Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:05,179
Bună!
2
00:00:05,222 --> 00:00:06,484
Bună!
3
00:00:06,528 --> 00:00:09,400
Faci o treabă foarte bună aici.
4
00:00:09,444 --> 00:00:12,316
Fii serios, nu ai livrat
niciodată mâncare?
5
00:00:12,360 --> 00:00:14,144
O singură dată.
6
00:00:14,188 --> 00:00:17,756
Un bătrân ne-a lăsat
moștenire 530 de dolari,
7
00:00:17,800 --> 00:00:20,020
așa că am luat
mâncare pentru toți.
8
00:00:20,063 --> 00:00:21,586
[râde] O, Doamne!
9
00:00:21,630 --> 00:00:22,805
Ca polițiști, credeam
10
00:00:22,848 --> 00:00:23,980
că nu plătiți nimic.
11
00:00:24,024 --> 00:00:25,373
Pe vremuri, așa era.
12
00:00:25,416 --> 00:00:27,114
Acum, ești pedepsit
și pentru gumă.
13
00:00:27,157 --> 00:00:28,811
- Lis, Brianna și Jay.
- Bună!
14
00:00:28,854 --> 00:00:30,682
Tocmai am venit
de la Chicago Med.
15
00:00:30,726 --> 00:00:32,162
E băiat.
16
00:00:32,206 --> 00:00:33,511
Uau!
17
00:00:33,555 --> 00:00:34,817
- Felicitări!
- Super!
18
00:00:34,860 --> 00:00:36,123
- Mersi!
- Felicitări!
19
00:00:36,166 --> 00:00:37,559
E superb!
20
00:00:37,602 --> 00:00:39,343
Mulțumesc.
21
00:00:39,387 --> 00:00:40,444
Super!
22
00:00:40,488 --> 00:00:42,694
Mulțumesc. Ai copii?
23
00:00:42,738 --> 00:00:45,393
Nu, nu am avut timp de asta.
24
00:00:45,436 --> 00:00:47,786
Ești căsătorit?
25
00:00:47,830 --> 00:00:49,745
Nu am avut timp nici de asta.
26
00:00:49,788 --> 00:00:52,095
Ar trebui să-ți faci timp.
27
00:00:52,139 --> 00:00:53,662
Ți-l fur să mergem la bancă.
28
00:00:53,705 --> 00:00:54,706
Mi-a părut bine.
29
00:00:54,750 --> 00:00:55,764
Și mie.
30
00:00:55,807 --> 00:00:56,865
Mulțumesc.
31
00:00:56,908 --> 00:00:58,083
- Ne auzim!
- Pa!
32
00:01:04,586 --> 00:01:06,805
Sper că nu ți-a
reproșat că ești burlac.
33
00:01:06,849 --> 00:01:09,417
E în regulă.
34
00:01:09,460 --> 00:01:12,463
Sunt 263.000.
35
00:01:16,424 --> 00:01:18,078
Să mergem.
36
00:01:22,299 --> 00:01:24,388
Heath!
37
00:01:24,432 --> 00:01:26,216
Doamnă.
38
00:01:26,260 --> 00:01:28,566
Ia de aici.
39
00:01:28,610 --> 00:01:31,830
Ești singurul cu
cheia de la seif.
40
00:01:31,874 --> 00:01:33,702
Nu știu ce planuri
ai pentru cină,
41
00:01:33,745 --> 00:01:36,096
dar, dacă vrei, putem
merge la Maestro.
42
00:01:37,575 --> 00:01:39,664
Hm, sunt un pic...
43
00:01:39,708 --> 00:01:41,884
Jay! [chicotește]
44
00:01:41,927 --> 00:01:43,407
E doar cină.
45
00:01:43,451 --> 00:01:44,974
Trec printr-un divorț greu,
46
00:01:45,017 --> 00:01:47,019
deci nu vreau complicații.
47
00:01:49,196 --> 00:01:51,415
[pornește motorul]
48
00:01:57,378 --> 00:01:59,510
O faci pe inabordabilul cu șefa?
49
00:01:59,554 --> 00:02:01,556
Concentrează-te la drum, te rog.
50
00:02:01,599 --> 00:02:02,687
Ce nebunie, nu?
51
00:02:02,731 --> 00:02:04,602
Acum câțiva ani, eram agent DEA,
52
00:02:04,646 --> 00:02:06,517
aruncam traficanții
în închisoare.
53
00:02:06,561 --> 00:02:08,128
Acum le duc banii la bancă.
54
00:02:08,171 --> 00:02:11,609
Pentru 100 de dolari pe
oră. E o lume complet nouă!
55
00:02:11,653 --> 00:02:14,612
Știi câți băieți de cartier
de 12 și 13 ani am văzut
56
00:02:14,656 --> 00:02:17,137
murind pentru niște mărunțiș?
57
00:02:17,180 --> 00:02:20,052
Cu cât se legalizează mai
repede, cu atât mai bine.
58
00:02:20,096 --> 00:02:21,576
Exact.
59
00:02:31,151 --> 00:02:33,196
[sunet de anvelope pe asfalt]
60
00:02:34,676 --> 00:02:36,547
Ce naiba face tipul ăsta?
61
00:02:36,591 --> 00:02:39,028
Număr de Iowa.
Probabil s-au rătăcit.
62
00:02:39,071 --> 00:02:40,203
Hai direct la bancă!
63
00:02:49,691 --> 00:02:52,041
Dă înapoi! Înapoi!
64
00:02:52,084 --> 00:02:54,348
[sunet de anvelope pe asfalt]
65
00:02:54,391 --> 00:02:57,351
[muzică plină de suspans]
66
00:02:57,394 --> 00:03:03,089
♪
67
00:03:06,795 --> 00:03:08,013
Mișcă!
68
00:03:08,057 --> 00:03:09,276
Terry, las-o acolo!
69
00:03:18,415 --> 00:03:21,375
[focurile de armă continuă]
70
00:03:21,418 --> 00:03:23,203
♪
71
00:03:23,246 --> 00:03:24,508
Terry, nu!
72
00:03:24,552 --> 00:03:25,857
Ah!
73
00:03:25,901 --> 00:03:29,513
♪
74
00:03:29,557 --> 00:03:31,863
Terry!
75
00:03:31,907 --> 00:03:33,169
[geme]
76
00:03:33,213 --> 00:03:34,605
O să fie bine.
77
00:03:34,649 --> 00:03:36,651
Rezistă, frate, rezistă!
78
00:03:36,694 --> 00:03:38,696
10-1! Sunt detectivul
Jay Halstead.
79
00:03:38,740 --> 00:03:41,351
Sunt la intersecția Canal
și Van Buren. Se trage!
80
00:03:41,395 --> 00:03:43,353
Se trage în noi! Am
un coleg împușcat!
81
00:03:43,397 --> 00:03:45,094
[răspuns neclar prin stație]
82
00:03:45,137 --> 00:03:47,270
Ridică-te, haide!
83
00:03:47,314 --> 00:03:50,055
♪
84
00:03:50,099 --> 00:03:51,318
Hai!
85
00:03:51,361 --> 00:03:53,929
[sunet de anvelope pe asfalt]
86
00:03:53,972 --> 00:03:55,409
♪
87
00:03:55,452 --> 00:03:56,714
O să fie bine!
88
00:03:56,758 --> 00:03:58,194
Ajutoarele sunt pe drum!
89
00:03:58,238 --> 00:04:00,109
- [geme]
- Terry, nu mă lăsa!
90
00:04:00,152 --> 00:04:01,197
Rămâi cu mine!
91
00:04:01,241 --> 00:04:02,242
Nu așa, frate!
92
00:04:02,285 --> 00:04:04,287
Terry, ești bine, frate!
93
00:04:04,331 --> 00:04:06,681
- Ești bine, rămâi cu mine.
- [geme]
94
00:04:13,035 --> 00:04:15,472
Simt pulsul, du-l la Med!
95
00:04:15,516 --> 00:04:16,778
Ai văzut numărul?
96
00:04:16,821 --> 00:04:18,519
- Nu avea.
- În regulă.
97
00:04:18,562 --> 00:04:20,477
[muzică tensionată]
98
00:04:20,521 --> 00:04:22,262
- Spune-mi...
- Unde naiba erai?
99
00:04:22,305 --> 00:04:24,742
Eram blocat. Mi s-a blocat arma.
100
00:04:24,786 --> 00:04:26,701
Serios? Un tip dur
fuge și se ascunde?
101
00:04:26,744 --> 00:04:27,832
Hei!
102
00:04:27,876 --> 00:04:30,008
- Cum?
