Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,702 --> 00:00:08,269
Ofițerii sunt pe urma
2
00:00:08,312 --> 00:00:10,314
deținutului evadat Greg Yates.
3
00:00:10,358 --> 00:00:12,577
Am nevoie de tot ajutorul.
4
00:00:12,621 --> 00:00:14,362
Erin încă nu s-a iertat pe ea
5
00:00:14,405 --> 00:00:16,190
pentru ce i-a făcut Yates Nadiei.
6
00:00:16,233 --> 00:00:18,192
Nadia a vorbit mult despre tine.
7
00:00:18,235 --> 00:00:21,064
Ultima dată a plecat în desfășurare.
8
00:00:21,108 --> 00:00:24,328
Crimele lui Yates includ
viol, tortură și crimă.
9
00:00:24,372 --> 00:00:25,677
Nenorocit.
10
00:00:25,721 --> 00:00:26,878
Acesta este Yates.
11
00:00:26,922 --> 00:00:28,053
O să-l prindem.
12
00:00:28,197 --> 00:00:29,590
Nu va ezita să ucidă iar.
13
00:00:29,733 --> 00:00:31,082
[împușcătură]
14
00:00:31,126 --> 00:00:33,607
Detectiv! Vino înapoi aici!
15
00:00:37,994 --> 00:00:40,997
[geme]
16
00:00:43,086 --> 00:00:46,046
Aah.
[geme]
17
00:00:55,925 --> 00:00:57,318
[geme]
18
00:01:35,182 --> 00:01:39,011
Hei... e în regulă.
19
00:01:39,055 --> 00:01:41,057
Eu sunt poliția. Ești în regulă?
20
00:01:41,101 --> 00:01:43,103
Tăticul meu.
21
00:01:45,192 --> 00:01:48,456
Vreau să rămâi unde ești, da?
22
00:02:00,511 --> 00:02:01,947
[mormăi]
23
00:02:05,342 --> 00:02:07,127
[împușcături continuă]
24
00:03:06,490 --> 00:03:09,232
Greg Yates a scăpat din arest
aseară în statul New York
25
00:03:09,276 --> 00:03:11,103
după uciderea a doi soldați de stat,
26
00:03:11,147 --> 00:03:13,193
doi muncitori ConElectric, și alt om,
27
00:03:13,236 --> 00:03:14,629
împușcându-l pe sergent Dodds.
28
00:03:14,672 --> 00:03:16,631
Dodds se va recupera complet.
29
00:03:16,674 --> 00:03:18,241
Și Yates?
30
00:03:18,285 --> 00:03:20,156
Soldații din Pennsylvania
au găsit camionetă
31
00:03:20,200 --> 00:03:21,897
abandonată pe un drum de stat.
32
00:03:21,940 --> 00:03:23,594
Criminalistica a luat amprentele,
33
00:03:23,638 --> 00:03:25,248
iar un șofer l-a identificat
34
00:03:25,292 --> 00:03:27,058
ca prefăcându-se
a avea probleme cu mașina
35
00:03:27,102 --> 00:03:28,495
și lovindu-l, să-i ia mașina.
36
00:03:28,538 --> 00:03:31,211
A repetat modelul în Ohio și Indiana.
37
00:03:31,254 --> 00:03:34,170
Ultima mașină l-a dus
la granița cu Illinois.
38
00:03:34,214 --> 00:03:36,041
Laboratorul confirmă amprentele,
39
00:03:36,085 --> 00:03:37,086
dar nu mai sunt indicii.
40
00:03:37,129 --> 00:03:38,783
Da, cu excepția unuia.
41
00:03:40,263 --> 00:03:42,961
Erin. Motivul pentru care Yates este aici.
42
00:03:43,005 --> 00:03:45,137
Nu. Doar încearcă să ne intre în cap.
43
00:03:45,181 --> 00:03:47,183
Am scos un BOLO, alerta de investigație,
44
00:03:47,227 --> 00:03:48,402
și alerte AMBAR pe vehicul.
45
00:03:48,445 --> 00:03:50,012
Soldații caută fiecare autostradă
46
00:03:50,055 --> 00:03:51,318
ce vine în Chicago.
47
00:03:51,361 --> 00:03:53,581
SVU pune întrebări lui Carl Rudnick,
48
00:03:53,624 --> 00:03:55,931
tipul cu care a scăpat Yates,
care este din nou în custodie.
49
00:03:55,974 --> 00:03:57,306
Ținem legătura cu lt. Benson,
50
00:03:57,349 --> 00:03:58,786
când au orice de raportat.
51
00:03:58,829 --> 00:04:01,023
Până atunci vreau fiecare hotel,
52
00:04:01,066 --> 00:04:03,155
adăpost, bancă de alimente din oraș.
53
00:04:03,199 --> 00:04:07,247
Tipul ucide și mutilează pentru ce vrea.
54
00:04:09,249 --> 00:04:11,773
Semnalează cardurile proprietarilor.
55
00:04:11,816 --> 00:04:15,124
Vezi dacă a fost refugiu de ultima dată
când a fost aici.
56
00:04:15,167 --> 00:04:17,866
În regulă, să trecem la asta.
57
00:04:20,347 --> 00:04:22,218
Ce mai face genunchiul tău?
58
00:04:22,262 --> 00:04:25,134
E în regulă.
59
00:04:25,177 --> 00:04:27,832
Sunt bine.
60
00:04:27,876 --> 00:04:29,269
Merg la victimele accidentului.
61
00:04:29,312 --> 00:04:32,097
- Vezi dacă a luat telefoane.
- Bine.
62
00:04:32,141 --> 00:04:34,317
Mulțumiri.
63
00:04:34,361 --> 00:04:36,798
[tresări]
64
00:04:36,841 --> 00:04:40,541
Erin, Antonio, intrați aici.
65
00:04:40,584 --> 00:04:43,370
Deci Rudnick a spus că Yates
s-a împrietenit cu un gardian
66
00:04:43,413 --> 00:04:45,328
care i-a strecurat
telefoane de contrabandă.
