All language subtitles for Chicago.P.D.S03E21.Justice.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track24_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,054 --> 00:00:12,925 Cum ai petrecut noaptea trecută? 2 00:00:12,969 --> 00:00:14,579 Ceva special? 3 00:00:14,623 --> 00:00:16,625 [râde] 4 00:00:18,627 --> 00:00:20,629 A fost incredibil! 5 00:00:20,672 --> 00:00:23,110 - Serios? - [râde] 6 00:00:25,851 --> 00:00:29,420 Și acum ce facem? 7 00:00:29,464 --> 00:00:33,250 Ce-ar fi să nu-i punem o etichetă? 8 00:00:33,294 --> 00:00:36,514 - Deocamdată. - Bine. 9 00:00:44,696 --> 00:00:47,917 Atâta timp cât vii la mine diseară, e în regulă. 10 00:00:47,960 --> 00:00:52,269 - La ce oră? - [râde] 11 00:00:52,313 --> 00:00:56,752 [muzică dramatică] 12 00:00:56,795 --> 00:00:58,101 Sean! 13 00:00:58,145 --> 00:01:00,756 [împușcături] 14 00:01:00,799 --> 00:01:02,453 [gâfâie] Sean! 15 00:01:02,497 --> 00:01:04,368 Du-te! Du-te după el! 16 00:01:04,412 --> 00:01:07,110 Oprește-te! Poliția! 17 00:01:07,154 --> 00:01:10,157 [gâfâind] 18 00:01:11,723 --> 00:01:13,073 [împușcătură] 19 00:01:14,117 --> 00:01:20,080 ♪ 20 00:01:20,123 --> 00:01:22,256 Poliția! Nu mișca! 21 00:01:24,301 --> 00:01:25,563 Poliția! 22 00:01:25,607 --> 00:01:28,262 [țipă] 23 00:01:28,305 --> 00:01:30,133 - Stai acolo! - M-ai împușcat! 24 00:01:30,177 --> 00:01:31,482 - Nu mișca! - M-ai împușcat! 25 00:01:31,526 --> 00:01:33,789 - Nu mișca! - M-ai împușcat! 26 00:01:33,832 --> 00:01:36,139 - Stai acolo! - M-ai împușcat! 27 00:01:36,183 --> 00:01:38,663 - De ce m-ai împușcat? - Da, te-am împușcat! 28 00:01:38,707 --> 00:01:40,872 - N-am făcut nimic! - Mi-ai împușcat partenerul! 29 00:01:40,896 --> 00:01:42,232 - N-am făcut nimic! - Nenoro... 30 00:01:42,276 --> 00:01:44,495 - Ce naiba ai făcut? - [plânge] 31 00:01:44,539 --> 00:01:46,149 - Ce ai făcut? - M-ai împușcat! 32 00:01:46,193 --> 00:01:47,455 Ce naiba ai? Stai acolo! 33 00:01:47,498 --> 00:01:48,717 Ce faci? 34 00:01:48,760 --> 00:01:50,327 [țipă] Nu am făcut nimic! 35 00:01:50,371 --> 00:01:52,155 Sean! 36 00:01:52,199 --> 00:01:53,722 Ofițer și infractor la pământ! 37 00:01:53,765 --> 00:01:55,854 Două ambulanțe pe 580 West Cermak! 38 00:01:55,898 --> 00:01:57,856 Polițist și infractor împușcați. 39 00:01:57,900 --> 00:02:00,903 Sean, ești bine? Sean! 40 00:02:00,946 --> 00:02:02,339 Te-a nimerit doar acolo? 41 00:02:02,383 --> 00:02:04,167 Sean, te rog, vorbește cu mine! 42 00:02:04,211 --> 00:02:05,603 Arată-mi! 43 00:02:05,647 --> 00:02:07,779 Te rog nu muri! 44 00:02:07,823 --> 00:02:08,998 Sean! 45 00:02:18,573 --> 00:02:20,488 - Câte împușcături? - Patru? Sau cinci. 46 00:02:20,531 --> 00:02:22,316 După aia Roman mi-a zis să mă duc. 47 00:02:22,359 --> 00:02:23,665 - A spus asta? - Da. 48 00:02:23,708 --> 00:02:25,580 L-am urmărit pe nemernic până la colț, 49 00:02:25,623 --> 00:02:26,885 a mai tras de două ori. 50 00:02:26,929 --> 00:02:28,365 I-am spus să se oprească, 51 00:02:28,409 --> 00:02:30,846 s-a întors, s-a uitat peste umăr, 52 00:02:30,889 --> 00:02:32,761 avea ceva argintiu în mână și am tras. 53 00:02:32,804 --> 00:02:34,284 Nu l-ai scăpat deloc din ochi? 54 00:02:34,328 --> 00:02:36,199 Ba da, când a dat colțul. 55 00:02:38,114 --> 00:02:40,290 Nu l-am mai văzut câteva secunde, 56 00:02:40,334 --> 00:02:41,813 dar era același puști. 57 00:02:41,857 --> 00:02:43,685 L-ai văzut când a venit la mașină? 58 00:02:43,728 --> 00:02:46,557 Un pic. I-am văzut brațul și trunchiul, 59 00:02:46,601 --> 00:02:47,993 arma și țeava. 60 00:02:48,037 --> 00:02:50,039 Pistol argintiu, arăta ca un .9. 61 00:02:50,082 --> 00:02:51,997 Ai văzut unde l-a aruncat? 62 00:02:52,041 --> 00:02:54,652 - Ce? - Nu îl găsesc. 63 00:02:59,744 --> 00:03:02,486 - Ești bine? - Da. Cum e Sean? 64 00:03:02,530 --> 00:03:04,184 A pierdut mult sânge. 65 00:03:04,227 --> 00:03:07,099 Unitatea marină vine să găsească pistolul. 66 00:03:07,143 --> 00:03:08,840 L-ai nimerit de la 40 de metri, 67 00:03:08,884 --> 00:03:10,973 de două ori la lumină slabă? Bravo! 68 00:03:15,456 --> 00:03:18,415 Kim, vino încoace. 69 00:03:18,459 --> 00:03:20,243 Trebuie să dai declarație. 70 00:03:20,287 --> 00:03:21,799 Bine? Spune tot ce s-a întâmplat. 71 00:03:21,823 --> 00:03:23,638 Fii fermă. 72 00:03:23,681 --> 00:03:25,553 Fără sentimentalisme. 73 00:03:25,596 --> 00:03:28,773 Tot ce spui va fi bătut în cuie. 74 00:03:28,817 --> 00:03:31,472 Vreau să merg la Med. 75 00:03:31,515 --> 00:03:33,517 După. 76 00:03:38,043 --> 00:03:40,220 Bărbat de 17 ani. Plăgi împușcate multiple. 77 00:03:40,263 --> 00:03:41,786 În partea inferioară și coapsă. 78 00:03:41,830 --> 00:03:44,876 Fără răni de ieșire. GCS 15, TA 166/72. 79 00:03:44,920 --> 00:03:46,051 - Puls 128. - În regulă. 80 00:03:46,095 --> 00:03:47,488 Dr. Choi, te duci la Bagdad. 81 00:03:47,531 --> 00:03:49,141 - Am înțeles! - Vorbește cu mine! 82 00:03:49,185 --> 00:03:50,752 Ofițer de poliție de 27 de ani. 83 00:03:50,795 --> 00:03:53,972 Plagă împușcată la gât, spate, braț și mână. 84 00:03:54,016 --> 00:03:57,367 GCS 15, TA 94/60. Puls 122. 85 00:03:57,411 --> 00:03:59,151 În regulă, înapoi la Traume 2. 86 00:03:59,195 --> 00:04:00,805 - Nu, merge cu Choi! - Hei! 87 00:04:00,849 --> 00:04:04,374 Merge cu Choi! [țipete simultane] 88 00:04:04,418 --> 00:04:06,681 - Tăceți din gură toți! - Maggie, haide! 89 00:04:06,724 --> 00:04:08,987 Treci la Traume 2! 90 00:04:09,031 --> 00:04:11,294 Concentrați-vă! Să trecem la treabă. 91 00:04:11,338 --> 00:04:14,471 Toți ofițerii de poliție în sala de așteptare, acum! 92 00:04:14,515 --> 00:04:17,996 Hai, mișcați-vă! 93 00:04:18,040 --> 00:04:20,825 Afară din sala mea de urgențe! 94 00:04:20,869 --> 00:04:24,176 Michael Vance Ellis, 17 ani, fără antecedente. 95 00:04:24,220 --> 00:04:25,482 Tată, John, e instalator, 96 00:04:25,526 --> 00:04:27,354 mama, Cecily, lucrează la o bancă. 97 00:04:27,397 --> 00:04:30,095 Îi verificăm să vedem dacă au sunat vreodată la noi. 98 00:04:30,139 --> 00:04:32,359 Roman și Ellis sunt amândoi în operație la Med. 99 00:04:32,402 --> 00:04:34,317 Părinții lui Ellis sunt acolo. 100 00:04:34,361 --> 00:04:36,145 - Ai filmări de la locul faptei? - Da. 101 00:04:36,188 --> 00:04:38,974 Încarc filmarea acum. 102 00:04:48,113 --> 00:04:51,160 [muzică sumbră] 103 00:04:51,203 --> 00:04:54,511 - E ireal. - Exact ca în Philadelphia. 