- Hei, Jake, ia-o ușor!
103
00:04:30,052 --> 00:04:32,228
Nu vreau să-ți
mai văd fața, bine?
104
00:04:32,272 --> 00:04:34,056
Ușor!
105
00:04:34,099 --> 00:04:35,753
♪
106
00:04:35,797 --> 00:04:37,494
- Calmează-te!
- Ei bine...
107
00:04:37,538 --> 00:04:38,756
se ferea, frate!
108
00:04:38,800 --> 00:04:42,369
Nu-mi pasă de el. Te simți bine?
109
00:04:42,412 --> 00:04:43,587
♪
110
00:04:43,631 --> 00:04:45,763
Sunt bine. Adică l-am
lovit, dar sunt bine.
111
00:04:45,807 --> 00:04:46,982
Respiră adânc.
112
00:04:47,025 --> 00:04:50,028
♪
113
00:04:50,072 --> 00:04:54,337
Se pare că au lăsat în
urmă o armă de calibrul .40.
114
00:04:54,381 --> 00:04:56,513
Am împușcat unul.
Probabil a scăpat-o.
115
00:04:56,557 --> 00:04:57,614
Da.
116
00:04:57,658 --> 00:05:03,866
♪
117
00:05:09,961 --> 00:05:11,006
Hei!
118
00:05:11,049 --> 00:05:13,313
- O să duc asta la laborator.
- Da.
119
00:05:13,356 --> 00:05:15,053
Am auzit prin stație.
120
00:05:15,097 --> 00:05:18,143
Erin, sunt bine. Au zis
ceva cei de la Med de Terry?
121
00:05:19,580 --> 00:05:21,016
Nu încă.
122
00:05:24,236 --> 00:05:27,239
Haide!
123
00:05:32,506 --> 00:05:35,378
Nu mă retrag din dosarul ăsta.
124
00:05:35,422 --> 00:05:38,947
Fac ce trebuie
pentru secție, Jay.
125
00:05:40,818 --> 00:05:44,300
Ăsta e sângele lui Terry.
126
00:05:44,344 --> 00:05:47,172
L-am văzut pe tipul
care l-a împușcat.
127
00:05:47,216 --> 00:05:49,697
Ai nevoie de mine.
128
00:05:49,740 --> 00:05:51,829
[oftează]
129
00:05:51,873 --> 00:05:54,832
Bine.
130
00:05:54,876 --> 00:05:57,008
Dar când îți spun
să stai pe margine,
131
00:05:57,052 --> 00:05:59,184
stai pe margine, înțelegi?
132
00:06:03,972 --> 00:06:06,453
Familia mea m-a avertizat
când m-am făcut polițist.
133
00:06:06,496 --> 00:06:08,280
- Ești avocat?
- Da.
134
00:06:08,324 --> 00:06:09,412
În ce domeniu lucrai
135
00:06:09,456 --> 00:06:10,935
înainte să devii traficant?
136
00:06:10,979 --> 00:06:12,328
Drept comercial.
137
00:06:12,372 --> 00:06:15,418
O schimbare puțin
neconvențională, nu?
138
00:06:15,462 --> 00:06:17,202
Credeam că investighezi
139
00:06:17,246 --> 00:06:19,204
un jaf, nu pe mine.
140
00:06:19,248 --> 00:06:21,642
Trebuie să verificăm
toate pistele.
141
00:06:24,079 --> 00:06:26,864
Guvernul federal
clasifică marijuana
142
00:06:26,908 --> 00:06:29,693
ca substanță controlată,
143
00:06:29,737 --> 00:06:32,435
deci nu am acces la
sistemul bancar național.
144
00:06:32,479 --> 00:06:36,396
De aceea în fiecare săptămână,
depun un sfert de milion, numerar,
145
00:06:36,439 --> 00:06:38,615
într-o cutie de valori la Chase,
146
00:06:38,659 --> 00:06:42,053
deci nu m-aș fura singură.
147
00:06:42,097 --> 00:06:43,577
- Cine mai cunoaște traseul?
148
00:06:43,620 --> 00:06:45,709
Echipa mea de pază,
și pentru că omul tău,
149
00:06:45,753 --> 00:06:47,711
Jay Halstead, e
responsabil de asta,
150
00:06:47,755 --> 00:06:49,321
putem exclude posibilitatea.
151
00:06:49,365 --> 00:06:50,671
Verificăm antecedentele
152
00:06:50,714 --> 00:06:51,759
angajaților tăi.
153
00:06:51,802 --> 00:06:53,413
Deja fac eu asta.
154
00:06:53,456 --> 00:06:56,720
Am înțeles, dar
noi nu am făcut-o.
155
00:06:56,764 --> 00:06:58,548
Ceva angajați nemulțumiți?
156
00:06:58,592 --> 00:07:00,550
Le plătesc de trei
ori salariul minim.
157
00:07:00,594 --> 00:07:04,554
- Hei!
- Imaginează-ți că o mulțime de bande...
158
00:07:04,598 --> 00:07:07,427
Am primit un telefon de la Med.
159
00:07:07,470 --> 00:07:10,473
Terry nu a scăpat.
160
00:07:10,517 --> 00:07:12,693
Hemoragie masivă.
161
00:07:12,736 --> 00:07:15,696
[muzică tensionată]
162
00:07:15,739 --> 00:07:21,266
♪
163
00:07:21,310 --> 00:07:22,485
De ce nu îți iei
164
00:07:22,529 --> 00:07:25,488
câteva din zilele de concediu
pe care nu le iei niciodată?
165
00:07:25,532 --> 00:07:28,926
♪
166
00:07:28,970 --> 00:07:31,276
Să-ți faci ordine în gânduri.
167
00:07:31,320 --> 00:07:37,475
♪
168
00:07:38,719 --> 00:07:40,068
[chicotește] Nu am.
169
00:07:40,111 --> 00:07:41,504
[râde] Perfect!
170
00:07:41,548 --> 00:07:44,072
E hilar. [râde]
171
00:07:44,115 --> 00:07:46,988
- Nu e ca și cum
trebuie să o fac, nu?
172
00:07:47,031 --> 00:07:48,380
Ceva declarații de martori
173
00:07:48,424 --> 00:07:50,644
de la locul faptei?
174
00:07:50,687 --> 00:07:52,384
Le-am dat detectivului Olinsky.
175
00:07:52,428 --> 00:07:54,648
Da.
176
00:07:54,691 --> 00:07:55,953
Dacă mai vine ceva,
177
00:07:55,997 --> 00:07:57,477
duceți la etaj.
178
00:07:59,827 --> 00:08:01,089
Bine.
179
00:08:03,918 --> 00:08:06,398
S-a trezit cu fața la cearșaf?
180
00:08:06,442 --> 00:08:09,271
O, ce-am ratat pe
terenul de joacă?
181
00:08:09,314 --> 00:08:11,621
Nimic.
182
00:08:11,665 --> 00:08:13,144
Sean și cu mine ne ocupam
183
00:08:13,188 --> 00:08:14,494
de un jaf pe Roosevelt...
184
00:08:14,537 --> 00:08:17,888
Nu, ești delegat
la contrainformații.
185
00:08:17,932 --> 00:08:20,412
Super, m-au delegat iar!
186
00:08:20,456 --> 00:08:22,632
Ai o problemă, Roman?
187
00:08:22,676 --> 00:08:24,808
Am mașini din flotă
care trebuie spălate.
188
00:08:24,852 --> 00:08:27,768
Nu. Toate bune, nu?
189
00:08:27,811 --> 00:08:29,857
- Exact.
- Da.
190
00:08:29,900 --> 00:08:32,512
Așa ziceam și eu.
191
00:08:37,691 --> 00:08:40,781
Hei! Tocmai am auzit de Terry.
192
00:08:40,824 --> 00:08:41,825
Da.
193
00:08:41,869 --> 00:08:43,087
Mă simt responsabilă
194
00:08:43,131 --> 00:08:44,188
pentru ce-a pățit.
195
00:08:44,232 --> 00:08:46,003
Nu ești.
196
00:08:46,047 --> 00:08:47,527
Eu sunt.
197
00:08:48,789 --> 00:08:51,574
Te rog spune-i soției lui Terry
198
00:08:51,618 --> 00:08:54,272
că mă voi ocupa de
cheltuielile de înmormântare.
199
00:08:54,316 --> 00:08:57,885
Era pușcaș marin, deci
va primi onoruri militare.
200
00:08:57,928 --> 00:09:00,191
Bine.
201
00:09:00,235 --> 00:09:03,281
Jay, am aflat ceva
analizând pistolul.