67
00:04:45,372 --> 00:04:47,156
Am găsit asta în celula lui
68
00:04:47,199 --> 00:04:50,333
cu o căutare triangulată
într-un cartier din Chicago.
69
00:04:50,377 --> 00:04:52,727
Îți trimit o captură de ecran.
70
00:04:56,339 --> 00:04:59,516
Bucla de Sud. Pe la 16 și Indiana.
71
00:04:59,560 --> 00:05:01,562
E lângă apartamentul tău.
72
00:05:01,605 --> 00:05:03,346
- Nu înseamnă nimic.
- Erin.
73
00:05:03,390 --> 00:05:06,131
Hank, Burgess și Roman
tocmai au facut notificare
74
00:05:06,175 --> 00:05:08,482
a unei triple omucideri
toate într-un singur bloc,
75
00:05:08,525 --> 00:05:10,440
o a patra femeie.
76
00:05:10,484 --> 00:05:11,859
Toate femei. Toate asistente.
77
00:05:11,902 --> 00:05:13,687
Sună ca tipul tău.
78
00:05:13,730 --> 00:05:16,359
Fin și cu mine suntem pe următorul zbor.
79
00:05:16,403 --> 00:05:20,363
Mergi cu mine.
80
00:05:20,407 --> 00:05:22,104
A sunat un cititor de contoare.
81
00:05:22,147 --> 00:05:26,369
A bătut, iar ușa s-a deschis la asta.
82
00:05:26,413 --> 00:05:27,701
Cel mai bine ne putem da seama,
83
00:05:27,844 --> 00:05:29,759
prima victimă a deschis ușa.
84
00:05:29,903 --> 00:05:31,748
A împins înăuntru și a doborât-o.
85
00:05:31,792 --> 00:05:33,358
Ce este asta?
86
00:05:33,402 --> 00:05:34,977
Bucăți de scalp acoperit cu păr parțial,
87
00:05:35,121 --> 00:05:36,905
așa că trebuie să o fi târât,
88
00:05:37,048 --> 00:05:38,481
și există mai multe lovituri în podea
89
00:05:38,525 --> 00:05:40,252
unde a trântit-o.
90
00:05:40,296 --> 00:05:43,255
[muzică de rău augur]
91
00:05:43,299 --> 00:05:44,822
♪
92
00:05:44,866 --> 00:05:47,434
- Colega de cameră era la duș?
- Cadă.
93
00:05:47,477 --> 00:05:50,350
Credem că a aruncat o vază,
să-și atenționeze prietena,
94
00:05:50,393 --> 00:05:52,177
dar prea târziu.
95
00:05:52,221 --> 00:05:54,240
Probabil că și-a auzit prietena,
a ieșit din cadă,
96
00:05:54,283 --> 00:05:55,589
și a încuiat ușa.
97
00:05:55,732 --> 00:05:57,705
Hank. O să vrei să vezi asta.
98
00:05:57,748 --> 00:06:01,099
Al tău, haide. Mulțumiri.
99
00:06:04,886 --> 00:06:07,367
A spart ușa de jos,
100
00:06:07,410 --> 00:06:10,065
a trântit-o de perete
în mai multe locuri.
101
00:06:10,108 --> 00:06:11,806
Există vânătăi defensive pe brațele ei,
102
00:06:11,849 --> 00:06:14,374
lacerații multiple pe degetele ei.
103
00:06:14,417 --> 00:06:15,505
Ea a luptat bine.
104
00:06:15,549 --> 00:06:16,637
[expirat]
105
00:06:16,680 --> 00:06:19,030
E încă cald.
106
00:06:23,295 --> 00:06:24,775
Colega de cameră e pe drum spre Med.
107
00:06:24,819 --> 00:06:26,516
Cred că nu a auzit nimic jos.
108
00:06:26,560 --> 00:06:27,822
Ușa din spate e deschisă.
109
00:06:27,865 --> 00:06:29,476
Credem că a auzit cititorul de contoare
110
00:06:29,519 --> 00:06:33,131
și a fugit înainte să termine cu colega.
111
00:06:33,175 --> 00:06:36,265
Deci, șefule,
toate poşetele au fost golite.
112
00:06:36,308 --> 00:06:38,354
Toate cutiile de bijuterii la fel.
113
00:06:38,398 --> 00:06:39,573
Nu, acesta nu este MO lui.
114
00:06:39,616 --> 00:06:42,706
Ei bine, există mai mult decât atât.
115
00:06:42,750 --> 00:06:45,622
Nici acesta nu este el.
116
00:06:45,666 --> 00:06:48,495
Nicio victimă nu prezintă semne
a unei agresiuni sexuale.
117
00:06:48,538 --> 00:06:50,453
Sunt asistente. Este o traumă de forță.
118
00:06:50,497 --> 00:06:51,759
Acesta este Yates.
119
00:06:51,802 --> 00:06:53,525
Această tăietură e îngrijită, precisă,
120
00:06:53,569 --> 00:06:57,051
cum ar face un doctor.
S-ar putea să aibă dreptate.
121
00:06:58,809 --> 00:07:00,463
Acum, ce se întâmplă la etajul al treilea?
122
00:07:00,507 --> 00:07:02,160
Este curat. Niciun semn de joc greșit,
123
00:07:02,204 --> 00:07:04,162
și chiriașa, Nellie Carr,
ea nu este acolo.
124
00:07:04,206 --> 00:07:05,642
Poate a auzit sau a văzut ceva.
125
00:07:05,686 --> 00:07:08,079
Ei bine, trebuie să o găsim.
126
00:07:08,123 --> 00:07:11,343
Să vedem mesajele lui Nellie Carr.
127
00:07:11,387 --> 00:07:13,345
Roman, ia o listă
din ce lipsește, fiecare articol,
128
00:07:13,389 --> 00:07:16,087
și să-mi aduce ceva ce-l poate
acuza pe Yates.