104 00:04:54,555 --> 00:04:56,774 Aia e declarația ta? 105 00:04:56,818 --> 00:04:58,689 - Da. - Haide. 106 00:04:58,733 --> 00:05:00,648 Bine, te duci la mine în birou, 107 00:05:00,691 --> 00:05:02,171 o să închid ușa 108 00:05:02,214 --> 00:05:04,347 și am nevoie să memorezi asta. 109 00:05:04,391 --> 00:05:06,393 Fiecare cuvânt. 110 00:05:10,745 --> 00:05:12,475 Unitatea Marină nu a găsit încă arma. 111 00:05:12,499 --> 00:05:14,662 - [oftează] - Super! 112 00:05:14,705 --> 00:05:15,880 - Hank? - Da. 113 00:05:15,924 --> 00:05:17,708 Asistentul procurorului e jos. 114 00:05:17,752 --> 00:05:19,144 Cine e? 115 00:05:19,188 --> 00:05:20,755 Peter Stone. 116 00:05:29,067 --> 00:05:30,982 Ce-a fost asta? 117 00:05:31,026 --> 00:05:33,811 Stone e cel care l-a trimis la închisoare. 118 00:05:40,949 --> 00:05:43,734 Peter! 119 00:05:43,778 --> 00:05:45,780 Hank! 120 00:05:47,912 --> 00:05:50,262 - Ofițerul Roman e la Terapie Intensivă? - Da. 121 00:05:50,306 --> 00:05:52,830 Și ofițerul Burgess? Cum se simte? 122 00:05:52,874 --> 00:05:54,876 Cum te-ai aștepta. 123 00:05:56,225 --> 00:05:58,227 Ce fel de polițist e? 124 00:05:59,968 --> 00:06:02,623 De nota zece. 125 00:06:02,666 --> 00:06:04,102 Am nevoie de raportul general 126 00:06:04,146 --> 00:06:06,104 al incidentului și orice referate pentru 127 00:06:06,148 --> 00:06:07,758 Roman și Burgess. 128 00:06:07,802 --> 00:06:09,934 Sunt activi, probabil au ceva reclamații. 129 00:06:09,978 --> 00:06:11,371 Am înțeles. 130 00:06:11,414 --> 00:06:13,895 Avem 42 de ore să-l acuzăm sau să-i dăm drumul. 131 00:06:13,938 --> 00:06:15,940 Sunt conștient de asta. 132 00:06:17,028 --> 00:06:18,639 Îți pasez informațiile cum le am. 133 00:06:18,682 --> 00:06:20,423 Apreciez, dar din cauza profilului 134 00:06:20,467 --> 00:06:21,946 incidentului, vom face 135 00:06:21,990 --> 00:06:24,514 și o anchetă paralelă independentă. 136 00:06:24,558 --> 00:06:27,648 Oamenii mei deja vorbesc cu victima. 137 00:06:27,691 --> 00:06:30,172 E un incident clar, Peter. 138 00:06:30,215 --> 00:06:31,695 Asta sper și eu. 139 00:06:31,739 --> 00:06:33,741 Vreau rapoartele cât de curând posibil. 140 00:06:46,623 --> 00:06:47,929 Domnul și doamna Ellis? 141 00:06:47,972 --> 00:06:49,757 Detectiv Halstead, detectiv Lindsay. 142 00:06:49,800 --> 00:06:51,976 Mi-au spus că Michael a împușcat un polițist. 143 00:06:52,020 --> 00:06:53,325 Da, a făcut-o. 144 00:06:53,369 --> 00:06:55,153 Nu e posibil! Pur și simplu, nu e! 145 00:06:55,197 --> 00:06:56,981 De asta suntem aici. 146 00:06:57,025 --> 00:06:58,679 Fiul vostru are acces la vreo armă? 147 00:06:58,722 --> 00:07:01,116 Nu! Nici cuțit, nici armă, nimic. 148 00:07:01,159 --> 00:07:02,770 Nu în casa mea. 149 00:07:02,813 --> 00:07:04,336 Trebuie să ne crezi. 150 00:07:04,380 --> 00:07:07,165 Michael nu ar face rău unei muște. 151 00:07:07,209 --> 00:07:10,952 Primește finanțare pentru studii prin Chicago Scholar, de merit. 152 00:07:10,995 --> 00:07:14,216 Nu are cum să fi făcut asta! 153 00:07:14,259 --> 00:07:18,046 Fiul meu nu a făcut asta! [plânge] 154 00:07:19,700 --> 00:07:22,398 [șoptește] Nu a făcut asta. 155 00:07:35,542 --> 00:07:37,544 [gâfâie] 156 00:07:38,545 --> 00:07:40,547 E în regulă. 157 00:07:46,814 --> 00:07:48,163 Îmi pare rău. 158 00:07:49,686 --> 00:07:52,297 Sunt peste tot la știri. 159 00:07:52,341 --> 00:07:54,474 Da, știu. 160 00:07:59,696 --> 00:08:01,698 Kim... 161 00:08:04,440 --> 00:08:07,530 Te cunosc și am terminat relația destul de aiurea, 162 00:08:07,574 --> 00:08:11,534 Dar... 163 00:08:11,578 --> 00:08:13,971 Încă îmi pasă mult de tine 164 00:08:14,015 --> 00:08:15,451 și... 165 00:08:15,495 --> 00:08:18,106 dacă ai nevoie de ceva... 166 00:08:19,542 --> 00:08:22,240 sunt aici. Te susțin. 167 00:08:27,942 --> 00:08:29,465 Bine? 168 00:08:37,473 --> 00:08:39,475 Spune-ne ce s-a întâmplat, Michael. 169 00:08:41,085 --> 00:08:43,479 Un tip a dat colțul. 170 00:08:43,523 --> 00:08:45,437 A tras de câteva ori, apoi s-a ascuns 171 00:08:45,481 --> 00:08:48,745 într-o clădire la 20 de metri de mine. 172 00:08:48,789 --> 00:08:51,269 Am început să alerg pentru că tipul ăsta trăgea 173 00:08:51,313 --> 00:08:54,795 și nu știam ce se întâmplă. 174 00:08:54,838 --> 00:08:57,014 Și, deodată, 175 00:08:57,058 --> 00:08:58,102 aud o femeie țipând, 176 00:08:58,146 --> 00:09:01,149 așa că m-am întors și am fugit. 177 00:09:01,192 --> 00:09:04,413 Apoi am simțit că am primit un pumn puternic în spate. 178 00:09:07,590 --> 00:09:09,549 Atât îmi amintesc. 179 00:09:14,597 --> 00:09:17,078 Mi-au spus că s-ar putea să nu mai merg niciodată. 180 00:09:17,121 --> 00:09:18,253 [șoptește] O, Doamne! 181 00:09:18,296 --> 00:09:21,299 [plânge] Copilul meu! 182 00:09:25,521 --> 00:09:28,916 Michael, aveai pistol la tine? 183 00:09:28,959 --> 00:09:30,308 Nu. 184 00:09:30,352 --> 00:09:32,310 Ce căutai acolo? 185 00:09:32,354 --> 00:09:33,747 Mă plimbam. 186 00:09:33,790 --> 00:09:35,357 M-am despărțit de prietena mea. 187 00:09:35,400 --> 00:09:38,055 Voiam să fiu singur. 188 00:09:41,537 --> 00:09:43,495 Polițista aia... 189 00:09:43,539 --> 00:09:45,541 a împușcat pe cine nu trebuia. 190 00:09:54,985 --> 00:09:57,640 Am terminat ancheta, ai raport cu membrii familiei, 191 00:09:57,684 --> 00:09:59,816 cunoscuți, vecini și profesori. 192 00:09:59,860 --> 00:10:02,340 Nu am găsit pe nimeni care să susțină 193 00:10:02,384 --> 00:10:03,907 că puștiul nu era sfânt. 194 00:10:03,951 --> 00:10:05,561 Cei de la Bande nu-l au 195 00:10:05,605 --> 00:10:06,736 afiliat cu nicio bandă. 196 00:10:06,780 --> 00:10:08,346 Nicio afiliere sau contravenție. 197 00:10:08,390 --> 00:10:10,827 Testul de praf de pușcă e neconcludent, 198 00:10:10,871 --> 00:10:13,003 din cauza apei în care a căzut. 199 00:10:13,047 --> 00:10:16,050 [sună telefonul] 200 00:10:17,051 --> 00:10:20,228 Patel. Da, domnule. 201 00:10:21,882 --> 00:10:23,971 Bine. 202 00:10:24,014 --> 00:10:26,016 Șeful vrea o actualizare. 203 00:10:32,936 --> 00:10:34,546 E pe drum. 204 00:10:34,590 --> 00:10:36,548 Fără armă. 205 00:10:36,592 --> 00:10:38,681 Fără contact vizual continuu. 206 00:10:38,725 --> 00:10:41,641 Fără martori independenți. 