202
00:09:03,325 --> 00:09:05,632
Poate te dai la fund
până îi găsim pe făptași,
203
00:09:05,675 --> 00:09:07,547
în caz de ceva.
204
00:09:07,590 --> 00:09:09,549
Bine.
205
00:09:10,724 --> 00:09:13,030
Dacă pot face ceva...
206
00:09:13,074 --> 00:09:16,643
Sunt sigur că vom
avea mai multe întrebări.
207
00:09:16,686 --> 00:09:18,688
Mulțumesc.
208
00:09:23,737 --> 00:09:26,783
Am rugat laboratorul
să facă o analiză urgentă
209
00:09:26,827 --> 00:09:29,612
și au găsit o amprentă
parțială pe încărcător,
210
00:09:29,656 --> 00:09:31,832
în interiorul armei
lăsate la locul faptei.
211
00:09:31,875 --> 00:09:36,619
Se pare că e a lui
Joseph „Joey” Ortiz.
212
00:09:36,663 --> 00:09:38,708
Ortiz? Da, e un membru cunoscut
213
00:09:38,752 --> 00:09:40,797
al bandei Insane
King. Nu vând droguri.
214
00:09:40,841 --> 00:09:42,799
Îi urmăresc pe transportatori
215
00:09:42,843 --> 00:09:45,367
când au sume mari de bani
după tranzacții cu droguri,
216
00:09:45,410 --> 00:09:47,238
apoi îi jefuiesc.
217
00:09:47,282 --> 00:09:48,339
Hm.
218
00:09:48,383 --> 00:09:50,241
Sună cunoscut, Jay?
219
00:09:50,285 --> 00:09:51,547
Da.
220
00:09:51,591 --> 00:09:54,245
Corect, pune-l sub
urmărire pe Ortiz.
221
00:09:54,289 --> 00:09:56,465
Roagă patrula să
verifice toate zonele
222
00:09:56,508 --> 00:09:58,641
frecventate de
el și de banda lui.
223
00:09:58,685 --> 00:10:02,906
Trebuie să te întreb.
224
00:10:02,950 --> 00:10:06,127
Te culci cu femeia asta?
225
00:10:06,170 --> 00:10:08,303
- Brianna?
- Mm.
226
00:10:08,346 --> 00:10:10,218
Nu, și chiar dacă aș face-o,
227
00:10:10,261 --> 00:10:11,654
ce legătură ar avea cu asta?
228
00:10:11,698 --> 00:10:15,310
În regulă, te mai întreb o dată.
229
00:10:15,353 --> 00:10:17,225
Te culci cu ea?
230
00:10:17,268 --> 00:10:18,966
[muzică tensionată]
231
00:10:19,009 --> 00:10:20,750
Nu.
232
00:10:20,794 --> 00:10:25,233
♪
233
00:10:25,276 --> 00:10:28,149
Echipaj 2113, patrulăm în zona
234
00:10:28,192 --> 00:10:30,107
alertei lansate de
contrainformații.
235
00:10:30,151 --> 00:10:31,208
Ne acoperiți?
236
00:10:31,252 --> 00:10:33,676
Recepționat, 2113.
237
00:10:33,720 --> 00:10:35,722
- Nu.
- Bine.
238
00:10:38,681 --> 00:10:41,379
[zgomot de tastatură]
239
00:10:41,423 --> 00:10:44,295
- Nimic?
- Nu.
240
00:10:44,339 --> 00:10:46,341
[oftează]
241
00:10:54,610 --> 00:10:55,916
Dă înapoi.
242
00:10:55,959 --> 00:10:58,309
Ce e? E mașina lui Ortiz!
243
00:10:58,353 --> 00:10:59,441
Stai cu ochii pe ea.
244
00:10:59,484 --> 00:11:01,138
Da.
245
00:11:08,406 --> 00:11:11,322
Deci, care e problema lui Ruzek?
246
00:11:11,366 --> 00:11:14,369
Nu știu. Se aprinde repede.
247
00:11:16,284 --> 00:11:18,286
Și devine gelos.
248
00:11:18,329 --> 00:11:19,722
De ce ar fi gelos?
249
00:11:19,766 --> 00:11:21,202
Suntem parteneri.
250
00:11:21,245 --> 00:11:25,293
Da, știu, asta spun și eu.
251
00:11:25,336 --> 00:11:27,338
Lasă!
252
00:11:28,731 --> 00:11:32,082
Nu.
253
00:11:32,126 --> 00:11:34,302
El este, e Ortiz.
254
00:11:34,345 --> 00:11:36,347
Echipaj 2113,
suntem la locul faptei
255
00:11:36,391 --> 00:11:39,176
și l-am identificat pe suspect.
256
00:11:39,220 --> 00:11:41,439
Anunță contrainformațiile
că îl urmărim pe jos.
257
00:11:41,483 --> 00:11:43,354
Recepționat, 2113.
258
00:11:43,398 --> 00:11:47,141
[muzică tensionată]
259
00:11:47,184 --> 00:11:49,056
Armele și hai la ușa principală!
260
00:11:49,099 --> 00:11:50,742
Kevin, ia legătura
cu baroul Chicago.
261
00:11:50,766 --> 00:11:52,537
Am înțeles.
262
00:11:52,581 --> 00:11:53,930
Bine.
263
00:11:53,974 --> 00:11:59,872
♪
264
00:12:01,416 --> 00:12:02,722
[mormăie]
265
00:12:02,765 --> 00:12:04,680
Bine, du-te!
266
00:12:04,724 --> 00:12:05,768
- [geme]
- Spune-mi!
267
00:12:05,812 --> 00:12:08,379
Poliția Chicago! Aruncă arma!
268
00:12:08,423 --> 00:12:11,208
Acum, fă-o!
Îndepărtează-te de el.
269
00:12:11,252 --> 00:12:12,688
Îndepărtează-te. Întoarce-te!
270
00:12:12,732 --> 00:12:14,777
- Întoarce-te!
- Întoarce-te!
271
00:12:14,821 --> 00:12:16,736
- Liber.
- Liber.
272
00:12:16,779 --> 00:12:18,563
Care-i treaba, amice?
273
00:12:18,607 --> 00:12:20,740
În genunchi! Și tu, amice!
274
00:12:20,783 --> 00:12:21,958
Mâinile la ceafă!
275
00:12:22,002 --> 00:12:23,481
O să-ți pară rău că m-ai văzut!
276
00:12:27,921 --> 00:12:29,836
Amicul pe care îl tăiai
277
00:12:29,879 --> 00:12:32,403
e prea speriat să
vorbească. Cine e?
278
00:12:32,447 --> 00:12:35,363
Sasso, vărul meu.
279
00:12:35,406 --> 00:12:36,930
Așa te porți tu cu vărul tău?
280
00:12:36,973 --> 00:12:39,454
Mă ocupam de o
problemă de familie.
281
00:12:39,497 --> 00:12:43,327
Adică nu voiai să îi dai
lui Sasso partea lui din jaf?
282
00:12:43,371 --> 00:12:46,591
Tot vorbești despre un jaf de
care nu am auzit în viața mea.
283
00:12:46,635 --> 00:12:48,680
Dar de 260 Gs?
284
00:12:48,724 --> 00:12:52,119
La naiba, aș fi vrut să
aud despre asta primul.
285
00:12:52,162 --> 00:12:54,425
Ți-am găsit amprentele
la locul faptei.
286
00:12:54,469 --> 00:12:56,297
E o coincidență.
287
00:12:56,340 --> 00:12:58,429
Vorbește cu Sasso.
El e alibiul meu.
288
00:12:58,473 --> 00:12:59,953
[râde încet] Vărul tău
289
00:12:59,996 --> 00:13:02,216
o să te acopere?
290
00:13:02,259 --> 00:13:03,913
Înțelege, frate.
291
00:13:03,957 --> 00:13:06,350
Ne ocupăm singuri de
familie în Humboldt Park.
292
00:13:06,394 --> 00:13:07,917
Ridică-te!
293
00:13:07,961 --> 00:13:09,919
[gem amândoi]
294
00:13:09,963 --> 00:13:12,139
Știm că jefuiești
traficanți de droguri.
295
00:13:12,182 --> 00:13:14,010
Poți fi acuzat de crimă!
296
00:13:14,054 --> 00:13:15,620
Ascultă, omule!
297
00:13:15,664 --> 00:13:17,448
Ne ocupăm singuri de treabă!
298
00:13:17,492 --> 00:13:18,885
[geme] În regulă.
299
00:13:18,928 --> 00:13:20,234
În regulă!
