06:18,639
Îți pasez informațiile
cum le am.
133
00:06:18,682 --> 00:06:20,423
Apreciez, dar din
cauza profilului
134
00:06:20,467 --> 00:06:21,946
incidentului, vom face
135
00:06:21,990 --> 00:06:24,514
și o anchetă paralelă
independentă.
136
00:06:24,558 --> 00:06:27,648
Oamenii mei deja
vorbesc cu victima.
137
00:06:27,691 --> 00:06:30,172
E un incident clar, Peter.
138
00:06:30,215 --> 00:06:31,695
Asta sper și eu.
139
00:06:31,739 --> 00:06:33,741
Vreau rapoartele
cât de curând posibil.
140
00:06:46,623 --> 00:06:47,929
Domnul și doamna Ellis?
141
00:06:47,972 --> 00:06:49,757
Detectiv Halstead,
detectiv Lindsay.
142
00:06:49,800 --> 00:06:51,976
Mi-au spus că Michael
a împușcat un polițist.
143
00:06:52,020 --> 00:06:53,325
Da, a făcut-o.
144
00:06:53,369 --> 00:06:55,153
Nu e posibil! Pur
și simplu, nu e!
145
00:06:55,197 --> 00:06:56,981
De asta suntem aici.
146
00:06:57,025 --> 00:06:58,679
Fiul vostru are
acces la vreo armă?
147
00:06:58,722 --> 00:07:01,116
Nu! Nici cuțit,
nici armă, nimic.
148
00:07:01,159 --> 00:07:02,770
Nu în casa mea.
149
00:07:02,813 --> 00:07:04,336
Trebuie să ne crezi.
150
00:07:04,380 --> 00:07:07,165
Michael nu ar face
rău unei muște.
151
00:07:07,209 --> 00:07:10,952
Primește finanțare pentru studii
prin Chicago Scholar, de merit.
152
00:07:10,995 --> 00:07:14,216
Nu are cum să fi făcut asta!
153
00:07:14,259 --> 00:07:18,046
Fiul meu nu a
făcut asta! [plânge]
154
00:07:19,700 --> 00:07:22,398
[șoptește] Nu a făcut asta.
155
00:07:35,542 --> 00:07:37,544
[gâfâie]
156
00:07:38,545 --> 00:07:40,547
E în regulă.
157
00:07:46,814 --> 00:07:48,163
Îmi pare rău.
158
00:07:49,686 --> 00:07:52,297
Sunt peste tot la știri.
159
00:07:52,341 --> 00:07:54,474
Da, știu.
160
00:07:59,696 --> 00:08:01,698
Kim...
161
00:08:04,440 --> 00:08:07,530
Te cunosc și am terminat
relația destul de aiurea,
162
00:08:07,574 --> 00:08:11,534
Dar...
163
00:08:11,578 --> 00:08:13,971
Încă îmi pasă mult de tine
164
00:08:14,015 --> 00:08:15,451
și...
165
00:08:15,495 --> 00:08:18,106
dacă ai nevoie de ceva...
166
00:08:19,542 --> 00:08:22,240
sunt aici. Te susțin.
167
00:08:27,942 --> 00:08:29,465
Bine?
168
00:08:37,473 --> 00:08:39,475
Spune-ne ce s-a
întâmplat, Michael.
169
00:08:41,085 --> 00:08:43,479
Un tip a dat colțul.
170
00:08:43,523 --> 00:08:45,437
A tras de câteva
ori, apoi s-a ascuns
171
00:08:45,481 --> 00:08:48,745
într-o clădire la 20
de metri de mine.
172
00:08:48,789 --> 00:08:51,269
Am început să alerg
pentru că tipul ăsta trăgea
173
00:08:51,313 --> 00:08:54,795
și nu știam ce se întâmplă.
174
00:08:54,838 --> 00:08:57,014
Și, deodată,
175
00:08:57,058 --> 00:08:58,102
aud o femeie țipând,
176
00:08:58,146 --> 00:09:01,149
așa că m-am întors și am fugit.
177
00:09:01,192 --> 00:09:04,413
Apoi am simțit că am primit
un pumn puternic în spate.
178
00:09:07,590 --> 00:09:09,549
Atât îmi amintesc.
179
00:09:14,597 --> 00:09:17,078
Mi-au spus că s-ar putea
să nu mai merg niciodată.
180
00:09:17,121 --> 00:09:18,253
[șoptește] O, Doamne!
181
00:09:18,296 --> 00:09:21,299
[plânge] Copilul meu!
182
00:09:25,521 --> 00:09:28,916
Michael, aveai pistol la tine?
183
00:09:28,959 --> 00:09:30,308
Nu.
184
00:09:30,352 --> 00:09:32,310
Ce căutai acolo?
185
00:09:32,354 --> 00:09:33,747
Mă plimbam.
186
00:09:33,790 --> 00:09:35,357
M-am despărțit de prietena mea.
187
00:09:35,400 --> 00:09:38,055
Voiam să fiu singur.
188
00:09:41,537 --> 00:09:43,495
Polițista aia...
189
00:09:43,539 --> 00:09:45,541
a împușcat pe cine nu trebuia.
190
00:09:54,985 --> 00:09:57,640
Am terminat ancheta, ai
raport cu membrii familiei,
191
00:09:57,684 --> 00:09:59,816
cunoscuți, vecini și profesori.
192
00:09:59,860 --> 00:10:02,340
Nu am găsit pe
nimeni care să susțină
193
00:10:02,384 --> 00:10:03,907
că puștiul nu era sfânt.
194
00:10:03,951 --> 00:10:05,561
Cei de la Bande nu-l au
195
00:10:05,605 --> 00:10:06,736
afiliat cu nicio bandă.
196
00:10:06,780 --> 00:10:08,346
Nicio afiliere sau contravenție.
197
00:10:08,390 --> 00:10:10,827
Testul de praf de
pușcă e neconcludent,
198
00:10:10,871 --> 00:10:13,003
din cauza apei în care a căzut.
199
00:10:13,047 --> 00:10:16,050
[sună telefonul]
200
00:10:17,051 --> 00:10:20,228
Patel. Da, domnule.
201
00:10:21,882 --> 00:10:23,971
Bine.
202
00:10:24,014 --> 00:10:26,016
Șeful vrea o actualizare.
203
00:10:32,936 --> 00:10:34,546
E pe drum.
204
00:10:34,590 --> 00:10:36,548
Fără armă.
205
00:10:36,592 --> 00:10:38,681
Fără contact vizual continuu.
206
00:10:38,725 --> 00:10:41,641
Fără martori independenți.
207
00:10:43,164 --> 00:10:45,949
- Ce avem?
- Pe ofițer Burgess.
208
00:10:47,255 --> 00:10:49,561
Avem mai multe
împotriva ei decât a lui Ellis.
209
00:10:49,605 --> 00:10:51,259
L-a identificat.
210
00:10:51,302 --> 00:10:54,958
Cel mai nesigur tip
de identificare: vizuală.
211
00:10:55,002 --> 00:10:58,048
Știm cu toții ce s-a
întâmplat în noaptea aia.
212
00:10:58,092 --> 00:11:00,224
Tipul care trăgea,
din spusele lui Ellis?
213
00:11:00,268 --> 00:11:01,748
Nu apare pe nicio cameră.
214
00:11:01,791 --> 00:11:04,228
Clădirea în care se
presupune că a intrat?
215
00:11:04,272 --> 00:11:06,578
O singură ușă, cu
trei lacăte pe interior.
216
00:11:06,622 --> 00:11:08,624
Nici Houdini nu ar
fi putut intra acolo!