207 00:10:43,164 --> 00:10:45,949 - Ce avem? - Pe ofițer Burgess. 208 00:10:47,255 --> 00:10:49,561 Avem mai multe împotriva ei decât a lui Ellis. 209 00:10:49,605 --> 00:10:51,259 L-a identificat. 210 00:10:51,302 --> 00:10:54,958 Cel mai nesigur tip de identificare: vizuală. 211 00:10:55,002 --> 00:10:58,048 Știm cu toții ce s-a întâmplat în noaptea aia. 212 00:10:58,092 --> 00:11:00,224 Tipul care trăgea, din spusele lui Ellis? 213 00:11:00,268 --> 00:11:01,748 Nu apare pe nicio cameră. 214 00:11:01,791 --> 00:11:04,228 Clădirea în care se presupune că a intrat? 215 00:11:04,272 --> 00:11:06,578 O singură ușă, cu trei lacăte pe interior. 216 00:11:06,622 --> 00:11:08,624 Nici Houdini nu ar fi putut intra acolo! 217 00:11:10,191 --> 00:11:12,846 Fără armă. Împușcat în spate. 218 00:11:14,325 --> 00:11:17,285 Dacă te grăbești să-l acuzi și greșim, 219 00:11:18,765 --> 00:11:20,767 tot orașul o ia razna! 220 00:11:29,123 --> 00:11:31,125 Știi ce nu pot să-mi dau seama? 221 00:11:34,084 --> 00:11:36,260 De ce a făcut-o Ellis. 222 00:11:36,304 --> 00:11:38,306 Nu se potrivește. 223 00:11:39,742 --> 00:11:41,701 De la absolvent fără antecedente 224 00:11:41,744 --> 00:11:43,615 la tentativă de omor? 225 00:11:43,659 --> 00:11:45,661 S-ar putea să nu aflăm niciodată. 226 00:11:46,880 --> 00:11:48,751 Trebuie să aflu. 227 00:11:48,795 --> 00:11:50,405 Deocamdată, sunt cam multe fisuri 228 00:11:50,448 --> 00:11:52,407 - ...ca să aducem acuzații. - Nu-mi spune! 229 00:11:52,450 --> 00:11:54,061 Michael Ellis e liber să plece 230 00:11:54,104 --> 00:11:55,584 - ...după externare. - Greșești! 231 00:11:55,627 --> 00:11:56,759 Vom continua ancheta. 232 00:11:56,803 --> 00:11:59,327 Nu mă fraierești! Ai cedat. 233 00:11:59,370 --> 00:12:02,243 Dosarul va ajunge într-un teanc, pe undeva. 234 00:12:02,286 --> 00:12:03,766 Aici te înșeli. 235 00:12:03,810 --> 00:12:05,463 Cineva va fi acuzat. 236 00:12:05,507 --> 00:12:07,509 Doar că nu știu încă cine. 237 00:12:11,513 --> 00:12:13,080 [oftează] 238 00:12:16,170 --> 00:12:18,520 - [oftează] - M-ați chemat, sergent? 239 00:12:23,394 --> 00:12:25,875 [expiră, își drege glasul] 240 00:12:25,919 --> 00:12:27,790 „Ofițer Burgess, ești 241 00:12:27,834 --> 00:12:30,140 oficial eliberată din funcție, 242 00:12:30,184 --> 00:12:32,229 în așteptarea concedierii. 243 00:12:32,273 --> 00:12:35,319 Nu mai ai autoritatea de a purta armă. 244 00:12:35,363 --> 00:12:37,321 Dacă ești martor la orice fapte penale, 245 00:12:37,365 --> 00:12:40,542 trebuie să suni la 911 și să nu iei nicio măsură polițienească. 246 00:12:40,585 --> 00:12:43,023 Ai înțeles clar 247 00:12:43,066 --> 00:12:45,068 cele de mai sus?” 248 00:12:49,725 --> 00:12:51,771 Da. 249 00:13:00,823 --> 00:13:02,694 [se scandează] Mâinile sus, nu trage! 250 00:13:02,738 --> 00:13:04,087 Mâinile sus, nu trage! 251 00:13:04,131 --> 00:13:07,177 Mâinile sus, nu trage! 252 00:13:07,221 --> 00:13:10,006 Mâinile sus, nu trage! 253 00:13:10,050 --> 00:13:12,879 Încă un negru neînarmat împușcat în Chicago! 254 00:13:12,922 --> 00:13:14,706 Împușcat în spate! [se scandează] 255 00:13:14,750 --> 00:13:16,186 Spune-mi frate, 256 00:13:16,230 --> 00:13:18,710 îți place să împuști de-ai tăi? 257 00:13:18,754 --> 00:13:20,756 Pe bune? 258 00:13:20,800 --> 00:13:22,410 - Ai grijă, omule. - Ce o să faci? 259 00:13:22,453 --> 00:13:23,672 O să mă împuști? 260 00:13:23,715 --> 00:13:25,021 Mâinile sus, nu trage! 261 00:13:25,065 --> 00:13:27,894 Mâinile sus, nu trage! 262 00:13:27,937 --> 00:13:30,897 [muzică dramatică] 263 00:13:30,940 --> 00:13:34,465 ♪ 264 00:13:34,509 --> 00:13:37,512 Am ajuns cât de repede am putut. 265 00:13:37,555 --> 00:13:39,514 Am cerut ajutoare. 266 00:13:39,557 --> 00:13:42,734 Incidentul a avut loc pe 580 West Cermak? 267 00:13:42,778 --> 00:13:44,040 Corect. 268 00:13:44,084 --> 00:13:46,434 Nu e... 269 00:13:46,477 --> 00:13:48,479 la trei străzi distanță de zona ta? 270 00:13:51,961 --> 00:13:53,920 Am anunțat prin stație 271 00:13:53,963 --> 00:13:55,443 că mergem din motive personale. 272 00:13:55,486 --> 00:13:57,184 Ai mai văzut pe cineva 273 00:13:57,227 --> 00:13:59,360 plimbându-se prin zonă înainte de împușcare? 274 00:13:59,403 --> 00:14:01,405 Nu. Totul e în raport. 275 00:14:06,323 --> 00:14:09,849 Cât timp ai ieșit cu Michael Ellis? 276 00:14:09,892 --> 00:14:11,546 Câteva luni. 277 00:14:11,589 --> 00:14:15,419 Nu mai sunteți împreună? 278 00:14:15,463 --> 00:14:18,074 Nu, doamnă. 279 00:14:18,118 --> 00:14:19,902 De ce v-ați despărțit? 280 00:14:19,946 --> 00:14:22,122 I-am spus că trebuie să o luăm mai încet. 281 00:14:22,165 --> 00:14:24,080 Nu am vrut să o ia așa. 282 00:14:24,124 --> 00:14:28,041 - În ce sens? - De parcă s-a terminat. 283 00:14:28,084 --> 00:14:30,086 I-am spus asta. 284 00:14:32,959 --> 00:14:34,786 Ați fost colegi, nu? 285 00:14:34,830 --> 00:14:36,266 - Da. - Ce fel de tânăr e? 286 00:14:36,310 --> 00:14:37,702 Nu știu. 287 00:14:37,746 --> 00:14:40,314 Nu investigăm o poșetă furată, domnule Kelton, 288 00:14:40,357 --> 00:14:41,881 cineva a fost împușcat. 289 00:14:41,924 --> 00:14:44,057 Dacă ai informații, trebuie să vorbești. 290 00:14:44,100 --> 00:14:46,624 Aș vrea să pot ajuta. 291 00:14:46,668 --> 00:14:48,626 Ai fost vreodată la închisoare? 292 00:14:48,670 --> 00:14:50,106 La școala de corecție. Atât. 293 00:14:50,150 --> 00:14:52,239 - Vrei să te întorci? - Pentru ce? 294 00:14:52,282 --> 00:14:54,371 Pentru obstrucționarea justiției. 295 00:14:54,415 --> 00:14:56,417 Între trei și cinci ani. 296 00:14:59,028 --> 00:15:00,987 Bine. 297 00:15:01,030 --> 00:15:04,686 Vineri, Mike era agitat. 298 00:15:04,729 --> 00:15:08,472 Începuse să vorbească despre... 299 00:15:08,516 --> 00:15:10,953 ...polițiștii din Chicago. 300 00:15:10,997 --> 00:15:13,347 Ce au polițiștii din Chicago? 301 00:15:13,390 --> 00:15:15,479 A spus că au luat-o rara. 302 00:15:15,523 --> 00:15:18,700 Și că nimeni nu făcea nimic în legătură cu asta. 303 00:15:23,357 --> 00:15:25,228 Am găsit ceva. 304 00:15:25,272 --> 00:15:26,795 Și-a șters contul de Instagram 305 00:15:26,838 --> 00:15:28,275 cu o zi înainte. 306 00:15:28,318 --> 00:15:29,624 Așa. 307 00:15:29,667 --> 00:15:31,626 Am scos asta din contul iubitei. 