129
00:07:16,131 --> 00:07:17,954
Eu și Halstead ar trebui
să urmăm ambulanța,
130
00:07:18,098 --> 00:07:19,969
să vedem dacă iese victima,
să o identificăm.
131
00:07:20,013 --> 00:07:21,653
- Voi merge cu tine.
- Nu.
132
00:07:21,797 --> 00:07:23,481
Tu și cu mine ne întoarcem la 21.
133
00:07:23,625 --> 00:07:26,628
Vom găsi acel chiriaș de la etajul trei.
134
00:07:28,535 --> 00:07:30,319
- Mă pui pe tușă.
- Te țin în siguranță.
135
00:07:30,362 --> 00:07:33,148
Tocmai am lăsat o scenă
cu trei asistente moarte.
136
00:07:33,191 --> 00:07:34,497
Nu te îngrijora de mine.
137
00:07:34,541 --> 00:07:36,543
- Erin, te momește.
- Nu.
138
00:07:36,586 --> 00:07:37,805
Mă folosește pentru
139
00:07:37,848 --> 00:07:39,546
a intra sub pielea ta, și merge.
140
00:07:39,589 --> 00:07:42,157
Faci o singură greșeală
cu Yates, ești mort.
141
00:07:42,200 --> 00:07:43,506
- Înțelegi asta?
- Dacă mă voia,
142
00:07:43,550 --> 00:07:45,421
m-ar fi avut
în nordul statului New York.
143
00:07:45,465 --> 00:07:46,640
Nu primește a doua șansă.
144
00:07:46,683 --> 00:07:49,425
[sună telefonul mobil]
145
00:07:49,469 --> 00:07:51,166
E Bunny.
146
00:07:51,209 --> 00:07:52,515
S-a întors din Reno.
147
00:07:52,559 --> 00:07:54,343
A lovit de cinci ori soțul.
148
00:07:54,386 --> 00:07:55,910
- Vrea mai mulți bani?
- Nu știu ce vrea.
149
00:07:55,953 --> 00:07:59,914
Hank, dacă sunt momeală,
lasă-mă să fiu momeală.
150
00:07:59,957 --> 00:08:02,438
Pot să-l atrag.
151
00:08:02,482 --> 00:08:05,528
Lasă-mă să-mi fac treaba.
152
00:08:05,572 --> 00:08:08,400
Urcă în mașină.
153
00:08:11,360 --> 00:08:13,144
Nu s-a trezit niciodată?
154
00:08:13,188 --> 00:08:15,190
A pierdut prea mult sânge la scenă.
155
00:08:15,233 --> 00:08:19,324
Îmi pare rău.
156
00:08:19,368 --> 00:08:22,371
Nu o vom identifica niciodată.
157
00:08:24,199 --> 00:08:25,505
[chicotește]
158
00:08:25,548 --> 00:08:27,202
În regulă, băieți, o zi bună.
159
00:08:27,245 --> 00:08:29,247
Te văd.
160
00:08:31,772 --> 00:08:33,774
[gâfâind]
161
00:08:38,866 --> 00:08:41,172
- Nellie Carr?
- Te cunosc?
162
00:08:41,216 --> 00:08:43,218
Nu.
163
00:08:43,261 --> 00:08:45,742
Te cunosc.
164
00:08:51,226 --> 00:08:53,576
Deci ce a spus?
165
00:08:53,620 --> 00:08:56,013
Ne arăta o fotografie
a profesorului Carr pe telefonul său.
166
00:08:56,057 --> 00:08:57,580
Stai, Carr? Nellie Carr?
167
00:08:57,624 --> 00:08:59,539
A zis că era iubita lui din liceu,
168
00:08:59,582 --> 00:09:01,101
și a fost în oraș pentru o săptămână.
169
00:09:01,244 --> 00:09:03,116
Acoperea o clasă.
170
00:09:03,159 --> 00:09:06,371
I-am spus că e pe drum spre parcare.
171
00:09:06,415 --> 00:09:09,636
Doamne.
172
00:09:09,679 --> 00:09:12,552
Bine, mulțumesc.
173
00:09:12,595 --> 00:09:14,510
Deci el o căuta
Nellie Carr în tot acest timp.
174
00:09:14,554 --> 00:09:16,207
Mai întâi la apartamente, apoi aici.
175
00:09:16,251 --> 00:09:18,209
Are 40 și ceva de ani, păr roșcat.
176
00:09:18,253 --> 00:09:19,646
Asta nu are sens.
177
00:09:19,689 --> 00:09:21,077
Ei bine, nici MO de azi dimineață,
178
00:09:21,221 --> 00:09:22,913
dar toată lumea
care l-a identificat a spus
179
00:09:23,057 --> 00:09:24,293
că o căuta în mod special.
180
00:09:24,337 --> 00:09:25,616
Bună băieți.
181
00:09:25,660 --> 00:09:29,664
A mai rămas o notă
în mașina condusă de Yates aici.
182
00:09:33,398 --> 00:09:35,444
"Păcat că ești la muncă, Erin.
183
00:09:35,487 --> 00:09:39,535
Îți lipsește toată distracția.”
184
00:09:39,579 --> 00:09:41,581
Ce naiba se întâmplă?
185
00:09:45,236 --> 00:09:46,455
Mouse.
186
00:09:46,498 --> 00:09:47,612
Am căutat toată clădirea.
187
00:09:47,756 --> 00:09:48,975
Sergent, nu se poate ca Yates
188
00:09:49,118 --> 00:09:50,598
să știe unde e Lindsay.
189
00:09:50,641 --> 00:09:51,878
Doar că o face, dă-ți seama.
190
00:09:51,921 --> 00:09:54,315
- Da domnule.
- Lindsay.
191
00:09:54,458 --> 00:09:56,378
Am o alertă pe tine și Nellie,
192
00:09:56,421 --> 00:09:58,475
mașina ei, telefonul mobil,
șși carduri de credit.