217
00:11:10,191 --> 00:11:12,846
Fără armă. Împușcat în spate.
218
00:11:14,325 --> 00:11:17,285
Dacă te grăbești
să-l acuzi și greșim,
219
00:11:18,765 --> 00:11:20,767
tot orașul o ia razna!
220
00:11:29,123 --> 00:11:31,125
Știi ce nu pot să-mi dau seama?
221
00:11:34,084 --> 00:11:36,260
De ce a făcut-o Ellis.
222
00:11:36,304 --> 00:11:38,306
Nu se potrivește.
223
00:11:39,742 --> 00:11:41,701
De la absolvent fără antecedente
224
00:11:41,744 --> 00:11:43,615
la tentativă de omor?
225
00:11:43,659 --> 00:11:45,661
S-ar putea să nu
aflăm niciodată.
226
00:11:46,880 --> 00:11:48,751
Trebuie să aflu.
227
00:11:48,795 --> 00:11:50,405
Deocamdată, sunt
cam multe fisuri
228
00:11:50,448 --> 00:11:52,407
- ...ca să aducem acuzații.
- Nu-mi spune!
229
00:11:52,450 --> 00:11:54,061
Michael Ellis e liber să plece
230
00:11:54,104 --> 00:11:55,584
- ...după externare.
- Greșești!
231
00:11:55,627 --> 00:11:56,759
Vom continua ancheta.
232
00:11:56,803 --> 00:11:59,327
Nu mă fraierești! Ai cedat.
233
00:11:59,370 --> 00:12:02,243
Dosarul va ajunge
într-un teanc, pe undeva.
234
00:12:02,286 --> 00:12:03,766
Aici te înșeli.
235
00:12:03,810 --> 00:12:05,463
Cineva va fi acuzat.
236
00:12:05,507 --> 00:12:07,509
Doar că nu știu încă cine.
237
00:12:11,513 --> 00:12:13,080
[oftează]
238
00:12:16,170 --> 00:12:18,520
- [oftează] - M-ați
chemat, sergent?
239
00:12:23,394 --> 00:12:25,875
[expiră, își drege glasul]
240
00:12:25,919 --> 00:12:27,790
„Ofițer Burgess, ești
241
00:12:27,834 --> 00:12:30,140
oficial eliberată din funcție,
242
00:12:30,184 --> 00:12:32,229
în așteptarea concedierii.
243
00:12:32,273 --> 00:12:35,319
Nu mai ai autoritatea
de a purta armă.
244
00:12:35,363 --> 00:12:37,321
Dacă ești martor la
orice fapte penale,
245
00:12:37,365 --> 00:12:40,542
trebuie să suni la 911 și să nu
iei nicio măsură polițienească.
246
00:12:40,585 --> 00:12:43,023
Ai înțeles clar
247
00:12:43,066 --> 00:12:45,068
cele de mai sus?”
248
00:12:49,725 --> 00:12:51,771
Da.
249
00:13:00,823 --> 00:13:02,694
[se scandează]
Mâinile sus, nu trage!
250
00:13:02,738 --> 00:13:04,087
Mâinile sus, nu trage!
251
00:13:04,131 --> 00:13:07,177
Mâinile sus, nu trage!
252
00:13:07,221 --> 00:13:10,006
Mâinile sus, nu trage!
253
00:13:10,050 --> 00:13:12,879
Încă un negru neînarmat
împușcat în Chicago!
254
00:13:12,922 --> 00:13:14,706
Împușcat în spate!
[se scandează]
255
00:13:14,750 --> 00:13:16,186
Spune-mi frate,
256
00:13:16,230 --> 00:13:18,710
îți place să împuști de-ai tăi?
257
00:13:18,754 --> 00:13:20,756
Pe bune?
258
00:13:20,800 --> 00:13:22,410
- Ai grijă, omule.
- Ce o să faci?
259
00:13:22,453 --> 00:13:23,672
O să mă împuști?
260
00:13:23,715 --> 00:13:25,021
Mâinile sus, nu trage!
261
00:13:25,065 --> 00:13:27,894
Mâinile sus, nu trage!
262
00:13:27,937 --> 00:13:30,897
[muzică dramatică]
263
00:13:30,940 --> 00:13:34,465
♪
264
00:13:34,509 --> 00:13:37,512
Am ajuns cât de repede am putut.
265
00:13:37,555 --> 00:13:39,514
Am cerut ajutoare.
266
00:13:39,557 --> 00:13:42,734
Incidentul a avut loc
pe 580 West Cermak?
267
00:13:42,778 --> 00:13:44,040
Corect.
268
00:13:44,084 --> 00:13:46,434
Nu e...
269
00:13:46,477 --> 00:13:48,479
la trei străzi
distanță de zona ta?
270
00:13:51,961 --> 00:13:53,920
Am anunțat prin stație
271
00:13:53,963 --> 00:13:55,443
că mergem din motive personale.
272
00:13:55,486 --> 00:13:57,184
Ai mai văzut pe cineva
273
00:13:57,227 --> 00:13:59,360
plimbându-se prin zonă
înainte de împușcare?
274
00:13:59,403 --> 00:14:01,405
Nu. Totul e în raport.
275
00:14:06,323 --> 00:14:09,849
Cât timp ai ieșit
cu Michael Ellis?
276
00:14:09,892 --> 00:14:11,546
Câteva luni.
277
00:14:11,589 --> 00:14:15,419
Nu mai sunteți împreună?
278
00:14:15,463 --> 00:14:18,074
Nu, doamnă.
279
00:14:18,118 --> 00:14:19,902
De ce v-ați despărțit?
280
00:14:19,946 --> 00:14:22,122
I-am spus că trebuie
să o luăm mai încet.
281
00:14:22,165 --> 00:14:24,080
Nu am vrut să o ia așa.
282
00:14:24,124 --> 00:14:28,041
- În ce sens?
- De parcă s-a terminat.
283
00:14:28,084 --> 00:14:30,086
I-am spus asta.
284
00:14:32,959 --> 00:14:34,786
Ați fost colegi, nu?
285
00:14:34,830 --> 00:14:36,266
- Da.
- Ce fel de tânăr e?
286
00:14:36,310 --> 00:14:37,702
Nu știu.
287
00:14:37,746 --> 00:14:40,314
Nu investigăm o poșetă
furată, domnule Kelton,
288
00:14:40,357 --> 00:14:41,881
cineva a fost împușcat.
289
00:14:41,924 --> 00:14:44,057
Dacă ai informații,
trebuie să vorbești.
290
00:14:44,100 --> 00:14:46,624
Aș vrea să pot ajuta.
291
00:14:46,668 --> 00:14:48,626
Ai fost vreodată la închisoare?
292
00:14:48,670 --> 00:14:50,106
La școala de corecție. Atât.
293
00:14:50,150 --> 00:14:52,239
- Vrei să te întorci?
- Pentru ce?
294
00:14:52,282 --> 00:14:54,371
Pentru
obstrucționarea justiției.
295
00:14:54,415 --> 00:14:56,417
Între trei și cinci ani.
296
00:14:59,028 --> 00:15:00,987
Bine.
297
00:15:01,030 --> 00:15:04,686
Vineri, Mike era agitat.
298
00:15:04,729 --> 00:15:08,472
Începuse să vorbească despre...
299
00:15:08,516 --> 00:15:10,953
...polițiștii din Chicago.
300
00:15:10,997 --> 00:15:13,347
Ce au polițiștii din Chicago?
301
00:15:13,390 --> 00:15:15,479
A spus că au luat-o rara.
302
00:15:15,523 --> 00:15:18,700
Și că nimeni nu făcea
nimic în legătură cu asta.