308 00:15:37,371 --> 00:15:40,026 Studentul anului, pe naiba! 309 00:15:40,069 --> 00:15:41,375 Mâinile sus, nu trage! 310 00:15:41,418 --> 00:15:43,246 - Mâinile sus, nu trage! - Ieșiți afară 311 00:15:43,290 --> 00:15:45,248 și stabiliți un parametru cu caii 312 00:15:45,292 --> 00:15:47,555 și țineți minte că toți au telefon cu cameră 313 00:15:47,598 --> 00:15:50,514 și toți vor să ajungă la CNN. Hai! 314 00:15:50,558 --> 00:15:52,212 - Hank? - Da? 315 00:15:52,255 --> 00:15:54,301 Am un telefon de la un tip care locuiește 316 00:15:54,344 --> 00:15:57,043 aproape de locul împușcăturilor. Spune că a filmat. 317 00:15:57,086 --> 00:15:58,131 [mulțimea scandează] 318 00:15:58,174 --> 00:16:01,177 [zgomot de tastatură] 319 00:16:03,223 --> 00:16:06,269 - Da? - Atwater, Olinsky. CPD. 320 00:16:06,313 --> 00:16:08,402 Deci, uite care e faza: 321 00:16:08,445 --> 00:16:09,620 au mai venit polițiști 322 00:16:09,664 --> 00:16:11,274 în noaptea aia. 323 00:16:11,318 --> 00:16:12,710 Am spus că nu eram acasă, 324 00:16:12,754 --> 00:16:14,234 deci nu am văzut nimic, 325 00:16:14,277 --> 00:16:16,453 dar am o cameră de securitate la fereastră 326 00:16:16,497 --> 00:16:19,195 care urmărește strada pentru că mi s-a spart mașina. 327 00:16:19,239 --> 00:16:22,590 - Cum de ai uitat de ea? - Sincer, mi-a scăpat. 328 00:16:22,633 --> 00:16:24,244 Azi dimineață m-a întrebat 329 00:16:24,287 --> 00:16:25,462 dacă șterg filmările. 330 00:16:25,506 --> 00:16:27,334 Face asta o dată pe lună. 331 00:16:27,377 --> 00:16:29,727 Ce-ar fi să ne uităm la filmare? 332 00:16:31,599 --> 00:16:34,384 Prietenul meu mi-a spus că o pot vinde pe bani frumoși. 333 00:16:34,428 --> 00:16:36,952 Vrei să obstrucționezi o anchetă în curs? 334 00:16:40,738 --> 00:16:42,305 Am înțeles. 335 00:16:44,873 --> 00:16:47,832 [piuit de monitoare] 336 00:16:47,876 --> 00:16:50,835 [muzică sumbră] 337 00:16:50,879 --> 00:16:56,187 ♪ 338 00:17:05,111 --> 00:17:08,114 [vibrează telefonul mobil] 339 00:17:10,986 --> 00:17:12,988 Stone. 340 00:17:20,691 --> 00:17:21,823 Aia e arma! 341 00:17:21,866 --> 00:17:24,086 Exact! 342 00:17:24,130 --> 00:17:25,609 De unde avem filmarea? 343 00:17:25,653 --> 00:17:28,134 Cameră privată de securitate cu vedere pe faleză. 344 00:17:30,484 --> 00:17:32,138 Bun. 345 00:17:34,488 --> 00:17:37,926 Tocmai am scos-o. Era la șase metri în larg. 346 00:17:37,969 --> 00:17:40,102 După o anchetă independentă 347 00:17:40,146 --> 00:17:44,019 amănunțită a tuturor dovezilor, 348 00:17:44,063 --> 00:17:48,632 anunțăm punerea sub acuzație a lui Michael Ellis 349 00:17:48,676 --> 00:17:50,808 [proteste] pentru tentativă de omor 350 00:17:50,852 --> 00:17:52,636 asupra ofițerului Sean Roman 351 00:17:52,680 --> 00:17:57,032 și a ofițerului Kim Burgess pe 11 aprilie 2016. 352 00:17:57,076 --> 00:17:58,555 Să mergem! Haide. 353 00:17:58,599 --> 00:18:01,602 [proteste neclare] 354 00:18:10,437 --> 00:18:13,440 Sindicatul are grijă de tine? 355 00:18:13,483 --> 00:18:14,832 Da. 356 00:18:16,704 --> 00:18:19,750 Ceva administrativ. 357 00:18:19,794 --> 00:18:22,013 Platt spune că e ca o pauză. 358 00:18:22,057 --> 00:18:24,407 Plată integrală. A intervenit Sindicatul. 359 00:18:30,326 --> 00:18:33,155 Am împușcat pe cine trebuia. 360 00:18:33,199 --> 00:18:35,201 Avea adidași Nike albi, nu? 361 00:18:35,244 --> 00:18:37,072 Când am coborât din mașină, 362 00:18:37,116 --> 00:18:39,335 am văzut cât de albi erau pe fundal întunecat. 363 00:18:39,379 --> 00:18:42,686 Doar că... 364 00:18:42,730 --> 00:18:44,427 Mi-am dat seama aseară în pat. 365 00:18:44,471 --> 00:18:46,342 Și Michael Ellis avea adidași din ăia. 366 00:18:46,386 --> 00:18:48,953 Kim, a încercat să ne omoare. 367 00:18:48,997 --> 00:18:51,565 L-ai urmărit, l-ai împușcat. 368 00:18:51,608 --> 00:18:53,871 Nu-mi pasă ce spune oricine altcineva, 369 00:18:53,915 --> 00:18:56,439 ți-o zice partenerul tău. 370 00:18:56,483 --> 00:18:58,180 Ai salvat viețile a cine știe câți 371 00:18:58,224 --> 00:19:01,227 polițiști de acolo pe care i-ar fi putut împușca. 372 00:19:01,270 --> 00:19:03,272 Ai făcut ce trebuia. 373 00:19:04,926 --> 00:19:06,406 Bine. 374 00:19:09,757 --> 00:19:12,542 Mulțumesc mult. 375 00:19:12,586 --> 00:19:15,110 - Shambala. - Peter! 376 00:19:15,154 --> 00:19:17,895 - Ce mai face Ted? - Se pensionează luna viitoare. 377 00:19:17,939 --> 00:19:20,071 - Super! - [chicotește] Nu, nu prea. 378 00:19:20,115 --> 00:19:22,726 Vreau ca omul ăla să lucreze. Nu vreau 379 00:19:22,770 --> 00:19:24,815 o familie cu un singur venit. 380 00:19:24,859 --> 00:19:26,948 Acel Cartier de la mână spune altceva. 381 00:19:26,991 --> 00:19:28,297 E fals, să nu spui nimănui. 382 00:19:28,341 --> 00:19:30,734 - Sigur. - Care e oferta? 383 00:19:30,778 --> 00:19:33,476 De câte ori ai o ofertă, ne întâlnim aici. 384 00:19:33,520 --> 00:19:34,608 Ai auzit povestea 385 00:19:34,651 --> 00:19:36,827 celui mai ghinionist om din lume? 386 00:19:36,871 --> 00:19:39,003 E despre un puști care pozează pe Instagram 387 00:19:39,047 --> 00:19:40,483 cu o Beretta argintie, 388 00:19:40,527 --> 00:19:42,529 care poartă haine fix ca agresorul 389 00:19:42,572 --> 00:19:44,792 și apoi e surprins pe cameră 390 00:19:44,835 --> 00:19:46,228 aruncând pistolul în râu. 391 00:19:46,272 --> 00:19:49,753 [chicotește] Citești ziarele? 392 00:19:49,797 --> 00:19:52,452 Toată lumea îl adoră pe Michael! 393 00:19:52,495 --> 00:19:54,932 Dacă pierde la proces, ar putea primi 80 de ani. 394 00:19:54,976 --> 00:19:56,499 Niciun juriu din acest oraș 395 00:19:56,543 --> 00:19:58,197 nu o să-l condamne. 396 00:19:58,240 --> 00:20:00,590 Poate acum doi ani. 397 00:20:00,634 --> 00:20:02,244 Nu și azi. 398 00:20:06,292 --> 00:20:08,207 De ce nu am avansat cu motivul? 399 00:20:08,250 --> 00:20:10,557 Ellis i-a spus colegului că nu suportă polițiști 400 00:20:10,600 --> 00:20:11,949 - ...și gata? - Nu e nevoie de... 401 00:20:11,993 --> 00:20:14,430 Nu-mi spune că trebuie să dovedim actul, 402 00:20:14,474 --> 00:20:16,127 nu motivul. 403 00:20:16,171 --> 00:20:18,652 Niciun juriu nu declară vinovat pe cineva 404 00:20:18,695 --> 00:20:20,436 dacă nu le spunem motivul. 