300
00:13:20,277 --> 00:13:22,149
[muzică tensionată]
301
00:13:22,192 --> 00:13:24,934
Mi s-a furat un sac cu arme
din mașină săptămâna trecută,
302
00:13:24,978 --> 00:13:28,242
deci cineva încearcă
să-mi însceneze asta!
303
00:13:28,285 --> 00:13:29,721
Îmi vei spune adevărul.
304
00:13:29,765 --> 00:13:31,027
Jay!
305
00:13:31,071 --> 00:13:32,333
♪
306
00:13:32,376 --> 00:13:34,639
O să vrei să vezi asta.
307
00:13:34,683 --> 00:13:38,034
Se pare că vărul lui Ortiz,
Sasso, lucrează pentru carteluri
308
00:13:38,078 --> 00:13:40,732
și voia să-l dea în gât pe
Ortiz pentru că i-a jefuit,
309
00:13:40,776 --> 00:13:42,822
deci, pare că Ortiz
tocmai îi amintea
310
00:13:42,865 --> 00:13:44,693
să-și țină gura.
311
00:13:44,736 --> 00:13:47,565
Deci, am scos asta dintr-o
parcare de restaurant
312
00:13:47,609 --> 00:13:48,610
de pe Clark și Ridge.
313
00:13:48,653 --> 00:13:49,711
Dacă verifici ora,
314
00:13:49,754 --> 00:13:50,873
pe filmarea reală,
315
00:13:50,917 --> 00:13:52,483
e cu șase minute înainte de jaf.
316
00:13:52,527 --> 00:13:54,398
Nu cred că Ortiz și băieții lui
317
00:13:54,442 --> 00:13:56,487
puteau parcurge
distanța așa repede.
318
00:13:56,531 --> 00:13:58,098
Poate Ortiz a organizat totul.
319
00:13:58,141 --> 00:14:01,275
Nu, arma a fost lăsată
acolo să ne inducă în eroare.
320
00:14:01,318 --> 00:14:02,972
Analiza ADN-ul probelor de sânge
321
00:14:03,016 --> 00:14:05,061
de la locul jafului
e neconcludentă,
322
00:14:05,105 --> 00:14:06,802
nu e niciun infractor din sistem
323
00:14:06,846 --> 00:14:09,283
și mașina Chevy
din '96 incendiată
324
00:14:09,326 --> 00:14:11,198
care acoperea ieșirea
325
00:14:11,241 --> 00:14:12,852
a fost furată acum o săptămână.
326
00:14:12,895 --> 00:14:14,375
Nimic de la cartuș?
327
00:14:14,418 --> 00:14:17,204
Nu, totul curat. Nicio amprentă.
328
00:14:17,247 --> 00:14:19,423
Bine, dă-i drumul lui Ortiz.
329
00:14:19,467 --> 00:14:20,947
Nu am terminat cu el.
330
00:14:20,990 --> 00:14:23,253
Nu e tipul nostru,
vărul lui nu va depune
331
00:14:23,297 --> 00:14:26,300
plângere, așa că dă-i drumul.
332
00:14:29,085 --> 00:14:32,088
Jay, mai descrie o dată traseul.
333
00:14:32,132 --> 00:14:34,090
Nu e nimic de descris.
334
00:14:34,134 --> 00:14:35,526
Se schimbă săptămânal.
335
00:14:35,570 --> 00:14:37,267
Care a fost traseul
data trecută?
336
00:14:37,311 --> 00:14:40,270
Al, frate, am mai făcut asta.
337
00:14:40,314 --> 00:14:45,362
Tu sau băieții tăi ați
discutat traseul cu altcineva?
338
00:14:45,406 --> 00:14:48,452
Pentru a zecea oară, nu.
339
00:14:48,496 --> 00:14:51,499
Ei bine, cumva au
aflat, deci cineva a vorbit.
340
00:14:51,542 --> 00:14:53,414
Sau a ascultat.
341
00:14:53,457 --> 00:14:55,720
Hal, du-te la subsol,
scoate echipamentul vechi.
342
00:14:55,764 --> 00:14:57,374
Vreau să verifici dispensarul.
343
00:14:57,418 --> 00:14:59,855
De ce? Ar trebui
să-l presăm pe Ortiz.
344
00:14:59,899 --> 00:15:04,207
Jay, fă un pas înapoi
sau du-te acasă, cum vrei.
345
00:15:04,251 --> 00:15:10,159
♪
346
00:15:14,826 --> 00:15:17,829
[respiră adânc]
347
00:15:20,180 --> 00:15:22,138
[își trage nasul]
348
00:15:22,182 --> 00:15:29,058
♪
349
00:15:29,102 --> 00:15:32,453
Jay!
350
00:15:32,496 --> 00:15:35,760
Lissa, îmi pare atât de rău!
351
00:15:35,804 --> 00:15:42,099
♪
352
00:15:45,205 --> 00:15:48,251
Știi, când Terry s-a
întors din ultima misiune,
353
00:15:48,295 --> 00:15:50,514
nu a fost ușor să-i fac față.
354
00:15:52,168 --> 00:15:54,649
Da, știu cum e.
355
00:15:54,692 --> 00:15:56,303
A fost atât de greu pentru el.
356
00:15:56,346 --> 00:16:00,089
Băutură, pastile și
lucruri și mai rele.
357
00:16:00,133 --> 00:16:05,834
Tatăl și frații lui au încercat,
dar eu i-am stat alături,
358
00:16:05,877 --> 00:16:10,056
l-am ajutat să
găsească un terapeut.
359
00:16:10,099 --> 00:16:12,710
Chiar l-ai salvat!
360
00:16:12,754 --> 00:16:17,977
♪
361
00:16:18,020 --> 00:16:20,980
Asta a venit săptămâna trecută.
362
00:16:21,023 --> 00:16:24,200
A intrat la academia de poliție.
363
00:16:24,244 --> 00:16:27,334
Începea de luna viitoare.
364
00:16:27,377 --> 00:16:30,337
[plânge]
365
00:16:30,380 --> 00:16:35,820
[chicotește] Terry...
366
00:16:35,864 --> 00:16:39,476
nici nu a zis că
a luat examenul.
367
00:16:39,520 --> 00:16:40,738
Poate voia să-ți spună
368
00:16:40,782 --> 00:16:43,219
când devenea oficial.
369
00:16:43,263 --> 00:16:46,222
Chiar te admira,
370
00:16:46,266 --> 00:16:50,835
spunea că ai trecut
prin aceleași lucruri ca el.
371
00:16:50,879 --> 00:16:56,841
[plânge]
372
00:16:56,885 --> 00:16:59,670
♪
373
00:16:59,714 --> 00:17:00,976
Pot să păstrez asta?
374
00:17:01,020 --> 00:17:03,761
Oricum nu știu ce să fac cu ea.
375
00:17:03,805 --> 00:17:06,068
O!
376
00:17:06,112 --> 00:17:09,071
[plângând] O!
377
00:17:09,115 --> 00:17:12,031
♪
378
00:17:12,074 --> 00:17:13,728
[se închide portiera]
379
00:17:16,644 --> 00:17:19,342
E un magnetofon?
380
00:17:19,386 --> 00:17:21,170
Da, am lucrat ca agent de pază
381
00:17:21,214 --> 00:17:22,476
pentru primarul Daley.
382
00:17:22,519 --> 00:17:25,131
Verificam să nu aibă
microfoane o dată pe săptămână.
383
00:17:25,174 --> 00:17:27,133
Nu știam.
384
00:17:27,176 --> 00:17:28,221
Ai aflat ceva?
385
00:17:28,264 --> 00:17:29,613
[chicotește]
386
00:17:29,657 --> 00:17:31,789
Cum se organizează un oraș.
387
00:17:35,489 --> 00:17:39,667
Al, l-ai văzut pe Roman
cu Burgess în ultima vreme?
388
00:17:41,147 --> 00:17:44,585
Ei bine, sunt parteneri.
389
00:17:44,628 --> 00:17:47,283
Credeam că v-ați despărțit.
390
00:17:47,327 --> 00:17:48,850
Pai da, dar...
391
00:17:48,893 --> 00:17:51,461
Ce-ți pasă?
392
00:17:51,505 --> 00:17:53,594
Ce-mi pasă?
393
00:17:53,637 --> 00:17:55,770
Al, era logodnica mea
acum două secunde,
394
00:17:55,813 --> 00:17:56,814
și a mers mai departe
395
00:17:56,858 --> 00:17:58,338
cam repede, nu ai zice?
396
00:17:58,381 --> 00:18:00,905
Ascultă, decide ce
fel de polițist vrei să fii.