303
00:15:23,357 --> 00:15:25,228
Am găsit ceva.
304
00:15:25,272 --> 00:15:26,795
Și-a șters contul de Instagram
305
00:15:26,838 --> 00:15:28,275
cu o zi înainte.
306
00:15:28,318 --> 00:15:29,624
Așa.
307
00:15:29,667 --> 00:15:31,626
Am scos asta din contul iubitei.
308
00:15:37,371 --> 00:15:40,026
Studentul anului, pe naiba!
309
00:15:40,069 --> 00:15:41,375
Mâinile sus, nu trage!
310
00:15:41,418 --> 00:15:43,246
- Mâinile sus, nu trage!
- Ieșiți afară
311
00:15:43,290 --> 00:15:45,248
și stabiliți un
parametru cu caii
312
00:15:45,292 --> 00:15:47,555
și țineți minte că toți
au telefon cu cameră
313
00:15:47,598 --> 00:15:50,514
și toți vor să
ajungă la CNN. Hai!
314
00:15:50,558 --> 00:15:52,212
- Hank?
- Da?
315
00:15:52,255 --> 00:15:54,301
Am un telefon de la
un tip care locuiește
316
00:15:54,344 --> 00:15:57,043
aproape de locul
împușcăturilor. Spune că a filmat.
317
00:15:57,086 --> 00:15:58,131
[mulțimea scandează]
318
00:15:58,174 --> 00:16:01,177
[zgomot de tastatură]
319
00:16:03,223 --> 00:16:06,269
- Da?
- Atwater, Olinsky. CPD.
320
00:16:06,313 --> 00:16:08,402
Deci, uite care e faza:
321
00:16:08,445 --> 00:16:09,620
au mai venit polițiști
322
00:16:09,664 --> 00:16:11,274
în noaptea aia.
323
00:16:11,318 --> 00:16:12,710
Am spus că nu eram acasă,
324
00:16:12,754 --> 00:16:14,234
deci nu am văzut nimic,
325
00:16:14,277 --> 00:16:16,453
dar am o cameră de
securitate la fereastră
326
00:16:16,497 --> 00:16:19,195
care urmărește strada
pentru că mi s-a spart mașina.
327
00:16:19,239 --> 00:16:22,590
- Cum de ai uitat de ea?
- Sincer, mi-a scăpat.
328
00:16:22,633 --> 00:16:24,244
Azi dimineață m-a întrebat
329
00:16:24,287 --> 00:16:25,462
dacă șterg filmările.
330
00:16:25,506 --> 00:16:27,334
Face asta o dată pe lună.
331
00:16:27,377 --> 00:16:29,727
Ce-ar fi să ne uităm la filmare?
332
00:16:31,599 --> 00:16:34,384
Prietenul meu mi-a spus că
o pot vinde pe bani frumoși.
333
00:16:34,428 --> 00:16:36,952
Vrei să obstrucționezi
o anchetă în curs?
334
00:16:40,738 --> 00:16:42,305
Am înțeles.
335
00:16:44,873 --> 00:16:47,832
[piuit de monitoare]
336
00:16:47,876 --> 00:16:50,835
[muzică sumbră]
337
00:16:50,879 --> 00:16:56,187
♪
338
00:17:05,111 --> 00:17:08,114
[vibrează telefonul mobil]
339
00:17:10,986 --> 00:17:12,988
Stone.
340
00:17:20,691 --> 00:17:21,823
Aia e arma!
341
00:17:21,866 --> 00:17:24,086
Exact!
342
00:17:24,130 --> 00:17:25,609
De unde avem filmarea?
343
00:17:25,653 --> 00:17:28,134
Cameră privată de
securitate cu vedere pe faleză.
344
00:17:30,484 --> 00:17:32,138
Bun.
345
00:17:34,488 --> 00:17:37,926
Tocmai am scos-o.
Era la șase metri în larg.
346
00:17:37,969 --> 00:17:40,102
După o anchetă independentă
347
00:17:40,146 --> 00:17:44,019
amănunțită a tuturor dovezilor,
348
00:17:44,063 --> 00:17:48,632
anunțăm punerea sub
acuzație a lui Michael Ellis
349
00:17:48,676 --> 00:17:50,808
[proteste] pentru
tentativă de omor
350
00:17:50,852 --> 00:17:52,636
asupra ofițerului Sean Roman
351
00:17:52,680 --> 00:17:57,032
și a ofițerului Kim
Burgess pe 11 aprilie 2016.
352
00:17:57,076 --> 00:17:58,555
Să mergem! Haide.
353
00:17:58,599 --> 00:18:01,602
[proteste neclare]
354
00:18:10,437 --> 00:18:13,440
Sindicatul are grijă de tine?
355
00:18:13,483 --> 00:18:14,832
Da.
356
00:18:16,704 --> 00:18:19,750
Ceva administrativ.
357
00:18:19,794 --> 00:18:22,013
Platt spune că e ca o pauză.
358
00:18:22,057 --> 00:18:24,407
Plată integrală. A
intervenit Sindicatul.
359
00:18:30,326 --> 00:18:33,155
Am împușcat pe cine trebuia.
360
00:18:33,199 --> 00:18:35,201
Avea adidași Nike albi, nu?
361
00:18:35,244 --> 00:18:37,072
Când am coborât din mașină,
362
00:18:37,116 --> 00:18:39,335
am văzut cât de albi
erau pe fundal întunecat.
363
00:18:39,379 --> 00:18:42,686
Doar că...
364
00:18:42,730 --> 00:18:44,427
Mi-am dat seama aseară în pat.
365
00:18:44,471 --> 00:18:46,342
Și Michael Ellis
avea adidași din ăia.
366
00:18:46,386 --> 00:18:48,953
Kim, a încercat să ne omoare.
367
00:18:48,997 --> 00:18:51,565
L-ai urmărit, l-ai împușcat.
368
00:18:51,608 --> 00:18:53,871
Nu-mi pasă ce spune
oricine altcineva,
369
00:18:53,915 --> 00:18:56,439
ți-o zice partenerul tău.
370
00:18:56,483 --> 00:18:58,180
Ai salvat viețile
a cine știe câți
371
00:18:58,224 --> 00:19:01,227
polițiști de acolo pe
care i-ar fi putut împușca.
372
00:19:01,270 --> 00:19:03,272
Ai făcut ce trebuia.
373
00:19:04,926 --> 00:19:06,406
Bine.
374
00:19:09,757 --> 00:19:12,542
Mulțumesc mult.
375
00:19:12,586 --> 00:19:15,110
- Shambala.
- Peter!
376
00:19:15,154 --> 00:19:17,895
- Ce mai face Ted?
- Se pensionează luna viitoare.
377
00:19:17,939 --> 00:19:20,071
- Super!
- [chicotește] Nu, nu prea.
378
00:19:20,115 --> 00:19:22,726
Vreau ca omul ăla
să lucreze. Nu vreau
379
00:19:22,770 --> 00:19:24,815
o familie cu un singur venit.
380
00:19:24,859 --> 00:19:26,948
Acel Cartier de la
mână spune altceva.
381
00:19:26,991 --> 00:19:28,297
E fals, să nu spui nimănui.
382
00:19:28,341 --> 00:19:30,734
- Sigur.
- Care e oferta?
383
00:19:30,778 --> 00:19:33,476
De câte ori ai o
ofertă, ne întâlnim aici.
384
00:19:33,520 --> 00:19:34,608
Ai auzit povestea
385
00:19:34,651 --> 00:19:36,827
celui mai ghinionist
om din lume?