405 00:20:20,480 --> 00:20:21,872 Oamenii vor să știe de ce. 406 00:20:21,916 --> 00:20:23,874 Trebuie să aibă sens. 407 00:20:23,918 --> 00:20:26,834 Nu trage într-o mașină de poliție degeaba. 408 00:20:26,877 --> 00:20:28,270 [bătaie la ușă] 409 00:20:28,314 --> 00:20:29,967 A venit filmarea augmentată. 410 00:20:30,011 --> 00:20:32,143 Spune-mi că se vede chipul lui Ellis. 411 00:20:32,187 --> 00:20:34,233 Nu chiar. 412 00:20:35,756 --> 00:20:38,715 [muzică dramatică] 413 00:20:38,759 --> 00:20:42,980 ♪ 414 00:20:43,024 --> 00:20:45,026 Faci mișto de mine? 415 00:20:49,857 --> 00:20:51,989 De cat timp ieși cu partenerul tău? 416 00:20:52,033 --> 00:20:55,819 ♪ 417 00:20:55,863 --> 00:20:57,299 Unde ai auzit asta? 418 00:20:57,343 --> 00:21:03,784 ♪ 419 00:21:03,827 --> 00:21:05,394 Ce are asta de-a face cu... 420 00:21:05,438 --> 00:21:06,613 ...atacul? 421 00:21:06,656 --> 00:21:08,005 Lasă-mă să răspund la asta 422 00:21:08,049 --> 00:21:10,094 cum o va face Green. 423 00:21:10,138 --> 00:21:11,835 Când ai tras, ai gândit 424 00:21:11,879 --> 00:21:13,272 cu capul sau cu altceva? 425 00:21:13,315 --> 00:21:15,317 [țipă] Se trăgea în noi! 426 00:21:15,361 --> 00:21:16,884 În noi! 427 00:21:18,059 --> 00:21:20,061 Ofițer Burgess... 428 00:21:20,104 --> 00:21:21,976 Îmi pun la bătaie multe resurse 429 00:21:22,019 --> 00:21:25,545 ca să te apăr. 430 00:21:25,588 --> 00:21:28,635 Și sunt gata să fac asta... 431 00:21:28,678 --> 00:21:30,332 dar trebuie să știu... 432 00:21:30,376 --> 00:21:32,465 mai sunt și alte necunoscute 433 00:21:32,508 --> 00:21:34,554 - ...pe viitor? - Nu. 434 00:21:36,164 --> 00:21:37,905 Am reacționat fix cum m-au antrenat. 435 00:21:37,948 --> 00:21:43,577 ♪ 436 00:21:44,520 --> 00:21:46,522 Bine. 437 00:21:50,352 --> 00:21:55,917 ♪ 438 00:22:12,374 --> 00:22:14,724 Te iubim, Michael! [strigăte din mulțime] 439 00:22:14,768 --> 00:22:15,943 Liniște! [bate în masă] 440 00:22:15,986 --> 00:22:18,641 Liniște în sală! 441 00:22:18,685 --> 00:22:20,861 [zgomotele încetează] 442 00:22:20,904 --> 00:22:24,560 Știu că e un moment emoționant pentru toți. 443 00:22:24,604 --> 00:22:28,085 Dar ne vom purta ca în instanță 444 00:22:28,129 --> 00:22:30,131 și vom demonstra respect tuturor. 445 00:22:31,741 --> 00:22:33,787 Vă rog să luați loc. 446 00:22:38,835 --> 00:22:39,967 Vă rog să spuneți 447 00:22:40,010 --> 00:22:41,447 instanței ce profesie aveți. 448 00:22:41,490 --> 00:22:44,101 Sunt expert în arme de foc pentru poliția din Illinois. 449 00:22:44,145 --> 00:22:45,407 Recunoașteți această armă? 450 00:22:45,451 --> 00:22:48,323 Da, o Beretta 92 din oțel inoxidabil. 451 00:22:48,367 --> 00:22:49,716 Ați făcut testele balistice 452 00:22:49,759 --> 00:22:52,371 pe această armă? Proba 10? 453 00:22:52,414 --> 00:22:54,111 Da. Gloanțele 454 00:22:54,155 --> 00:22:56,418 de la locul crimei au fost trase cu arma asta. 455 00:22:56,462 --> 00:22:58,420 Deci arma asta, găsită în râu, 456 00:22:58,464 --> 00:23:01,945 e aceeași armă cu care a fost împușcat ofițerul Roman? 457 00:23:01,989 --> 00:23:04,165 - Corect. - Hmm. 458 00:23:07,821 --> 00:23:09,518 Poți identifica de aici, 459 00:23:09,562 --> 00:23:11,085 Proba 11, 460 00:23:11,128 --> 00:23:13,479 marca pistolului pe care îl ține Michael Ellis? 461 00:23:13,522 --> 00:23:16,220 Beretta 92 din oțel inoxidabil. 462 00:23:17,613 --> 00:23:19,963 Beretta 92 din oțel inoxidabil! 463 00:23:22,183 --> 00:23:24,446 Nu mai am întrebări. 464 00:23:24,490 --> 00:23:26,230 Dacă tot sunteți aici, 465 00:23:26,274 --> 00:23:29,016 puteți spune sigur 466 00:23:29,059 --> 00:23:32,454 că arma pe care domnul Ellis o ține în această fotografie 467 00:23:32,498 --> 00:23:34,848 este aceeași armă folosită 468 00:23:34,891 --> 00:23:37,459 - ...la săvârșirea infracțiunii? - Nu, nu pot. 469 00:23:38,765 --> 00:23:40,506 Nu mai am întrebări. 470 00:23:43,726 --> 00:23:46,947 Am găsit arma în nămol chiar acolo. 471 00:23:46,990 --> 00:23:48,470 Aha. Un loc paralel 472 00:23:48,514 --> 00:23:50,385 cu locul în care a căzut Michael Ellis 473 00:23:50,429 --> 00:23:53,344 - ...arătat în Proba 23? - Da. 474 00:23:53,388 --> 00:23:56,086 Cât de departe de țărm ai găsit arma? 475 00:23:56,130 --> 00:23:57,697 - Șase metri? - La aruncare? 476 00:23:57,740 --> 00:23:59,220 - Obiecție! - Se susține. 477 00:23:59,263 --> 00:24:00,917 Nu mai am întrebări. 478 00:24:02,658 --> 00:24:05,095 Ați spus mai devreme că aveați camera 479 00:24:05,139 --> 00:24:07,620 instalată pentru că vi s-a spart mașina? 480 00:24:07,663 --> 00:24:08,795 Corect. 481 00:24:08,838 --> 00:24:10,187 Ați prins făptașii? 482 00:24:10,231 --> 00:24:11,537 I-a prins poliția. 483 00:24:11,580 --> 00:24:13,103 Cei doi care v-au spart mașina 484 00:24:13,147 --> 00:24:15,889 erau afro-americani, corect? 485 00:24:15,932 --> 00:24:17,934 Obiecție! Irelevant. 486 00:24:17,978 --> 00:24:19,109 Se susține. 487 00:24:19,153 --> 00:24:21,460 Domnule Cade, cu ce vă ocupați? 488 00:24:21,503 --> 00:24:22,939 Sunt designer grafic. 489 00:24:22,983 --> 00:24:25,942 Creați imagini pe calculator? 490 00:24:25,986 --> 00:24:28,031 - Da. - Și manipulați imagini 491 00:24:28,075 --> 00:24:30,512 - ...pe calculator? - [chicotește] Presupun că da. 492 00:24:30,556 --> 00:24:33,428 Ați manipulat vreodată filmări? 493 00:24:33,472 --> 00:24:35,169 - Nu pe asta. - Nu asta am întrebat. 494 00:24:35,212 --> 00:24:37,388 Ați manipulat vreodată 495 00:24:37,432 --> 00:24:41,654 - ...filmări pe calculator? - Da. 496 00:24:41,697 --> 00:24:44,787 Aș vrea să vă rog să vă uitați... 497 00:24:44,831 --> 00:24:47,442 la monitor. 498 00:24:47,486 --> 00:24:51,098 Aceasta e filmarea surprinsă de camera ta de securitate? 499 00:24:51,141 --> 00:24:53,143 Da. 500 00:24:57,104 --> 00:24:59,062 - Stai, unde e arma? - Obiecție, 501 00:24:59,106 --> 00:25:00,542 nu e filmarea din probe. 502 00:25:00,586 --> 00:25:01,978 - Se susține! - E un fals. 503 00:25:02,022 --> 00:25:04,807 Am rugat un designer grafic să scoată sclipirea argintie 504 00:25:04,851 --> 00:25:07,114 pentru a dovedi cât de ușor e de falsificat. 505 00:25:07,157 --> 00:25:08,594 A durat mai puțin de o oră. 506 00:25:08,637 --> 00:25:10,900 E total nepotrivit și ea știe asta! 507 00:25:10,944 --> 00:25:14,556 Doamnă Green, nu doar că voi susține obiecția, 508 00:25:14,600 --> 00:25:16,036 dar voi spune juriului 509 00:25:16,079 --> 00:25:18,691 să ignore ce au văzut, pentru că e o încălcare 510 00:25:18,734 --> 00:25:20,910 a regulilor referitoare la probe. 