397
00:18:00,949 --> 00:18:02,124
Să alergi după fete...
398
00:18:02,168 --> 00:18:03,821
Al, nu sunt „fete”. E Kim.
399
00:18:03,865 --> 00:18:07,347
Ascultă, omule, puștiul pe
care l-am luat de la academie
400
00:18:07,390 --> 00:18:09,131
și l-am dat la contrainformații,
401
00:18:09,175 --> 00:18:11,699
o unitate la care orice
tânăr polițist ar da orice
402
00:18:11,742 --> 00:18:16,225
să fie, trebuie să-și
sorteze prioritățile.
403
00:18:34,896 --> 00:18:37,159
Deci ce anume cauți?
404
00:18:37,203 --> 00:18:39,683
Semnale RF, emițătoare.
405
00:18:39,727 --> 00:18:41,076
Sugerezi că cineva
406
00:18:41,120 --> 00:18:43,034
a piratat sistemul
meu de securitate?
407
00:18:43,078 --> 00:18:44,949
Trebuie să verificăm
toate pistele.
408
00:18:44,993 --> 00:18:46,560
Hei, am găsit ceva!
409
00:18:46,603 --> 00:18:47,865
Ce ai găsit?
410
00:18:47,909 --> 00:18:49,128
O să-ți arăt. Urmează-mă.
411
00:18:49,171 --> 00:18:50,999
Vreau să știu ce se întâmplă!
412
00:18:51,042 --> 00:18:53,175
Doamnă, am înțeles,
cu tot ce se întâmplă,
413
00:18:53,219 --> 00:18:55,090
sunteți supărată,
414
00:18:55,134 --> 00:18:57,832
dar am nevoie să tăceți
și să mă urmați, vă rog.
415
00:19:02,402 --> 00:19:05,361
[muzică sumbră]
416
00:19:05,405 --> 00:19:11,613
♪
417
00:19:44,792 --> 00:19:50,081
♪
418
00:19:51,625 --> 00:19:53,235
Hei!
419
00:19:53,279 --> 00:19:54,976
Vino aici.
420
00:19:55,019 --> 00:19:57,065
Stai aici, rămâi calmă.
421
00:19:57,108 --> 00:19:58,849
Dacă sună telefonul, răspunde.
422
00:19:58,893 --> 00:20:01,852
Poartă-te natural,
bine? În regulă.
423
00:20:01,896 --> 00:20:07,804
♪
424
00:20:11,819 --> 00:20:13,603
Nu sunt celulare.
Sunt mai vechi.
425
00:20:13,647 --> 00:20:15,736
Merg pe frecvență radio.
426
00:20:15,779 --> 00:20:17,259
Ce înseamnă asta?
427
00:20:17,303 --> 00:20:21,045
Cine ascultă e la maxim
două străzi distanță.
428
00:20:21,089 --> 00:20:22,569
Eu iau nordul, tu sudul.
429
00:20:22,612 --> 00:20:23,670
Ia telefonul.
430
00:20:23,713 --> 00:20:24,771
Sigur!
431
00:20:24,814 --> 00:20:26,660
În regulă.
432
00:20:26,703 --> 00:20:29,663
[muzică plină de suspans]
433
00:20:29,706 --> 00:20:35,314
♪
434
00:20:46,462 --> 00:20:48,290
Omule, ce naiba?
435
00:20:48,334 --> 00:20:54,198
♪
436
00:20:59,997 --> 00:21:02,130
Al, cred că am găsit ceva.
437
00:21:02,173 --> 00:21:07,181
♪
438
00:21:20,366 --> 00:21:22,150
Numerele de serie
ale microfoanelor
439
00:21:22,193 --> 00:21:23,412
din biroul Briannei.
440
00:21:23,456 --> 00:21:25,980
Am sunat la toate
magazinele din Chicago.
441
00:21:26,023 --> 00:21:27,590
Ghici cine a plătit pentru ele?
442
00:21:27,634 --> 00:21:31,725
Viitorul fost soț al
Briannei, Jason Logan.
443
00:21:33,161 --> 00:21:36,469
Am adresa lui de serviciu aici.
JMC Fittings pe West Augusta.
444
00:21:36,512 --> 00:21:38,949
Du-te să-l ridici.
445
00:21:38,993 --> 00:21:42,039
Hei, asigură-te că
face totul ca la carte.
446
00:21:42,083 --> 00:21:44,085
Da.
447
00:21:45,782 --> 00:21:46,783
[zbârnâit de unealtă]
448
00:21:52,833 --> 00:21:54,791
- Acolo.
- Mulțumesc.
449
00:21:54,835 --> 00:22:00,188
[zbârnâit]
450
00:22:02,799 --> 00:22:05,541
Vă pot ajuta cu ceva?
451
00:22:05,585 --> 00:22:07,587
Trebuie să vorbim.
452
00:22:09,197 --> 00:22:10,851
Nu am legătură cu jaful
453
00:22:10,894 --> 00:22:12,156
de la dispensar.
454
00:22:12,200 --> 00:22:13,941
Nu a fost la dispensar! Banii
455
00:22:13,984 --> 00:22:16,204
păziți de mine au
dispărut și cineva a murit.
456
00:22:16,247 --> 00:22:17,466
Crezi că după un jaf
457
00:22:17,510 --> 00:22:20,251
de peste un sfert de milion,
aș mai veni la muncă?
458
00:22:20,295 --> 00:22:21,992
Știm că îi ceri
pensie alimentară
459
00:22:22,036 --> 00:22:23,777
în urma divorțului.
460
00:22:23,820 --> 00:22:26,997
Recunosc, eu și Brianna
nu ne mai suportăm.
461
00:22:27,041 --> 00:22:29,652
Adică, ideea
dispensarului a fost a mea.
462
00:22:29,696 --> 00:22:32,263
Deci crezi că te-a
scos dintr-o schemă
463
00:22:32,307 --> 00:22:34,048
care te-ar fi putut îmbogăți?
464
00:22:34,091 --> 00:22:35,179
Ai pus microfoane
465
00:22:35,223 --> 00:22:36,616
în biroul Briannei de asta?
466
00:22:36,659 --> 00:22:38,052
E interceptare ilegală.
467
00:22:38,095 --> 00:22:39,358
Mai important, ai auzit
468
00:22:39,401 --> 00:22:40,489
traseul nostru.
469
00:22:40,533 --> 00:22:41,838
Deci, tu și partenerii tăi
470
00:22:41,882 --> 00:22:43,013
ați comis omucidere.
471
00:22:43,057 --> 00:22:45,625
Nu i-am pus microfoane în birou.
472
00:22:45,668 --> 00:22:48,541
Am angajat un detectiv să
mă ajute cu pensia alimentară.
473
00:22:48,584 --> 00:22:50,630
El o urmărește pe Brianna,
474
00:22:50,673 --> 00:22:54,155
pentru a o face să plătească
pentru abandon sexual.
475
00:22:54,198 --> 00:22:55,504
Pentru ce sexual?
476
00:22:55,548 --> 00:22:57,637
Abandon.
477
00:22:57,680 --> 00:23:01,510
Am vrut să-i pună microfoane
pentru că știam că mă înșală.
478
00:23:01,554 --> 00:23:03,512
Deci detectivul
monitorizează apelurile?
479
00:23:03,556 --> 00:23:04,948
Ascultă... [pufnește]
480
00:23:04,992 --> 00:23:07,211
Mi-am epuizat cardurile
pentru că mi-a promis
481
00:23:07,255 --> 00:23:10,040
un aranjament mai bun
dacă găsește ceva despre ea.
482
00:23:10,084 --> 00:23:12,042
O să avem nevoie
de numele detectivului.
483
00:23:12,086 --> 00:23:13,827
Până verificăm, te reținem
484
00:23:13,870 --> 00:23:15,481
la secție. Ridică-te.
485
00:23:15,524 --> 00:23:16,569
- Ai cătușe?
- Aici.
486
00:23:16,612 --> 00:23:18,048
Mâinile la spate!
487
00:23:18,092 --> 00:23:20,355
- Mulțumesc, Jay.
- Da.
488
00:23:20,399 --> 00:23:23,010
Te cheamă Jay? Jay Halstead?
489
00:23:23,053 --> 00:23:24,185
Da, de ce?
490
00:23:24,228 --> 00:23:26,143
Am auzit de multe
ori în înregistrări
491
00:23:26,187 --> 00:23:28,624
că Brianna vrea să ți-o tragă.
492
00:23:28,668 --> 00:23:31,627
[muzică tensionată]
493
00:23:31,671 --> 00:23:33,020
♪
494
00:23:33,063 --> 00:23:34,500
Să mergem.