193
00:09:58,619 --> 00:10:00,142
În regulă, vreau uniforme din ușă în ușă
194
00:10:00,186 --> 00:10:02,388
prin acel campus.
Obțineți recruți dacă trebuie.
195
00:10:02,431 --> 00:10:04,128
Trebuie să ne dăm seama
care este legătura
196
00:10:04,272 --> 00:10:05,491
este între Yates și Nellie.
197
00:10:05,534 --> 00:10:07,144
Am nevoie de dosarul lui de lucru. Eu...
198
00:10:07,288 --> 00:10:08,550
L-am tras.
199
00:10:08,594 --> 00:10:10,378
Ne instalăm
o linie telefonică chiar acum,
200
00:10:10,421 --> 00:10:12,089
albastru e pentru observații existente,
201
00:10:12,133 --> 00:10:13,656
verde pentru locuri vizitate,
202
00:10:13,700 --> 00:10:15,753
iar roșul este pentru
foste locuri de criminalitate
203
00:10:15,797 --> 00:10:17,755
cu poze și informații
asupra fiecărei victime.
204
00:10:17,799 --> 00:10:20,406
De asemenea, există o listă de
alte spitale pe care le-ar putea viza,
205
00:10:20,407 --> 00:10:23,361
și acesta este numărul de telefon
al liniei pentru știri.
206
00:10:23,405 --> 00:10:25,276
- Mulțumesc, Trudy.
- Comandant?
207
00:10:25,320 --> 00:10:27,539
Am contactat superintendentul și primarul.
208
00:10:27,583 --> 00:10:29,713
News Affairs trimite pe
cineva pentru o actualizare,
209
00:10:29,714 --> 00:10:32,501
și am o conferință de presă
pentru o alertă de siguranță publică.
210
00:10:32,544 --> 00:10:34,285
New York SVU este pe drum?
211
00:10:34,329 --> 00:10:36,287
Da, sunt pe drum. Det. Lindsay
212
00:10:36,331 --> 00:10:38,376
poate ajuta la adunare de
informații pentru presă.
213
00:10:38,420 --> 00:10:41,249
Ea va fi aici.
214
00:10:41,292 --> 00:10:42,729
Ar trebui să fie acasă?
215
00:10:42,772 --> 00:10:45,079
E prea personal acest caz.
216
00:10:45,122 --> 00:10:46,384
Cel mai sigur loc pentru Lindsay
217
00:10:46,428 --> 00:10:48,560
este chiar aici, în stația mea.
218
00:10:48,604 --> 00:10:50,737
Te pot ajuta, detective?
219
00:10:50,780 --> 00:10:52,477
Nu ai pus poza Nadiei
220
00:10:52,521 --> 00:10:54,610
cu toate victimele din trecut.
221
00:10:54,654 --> 00:10:56,177
Da, numele ei este acolo sus.
222
00:10:56,220 --> 00:10:58,353
Eu... m-am gândit că poate
o fotografie...
223
00:10:58,396 --> 00:11:00,529
Ar trebui să fie acolo sus
cu toți ceilalți.
224
00:11:00,572 --> 00:11:02,183
Absolut. O să îl repar.
225
00:11:02,226 --> 00:11:04,185
Îmi pare rău.
226
00:11:10,104 --> 00:11:13,107
Poți economisi ceva?
227
00:11:30,907 --> 00:11:32,517
[expiră brusc]
228
00:11:32,561 --> 00:11:35,564
Am atât de multe lucruri să-ți dau.
229
00:11:36,696 --> 00:11:39,699
A început vânătoarea de oameni
în mai multe state ieri,
230
00:11:39,742 --> 00:11:42,702
când îi vizează pe Gregory Yates
și Carl Rudnick
231
00:11:42,745 --> 00:11:44,755
care au scăpat printr-o
conductă de canalizare
232
00:11:44,799 --> 00:11:47,332
de la Green Haven Correctional
în statul New York.
233
00:11:47,576 --> 00:11:49,752
Domnul Rudnick a fost recapturat,
234
00:11:49,796 --> 00:11:51,754
dar domnul Yates este în libertate,
235
00:11:51,798 --> 00:11:54,409
un suspect în multiple crime din New York
236
00:11:54,452 --> 00:11:57,847
și crima de azi dimineață,
patru asistente din Chicago
237
00:11:57,891 --> 00:11:59,806
și răpirea unui profesor de asistență
238
00:11:59,849 --> 00:12:02,373
de la Colegiul de Asistente din Chicago.
239
00:12:02,417 --> 00:12:04,375
Yates servea o condamnare pe viață
240
00:12:04,419 --> 00:12:08,205
pentru crimă și agresiune
sexuală criminală.
241
00:12:08,249 --> 00:12:11,426
Au fost mai mulți ofițeri
trimiși în patrulare pe jos,
242
00:12:11,469 --> 00:12:14,777
cu unități K-9
și elicoptere adăugate.
243
00:12:14,821 --> 00:12:16,605
Unitatea de Informații a fost chemată
244
00:12:16,648 --> 00:12:18,868
să conducă această anchetă.
245
00:12:20,565 --> 00:12:22,829
Am primit un indiciu.
246
00:12:22,872 --> 00:12:24,526
Una din cartelele asistentelor
247
00:12:24,569 --> 00:12:26,789
e folosită la o milă
în afara cartierului lor.
248
00:12:26,833 --> 00:12:29,357
Ping la telefon. Dă-i adresa lui Atwater.
249
00:12:29,400 --> 00:12:31,141
Un al doilea card de credit
250
00:12:31,185 --> 00:12:33,535
a apărut la un Best Buy
în afara parcului Humboldt.
251
00:12:33,578 --> 00:12:35,084
Și una dintre brățările asistentei
252
00:12:35,128 --> 00:12:36,781
tocmai a apărut la o casă de amanet.
253
00:12:36,825 --> 00:12:38,940
Au trimis un mesaj cu o fotografie
a femeii de acolo.