511 00:25:20,954 --> 00:25:23,086 Mă scuzați. 512 00:25:23,130 --> 00:25:25,132 Nu mai am întrebări. 513 00:25:30,137 --> 00:25:32,052 Găsește o modalitate să oprești asta. 514 00:25:32,095 --> 00:25:33,793 Mai bine ne facem bagajele direct. 515 00:25:33,836 --> 00:25:36,752 Nu poți trage în poliție și știm că el a fost. 516 00:25:36,796 --> 00:25:39,538 Fără niciun dubiu? 517 00:25:40,713 --> 00:25:42,671 [oftează] 518 00:25:42,715 --> 00:25:44,673 Îți dai seama 519 00:25:44,717 --> 00:25:47,937 că sunt procurorul negru din Cook County? 520 00:25:47,981 --> 00:25:50,766 - Da. - Și ca angajat public, 521 00:25:50,810 --> 00:25:53,116 dacă Michael Ellis este achitat, 522 00:25:53,160 --> 00:25:54,944 tu continui să vii la muncă, 523 00:25:54,988 --> 00:25:57,773 dar eu, un funcționar ales, 524 00:25:57,817 --> 00:26:00,646 pierd toate voturile în noiembrie. 525 00:26:04,301 --> 00:26:06,303 Nu voi pierde. 526 00:26:08,349 --> 00:26:10,351 Sper că nu. 527 00:26:16,966 --> 00:26:19,969 [strigăte] 528 00:26:21,362 --> 00:26:22,624 [scandări] Vrem dreptate! 529 00:26:22,668 --> 00:26:25,322 Vrem dreptate! 530 00:26:25,366 --> 00:26:28,369 - Vrem dreptate! - Kim, ține minte... 531 00:26:28,412 --> 00:26:29,849 capul sus! 532 00:26:29,892 --> 00:26:32,373 Să privești avocatul apărării drept în ochi. 533 00:26:32,416 --> 00:26:36,333 Burgess... 534 00:26:36,377 --> 00:26:38,466 Sunt mândră de tine! 535 00:26:38,509 --> 00:26:39,567 Vrem dreptate! 536 00:26:39,610 --> 00:26:42,122 Vrem dreptate! 537 00:26:42,165 --> 00:26:43,645 Ești gata, Kim? 538 00:26:43,689 --> 00:26:44,994 [protestele continuă] 539 00:26:45,038 --> 00:26:46,692 Da. 540 00:26:49,999 --> 00:26:52,959 [strigăte] 541 00:26:53,002 --> 00:26:55,962 [muzică dramatică] 542 00:26:56,005 --> 00:27:01,570 ♪ 543 00:27:04,013 --> 00:27:07,016 [protestele continuă] 544 00:27:27,602 --> 00:27:29,822 Ce sunt acestea, Ofițer Burgess? 545 00:27:29,865 --> 00:27:31,954 Distincții pentru curaj. 546 00:27:31,998 --> 00:27:34,391 Pentru ce ai primit-o pe aceasta, de exemplu? 547 00:27:36,002 --> 00:27:37,394 Am salvat un băiat 548 00:27:37,438 --> 00:27:39,962 închis în subsolul casei lui. 549 00:27:40,006 --> 00:27:42,095 Propria lui mamă l-a închis ani de zile. 550 00:27:42,138 --> 00:27:43,357 Și cealaltă? 551 00:27:43,400 --> 00:27:44,924 E premiul Lambert Tree. 552 00:27:44,967 --> 00:27:47,056 Am fost împușcată la datorie, 553 00:27:47,100 --> 00:27:49,406 în timp ce răspundeam unui apel de rutină. 554 00:27:49,450 --> 00:27:51,234 Am resimțit explozia la cap, gât, 555 00:27:51,278 --> 00:27:52,627 față și umăr. 556 00:27:52,671 --> 00:27:54,498 Împușcată la datorie, dar ai revenit 557 00:27:54,542 --> 00:27:56,675 - ...în patrulare? - Da. 558 00:27:56,718 --> 00:27:58,851 Cât de repede s-a putut. 559 00:27:58,894 --> 00:28:01,114 Pe mașina noastră scrie: 560 00:28:01,157 --> 00:28:03,725 „Servim și protejăm”. De asta sunt polițistă. 561 00:28:03,769 --> 00:28:05,379 Mașina în care Michael Ellis 562 00:28:05,422 --> 00:28:06,554 a tras cinci gloanțe? 563 00:28:06,597 --> 00:28:08,861 - Obiecție! - Se susține! 564 00:28:08,904 --> 00:28:10,253 Nu mai am întrebări. 565 00:28:23,092 --> 00:28:25,138 Ofițer Burgess... 566 00:28:26,879 --> 00:28:29,229 De cât timp ai o relație sexuală 567 00:28:29,272 --> 00:28:31,622 cu partenerul tău, Sean Roman? 568 00:28:37,977 --> 00:28:40,327 Tocmai am început să ieșim împreună. 569 00:28:40,370 --> 00:28:42,633 Și pe cine „serveai și protejai” 570 00:28:42,677 --> 00:28:47,029 când îți mângâiai partenerul pe gât? 571 00:28:47,073 --> 00:28:49,466 Ești de acord că... 572 00:28:49,510 --> 00:28:51,817 relația ta intimă cu ofițerul Roman 573 00:28:51,860 --> 00:28:53,775 - ...ți-a afectat judecata? - Nu. 574 00:28:53,819 --> 00:28:55,168 Ești de acord că relația ta 575 00:28:55,211 --> 00:28:57,779 cu ofițerul Roman te-a făcut să intri în panică 576 00:28:57,823 --> 00:28:59,259 - ...după împușcături? - Nu. 577 00:28:59,302 --> 00:29:00,564 Ești de acord că relația 578 00:29:00,608 --> 00:29:02,436 cu ofițerul Roman te-a făcut să tragi 579 00:29:02,479 --> 00:29:04,568 în primul negru care ți-a ieșit în cale? 580 00:29:04,612 --> 00:29:07,267 Ai tras aproape toate gloanțele... 581 00:29:07,310 --> 00:29:08,964 - Obiecție! - ...în spatele lui... 582 00:29:09,008 --> 00:29:10,487 Hărțuire, instigare, prezumție! 583 00:29:10,531 --> 00:29:13,403 - Se susține! - Voi reformula, Onorată Instanță. 584 00:29:13,447 --> 00:29:15,362 Doamnă Burgess, 585 00:29:15,405 --> 00:29:17,494 ce purta cel care ți-a împușcat iubitul 586 00:29:17,538 --> 00:29:19,409 - ...când l-ai văzut? - Obiecție! 587 00:29:19,453 --> 00:29:21,150 - Caracterizare! - Se susține! 588 00:29:21,194 --> 00:29:23,544 Mă scuzați. Ce purta cel care ți-a împușcat 589 00:29:23,587 --> 00:29:25,807 partenerul? 590 00:29:25,851 --> 00:29:28,462 Un hanorac închis la culoare, blugi, adidași Nike. 591 00:29:28,505 --> 00:29:29,768 La fel ca 592 00:29:29,811 --> 00:29:33,684 aproximativ 15.000 de tineri din Chicago. 593 00:29:33,728 --> 00:29:35,208 Poartă aceleași haine pentru 594 00:29:35,251 --> 00:29:37,166 a face mai dificilă identificarea! 595 00:29:37,210 --> 00:29:39,212 Mai dificilă? 596 00:29:46,393 --> 00:29:48,351 Nu mai am întrebări. 597 00:29:48,395 --> 00:29:51,354 [muzică dramatică] 598 00:29:51,398 --> 00:29:56,706 ♪ 599 00:30:03,497 --> 00:30:05,238 Filmarea ne-a dat-o tare, nu? 600 00:30:05,281 --> 00:30:07,283 Da, un truc murdar. 601 00:30:08,589 --> 00:30:10,591 O să trecem peste asta, nu? 602 00:30:15,770 --> 00:30:18,207 Poziția ta care e? 603 00:30:18,251 --> 00:30:19,556 [oftează] 604 00:30:20,906 --> 00:30:24,257 Eram negru înainte să port insignă. 605 00:30:24,300 --> 00:30:26,302 Voi fi negru și după ce o scot. 606 00:30:27,608 --> 00:30:30,872 Concluzia e că puștiul ăla mi-a împușcat prietenii. 607 00:30:32,918 --> 00:30:34,920 E ca și cum a tras în mine. 608 00:30:39,663 --> 00:30:42,231 Dar de ce a făcut-o? 609 00:30:42,275 --> 00:30:43,754 Pot dovedi că a fost acolo. 