386
00:19:36,871 --> 00:19:39,003
E despre un puști care
pozează pe Instagram
387
00:19:39,047 --> 00:19:40,483
cu o Beretta argintie,
388
00:19:40,527 --> 00:19:42,529
care poartă haine
fix ca agresorul
389
00:19:42,572 --> 00:19:44,792
și apoi e surprins pe cameră
390
00:19:44,835 --> 00:19:46,228
aruncând pistolul în râu.
391
00:19:46,272 --> 00:19:49,753
[chicotește] Citești ziarele?
392
00:19:49,797 --> 00:19:52,452
Toată lumea îl adoră pe Michael!
393
00:19:52,495 --> 00:19:54,932
Dacă pierde la proces,
ar putea primi 80 de ani.
394
00:19:54,976 --> 00:19:56,499
Niciun juriu din acest oraș
395
00:19:56,543 --> 00:19:58,197
nu o să-l condamne.
396
00:19:58,240 --> 00:20:00,590
Poate acum doi ani.
397
00:20:00,634 --> 00:20:02,244
Nu și azi.
398
00:20:06,292 --> 00:20:08,207
De ce nu am avansat cu motivul?
399
00:20:08,250 --> 00:20:10,557
Ellis i-a spus colegului
că nu suportă polițiști
400
00:20:10,600 --> 00:20:11,949
- ...și gata?
- Nu e nevoie de...
401
00:20:11,993 --> 00:20:14,430
Nu-mi spune că
trebuie să dovedim actul,
402
00:20:14,474 --> 00:20:16,127
nu motivul.
403
00:20:16,171 --> 00:20:18,652
Niciun juriu nu declară
vinovat pe cineva
404
00:20:18,695 --> 00:20:20,436
dacă nu le spunem motivul.
405
00:20:20,480 --> 00:20:21,872
Oamenii vor să știe de ce.
406
00:20:21,916 --> 00:20:23,874
Trebuie să aibă sens.
407
00:20:23,918 --> 00:20:26,834
Nu trage într-o mașină
de poliție degeaba.
408
00:20:26,877 --> 00:20:28,270
[bătaie la ușă]
409
00:20:28,314 --> 00:20:29,967
A venit filmarea augmentată.
410
00:20:30,011 --> 00:20:32,143
Spune-mi că se
vede chipul lui Ellis.
411
00:20:32,187 --> 00:20:34,233
Nu chiar.
412
00:20:35,756 --> 00:20:38,715
[muzică dramatică]
413
00:20:38,759 --> 00:20:42,980
♪
414
00:20:43,024 --> 00:20:45,026
Faci mișto de mine?
415
00:20:49,857 --> 00:20:51,989
De cat timp ieși
cu partenerul tău?
416
00:20:52,033 --> 00:20:55,819
♪
417
00:20:55,863 --> 00:20:57,299
Unde ai auzit asta?
418
00:20:57,343 --> 00:21:03,784
♪
419
00:21:03,827 --> 00:21:05,394
Ce are asta de-a face cu...
420
00:21:05,438 --> 00:21:06,613
...atacul?
421
00:21:06,656 --> 00:21:08,005
Lasă-mă să răspund la asta
422
00:21:08,049 --> 00:21:10,094
cum o va face Green.
423
00:21:10,138 --> 00:21:11,835
Când ai tras, ai gândit
424
00:21:11,879 --> 00:21:13,272
cu capul sau cu altceva?
425
00:21:13,315 --> 00:21:15,317
[țipă] Se trăgea în noi!
426
00:21:15,361 --> 00:21:16,884
În noi!
427
00:21:18,059 --> 00:21:20,061
Ofițer Burgess...
428
00:21:20,104 --> 00:21:21,976
Îmi pun la bătaie multe resurse
429
00:21:22,019 --> 00:21:25,545
ca să te apăr.
430
00:21:25,588 --> 00:21:28,635
Și sunt gata să fac asta...
431
00:21:28,678 --> 00:21:30,332
dar trebuie să știu...
432
00:21:30,376 --> 00:21:32,465
mai sunt și alte necunoscute
433
00:21:32,508 --> 00:21:34,554
- ...pe viitor?
- Nu.
434
00:21:36,164 --> 00:21:37,905
Am reacționat fix
cum m-au antrenat.
435
00:21:37,948 --> 00:21:43,577
♪
436
00:21:44,520 --> 00:21:46,522
Bine.
437
00:21:50,352 --> 00:21:55,917
♪
438
00:22:12,374 --> 00:22:14,724
Te iubim, Michael!
[strigăte din mulțime]
439
00:22:14,768 --> 00:22:15,943
Liniște! [bate în masă]
440
00:22:15,986 --> 00:22:18,641
Liniște în sală!
441
00:22:18,685 --> 00:22:20,861
[zgomotele încetează]
442
00:22:20,904 --> 00:22:24,560
Știu că e un moment
emoționant pentru toți.
443
00:22:24,604 --> 00:22:28,085
Dar ne vom purta ca în instanță
444
00:22:28,129 --> 00:22:30,131
și vom demonstra
respect tuturor.
445
00:22:31,741 --> 00:22:33,787
Vă rog să luați loc.
446
00:22:38,835 --> 00:22:39,967
Vă rog să spuneți
447
00:22:40,010 --> 00:22:41,447
instanței ce profesie aveți.
448
00:22:41,490 --> 00:22:44,101
Sunt expert în arme de
foc pentru poliția din Illinois.
449
00:22:44,145 --> 00:22:45,407
Recunoașteți această armă?
450
00:22:45,451 --> 00:22:48,323
Da, o Beretta 92
din oțel inoxidabil.
451
00:22:48,367 --> 00:22:49,716
Ați făcut testele balistice
452
00:22:49,759 --> 00:22:52,371
pe această armă? Proba 10?
453
00:22:52,414 --> 00:22:54,111
Da. Gloanțele
454
00:22:54,155 --> 00:22:56,418
de la locul crimei au
fost trase cu arma asta.
455
00:22:56,462 --> 00:22:58,420
Deci arma asta, găsită în râu,
456
00:22:58,464 --> 00:23:01,945
e aceeași armă cu care a
fost împușcat ofițerul Roman?
457
00:23:01,989 --> 00:23:04,165
- Corect.
- Hmm.
458
00:23:07,821 --> 00:23:09,518
Poți identifica de aici,
459
00:23:09,562 --> 00:23:11,085
Proba 11,
460
00:23:11,128 --> 00:23:13,479
marca pistolului pe
care îl ține Michael Ellis?
461
00:23:13,522 --> 00:23:16,220
Beretta 92 din oțel inoxidabil.
462
00:23:17,613 --> 00:23:19,963
Beretta 92 din oțel inoxidabil!
463
00:23:22,183 --> 00:23:24,446
Nu mai am întrebări.
464
00:23:24,490 --> 00:23:26,230
Dacă tot sunteți aici,
465
00:23:26,274 --> 00:23:29,016
puteți spune sigur
466
00:23:29,059 --> 00:23:32,454
că arma pe care domnul
Ellis o ține în această fotografie
467
00:23:32,498 --> 00:23:34,848
este aceeași armă folosită
468
00:23:34,891 --> 00:23:37,459
- ...la săvârșirea infracțiunii?
- Nu, nu pot.
469
00:23:38,765 --> 00:23:40,506
Nu mai am întrebări.
470
00:23:43,726 --> 00:23:46,947
Am găsit arma în
nămol chiar acolo.
471
00:23:46,990 --> 00:23:48,470
Aha. Un loc paralel
472
00:23:48,514 --> 00:23:50,385
cu locul în care a
căzut Michael Ellis
473
00:23:50,429 --> 00:23:53,344
- ...arătat în Proba 23?