495
00:23:34,543 --> 00:23:37,111
♪
496
00:23:37,154 --> 00:23:38,547
Acesta e Frank Amerson,
497
00:23:38,591 --> 00:23:41,550
are 51 de ani, lucra
ca agent de obligațiuni.
498
00:23:41,594 --> 00:23:44,466
Acum e detectiv
specializat în soți înșelați.
499
00:23:44,510 --> 00:23:47,077
Am citit că 73% dintre bărbați
500
00:23:47,121 --> 00:23:48,339
își înșală soțiile.
501
00:23:48,383 --> 00:23:49,384
Unde ai citit asta?
502
00:23:49,428 --> 00:23:50,864
- În Playboy.
- [râde încet]
503
00:23:50,907 --> 00:23:53,606
Nu mai au posterul
central, nu? Ce rost mai are?
504
00:23:53,649 --> 00:23:57,740
Deci, Amerson
locuiește în Oak Park,
505
00:23:57,784 --> 00:23:59,438
câștigă bine
distrugând căsnicii.
506
00:23:59,481 --> 00:24:01,918
De ce s-ar băga în jaf armat?
507
00:24:01,962 --> 00:24:04,921
Am văzut o femeie
de 65 de ani ucisă
508
00:24:04,965 --> 00:24:06,836
peste un bilet de
loto de doi dolari.
509
00:24:06,880 --> 00:24:09,360
Aici vorbim de șase cifre.
510
00:24:09,404 --> 00:24:10,623
Să-l săltăm.
511
00:24:10,666 --> 00:24:12,929
Cred că trebuie să luăm o pauză,
512
00:24:12,973 --> 00:24:15,758
să-l urmărim și noi,
ca să vedem dacă
513
00:24:15,802 --> 00:24:17,760
există o legătură
concretă cu jaful.
514
00:24:17,804 --> 00:24:19,632
Îi pot sparge telefonul repede.
515
00:24:19,675 --> 00:24:21,198
Da, nu va dura mult.
516
00:24:21,242 --> 00:24:25,072
Antonio, tu și Ruzek,
urmăriți-l pe Sam Spade.
517
00:24:25,115 --> 00:24:27,640
[sunete neclare de meci]
518
00:24:27,683 --> 00:24:29,032
[pași apropiindu-se]
519
00:24:30,643 --> 00:24:33,950
Ai găsit ceva?
520
00:24:33,994 --> 00:24:37,301
Nu, doar... [ciocnind sticlele]
521
00:24:37,345 --> 00:24:40,827
...câteva apeluri de la o
doamnă care crede că soțul ei
522
00:24:40,870 --> 00:24:43,351
o înșală...
523
00:24:43,394 --> 00:24:45,309
...cu propria ei soră.
[deschide sticla]
524
00:24:45,353 --> 00:24:48,312
Și Hawks sunt în
urmă cu două puncte,
525
00:24:48,356 --> 00:24:49,749
cu șase minute de meci.
526
00:24:49,792 --> 00:24:51,359
[oftează]
527
00:24:51,402 --> 00:24:54,405
Deci... avem asta.
528
00:24:55,537 --> 00:24:58,018
[oftează]
529
00:24:59,672 --> 00:25:04,372
Jaful a fost nebunie, nu?
530
00:25:08,594 --> 00:25:11,597
Pariez că ți-a trezit amintiri.
531
00:25:13,599 --> 00:25:16,558
Șoricel, sunt bine.
532
00:25:18,995 --> 00:25:23,565
Spectacolul vostru
e peste tot la știri.
533
00:25:23,609 --> 00:25:25,001
Hei, sunt Amerson.
534
00:25:25,045 --> 00:25:26,133
[zgomot de tastatură]
535
00:25:26,176 --> 00:25:28,048
Lucrurile au mers
conform planului.
536
00:25:28,091 --> 00:25:30,920
Conform planului?
Aproape m-au prins aseară,
537
00:25:30,964 --> 00:25:32,226
ascultându-i
538
00:25:32,269 --> 00:25:33,575
la dispensarul ei?
539
00:25:33,619 --> 00:25:34,924
Hei, te... Te sun înapoi.
540
00:25:34,968 --> 00:25:36,360
Îmi vreau partea.
541
00:25:36,404 --> 00:25:39,015
O vei primi.
542
00:25:39,059 --> 00:25:40,495
- Să-l sunăm pe Voight.
- Da.
543
00:25:40,539 --> 00:25:43,498
[muzică tensionată]
544
00:25:43,542 --> 00:25:47,974
♪
545
00:25:50,418 --> 00:25:51,680
Nu!
546
00:25:51,724 --> 00:25:53,203
Nu aș face asta în locul tău.
547
00:25:53,247 --> 00:25:54,683
Cine ești?
548
00:25:54,727 --> 00:25:56,424
De ce ești nervos, Frank?
549
00:25:56,467 --> 00:25:58,034
Filez un soț.
550
00:25:58,078 --> 00:26:01,211
Dacă vede, nu se
știe cum reacționează.
551
00:26:01,255 --> 00:26:03,039
Am permis pentru aia.
552
00:26:03,083 --> 00:26:04,650
Super, vom vedea
553
00:26:04,693 --> 00:26:06,042
la secție.
554
00:26:06,086 --> 00:26:08,697
Ce-ar fi să cobori din mașină?
555
00:26:08,741 --> 00:26:10,656
Aproape m-au prins aseară,
556
00:26:10,699 --> 00:26:12,048
ascultându-i
557
00:26:12,092 --> 00:26:13,397
la dispensarul ei?
558
00:26:13,441 --> 00:26:15,269
Hei, te... Te sun înapoi.
559
00:26:15,312 --> 00:26:18,228
Hmm.
560
00:26:18,272 --> 00:26:19,839
Cred că ai nevoie de protecție
561
00:26:19,882 --> 00:26:21,667
de la tipul cu care vorbeai.
562
00:26:21,710 --> 00:26:25,235
[râde și își drege
glasul] Vreau un avocat.
563
00:26:25,279 --> 00:26:28,151
Îți chem eu unul.
564
00:26:28,195 --> 00:26:31,154
Până ajunge aici, te
acuzăm de omucidere.
565
00:26:31,198 --> 00:26:34,157
[râde]
566
00:26:34,201 --> 00:26:36,159
Ai fost angajat
de fostul Briannei
567
00:26:36,203 --> 00:26:38,640
pentru a-l ajuta cu divorțul,
568
00:26:38,684 --> 00:26:42,426
deci ai pus microfoane
ilegale în biroul ei,
569
00:26:42,470 --> 00:26:46,300
dar în loc de bârfe scandaloase
care să ajute la divorț,
570
00:26:46,343 --> 00:26:48,258
ai auzit câți bani
transferă Brianna
571
00:26:48,302 --> 00:26:51,348
și te-ai gândit: „Bingo!”
572
00:26:51,392 --> 00:26:54,438
Acum, tipul pe care
l-ai vândut îți trage clapa.
573
00:26:54,482 --> 00:26:56,484
[pufnește]
574
00:26:58,573 --> 00:26:59,661
[își drege glasul]
575
00:26:59,705 --> 00:27:02,708
Dacă vorbesc, vreau protecție.
576
00:27:07,277 --> 00:27:09,497
Dă-ni-l pe tipul cu care vorbeai
577
00:27:09,540 --> 00:27:12,195
și îți facem rost de o
înțelegere cu procurorul.
578
00:27:15,068 --> 00:27:16,939
Aha.
579
00:27:16,983 --> 00:27:21,596
E un tip pe care l-am
urmărit cu ani în urmă...
580
00:27:21,640 --> 00:27:25,556
...când eram agent. Collin Briggs.
581
00:27:25,600 --> 00:27:29,691
I-am vândut pontul
pentru 20% din bani.
582
00:27:29,735 --> 00:27:30,792
Vezi că poți?
583
00:27:30,836 --> 00:27:31,893
[pufnește]
584
00:27:31,937 --> 00:27:33,068
Și partenerii lui?
585
00:27:33,112 --> 00:27:34,522
Nu îi știu.
586
00:27:34,565 --> 00:27:36,785
Știu doar că Briggs a
făcut rost de oameni.
587
00:27:36,829 --> 00:27:38,569
Bine.
588
00:27:38,613 --> 00:27:40,528
Sună-l și spune-i să vă găsiți,
589
00:27:40,571 --> 00:27:42,704
iar dacă nu vine cu partea ta,
590
00:27:42,748 --> 00:27:43,966
te duci la poliție.
591
00:27:44,010 --> 00:27:46,490
Sau ești acuzat de crimă.