610 00:30:43,798 --> 00:30:45,104 Că a ținut arma în mână 611 00:30:45,147 --> 00:30:47,628 și e suficient, dar nu înțeleg de ce. 612 00:30:50,631 --> 00:30:53,982 Mă uit în ochii lui Ellis și văd ce vede juriul: 613 00:30:54,026 --> 00:30:56,463 fiul cuiva. 614 00:30:56,506 --> 00:30:58,508 Nu un ucigaș de polițiști. 615 00:31:03,905 --> 00:31:05,341 Ce este? 616 00:31:05,385 --> 00:31:07,387 Cred că știm motivul. 617 00:31:09,737 --> 00:31:10,869 Locul incidentului 618 00:31:10,912 --> 00:31:12,914 e la opt kilometri de casa lui Ellis. 619 00:31:12,958 --> 00:31:14,437 Dacă îi place faleza, 620 00:31:14,481 --> 00:31:16,048 de ce ar veni aici? 621 00:31:16,091 --> 00:31:18,006 Are râu la patru străzi de casă. 622 00:31:18,050 --> 00:31:19,790 Ellis avea un portofel la el, 623 00:31:19,834 --> 00:31:22,097 care e în inventar. Avea un card de acces CTA 624 00:31:22,141 --> 00:31:23,838 nefolosit în noaptea respectivă, 625 00:31:23,882 --> 00:31:25,753 deci nu i-am putut afla traseul. 626 00:31:25,796 --> 00:31:27,494 Apoi am verificat cardul 627 00:31:27,537 --> 00:31:29,278 pentru istoric. 628 00:31:29,322 --> 00:31:31,280 Ellis a vizitat locul împușcăturilor 629 00:31:31,324 --> 00:31:33,848 de 16 ori în ultimii patru ani. 630 00:31:33,892 --> 00:31:35,937 Am verificat arestările din zonă 631 00:31:35,981 --> 00:31:37,243 și victimele. 632 00:31:37,286 --> 00:31:40,028 Poți să te grăbești, te rog? 633 00:31:40,072 --> 00:31:42,944 - Dewan Motley. - Cine e Dewan Motley? 634 00:31:42,988 --> 00:31:45,555 Pot prelua eu? 635 00:31:45,599 --> 00:31:47,427 E iubitul 636 00:31:47,470 --> 00:31:49,385 uneia dintre mătușile lui Ellis. 637 00:31:51,561 --> 00:31:55,130 S-au întâmplat multe între Dewan Motley 638 00:31:55,174 --> 00:31:58,829 și CPD exact în aceeași locație, 639 00:31:58,873 --> 00:32:01,484 acum șase ani. 640 00:32:01,528 --> 00:32:03,530 Voi continua să fac săpături. 641 00:32:03,573 --> 00:32:05,010 Verifică dacă vreun apropiat... 642 00:32:05,053 --> 00:32:06,359 Mulțumesc că ai venit 643 00:32:06,402 --> 00:32:08,927 și ne-ai spus. Informația asta trebuie ascunsă 644 00:32:08,970 --> 00:32:10,232 - ...în prezent. - De ce? 645 00:32:10,276 --> 00:32:11,886 Folosesc prezumția de nevinovăție 646 00:32:11,930 --> 00:32:13,366 și o să ne distrugă dacă 647 00:32:13,409 --> 00:32:15,411 venim cu alte conflicte de interese. 648 00:32:17,761 --> 00:32:19,763 Vei reuși să câștigi, puștiule? 649 00:32:21,200 --> 00:32:22,941 Cred că știi că pot, sergent. 650 00:32:24,203 --> 00:32:27,162 Când m-ai închis, 651 00:32:27,206 --> 00:32:29,643 aveai o privire de luptător. 652 00:32:29,686 --> 00:32:31,166 Nu o văd acum, Peter. 653 00:32:31,210 --> 00:32:34,126 Cazul tău era evident. 654 00:32:40,567 --> 00:32:42,395 Acea privire! 655 00:32:45,659 --> 00:32:48,662 [mulțime scandând neclar] 656 00:32:51,404 --> 00:32:54,363 [muzică dramatică] 657 00:32:54,407 --> 00:32:59,415 ♪ 658 00:33:34,229 --> 00:33:35,752 Sergentul Voight nu e aici. 659 00:33:35,796 --> 00:33:37,798 De fapt, venisem la tine. 660 00:33:39,234 --> 00:33:40,409 Vino aici! 661 00:33:40,453 --> 00:33:42,542 Dewan Motley de acum șase ani. 662 00:33:42,585 --> 00:33:44,152 Erai de serviciu în noaptea aia. 663 00:33:44,196 --> 00:33:45,893 - Eram? - Ofițerul care l-a arestat, 664 00:33:45,936 --> 00:33:48,678 Ed Braymer, ce fel de ofițer era? 665 00:33:48,722 --> 00:33:51,681 De școala veche. Foarte veche. 666 00:33:53,466 --> 00:33:55,424 Nu era genul meu de polițist. 667 00:33:58,123 --> 00:34:00,081 Rasist? 668 00:34:00,125 --> 00:34:02,127 Neoficial. 669 00:34:03,563 --> 00:34:05,565 Da, era. 670 00:34:07,088 --> 00:34:09,090 Are legătură cu Michael Ellis? 671 00:34:09,134 --> 00:34:10,265 Poate. 672 00:34:10,309 --> 00:34:12,615 Nu schimbă faptele. 673 00:34:12,659 --> 00:34:15,444 Nu vorbesc în calitate de procuror, Trudy. 674 00:34:15,488 --> 00:34:17,664 Nimic nu scuză ce a făcut Michael. 675 00:34:19,927 --> 00:34:21,102 Dar cred că am înțeles 676 00:34:21,146 --> 00:34:22,451 de ce avea arma aia. 677 00:34:22,495 --> 00:34:25,541 [muzică dramatică] 678 00:34:25,585 --> 00:34:28,588 ♪ 679 00:34:37,205 --> 00:34:39,425 Apărarea îl cheamă pe Michael Ellis. 680 00:34:54,266 --> 00:34:57,443 Michael, ai pistol? 681 00:34:57,486 --> 00:34:59,140 Nu, doamnă. 682 00:34:59,184 --> 00:35:00,663 Atunci de ce avem o poză 683 00:35:00,707 --> 00:35:02,361 în care țineai un pistol? 684 00:35:02,404 --> 00:35:04,145 A fost o prostie. 685 00:35:04,189 --> 00:35:06,191 Explică, te rog. 686 00:35:09,542 --> 00:35:11,021 Mă vedeam cu Penny 687 00:35:11,065 --> 00:35:14,242 și am crezut 688 00:35:14,286 --> 00:35:16,157 că vrea pe cineva... 689 00:35:16,201 --> 00:35:18,681 mai dur. 690 00:35:18,725 --> 00:35:21,945 Am văzut-o vorbind cu tipi din bande. 691 00:35:21,989 --> 00:35:24,687 Am fost la o petrecere și un tip mai mare avea o armă. 692 00:35:24,731 --> 00:35:27,037 O arăta. Așa că i-am zis: 693 00:35:27,081 --> 00:35:28,865 „Lasă-mă să fac o poză, 694 00:35:28,909 --> 00:35:32,782 să impresionez o tipă.” 695 00:35:32,826 --> 00:35:36,177 Am ținut arma zece secunde. 696 00:35:36,221 --> 00:35:38,048 Atât! 697 00:35:38,092 --> 00:35:40,181 Am dat-o înapoi. 698 00:35:40,225 --> 00:35:42,227 Nu am tras niciodată cu vreo armă. 699 00:35:44,359 --> 00:35:46,361 Nu mai am întrebări. 700 00:35:53,281 --> 00:35:55,849 Cine e Dewan Motley? 701 00:36:08,644 --> 00:36:10,255 E unchiul meu. 702 00:36:10,298 --> 00:36:12,735 Mă rog, nu e chiar unchiul meu. 703 00:36:12,779 --> 00:36:14,998 Partenerul mătușii tale, nu? 704 00:36:16,174 --> 00:36:17,871 Da. 705 00:36:17,914 --> 00:36:20,178 Spune-ne despre el. 706 00:36:20,221 --> 00:36:22,180 Era un om bun. 707 00:36:22,223 --> 00:36:24,182 A fost arestat acum șase ani pentru 708 00:36:24,225 --> 00:36:25,879 tulburarea liniștii publice? 709 00:36:25,922 --> 00:36:27,228 Și s-a opus arestului, 710 00:36:27,272 --> 00:36:29,404 l-a surprins pe ofițerul care îl aresta 711 00:36:29,448 --> 00:36:32,233 și i-a provocat o rană la cap? 712 00:36:32,277 --> 00:36:33,669 L-a băgat în comă? 713 00:36:33,713 --> 00:36:34,844 - Obiecție! - Nu pare... 714 00:36:34,888 --> 00:36:36,498 - Se respinge! - Nu pare... 715 00:36:36,542 --> 00:36:38,674 că se va mai trezi din comă vreodată. 716 00:36:41,242 --> 00:36:42,330 E adevărat? 