- Da.
474
00:23:53,388 --> 00:23:56,086
Cât de departe de
țărm ai găsit arma?
475
00:23:56,130 --> 00:23:57,697
- Șase metri?
- La aruncare?
476
00:23:57,740 --> 00:23:59,220
- Obiecție!
- Se susține.
477
00:23:59,263 --> 00:24:00,917
Nu mai am întrebări.
478
00:24:02,658 --> 00:24:05,095
Ați spus mai devreme
că aveați camera
479
00:24:05,139 --> 00:24:07,620
instalată pentru că
vi s-a spart mașina?
480
00:24:07,663 --> 00:24:08,795
Corect.
481
00:24:08,838 --> 00:24:10,187
Ați prins făptașii?
482
00:24:10,231 --> 00:24:11,537
I-a prins poliția.
483
00:24:11,580 --> 00:24:13,103
Cei doi care v-au spart mașina
484
00:24:13,147 --> 00:24:15,889
erau afro-americani, corect?
485
00:24:15,932 --> 00:24:17,934
Obiecție! Irelevant.
486
00:24:17,978 --> 00:24:19,109
Se susține.
487
00:24:19,153 --> 00:24:21,460
Domnule Cade, cu ce vă ocupați?
488
00:24:21,503 --> 00:24:22,939
Sunt designer grafic.
489
00:24:22,983 --> 00:24:25,942
Creați imagini pe calculator?
490
00:24:25,986 --> 00:24:28,031
- Da.
- Și manipulați imagini
491
00:24:28,075 --> 00:24:30,512
- ...pe calculator?
- [chicotește] Presupun că da.
492
00:24:30,556 --> 00:24:33,428
Ați manipulat vreodată filmări?
493
00:24:33,472 --> 00:24:35,169
- Nu pe asta.
- Nu asta am întrebat.
494
00:24:35,212 --> 00:24:37,388
Ați manipulat vreodată
495
00:24:37,432 --> 00:24:41,654
- ...filmări pe calculator?
- Da.
496
00:24:41,697 --> 00:24:44,787
Aș vrea să vă rog să vă uitați...
497
00:24:44,831 --> 00:24:47,442
la monitor.
498
00:24:47,486 --> 00:24:51,098
Aceasta e filmarea surprinsă
de camera ta de securitate?
499
00:24:51,141 --> 00:24:53,143
Da.
500
00:24:57,104 --> 00:24:59,062
- Stai, unde e arma?
- Obiecție,
501
00:24:59,106 --> 00:25:00,542
nu e filmarea din probe.
502
00:25:00,586 --> 00:25:01,978
- Se susține!
- E un fals.
503
00:25:02,022 --> 00:25:04,807
Am rugat un designer grafic
să scoată sclipirea argintie
504
00:25:04,851 --> 00:25:07,114
pentru a dovedi cât
de ușor e de falsificat.
505
00:25:07,157 --> 00:25:08,594
A durat mai puțin de o oră.
506
00:25:08,637 --> 00:25:10,900
E total nepotrivit
și ea știe asta!
507
00:25:10,944 --> 00:25:14,556
Doamnă Green, nu doar
că voi susține obiecția,
508
00:25:14,600 --> 00:25:16,036
dar voi spune juriului
509
00:25:16,079 --> 00:25:18,691
să ignore ce au văzut,
pentru că e o încălcare
510
00:25:18,734 --> 00:25:20,910
a regulilor
referitoare la probe.
511
00:25:20,954 --> 00:25:23,086
Mă scuzați.
512
00:25:23,130 --> 00:25:25,132
Nu mai am întrebări.
513
00:25:30,137 --> 00:25:32,052
Găsește o modalitate
să oprești asta.
514
00:25:32,095 --> 00:25:33,793
Mai bine ne facem
bagajele direct.
515
00:25:33,836 --> 00:25:36,752
Nu poți trage în poliție
și știm că el a fost.
516
00:25:36,796 --> 00:25:39,538
Fără niciun dubiu?
517
00:25:40,713 --> 00:25:42,671
[oftează]
518
00:25:42,715 --> 00:25:44,673
Îți dai seama
519
00:25:44,717 --> 00:25:47,937
că sunt procurorul
negru din Cook County?
520
00:25:47,981 --> 00:25:50,766
- Da.
- Și ca angajat public,
521
00:25:50,810 --> 00:25:53,116
dacă Michael Ellis este achitat,
522
00:25:53,160 --> 00:25:54,944
tu continui să vii la muncă,
523
00:25:54,988 --> 00:25:57,773
dar eu, un funcționar ales,
524
00:25:57,817 --> 00:26:00,646
pierd toate voturile
în noiembrie.
525
00:26:04,301 --> 00:26:06,303
Nu voi pierde.
526
00:26:08,349 --> 00:26:10,351
Sper că nu.
527
00:26:16,966 --> 00:26:19,969
[strigăte]
528
00:26:21,362 --> 00:26:22,624
[scandări] Vrem dreptate!
529
00:26:22,668 --> 00:26:25,322
Vrem dreptate!
530
00:26:25,366 --> 00:26:28,369
- Vrem dreptate!
- Kim, ține minte...
531
00:26:28,412 --> 00:26:29,849
capul sus!
532
00:26:29,892 --> 00:26:32,373
Să privești avocatul
apărării drept în ochi.
533
00:26:32,416 --> 00:26:36,333
Burgess...
534
00:26:36,377 --> 00:26:38,466
Sunt mândră de tine!
535
00:26:38,509 --> 00:26:39,567
Vrem dreptate!
536
00:26:39,610 --> 00:26:42,122
Vrem dreptate!
537
00:26:42,165 --> 00:26:43,645
Ești gata, Kim?
538
00:26:43,689 --> 00:26:44,994
[protestele continuă]
539
00:26:45,038 --> 00:26:46,692
Da.
540
00:26:49,999 --> 00:26:52,959
[strigăte]
541
00:26:53,002 --> 00:26:55,962
[muzică dramatică]
542
00:26:56,005 --> 00:27:01,570
♪
543
00:27:04,013 --> 00:27:07,016
[protestele continuă]
544
00:27:27,602 --> 00:27:29,822
Ce sunt acestea, Ofițer Burgess?
545
00:27:29,865 --> 00:27:31,954
Distincții pentru curaj.
546
00:27:31,998 --> 00:27:34,391
Pentru ce ai primit-o
pe aceasta, de exemplu?
547
00:27:36,002 --> 00:27:37,394
Am salvat un băiat
548
00:27:37,438 --> 00:27:39,962
închis în subsolul casei lui.
549
00:27:40,006 --> 00:27:42,095
Propria lui mamă
l-a închis ani de zile.
550
00:27:42,138 --> 00:27:43,357
Și cealaltă?
551
00:27:43,400 --> 00:27:44,924
E premiul Lambert Tree.
552
00:27:44,967 --> 00:27:47,056
Am fost împușcată la datorie,
553
00:27:47,100 --> 00:27:49,406
în timp ce răspundeam
unui apel de rutină.
554
00:27:49,450 --> 00:27:51,234
Am resimțit
explozia la cap, gât,
555
00:27:51,278 --> 00:27:52,627
față și umăr.
556
00:27:52,671 --> 00:27:54,498
Împușcată la
datorie, dar ai revenit
557
00:27:54,542 --> 00:27:56,675
- ...în patrulare?
- Da.
558
00:27:56,718 --> 00:27:58,851
Cât de repede s-a putut.
559
00:27:58,894 --> 00:28:01,114
Pe mașina noastră scrie:
560
00:28:01,157 --> 00:28:03,725
„Servim și protejăm”.