592
00:27:48,797 --> 00:27:49,855
Hai!
593
00:27:49,898 --> 00:27:52,409
[oftează]
594
00:27:52,453 --> 00:27:53,976
Collin Briggs.
595
00:27:54,020 --> 00:27:57,632
A fost închis pentru
omucidere, jaf armat.
596
00:27:57,676 --> 00:27:59,982
Potrivit bazei de date
FBI, a fost dat afară
597
00:28:00,026 --> 00:28:02,506
din miliția
antiguvernamentală în Indiana.
598
00:28:02,550 --> 00:28:05,335
Îl recunoști, Jay?
599
00:28:05,379 --> 00:28:07,337
Nu din poză.
600
00:28:07,381 --> 00:28:10,297
[muzică tensionată]
601
00:28:10,340 --> 00:28:13,387
Haide, îngheț aici.
602
00:28:13,430 --> 00:28:17,217
Gândește-te că ți-e cald.
603
00:28:17,260 --> 00:28:20,220
[fluierat de tren pe fundal]
604
00:28:20,263 --> 00:28:22,744
♪
605
00:28:22,788 --> 00:28:24,833
Ținta noastră a sosit.
606
00:28:24,877 --> 00:28:27,401
[trece trenul pe deasupra]
607
00:28:27,444 --> 00:28:28,924
Ce mai faci, Frank?
608
00:28:28,968 --> 00:28:32,754
Frumoasă noapte!
609
00:28:32,798 --> 00:28:36,758
Da. Mi-ai adus partea?
610
00:28:36,802 --> 00:28:39,935
Îți plac trenurile?
611
00:28:39,979 --> 00:28:42,024
[râde]
612
00:28:42,068 --> 00:28:45,854
♪
613
00:28:45,898 --> 00:28:48,378
Ce face Briggs? Să intervenim?
614
00:28:48,422 --> 00:28:50,380
Negativ. Așteaptă să vedem banii
615
00:28:50,424 --> 00:28:52,731
sau să vorbească despre jaf.
616
00:28:52,774 --> 00:28:56,778
Auzi zgomotul ăsta?
617
00:28:56,822 --> 00:28:59,302
Îmi amintește de
porțile închisorii.
618
00:28:59,346 --> 00:29:01,304
[trece trenul pe deasupra]
619
00:29:01,348 --> 00:29:05,047
Ai cei 50.000 ai mei sau nu?
620
00:29:05,091 --> 00:29:06,745
[râde]
621
00:29:06,788 --> 00:29:08,094
Sigur.
622
00:29:08,137 --> 00:29:10,096
În portbagaj.
623
00:29:10,139 --> 00:29:15,747
♪
624
00:29:19,583 --> 00:29:22,586
[țipă]
625
00:29:23,849 --> 00:29:25,720
[geme]
626
00:29:25,764 --> 00:29:28,723
[muzică dramatică]
627
00:29:28,767 --> 00:29:30,899
♪
628
00:29:30,943 --> 00:29:33,249
[sunet de sirenă]
629
00:29:33,293 --> 00:29:36,252
♪
630
00:29:36,296 --> 00:29:37,471
Mâinile la vedere!
631
00:29:37,614 --> 00:29:38,672
Mâinile la vedere!
632
00:29:38,715 --> 00:29:40,474
Acum!
633
00:29:40,517 --> 00:29:45,435
♪
634
00:29:45,479 --> 00:29:47,263
- Gata?
- Da.
635
00:29:47,307 --> 00:29:49,265
Mâinile la spate.
636
00:29:49,309 --> 00:29:51,790
♪
637
00:29:51,833 --> 00:29:54,531
- Ridică-te.
- Portbagaj.
638
00:29:54,575 --> 00:29:55,632
Lasă-mă să ies!
639
00:29:55,676 --> 00:29:57,199
Ușor!
640
00:29:58,231 --> 00:30:01,364
Ești bine?
641
00:30:01,408 --> 00:30:02,409
Haide.
642
00:30:06,543 --> 00:30:10,243
[muzică sumbră]
643
00:30:10,286 --> 00:30:12,027
Nu ai fost tu,
644
00:30:12,071 --> 00:30:15,204
dar un tip din banda
ta mi-a ucis prietenul.
645
00:30:15,248 --> 00:30:17,467
♪
646
00:30:17,511 --> 00:30:20,644
Urmă să aibă un băiețel.
647
00:30:20,688 --> 00:30:23,343
Toți avem nevoie
de durere în viață.
648
00:30:23,386 --> 00:30:26,781
[expiră]
649
00:30:26,825 --> 00:30:28,565
O să depun
mărturie împotriva ta.
650
00:30:28,609 --> 00:30:32,831
Îți voi face viața un iad.
651
00:30:32,874 --> 00:30:35,094
În cușcă sau pe stradă,
652
00:30:35,137 --> 00:30:37,574
oricum sunt la închisoare.
653
00:30:37,618 --> 00:30:39,925
Nu voi vorbi niciodată,
654
00:30:39,968 --> 00:30:42,318
deci ce-ar fi să-mi aduci sucul
655
00:30:42,362 --> 00:30:45,408
și sandvișul în celulă?
656
00:30:45,452 --> 00:30:49,238
Cred că poți să
faci asta, scumpule?
657
00:30:49,282 --> 00:30:53,199
E amuzant, singurul
motiv pentru care sunt aici
658
00:30:53,242 --> 00:30:56,463
este să-l împiedic
să pună mâna pe tine.
659
00:30:56,506 --> 00:30:58,595
Dar mă întreb ce ți-aș face eu
660
00:30:58,639 --> 00:31:02,164
dacă mi-ai vorbi așa.
661
00:31:02,208 --> 00:31:04,253
Urăsc...
662
00:31:04,297 --> 00:31:08,344
[descuie celula] ...ipocriții.
663
00:31:08,388 --> 00:31:10,346
Ai cinci minute.
664
00:31:10,390 --> 00:31:15,998
♪
665
00:31:19,486 --> 00:31:23,446
Scoate-mi cătușele
și atunci vedem.
666
00:31:23,490 --> 00:31:26,797
Hei, am găsit restul bandei.
667
00:31:26,841 --> 00:31:32,749
♪
668
00:31:48,994 --> 00:31:50,952
O să vrei să auzi asta.
669
00:31:50,996 --> 00:31:52,345
Mașina lui Collin Briggs
670
00:31:52,388 --> 00:31:54,173
e a lui Jacob
Seeley, de 61 de ani.
671
00:31:54,216 --> 00:31:56,827
Locuiește în Will County,
are o casă în față la Joliet.
672
00:31:56,871 --> 00:31:58,655
Credeam că e furată,
673
00:31:58,699 --> 00:31:59,961
dar nu s-a raportat nimic
674
00:32:00,005 --> 00:32:01,963
și ghici al cui tată
e Jacob Seeley?
675
00:32:02,007 --> 00:32:03,312
Brendan Seeley.
676
00:32:03,356 --> 00:32:04,792
A fost la Pontiac
677
00:32:04,835 --> 00:32:06,315
pentru o serie de jafuri armate
678
00:32:06,359 --> 00:32:07,708
cu un ciocan.
679
00:32:07,751 --> 00:32:11,190
Ghici cine era colegul lui
de celulă? Collin Briggs.
680
00:32:11,233 --> 00:32:13,540
Aceștia sunt frații Seeley.
681
00:32:13,583 --> 00:32:15,585
Ambii au antecedente
pentru posesie de arme
682
00:32:15,629 --> 00:32:17,239
în Joliet.
683
00:32:17,283 --> 00:32:23,133
♪
684
00:32:24,377 --> 00:32:26,683
El e!
685
00:32:26,727 --> 00:32:29,338
Ăsta e tipul care
l-a ucis pe Terry.
686
00:32:29,382 --> 00:32:31,906
Se pare că i-am găsit.
687
00:32:31,950 --> 00:32:33,647
Vrei să-l sun pe șerif?
688
00:32:33,690 --> 00:32:35,257
Spune-le că suntem pe drum.
689
00:32:35,301 --> 00:32:41,209
♪
690
00:33:00,413 --> 00:33:02,371
Ăsta e camionul.
691
00:33:02,415 --> 00:33:08,623
♪
692
00:33:18,387 --> 00:33:21,042
Dacă faci vreo prostie,
groapa va fi pentru doi.
693
00:33:21,086 --> 00:33:22,870
Vino spre mine.
694
00:33:22,913 --> 00:33:25,655
Încet și ușor.
695
00:33:25,699 --> 00:33:26,787
Am vrut să-l salvez.