717 00:36:42,374 --> 00:36:45,115 Dewan nu făcea nimic greșit. 718 00:36:45,159 --> 00:36:46,595 Unde a avut loc incidentul? 719 00:36:46,639 --> 00:36:48,989 Unde a fost arestat unchiul tău? 720 00:36:49,032 --> 00:36:50,512 - Nu. - Era aceeași stradă, 721 00:36:50,556 --> 00:36:52,253 același colț 722 00:36:52,297 --> 00:36:53,994 unde a fost împușcat Roman. 723 00:36:55,952 --> 00:36:57,258 Așa, și? 724 00:36:57,302 --> 00:36:58,303 L-ai vizitat? 725 00:36:58,346 --> 00:36:59,478 - Da. - De câte ori? 726 00:36:59,521 --> 00:37:00,827 - Nu știu. - De 12 ori. 727 00:37:00,870 --> 00:37:02,350 Permisiune de a ne apropia. 728 00:37:04,787 --> 00:37:06,267 Nu am fost anunțați. 729 00:37:06,311 --> 00:37:07,790 E o abatere clasică. 730 00:37:07,834 --> 00:37:09,575 Sunt dovezi recent descoperite, 731 00:37:09,618 --> 00:37:11,446 nu e abatere. Cum pot să divulg ceva 732 00:37:11,490 --> 00:37:12,621 dacă nu știu 733 00:37:12,665 --> 00:37:14,101 că va depune mărturie? 734 00:37:14,144 --> 00:37:15,537 Sunt dăunătoare! 735 00:37:15,581 --> 00:37:16,582 Ca toate probele. 736 00:37:16,625 --> 00:37:18,236 Motivul e irelevant? 737 00:37:18,279 --> 00:37:20,760 E incidental, nu are relevanță. 738 00:37:22,327 --> 00:37:24,285 Suntem la un interogatoriu, 739 00:37:24,329 --> 00:37:27,157 nu o exonerare, doamnă avocat. 740 00:37:27,201 --> 00:37:29,769 Se permite. Obiecție respinsă. 741 00:37:29,812 --> 00:37:33,294 Cum a murit Dewan Motley, Michael? 742 00:37:33,338 --> 00:37:35,122 S-a spânzurat în închisoare. 743 00:37:35,165 --> 00:37:36,776 După ce i-au respins apelul. 744 00:37:36,819 --> 00:37:38,081 Probabil. 745 00:37:38,125 --> 00:37:40,301 Cum te-a făcut asta să te simți? 746 00:37:40,345 --> 00:37:42,303 Cum crezi? 747 00:37:42,347 --> 00:37:44,784 Te întreb pe tine. 748 00:37:47,526 --> 00:37:49,484 Am fost furios. 749 00:37:49,528 --> 00:37:50,833 Și tu ai fi la fel. 750 00:37:50,877 --> 00:37:53,183 - Când a murit? - Nu știu sigur. 751 00:37:53,227 --> 00:37:54,750 Îți spun eu. 752 00:37:54,794 --> 00:37:56,752 Cu o zi înainte 753 00:37:56,796 --> 00:37:58,363 de ziua împușcăturilor. 754 00:38:00,016 --> 00:38:02,671 Michael, uită-te la mine. 755 00:38:02,715 --> 00:38:04,717 Michael... 756 00:38:06,588 --> 00:38:08,024 te-ai despărțit de iubită 757 00:38:08,068 --> 00:38:10,984 pentru că nu erai „destul de dur” 758 00:38:11,027 --> 00:38:14,335 și viața unchiului tău a fost distrusă de un polițist 759 00:38:14,379 --> 00:38:16,859 și s-a sinucis. 760 00:38:16,903 --> 00:38:19,253 În doar două zile, corect? 761 00:38:21,908 --> 00:38:23,953 Nu te-ai dus pe faleză 762 00:38:23,997 --> 00:38:26,129 din cauza despărțirii. 763 00:38:26,173 --> 00:38:28,741 Te-ai dus înarmat... 764 00:38:28,784 --> 00:38:31,221 unde a fost arestat unchiul tău, 765 00:38:31,265 --> 00:38:33,136 pentru a dovedi că ești dur. 766 00:38:33,180 --> 00:38:35,530 Pentru a-ți răzbuna unchiul. 767 00:38:35,574 --> 00:38:37,227 - Obiecție! - Se susține. 768 00:38:37,271 --> 00:38:39,317 Dewan a vrut doar o explicație! 769 00:38:41,754 --> 00:38:43,799 Polițistul ăla e de vină că a murit! 770 00:38:43,843 --> 00:38:45,801 Te-ai dus pe faleză să te răzbuni, 771 00:38:45,845 --> 00:38:47,325 nu-i așa? 772 00:38:47,368 --> 00:38:49,588 Te-ai dus acolo să omori un polițist... 773 00:38:49,631 --> 00:38:50,806 - Obiecție! - Nu-i așa? 774 00:38:50,850 --> 00:38:53,287 - Prezumții! - Destul! 775 00:38:53,331 --> 00:38:56,290 [muzică dramatică] 776 00:38:56,334 --> 00:39:01,942 ♪ 777 00:39:13,699 --> 00:39:15,701 [expiră brusc] 778 00:39:26,146 --> 00:39:28,409 - Peter! - Shambala! 779 00:39:28,453 --> 00:39:30,803 M-ai făcut să mănânc carbohidrați. 780 00:39:30,846 --> 00:39:33,109 Dacă te consolează, am băut o halbă întreagă 781 00:39:33,153 --> 00:39:35,590 de Haagen-Dazs aseară. 782 00:39:35,634 --> 00:39:37,853 Atac deosebit de grav cu o armă de foc. 783 00:39:37,897 --> 00:39:39,551 Pedeapsă executată ca minor. 784 00:39:41,466 --> 00:39:43,772 - În niciun caz. - Nu voi repeta oferta. 785 00:39:43,816 --> 00:39:46,166 Ai avut vreodată un client nevinovat, Shambala? 786 00:39:49,648 --> 00:39:52,302 Am avut sute de clienți nevinovați. 787 00:40:03,488 --> 00:40:05,315 Nu. 788 00:40:05,359 --> 00:40:07,143 Ar trebui să o acceptăm, Peter! 789 00:40:07,187 --> 00:40:08,667 Au trecut trei zile. 790 00:40:08,710 --> 00:40:09,842 Dacă voiau să-l achite, 791 00:40:09,885 --> 00:40:11,496 ar fi făcut-o și ea știe asta. 792 00:40:11,539 --> 00:40:14,499 N-ai văzut niciodată caz luând-o rara în ultimul moment? 793 00:40:14,542 --> 00:40:16,805 Ar putea ieși în patru ani. 794 00:40:16,849 --> 00:40:18,328 Și-ar recunoaște vina 795 00:40:18,372 --> 00:40:20,505 și s-ar termina procesul. 796 00:40:20,548 --> 00:40:22,811 [oftează] 797 00:40:22,855 --> 00:40:24,509 Vrei să trecem iar prin asta, 798 00:40:24,552 --> 00:40:26,554 dacă juriul e în impas? 799 00:40:33,692 --> 00:40:35,694 Numai dacă Burgess și Roman sunt de acord. 800 00:40:46,618 --> 00:40:49,577 - Nu! - [oftează] 801 00:40:51,666 --> 00:40:53,363 Crezi că e corect așa? 802 00:40:55,061 --> 00:40:57,367 Înțeleg beneficiile ofertei. 803 00:40:57,411 --> 00:40:59,369 [oftează] 804 00:40:59,413 --> 00:41:01,371 Trebuie să admită că a mințit. 805 00:41:01,415 --> 00:41:03,809 E nolo contendere. 806 00:41:03,852 --> 00:41:07,029 Nu va contesta acuzațiile și atât. 807 00:41:07,073 --> 00:41:09,379 Primim măcar scuze? 808 00:41:09,423 --> 00:41:11,904 În niciun caz. 809 00:41:11,947 --> 00:41:13,906 Deci următorul care împușcă un polițist 810 00:41:13,949 --> 00:41:15,516 crede că va primi patru ani? 811 00:41:15,560 --> 00:41:16,691 Sean, poate fi achitat. 812 00:41:16,735 --> 00:41:18,476 Acesta este riscul. 813 00:41:18,519 --> 00:41:20,521 Sau, mai rău, juriul poate fi în impas. 814 00:41:27,485 --> 00:41:29,269 Depinde de Sean. 815 00:41:29,312 --> 00:41:31,445 El a fost împușcat. 816 00:41:36,972 --> 00:41:40,323 Dormim cu toții în propriile paturi în seara asta. 817 00:41:40,367 --> 00:41:42,369 Lasă și orașul să doarmă. 818 00:41:54,816 --> 00:41:57,776 [muzică lentă] 819 00:41:57,819 --> 00:42:03,427 ♪ 820 00:42:15,315 --> 00:42:18,274 [muzică dramatică] 821 00:42:18,318 --> 00:42:24,226 ♪ 55743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.