De asta sunt polițistă.
561
00:28:03,769 --> 00:28:05,379
Mașina în care Michael Ellis
562
00:28:05,422 --> 00:28:06,554
a tras cinci gloanțe?
563
00:28:06,597 --> 00:28:08,861
- Obiecție!
- Se susține!
564
00:28:08,904 --> 00:28:10,253
Nu mai am întrebări.
565
00:28:23,092 --> 00:28:25,138
Ofițer Burgess...
566
00:28:26,879 --> 00:28:29,229
De cât timp ai o relație sexuală
567
00:28:29,272 --> 00:28:31,622
cu partenerul tău, Sean Roman?
568
00:28:37,977 --> 00:28:40,327
Tocmai am început
să ieșim împreună.
569
00:28:40,370 --> 00:28:42,633
Și pe cine „serveai și protejai”
570
00:28:42,677 --> 00:28:47,029
când îți mângâiai
partenerul pe gât?
571
00:28:47,073 --> 00:28:49,466
Ești de acord că...
572
00:28:49,510 --> 00:28:51,817
relația ta intimă
cu ofițerul Roman
573
00:28:51,860 --> 00:28:53,775
- ...ți-a afectat judecata?
- Nu.
574
00:28:53,819 --> 00:28:55,168
Ești de acord că relația ta
575
00:28:55,211 --> 00:28:57,779
cu ofițerul Roman te-a
făcut să intri în panică
576
00:28:57,823 --> 00:28:59,259
- ...după împușcături?
- Nu.
577
00:28:59,302 --> 00:29:00,564
Ești de acord că relația
578
00:29:00,608 --> 00:29:02,436
cu ofițerul Roman
te-a făcut să tragi
579
00:29:02,479 --> 00:29:04,568
în primul negru
care ți-a ieșit în cale?
580
00:29:04,612 --> 00:29:07,267
Ai tras aproape toate gloanțele...
581
00:29:07,310 --> 00:29:08,964
- Obiecție!
- ...în spatele lui...
582
00:29:09,008 --> 00:29:10,487
Hărțuire, instigare, prezumție!
583
00:29:10,531 --> 00:29:13,403
- Se susține!
- Voi reformula, Onorată Instanță.
584
00:29:13,447 --> 00:29:15,362
Doamnă Burgess,
585
00:29:15,405 --> 00:29:17,494
ce purta cel care
ți-a împușcat iubitul
586
00:29:17,538 --> 00:29:19,409
- ...când l-ai văzut?
- Obiecție!
587
00:29:19,453 --> 00:29:21,150
- Caracterizare!
- Se susține!
588
00:29:21,194 --> 00:29:23,544
Mă scuzați. Ce purta
cel care ți-a împușcat
589
00:29:23,587 --> 00:29:25,807
partenerul?
590
00:29:25,851 --> 00:29:28,462
Un hanorac închis la
culoare, blugi, adidași Nike.
591
00:29:28,505 --> 00:29:29,768
La fel ca
592
00:29:29,811 --> 00:29:33,684
aproximativ 15.000
de tineri din Chicago.
593
00:29:33,728 --> 00:29:35,208
Poartă aceleași haine pentru
594
00:29:35,251 --> 00:29:37,166
a face mai dificilă
identificarea!
595
00:29:37,210 --> 00:29:39,212
Mai dificilă?
596
00:29:46,393 --> 00:29:48,351
Nu mai am întrebări.
597
00:29:48,395 --> 00:29:51,354
[muzică dramatică]
598
00:29:51,398 --> 00:29:56,706
♪
599
00:30:03,497 --> 00:30:05,238
Filmarea ne-a dat-o tare, nu?
600
00:30:05,281 --> 00:30:07,283
Da, un truc murdar.
601
00:30:08,589 --> 00:30:10,591
O să trecem peste asta, nu?
602
00:30:15,770 --> 00:30:18,207
Poziția ta care e?
603
00:30:18,251 --> 00:30:19,556
[oftează]
604
00:30:20,906 --> 00:30:24,257
Eram negru înainte
să port insignă.
605
00:30:24,300 --> 00:30:26,302
Voi fi negru și după ce o scot.
606
00:30:27,608 --> 00:30:30,872
Concluzia e că puștiul
ăla mi-a împușcat prietenii.
607
00:30:32,918 --> 00:30:34,920
E ca și cum a tras în mine.
608
00:30:39,663 --> 00:30:42,231
Dar de ce a făcut-o?
609
00:30:42,275 --> 00:30:43,754
Pot dovedi că a fost acolo.
610
00:30:43,798 --> 00:30:45,104
Că a ținut arma în mână
611
00:30:45,147 --> 00:30:47,628
și e suficient, dar
nu înțeleg de ce.
612
00:30:50,631 --> 00:30:53,982
Mă uit în ochii lui Ellis
și văd ce vede juriul:
613
00:30:54,026 --> 00:30:56,463
fiul cuiva.
614
00:30:56,506 --> 00:30:58,508
Nu un ucigaș de polițiști.
615
00:31:03,905 --> 00:31:05,341
Ce este?
616
00:31:05,385 --> 00:31:07,387
Cred că știm motivul.
617
00:31:09,737 --> 00:31:10,869
Locul incidentului
618
00:31:10,912 --> 00:31:12,914
e la opt kilometri
de casa lui Ellis.
619
00:31:12,958 --> 00:31:14,437
Dacă îi place faleza,
620
00:31:14,481 --> 00:31:16,048
de ce ar veni aici?
621
00:31:16,091 --> 00:31:18,006
Are râu la patru străzi de casă.
622
00:31:18,050 --> 00:31:19,790
Ellis avea un portofel la el,
623
00:31:19,834 --> 00:31:22,097
care e în inventar. Avea
un card de acces CTA
624
00:31:22,141 --> 00:31:23,838
nefolosit în noaptea respectivă,
625
00:31:23,882 --> 00:31:25,753
deci nu i-am putut afla traseul.
626
00:31:25,796 --> 00:31:27,494
Apoi am verificat cardul
627
00:31:27,537 --> 00:31:29,278
pentru istoric.
628
00:31:29,322 --> 00:31:31,280
Ellis a vizitat locul
împușcăturilor
629
00:31:31,324 --> 00:31:33,848
de 16 ori în ultimii patru ani.
630
00:31:33,892 --> 00:31:35,937
Am verificat arestările din zonă
631
00:31:35,981 --> 00:31:37,243
și victimele.
632
00:31:37,286 --> 00:31:40,028
Poți să te grăbești, te rog?
633
00:31:40,072 --> 00:31:42,944
- Dewan Motley.
- Cine e Dewan Motley?
634
00:31:42,988 --> 00:31:45,555
Pot prelua eu?
635
00:31:45,599 --> 00:31:47,427
E iubitul
636
00:31:47,470 --> 00:31:49,385
uneia dintre mătușile lui Ellis.
637
00:31:51,561 --> 00:31:55,130
S-au întâmplat multe
între Dewan Motley
638
00:31:55,174 --> 00:31:58,829
și CPD exact în aceeași locație,
639
00:31:58,873 --> 00:32:01,484
acum șase ani.
640
00:32:01,528 --> 00:32:03,530
Voi continua să fac săpături.
641
00:32:03,573 --> 00:32:05,010
Verifică dacă vreun apropiat...
642
00:32:05,053 --> 00:32:06,359
Mulțumesc că ai venit
643
00:32:06,402 --> 00:32:08,927
și ne-ai spus. Informația
asta trebuie ascunsă
644
00:32:08,970 --> 00:32:10,232
- ...în prezent.