254
00:12:39,083 --> 00:12:40,215
Dă chestiile astea în jur.
255
00:12:40,359 --> 00:12:42,143
- Să mergem.
- Erin.
256
00:12:42,286 --> 00:12:44,114
Ar putea fi chiar el acolo.
257
00:12:44,258 --> 00:12:46,190
- Lasă-mă să fac ceva.
- Se joacă cu noi.
258
00:12:46,234 --> 00:12:48,454
Trimitem oameni și fixăm locații
259
00:12:48,597 --> 00:12:51,226
și triangulăm locația lui. Hank...
260
00:12:51,270 --> 00:12:53,159
Sergent, recepția tocmai a sunat.
261
00:12:53,202 --> 00:12:55,117
A fost livrat un pachet
pentru detectivul Lindsay
262
00:12:55,261 --> 00:12:56,901
de o femeie fără adăpost
263
00:12:56,945 --> 00:12:59,543
care l-a identificat pe Yates drept acela
care a plătit-o să-l lase.
264
00:12:59,587 --> 00:13:01,650
Este o cutie mare.
265
00:13:01,693 --> 00:13:03,391
În regulă, ieși din clădire.
266
00:13:03,434 --> 00:13:04,609
Sună echipa de bombe.
267
00:13:04,653 --> 00:13:07,569
Scoate-i pe toți din clădire.
268
00:13:07,612 --> 00:13:09,745
Să mergem.
269
00:13:15,707 --> 00:13:18,928
- Hei.
- Hei.
270
00:13:18,972 --> 00:13:21,539
Ești bine? Am auzit că ai primit apelul.
271
00:13:21,583 --> 00:13:22,932
Da, e o nebunie, nu?
272
00:13:22,976 --> 00:13:24,978
Da.
273
00:13:34,422 --> 00:13:36,380
L-am radiografiat. Nu e o bombă.
274
00:13:36,424 --> 00:13:38,992
Oamenii tăi sunt în siguranță,
275
00:13:39,035 --> 00:13:42,386
dar tu vei vrea să verifici asta.
276
00:13:47,478 --> 00:13:50,133
- Mi se adresează.
- Vrei astea?
277
00:13:50,177 --> 00:13:53,180
Am înțeles. Mulțumesc.
278
00:14:00,187 --> 00:14:02,189
Oh.
279
00:14:04,495 --> 00:14:06,497
Erin, nu.
280
00:14:12,677 --> 00:14:13,896
„De ce nu răspunzi la telefon
281
00:14:13,940 --> 00:14:16,899
când sună mama ta?"
282
00:14:26,126 --> 00:14:27,475
Știe că ea a deschis cutia.
283
00:14:27,518 --> 00:14:29,172
El este aici privind.
284
00:14:29,216 --> 00:14:32,262
Dispăreți acum. Hai.
285
00:14:32,306 --> 00:14:33,655
Dimineață nu Bunny a sunat.
286
00:14:33,698 --> 00:14:35,526
- Era Yates.
- Probabil că te-a falsificat.
287
00:14:35,570 --> 00:14:37,485
A făcut să pară că e mama ta.
288
00:14:37,528 --> 00:14:40,444
Doar răspunde.
289
00:14:40,488 --> 00:14:44,013
Detectivul Lindsay.
290
00:14:44,057 --> 00:14:47,538
Hei.
291
00:14:47,582 --> 00:14:49,540
O cunoști pe Nellie Carr?
292
00:14:49,584 --> 00:14:51,325
Nellie, asistenta Nellie.
293
00:14:51,368 --> 00:14:56,808
Hei, asta este minunatul
Detectivul Lindsay.
294
00:14:56,852 --> 00:15:00,595
Alea sunt cearcăne la ochii tăi?
295
00:15:00,638 --> 00:15:03,990
- N-ai putut dormi?
- M-ai ținut ocupată.
296
00:15:04,033 --> 00:15:05,861
Ai atenția mea acum. Ce ai nevoie?
297
00:15:05,905 --> 00:15:08,733
Hmm.
[chicoti]
298
00:15:08,777 --> 00:15:12,041
Doamne, de ce am nevoie?
299
00:15:12,085 --> 00:15:13,956
- Unde este el?
- Mă descurc cu transportatorul.
300
00:15:14,000 --> 00:15:15,958
Un timp real, pierdere de vieți,
301
00:15:16,002 --> 00:15:17,960
situații urgente de urgență.
302
00:15:18,004 --> 00:15:22,182
Am nevoie de informații despre un apel
conectat la unul dintre telefoane.
303
00:15:22,225 --> 00:15:24,706
Ai vrut să sperii orașul?
304
00:15:24,749 --> 00:15:25,968
Ai înțeles.
305
00:15:26,012 --> 00:15:27,970
Vrei tot districtul în picioare?
306
00:15:28,014 --> 00:15:29,972
Uite. Vezi?
307
00:15:30,016 --> 00:15:32,018
Ai făcut toate astea,
308
00:15:32,061 --> 00:15:34,455
dar tot trimiți mesaje mie,
309
00:15:34,498 --> 00:15:36,022
deci de ce nu-mi spui unde ești?
310
00:15:36,065 --> 00:15:37,223
Voi veni la tine.
311
00:15:37,266 --> 00:15:39,094
Ah, știi unde sunt.
312
00:15:39,138 --> 00:15:40,922
De ce nu te prefaci că nu sunt inteligentă
313
00:15:41,065 --> 00:15:42,197
și spui oricum?
314
00:15:42,241 --> 00:15:44,104
Și stric toată distracția?
315
00:15:44,247 --> 00:15:46,249
Atunci spune-mi de ce ai ucis
acele patru asistente
316
00:15:46,293 --> 00:15:49,992
când ceea ce îți doreai cu adevărat
a fost Nellie?
317
00:15:50,036 --> 00:15:53,430
Vrei să mărturisesc cu martori.