696
00:33:26,830 --> 00:33:28,136
- Dar sângera.
- Șșș!
697
00:33:28,180 --> 00:33:30,051
Unde sunt ceilalți?
Unde e Brendan?
698
00:33:30,095 --> 00:33:32,923
Doarme înăuntru.
699
00:33:32,967 --> 00:33:35,013
Antonio, pune-i
cătușele, ia-l de aici.
700
00:33:35,056 --> 00:33:36,840
Stai jos.
701
00:33:36,884 --> 00:33:39,843
[muzică tensionată]
702
00:33:39,887 --> 00:33:45,795
♪
703
00:34:08,350 --> 00:34:11,310
[scârțâit de podea]
704
00:34:11,353 --> 00:34:17,261
♪
705
00:34:24,975 --> 00:34:26,934
Dă-mi un motiv.
706
00:34:26,977 --> 00:34:31,286
♪
707
00:34:31,330 --> 00:34:34,507
[sunet de sticlă spartă]
708
00:34:34,550 --> 00:34:37,684
[muzică plină de suspans]
709
00:34:37,727 --> 00:34:39,686
[câini lătrând]
710
00:34:39,729 --> 00:34:41,688
Poliția! Oprește-te!
711
00:34:41,731 --> 00:34:47,339
♪
712
00:35:01,229 --> 00:35:04,189
[muzică tensionată]
713
00:35:04,232 --> 00:35:09,324
♪
714
00:35:09,368 --> 00:35:11,674
[mârâie]
715
00:35:11,718 --> 00:35:14,024
♪
716
00:35:14,068 --> 00:35:17,027
[amândoi mormăie]
717
00:35:17,071 --> 00:35:22,679
♪
718
00:35:36,090 --> 00:35:37,222
[mormăie]
719
00:35:37,265 --> 00:35:40,007
[țipă]
720
00:35:40,050 --> 00:35:43,097
[geme]
721
00:35:43,141 --> 00:35:46,144
[scâncește]
722
00:35:53,586 --> 00:35:56,589
[se sufocă]
723
00:35:58,330 --> 00:36:00,332
[se sufocă]
724
00:36:06,033 --> 00:36:07,730
[tușește]
725
00:36:07,774 --> 00:36:12,082
[geme]
726
00:36:12,126 --> 00:36:14,433
Cred că voi chema ambulanța.
727
00:36:14,476 --> 00:36:17,262
♪
728
00:36:17,305 --> 00:36:19,568
[gâfâie]
729
00:36:19,612 --> 00:36:21,091
Da, nu te grăbi!
730
00:36:21,135 --> 00:36:24,094
[tușește]
731
00:36:24,138 --> 00:36:28,142
♪
732
00:36:30,144 --> 00:36:32,581
Jay!
733
00:36:32,625 --> 00:36:34,322
Ți-am recuperat banii,
734
00:36:34,366 --> 00:36:35,932
minus vreo zece mii
735
00:36:35,976 --> 00:36:38,544
pe care Briggs și
banda lui i-au cheltuit.
736
00:36:38,587 --> 00:36:42,287
Nu-mi pasă de bani.
Mă bucur că ești bine.
737
00:36:42,330 --> 00:36:46,247
Și tipul care l-a împușcat
pe Terry? L-ați prins?
738
00:36:47,814 --> 00:36:50,643
Nu o să mai vadă
soarele acolo unde merge.
739
00:36:52,166 --> 00:36:54,864
Bun. Soția lui Terry...
740
00:36:54,908 --> 00:36:57,127
orice are nevoie,
cheltuieli medicale,
741
00:36:57,171 --> 00:36:59,782
cheltuieli cu
copilul, le acopăr eu.
742
00:36:59,826 --> 00:37:03,438
Super! Va aprecia asta.
743
00:37:05,223 --> 00:37:07,877
Hei, deci...
744
00:37:07,921 --> 00:37:12,055
...oferta de cină la
Maestro rămâne valabilă.
745
00:37:12,099 --> 00:37:14,971
Mi-ar prinde bine
să vorbesc cu cineva.
746
00:37:15,015 --> 00:37:17,496
Mă așteaptă cineva.
747
00:37:17,539 --> 00:37:18,801
O!
748
00:37:18,845 --> 00:37:21,500
E o fată foarte norocoasă.
749
00:37:23,023 --> 00:37:24,894
O să ai nevoie de
asta. Îți dau numele
750
00:37:24,938 --> 00:37:29,943
unor polițiști buni, care
au nevoie de bani în plus.
751
00:37:29,986 --> 00:37:31,161
Bine.
752
00:37:31,205 --> 00:37:33,207
Mulțumesc.
753
00:37:33,251 --> 00:37:35,601
Dacă te răzgândești,
754
00:37:35,644 --> 00:37:38,168
ușa mea e mereu deschisă.
755
00:37:38,212 --> 00:37:41,171
[muzică emoționantă]
756
00:37:41,215 --> 00:37:45,393
♪
757
00:37:45,437 --> 00:37:50,224
Tăcerea își are vremea ei,
și vorbirea își are vremea ei.
758
00:37:50,268 --> 00:37:52,008
♪
759
00:37:52,052 --> 00:37:54,968
Putem găsi alinare amintindu-ne
760
00:37:55,011 --> 00:37:59,494
cum Terry Egan
ne-a afectat viețile.
761
00:37:59,538 --> 00:38:05,065
Era fiu, soț,
762
00:38:05,108 --> 00:38:09,722
prieten și pușcaș marin.
763
00:38:09,765 --> 00:38:15,760
♪
764
00:38:21,124 --> 00:38:24,345
Deci îmi pun cureaua ca garou
765
00:38:24,389 --> 00:38:25,912
pe brațul acestui pușcaș marin
766
00:38:25,955 --> 00:38:28,523
cu artera brahială
secționată de un lunetist
767
00:38:28,567 --> 00:38:31,265
și răsucesc cât de tare
pot să opresc sângele,
768
00:38:31,309 --> 00:38:34,529
iar el vomită peste mine,
769
00:38:34,573 --> 00:38:37,532
așa că zic: „Grunt,
încerc să-ți salvez viața.”
770
00:38:37,576 --> 00:38:39,142
- [chicotește]
- [pufnește]
771
00:38:39,186 --> 00:38:40,927
Așa era o zi în Kandahar.
772
00:38:40,970 --> 00:38:42,320
Mm.
773
00:38:42,363 --> 00:38:44,931
Eu și Jay am fost în Korengal.
774
00:38:44,974 --> 00:38:47,194
Nu a trecut nicio zi...
775
00:38:47,237 --> 00:38:48,543
fără focuri de arme.
776
00:38:48,587 --> 00:38:50,240
Da.
777
00:38:50,284 --> 00:38:53,548
Faza e că...
778
00:38:53,592 --> 00:38:55,724
...luptele nu m-au
speriat niciodată.
779
00:38:55,768 --> 00:38:58,901
[muzică de bar pe fundal]
780
00:38:58,945 --> 00:39:01,948
Ci întoarcerea acasă.
781
00:39:04,124 --> 00:39:09,738
Când trebuia să mă uit
în ochii soțiilor și rudelor...
782
00:39:09,782 --> 00:39:12,611
băieților care au murit acolo.
783
00:39:15,091 --> 00:39:19,400
Trebuie să plec,
băieți. [își drege glasul]
784
00:39:19,444 --> 00:39:21,446
Ne auzim!
785
00:39:24,274 --> 00:39:25,332
[bătaie la ușă]
786
00:39:25,375 --> 00:39:27,377
Intră!
787
00:39:30,411 --> 00:39:33,588
Voiam să...
788
00:39:33,632 --> 00:39:37,940
îți mulțumesc că m-ai
lăsat să lucrez la caz.
789
00:39:37,984 --> 00:39:40,421
Da, o să-ți iei concediu
medical o săptămână.
790
00:39:40,465 --> 00:39:43,424
Apreciez, dar chiar sunt bine.
791
00:39:43,468 --> 00:39:46,645
Nu e negociabil.
792
00:39:46,688 --> 00:39:49,952
[oftează] Mulțumesc.
793
00:39:49,996 --> 00:39:52,999
Voiam să-ți spun că...
794
00:39:56,437 --> 00:39:59,571
...sunt norocos să
te am în echipă.
795
00:40:03,270 --> 00:40:06,229
[muzică tensionată]
796
00:40:06,273 --> 00:40:12,268
♪
797
00:40:24,813 --> 00:40:30,421
♪
798
00:40:38,871 --> 00:40:41,830
[plânge]
799
00:40:41,874 --> 00:40:47,782
♪
52125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.