- De ce?
645
00:32:10,276 --> 00:32:11,886
Folosesc prezumția
de nevinovăție
646
00:32:11,930 --> 00:32:13,366
și o să ne distrugă dacă
647
00:32:13,409 --> 00:32:15,411
venim cu alte
conflicte de interese.
648
00:32:17,761 --> 00:32:19,763
Vei reuși să câștigi, puștiule?
649
00:32:21,200 --> 00:32:22,941
Cred că știi că pot, sergent.
650
00:32:24,203 --> 00:32:27,162
Când m-ai închis,
651
00:32:27,206 --> 00:32:29,643
aveai o privire de luptător.
652
00:32:29,686 --> 00:32:31,166
Nu o văd acum, Peter.
653
00:32:31,210 --> 00:32:34,126
Cazul tău era evident.
654
00:32:40,567 --> 00:32:42,395
Acea privire!
655
00:32:45,659 --> 00:32:48,662
[mulțime scandând neclar]
656
00:32:51,404 --> 00:32:54,363
[muzică dramatică]
657
00:32:54,407 --> 00:32:59,415
♪
658
00:33:34,229 --> 00:33:35,752
Sergentul Voight nu e aici.
659
00:33:35,796 --> 00:33:37,798
De fapt, venisem la tine.
660
00:33:39,234 --> 00:33:40,409
Vino aici!
661
00:33:40,453 --> 00:33:42,542
Dewan Motley de acum șase ani.
662
00:33:42,585 --> 00:33:44,152
Erai de serviciu în noaptea aia.
663
00:33:44,196 --> 00:33:45,893
- Eram?
- Ofițerul care l-a arestat,
664
00:33:45,936 --> 00:33:48,678
Ed Braymer, ce
fel de ofițer era?
665
00:33:48,722 --> 00:33:51,681
De școala veche. Foarte veche.
666
00:33:53,466 --> 00:33:55,424
Nu era genul meu de polițist.
667
00:33:58,123 --> 00:34:00,081
Rasist?
668
00:34:00,125 --> 00:34:02,127
Neoficial.
669
00:34:03,563 --> 00:34:05,565
Da, era.
670
00:34:07,088 --> 00:34:09,090
Are legătură cu Michael Ellis?
671
00:34:09,134 --> 00:34:10,265
Poate.
672
00:34:10,309 --> 00:34:12,615
Nu schimbă faptele.
673
00:34:12,659 --> 00:34:15,444
Nu vorbesc în calitate
de procuror, Trudy.
674
00:34:15,488 --> 00:34:17,664
Nimic nu scuză
ce a făcut Michael.
675
00:34:19,927 --> 00:34:21,102
Dar cred că am înțeles
676
00:34:21,146 --> 00:34:22,451
de ce avea arma aia.
677
00:34:22,495 --> 00:34:25,541
[muzică dramatică]
678
00:34:25,585 --> 00:34:28,588
♪
679
00:34:37,205 --> 00:34:39,425
Apărarea îl cheamă
pe Michael Ellis.
680
00:34:54,266 --> 00:34:57,443
Michael, ai pistol?
681
00:34:57,486 --> 00:34:59,140
Nu, doamnă.
682
00:34:59,184 --> 00:35:00,663
Atunci de ce avem o poză
683
00:35:00,707 --> 00:35:02,361
în care țineai un pistol?
684
00:35:02,404 --> 00:35:04,145
A fost o prostie.
685
00:35:04,189 --> 00:35:06,191
Explică, te rog.
686
00:35:09,542 --> 00:35:11,021
Mă vedeam cu Penny
687
00:35:11,065 --> 00:35:14,242
și am crezut
688
00:35:14,286 --> 00:35:16,157
că vrea pe cineva...
689
00:35:16,201 --> 00:35:18,681
mai dur.
690
00:35:18,725 --> 00:35:21,945
Am văzut-o vorbind
cu tipi din bande.
691
00:35:21,989 --> 00:35:24,687
Am fost la o petrecere și
un tip mai mare avea o armă.
692
00:35:24,731 --> 00:35:27,037
O arăta. Așa că i-am zis:
693
00:35:27,081 --> 00:35:28,865
„Lasă-mă să fac o poză,
694
00:35:28,909 --> 00:35:32,782
să impresionez o tipă.”
695
00:35:32,826 --> 00:35:36,177
Am ținut arma zece secunde.
696
00:35:36,221 --> 00:35:38,048
Atât!
697
00:35:38,092 --> 00:35:40,181
Am dat-o înapoi.
698
00:35:40,225 --> 00:35:42,227
Nu am tras niciodată
cu vreo armă.
699
00:35:44,359 --> 00:35:46,361
Nu mai am întrebări.
700
00:35:53,281 --> 00:35:55,849
Cine e Dewan Motley?
701
00:36:08,644 --> 00:36:10,255
E unchiul meu.
702
00:36:10,298 --> 00:36:12,735
Mă rog, nu e chiar unchiul meu.
703
00:36:12,779 --> 00:36:14,998
Partenerul mătușii tale, nu?
704
00:36:16,174 --> 00:36:17,871
Da.
705
00:36:17,914 --> 00:36:20,178
Spune-ne despre el.
706
00:36:20,221 --> 00:36:22,180
Era un om bun.
707
00:36:22,223 --> 00:36:24,182
A fost arestat acum
șase ani pentru
708
00:36:24,225 --> 00:36:25,879
tulburarea liniștii publice?
709
00:36:25,922 --> 00:36:27,228
Și s-a opus arestului,
710
00:36:27,272 --> 00:36:29,404
l-a surprins pe
ofițerul care îl aresta
711
00:36:29,448 --> 00:36:32,233
și i-a provocat o rană la cap?
712
00:36:32,277 --> 00:36:33,669
L-a băgat în comă?
713
00:36:33,713 --> 00:36:34,844
- Obiecție!
- Nu pare...
714
00:36:34,888 --> 00:36:36,498
- Se respinge!
- Nu pare...
715
00:36:36,542 --> 00:36:38,674
că se va mai trezi
din comă vreodată.
716
00:36:41,242 --> 00:36:42,330
E adevărat?
717
00:36:42,374 --> 00:36:45,115
Dewan nu făcea nimic greșit.
718
00:36:45,159 --> 00:36:46,595
Unde a avut loc incidentul?
719
00:36:46,639 --> 00:36:48,989
Unde a fost arestat unchiul tău?
720
00:36:49,032 --> 00:36:50,512
- Nu.
- Era aceeași stradă,
721
00:36:50,556 --> 00:36:52,253
același colț
722
00:36:52,297 --> 00:36:53,994
unde a fost împușcat Roman.
723
00:36:55,952 --> 00:36:57,258
Așa, și?
724
00:36:57,302 --> 00:36:58,303
L-ai vizitat?
725
00:36:58,346 --> 00:36:59,478
- Da.
- De câte ori?
726
00:36:59,521 --> 00:37:00,827
- Nu știu.
- De 12 ori.
727
00:37:00,870 --> 00:37:02,350
Permisiune de a ne apropia.
728
00:37:04,787 --> 00:37:06,267
Nu am fost anunțați.
729
00:37:06,311 --> 00:37:07,790
E o abatere clasică.
730
00:37:07,834 --> 00:37:09,575
Sunt dovezi recent descoperite,
731
00:37:09,618 --> 00:37:11,446
nu e abatere. Cum
pot să divulg ceva
732
00:37:11,490 --> 00:37:12,621
dacă nu știu
733
00:37:12,665 --> 00:37:14,101
că va depune mărturie?