318
00:15:53,474 --> 00:15:56,259
Mă înregistrezi fără permisiunea mea,
319
00:15:56,303 --> 00:15:58,827
și eu fără un avocat prezent.
320
00:15:58,870 --> 00:16:00,350
Să-ți fie rușine, detective.
321
00:16:00,394 --> 00:16:01,830
Bine.
322
00:16:01,873 --> 00:16:02,918
Bine.
323
00:16:02,962 --> 00:16:05,007
Atunci de ce eu?
324
00:16:05,051 --> 00:16:07,618
De ce totul pe mine?
325
00:16:07,662 --> 00:16:11,666
M-am gândit mult la Cain și Abel, știi?
326
00:16:11,709 --> 00:16:13,929
Dacă ar fi singurii descendenți
327
00:16:13,973 --> 00:16:19,021
ai lui Adam și Eva,
și Cain l-a ucis pe Abel, bine,
328
00:16:19,065 --> 00:16:22,372
știi ce înseamnă asta, nu?
329
00:16:22,416 --> 00:16:24,374
- Ei ping
telefonul lui chiar acum.
330
00:16:24,418 --> 00:16:27,987
Toți suntem descendenți ai unui criminal.
331
00:16:28,030 --> 00:16:31,164
[râde încet]
332
00:16:31,207 --> 00:16:34,210
Ne vedem în curând, detective.
333
00:16:36,386 --> 00:16:40,303
Așteaptă. Nu! Hai, la naiba, la naiba.
334
00:16:40,347 --> 00:16:42,001
S-a oprit. L-au pierdut.
335
00:16:42,044 --> 00:16:44,351
Mouse, de unde știe unde e
336
00:16:44,394 --> 00:16:48,355
sau ce am făcut?
337
00:16:48,398 --> 00:16:51,401
Telefonul tău.
Lasă-mă să-ți văd telefonul.
338
00:16:59,105 --> 00:17:00,567
Telefonul detectivului Lindsay,
339
00:17:00,610 --> 00:17:02,264
folosește de cinci ori datele obișnuite.
340
00:17:02,308 --> 00:17:03,761
- Asta înseamnă...
- Spyware.
341
00:17:03,805 --> 00:17:06,242
A ascultat conversațiile.
342
00:17:06,286 --> 00:17:08,070
Probabil că a citit mesaje, e-mailuri.
343
00:17:08,114 --> 00:17:09,767
Poate porni camera în mașină.
344
00:17:09,811 --> 00:17:11,160
Dar cum a avut acces la el?
345
00:17:11,204 --> 00:17:13,032
Când?
346
00:17:13,075 --> 00:17:15,564
Când am fost la închisoare
a trebuit să ne predăm telefoanele.
347
00:17:15,608 --> 00:17:17,236
Paznicul corupt.
348
00:17:17,279 --> 00:17:19,586
Dă-mi-l.
349
00:17:21,127 --> 00:17:24,608
Așteaptă.
350
00:17:24,652 --> 00:17:27,046
Băieți, știu unde este.
E în apartamentul meu.
351
00:17:27,089 --> 00:17:30,397
Poza e la mine.
352
00:17:30,440 --> 00:17:32,790
Să mergem.
353
00:17:45,934 --> 00:17:48,328
Liber.
354
00:17:48,371 --> 00:17:51,809
Sergent.
355
00:17:51,853 --> 00:17:54,203
Deschide-l.
356
00:17:54,247 --> 00:17:56,162
Nu, nu, stai.
357
00:17:56,205 --> 00:17:58,120
Unde e Yates? Unde s-a dus?
358
00:17:58,164 --> 00:17:59,948
Nu știu. Nu este acolo?
359
00:17:59,991 --> 00:18:01,993
- Te-a lăsat aici?
- A spus să stau înăuntru.
360
00:18:02,037 --> 00:18:04,300
A zis că dacă plec, mă omoară afară.
361
00:18:04,344 --> 00:18:07,347
A plecat?
362
00:18:08,391 --> 00:18:11,394
- Haide.
- Te vei face bine.
363
00:18:15,877 --> 00:18:17,052
Uite ce a târât înăuntru.
364
00:18:17,096 --> 00:18:18,749
Chicago, Chicago.
365
00:18:18,793 --> 00:18:20,142
De ce mai venim aici?
366
00:18:20,186 --> 00:18:22,666
Nu-i poți prinde pe cont propriu?
367
00:18:22,710 --> 00:18:23,928
Nu ar trebui dacă New York
368
00:18:23,972 --> 00:18:26,017
ar putea păstra ucigași
în închisorile lor.
369
00:18:26,061 --> 00:18:27,758
Adolescentul cu gura mare.
370
00:18:27,802 --> 00:18:31,675
- Locotenent.
- Am primit actualizări despre tine.
371
00:18:31,719 --> 00:18:33,764
Ești bine?
372
00:18:39,030 --> 00:18:40,206
Mă bucur că ești aici.
373
00:18:51,130 --> 00:18:55,351
Deci totul este despre
această asistentă, Nellie.
374
00:18:55,395 --> 00:18:56,961
Ei bine, se pare.
375
00:18:57,005 --> 00:18:58,789
Adică, a terorizat acel bloc
376
00:18:58,833 --> 00:19:02,141
când nu o putea găsi
și a mers la facultate.
377
00:19:02,184 --> 00:19:04,447
Nu se potrivește profilul lui Yates.
378
00:19:04,491 --> 00:19:06,971
Să nu mai spunem că e la
câteva mile de Canada,
379
00:19:07,015 --> 00:19:08,886
dar a venit aici în schimb.
380
00:19:08,930 --> 00:19:10,766
Trebuie să ne dăm seama
cine este ea pentru el.
381
00:19:10,810 --> 00:19:14,196
Eram pe cale să cobor, întreabă.
382
00:19:14,240 --> 00:19:16,720
- Ce mai face Erin?
- Supărată pe mine,
383
00:19:16,764 --> 00:19:19,941
dar ea este vie.
384
00:19:19,984 --> 00:19:23,640
Ce zici, o intervievez pe Nellie cu ea?
385
00:19:24,815 --> 00:19:29,080
Eu...
386
00:19:29,124 --> 00:19:31,257
puneam cărți în portbagajul meu.
387
00:19:31,300 --> 00:19:33,824
A spus că are un apartament
în josul drumului
388
00:19:33,868 --> 00:19:36,740
și a întrebat dacă am unul din aceia...
389
00:19:36,784 --> 00:19:39,265
O cheie?
390
00:19:39,308 --> 00:19:43,051
Când am ajuns la el, el...
391
00:19:43,094 --> 00:19:44,400
nu-l cunosc.
392
00:19:44,444 --> 00:19:46,315
Nu era iubitul meu.
393
00:19:46,359 --> 00:19:47,925
Nu știu de ce mă dorea.
394
00:19:47,969 --> 00:19:49,927
Nu pot.
395
00:19:49,971 --> 00:19:54,193
Doar... doar respiră, Nellie.
396
00:19:54,236 --> 00:19:58,806
Noi doar... noi doar
trebuie să-l găsim, bine?
397
00:20:01,287 --> 00:20:04,246
Și ne poți ajuta să facem asta.
398
00:20:06,292 --> 00:20:09,164
A zis ce voia
399
00:20:09,208 --> 00:20:12,254
sau de ce a venit la tine în mod special?
400
00:20:12,298 --> 00:20:15,953
El... a vorbit despre casă,
401
00:20:15,997 --> 00:20:18,826
cum toată lumea are nevoie de o casă.
402
00:20:18,869 --> 00:20:20,349
A întrebat multe
403
00:20:20,393 --> 00:20:22,960
despre trecutul meu,
404
00:20:23,004 --> 00:20:24,397
unde am crescut,
405
00:20:24,440 --> 00:20:27,791
cum erau părinții mei, unde sunt ei acum.
406
00:20:27,835 --> 00:20:29,663
A spus cum toți vor o casă,
407
00:20:29,706 --> 00:20:31,186
să meargă acasă.
408
00:20:31,230 --> 00:20:32,927
Am crezut că o să mă omoare.
409
00:20:32,970 --> 00:20:35,277
Carr este numele tău de familie?
410
00:20:35,321 --> 00:20:37,148
Sunt divorțată.
411
00:20:37,192 --> 00:20:39,281
Numele de familie inițial e Williams.
412
00:20:39,325 --> 00:20:40,717
De ce?
413
00:20:40,761 --> 00:20:44,243
Și Nellie
este prescurtarea pentru Penelope?
414
00:20:47,158 --> 00:20:49,073
Trebuie să vorbim. Scuzați-ne.
415
00:20:49,117 --> 00:20:50,988
A sunat-o cineva pe mama?
416
00:20:51,032 --> 00:20:53,208
Dacă a văzut știrile... e un telefon?
417
00:20:53,252 --> 00:20:55,906
Desigur. Acordă-ne doar un minut.
418
00:20:57,038 --> 00:20:58,387
[ușa se închide]
419
00:20:58,431 --> 00:21:00,955
Numele „Penelope Williams”
420
00:21:00,998 --> 00:21:04,045
a fost căutat pe un telefon al lui Yates.
421
00:21:04,088 --> 00:21:05,220
De ce a lăsat-o?
422
00:21:05,264 --> 00:21:06,961
Pentru a trimite un mesaj lui Erin.
423
00:21:07,004 --> 00:21:09,137
Primul mesaj spunea: „ne vedem acasă”.
424
00:21:09,180 --> 00:21:10,312
Mm-hmm.
425
00:21:10,356 --> 00:21:12,836
A întrebat-o pe Nellie despre casa ei.
426
00:21:12,880 --> 00:21:14,360
S-a dus la apartamentul lui Erin,
427
00:21:14,403 --> 00:21:16,187
casa ei.
428
00:21:16,231 --> 00:21:17,276
Unde s-a născut Yates?
429
00:21:17,319 --> 00:21:21,323
Carolina de Nord.
430
00:21:21,367 --> 00:21:24,326
Hai să aflăm sigur.
431
00:21:33,988 --> 00:21:35,945
Mă scuzați domnule?
432
00:21:36,382 --> 00:21:38,949
Lucrez la un caz cu poliția din Chicago.
433
00:21:38,993 --> 00:21:41,169
Cunoști o Penelope Williams?
434
00:21:41,212 --> 00:21:43,693
Oh, ești...
435
00:21:49,612 --> 00:21:51,875
- Hei, șefule?
- Da?
436
00:21:51,919 --> 00:21:54,965
Deci, Nellie a crescut Penelope Williams
437
00:21:55,009 --> 00:21:58,404
părinții Susan și Michael
Williams aici în Chicago.
438
00:21:58,447 --> 00:22:02,973
Chestia este că au avut și ei
un fiu pe nume Gregory.
439
00:22:04,584 --> 00:22:07,282
Yates este fratele lui Nellie.
440
00:22:09,240 --> 00:22:10,764
Mama lui Nellie este jos.
441
00:22:10,807 --> 00:22:12,418
- Susan Baldwin.
- Bine.
442
00:22:12,461 --> 00:22:14,202
Tu și Halstead, când a văzut-o pe Nellie,
443
00:22:14,245 --> 00:22:15,595
intervievați-o.
444
00:22:15,638 --> 00:22:17,292
Rulați-i numele prin DCFS.
445
00:22:17,336 --> 00:22:19,512
Faceți și un control național.
Orice poți obține.
446
00:22:19,555 --> 00:22:21,731
Mă ocup.
447
00:22:21,775 --> 00:22:24,560
Greg a fost un copil dificil.
448
00:22:24,604 --> 00:22:25,605
El a fost...
449
00:22:25,648 --> 00:22:26,867
tăcut...
450
00:22:26,910 --> 00:22:29,391
de la început,
451
00:22:29,435 --> 00:22:32,438
iar odată ce a căpătat limbajul
a spus lucruri groaznice.