734
00:37:14,144 --> 00:37:15,537
Sunt dăunătoare!
735
00:37:15,581 --> 00:37:16,582
Ca toate probele.
736
00:37:16,625 --> 00:37:18,236
Motivul e irelevant?
737
00:37:18,279 --> 00:37:20,760
E incidental, nu are relevanță.
738
00:37:22,327 --> 00:37:24,285
Suntem la un interogatoriu,
739
00:37:24,329 --> 00:37:27,157
nu o exonerare, doamnă avocat.
740
00:37:27,201 --> 00:37:29,769
Se permite. Obiecție respinsă.
741
00:37:29,812 --> 00:37:33,294
Cum a murit Dewan
Motley, Michael?
742
00:37:33,338 --> 00:37:35,122
S-a spânzurat în închisoare.
743
00:37:35,165 --> 00:37:36,776
După ce i-au respins apelul.
744
00:37:36,819 --> 00:37:38,081
Probabil.
745
00:37:38,125 --> 00:37:40,301
Cum te-a făcut asta să te simți?
746
00:37:40,345 --> 00:37:42,303
Cum crezi?
747
00:37:42,347 --> 00:37:44,784
Te întreb pe tine.
748
00:37:47,526 --> 00:37:49,484
Am fost furios.
749
00:37:49,528 --> 00:37:50,833
Și tu ai fi la fel.
750
00:37:50,877 --> 00:37:53,183
- Când a murit?
- Nu știu sigur.
751
00:37:53,227 --> 00:37:54,750
Îți spun eu.
752
00:37:54,794 --> 00:37:56,752
Cu o zi înainte
753
00:37:56,796 --> 00:37:58,363
de ziua împușcăturilor.
754
00:38:00,016 --> 00:38:02,671
Michael, uită-te la mine.
755
00:38:02,715 --> 00:38:04,717
Michael...
756
00:38:06,588 --> 00:38:08,024
te-ai despărțit de iubită
757
00:38:08,068 --> 00:38:10,984
pentru că nu erai
„destul de dur”
758
00:38:11,027 --> 00:38:14,335
și viața unchiului tău a
fost distrusă de un polițist
759
00:38:14,379 --> 00:38:16,859
și s-a sinucis.
760
00:38:16,903 --> 00:38:19,253
În doar două zile, corect?
761
00:38:21,908 --> 00:38:23,953
Nu te-ai dus pe faleză
762
00:38:23,997 --> 00:38:26,129
din cauza despărțirii.
763
00:38:26,173 --> 00:38:28,741
Te-ai dus înarmat...
764
00:38:28,784 --> 00:38:31,221
unde a fost arestat unchiul tău,
765
00:38:31,265 --> 00:38:33,136
pentru a dovedi că ești dur.
766
00:38:33,180 --> 00:38:35,530
Pentru a-ți răzbuna unchiul.
767
00:38:35,574 --> 00:38:37,227
- Obiecție!
- Se susține.
768
00:38:37,271 --> 00:38:39,317
Dewan a vrut doar o explicație!
769
00:38:41,754 --> 00:38:43,799
Polițistul ăla e
de vină că a murit!
770
00:38:43,843 --> 00:38:45,801
Te-ai dus pe
faleză să te răzbuni,
771
00:38:45,845 --> 00:38:47,325
nu-i așa?
772
00:38:47,368 --> 00:38:49,588
Te-ai dus acolo
să omori un polițist...
773
00:38:49,631 --> 00:38:50,806
- Obiecție!
- Nu-i așa?
774
00:38:50,850 --> 00:38:53,287
- Prezumții!
- Destul!
775
00:38:53,331 --> 00:38:56,290
[muzică dramatică]
776
00:38:56,334 --> 00:39:01,942
♪
777
00:39:13,699 --> 00:39:15,701
[expiră brusc]
778
00:39:26,146 --> 00:39:28,409
- Peter!
- Shambala!
779
00:39:28,453 --> 00:39:30,803
M-ai făcut să
mănânc carbohidrați.
780
00:39:30,846 --> 00:39:33,109
Dacă te consolează,
am băut o halbă întreagă
781
00:39:33,153 --> 00:39:35,590
de Haagen-Dazs aseară.
782
00:39:35,634 --> 00:39:37,853
Atac deosebit de
grav cu o armă de foc.
783
00:39:37,897 --> 00:39:39,551
Pedeapsă executată ca minor.
784
00:39:41,466 --> 00:39:43,772
- În niciun caz.
- Nu voi repeta oferta.
785
00:39:43,816 --> 00:39:46,166
Ai avut vreodată un client
nevinovat, Shambala?
786
00:39:49,648 --> 00:39:52,302
Am avut sute de
clienți nevinovați.
787
00:40:03,488 --> 00:40:05,315
Nu.
788
00:40:05,359 --> 00:40:07,143
Ar trebui să o acceptăm, Peter!
789
00:40:07,187 --> 00:40:08,667
Au trecut trei zile.
790
00:40:08,710 --> 00:40:09,842
Dacă voiau să-l achite,
791
00:40:09,885 --> 00:40:11,496
ar fi făcut-o și ea știe asta.
792
00:40:11,539 --> 00:40:14,499
N-ai văzut niciodată caz
luând-o rara în ultimul moment?
793
00:40:14,542 --> 00:40:16,805
Ar putea ieși în patru ani.
794
00:40:16,849 --> 00:40:18,328
Și-ar recunoaște vina
795
00:40:18,372 --> 00:40:20,505
și s-ar termina procesul.
796
00:40:20,548 --> 00:40:22,811
[oftează]
797
00:40:22,855 --> 00:40:24,509
Vrei să trecem iar prin asta,
798
00:40:24,552 --> 00:40:26,554
dacă juriul e în impas?
799
00:40:33,692 --> 00:40:35,694
Numai dacă Burgess
și Roman sunt de acord.
800
00:40:46,618 --> 00:40:49,577
- Nu!
- [oftează]
801
00:40:51,666 --> 00:40:53,363
Crezi că e corect așa?
802
00:40:55,061 --> 00:40:57,367
Înțeleg beneficiile ofertei.
803
00:40:57,411 --> 00:40:59,369
[oftează]
804
00:40:59,413 --> 00:41:01,371
Trebuie să admită că a mințit.
805
00:41:01,415 --> 00:41:03,809
E nolo contendere.
806
00:41:03,852 --> 00:41:07,029
Nu va contesta
acuzațiile și atât.
807
00:41:07,073 --> 00:41:09,379
Primim măcar scuze?
808
00:41:09,423 --> 00:41:11,904
În niciun caz.
809
00:41:11,947 --> 00:41:13,906
Deci următorul care
împușcă un polițist
810
00:41:13,949 --> 00:41:15,516
crede că va primi patru ani?
811
00:41:15,560 --> 00:41:16,691
Sean, poate fi achitat.
812
00:41:16,735 --> 00:41:18,476
Acesta este riscul.
813
00:41:18,519 --> 00:41:20,521
Sau, mai rău, juriul
poate fi în impas.
814
00:41:27,485 --> 00:41:29,269
Depinde de Sean.
815
00:41:29,312 --> 00:41:31,445
El a fost împușcat.
816
00:41:36,972 --> 00:41:40,323
Dormim cu toții în propriile
paturi în seara asta.
817
00:41:40,367 --> 00:41:42,369
Lasă și orașul să doarmă.
818
00:41:54,816 --> 00:41:57,776
[muzică lentă]
819
00:41:57,819 --> 00:42:03,427
♪
820
00:42:15,315 --> 00:42:18,274
[muzică dramatică]
821
00:42:18,318 --> 00:42:24,226
♪
55743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.