452
00:22:32,481 --> 00:22:35,963
A devenit obsedat de foc
și a făcut unul în subsolul nostru
453
00:22:36,006 --> 00:22:38,922
când avea patru ani.
454
00:22:38,966 --> 00:22:43,536
Nu a fost un accident.
455
00:22:43,579 --> 00:22:45,451
Când am rămas însărcinată cu Nellie,
456
00:22:45,494 --> 00:22:49,585
apăreau animale mici moarte în casă.
457
00:22:49,629 --> 00:22:51,587
Eram îngroziți de el.
458
00:22:51,631 --> 00:22:54,982
Îngroziți pentru noul copil.
459
00:22:55,025 --> 00:22:58,768
Am decis că Michael
ar trebui să-l ia pe Greg
460
00:22:58,812 --> 00:23:01,423
cu unul din transporturi și...
461
00:23:01,467 --> 00:23:03,599
Să-l dea spre adopție în alt stat.
462
00:23:03,643 --> 00:23:05,993
Carolina de Nord.
463
00:23:06,036 --> 00:23:08,648
Un pastor a fost de acord să-l plaseze.
464
00:23:08,691 --> 00:23:13,000
Căsătoria noastră nu a durat
mult după aceea.
465
00:23:13,043 --> 00:23:14,505
Ești în legătură cu tatăl lui Greg?
466
00:23:14,549 --> 00:23:16,904
Nu, Nellie este.
467
00:23:17,047 --> 00:23:18,832
Michael e pe drum mai mereu,
468
00:23:18,875 --> 00:23:20,529
dar...
469
00:23:25,099 --> 00:23:27,406
Acest Greg Yates
470
00:23:27,449 --> 00:23:30,931
cae e dorit pentru toate lucrurile
astea groaznice...
471
00:23:44,118 --> 00:23:45,424
Deci ucigaș în serie,
472
00:23:45,467 --> 00:23:48,122
ucide aceeași persoană iar și iar.
473
00:23:48,165 --> 00:23:50,733
Susan este brunetă. Ea are ochi căprui.
474
00:23:50,777 --> 00:23:52,474
Ea ar fi avut 25 de ani
475
00:23:52,518 --> 00:23:54,607
când Michael l-a dus
spre Carolina de Nord.
476
00:23:54,650 --> 00:23:55,999
Dar a fost în Chicago înainte.
477
00:23:56,043 --> 00:23:57,610
Ar fi putut s-o caute mereu.
478
00:23:57,653 --> 00:23:59,699
Michael și Susan Williams
sunt nume destul de comune,
479
00:23:59,742 --> 00:24:01,788
dar s-a recăsătorit
și și-a schimbat numele.
480
00:24:01,831 --> 00:24:03,964
Poate că i-a luat timp
pentru a găsi acel nou nume.
481
00:24:04,007 --> 00:24:05,618
Timp destul, în închisoare.
482
00:24:05,661 --> 00:24:07,620
Dar a avut un telefon înainte,
483
00:24:07,663 --> 00:24:10,492
și au trecut 40 de ani de când
au renunțat la el...
484
00:24:10,536 --> 00:24:11,928
Întors la spital,
485
00:24:11,972 --> 00:24:14,670
Rudnick a spus că Yates
era obsedat de un singur lucru.
486
00:24:14,714 --> 00:24:16,498
Răzbunare.
487
00:24:16,542 --> 00:24:19,283
Dacă Yates ar fi vrut să se răzbune
pe oricine, ar fi Rudnick.
488
00:24:19,327 --> 00:24:21,198
Rudnick a ucis-o pe logodnica lui Yates...
489
00:24:21,242 --> 00:24:24,071
Logodnica însărcinată a lui Yates.
490
00:24:24,114 --> 00:24:25,768
Era însărcinată când a fost ucisă.
491
00:24:25,812 --> 00:24:29,337
La fel cum mama lui Yates era cu Nellie
492
00:24:29,380 --> 00:24:30,730
când l-au dat departe.
493
00:24:30,773 --> 00:24:32,514
Și asta a declanșat ceva
în interiorul lui.
494
00:24:32,558 --> 00:24:35,212
Și când nu le-a găsit singur,
495
00:24:35,256 --> 00:24:36,431
s-a dus după Nellie.
496
00:24:36,475 --> 00:24:37,832
A venit aici pentru a le termina.
497
00:24:37,876 --> 00:24:38,964
E jocul lui final.
498
00:24:39,007 --> 00:24:40,300
Dacă e mai mult?
499
00:24:40,443 --> 00:24:41,897
Adică, dacă te uiți la mișcările lui,
500
00:24:41,941 --> 00:24:43,712
el este... e înnebunit.
501
00:24:43,856 --> 00:24:47,355
Nu cred că se așteaptă
să scape de aici în viață.
502
00:24:47,398 --> 00:24:51,272
Nici eu nu cred.
503
00:24:51,315 --> 00:24:55,145
Dacă sarcina l-a dus înapoi
aici la mama lui...
504
00:25:04,633 --> 00:25:06,287
Avem nevoie de adresa ta.
505
00:25:06,330 --> 00:25:08,507
De ce? Crezi că e acolo?
506
00:25:08,550 --> 00:25:10,596
Tu și Nellie veți rămâne aici.
507
00:25:10,639 --> 00:25:12,467
Detectivul Lindsay va fi aici.
508
00:25:12,511 --> 00:25:13,512
Oh...
509
00:25:13,555 --> 00:25:16,515
Bine, grozav. Mulțumesc.
510
00:25:22,346 --> 00:25:24,087
L-am avut.
511
00:25:24,131 --> 00:25:26,742
În pădure, l-am avut.
512
00:25:26,786 --> 00:25:28,527
Dacă nu mă opream pentru fetiță,
513
00:25:28,570 --> 00:25:30,441
dacă mă mișcam în cabană,
514
00:25:30,485 --> 00:25:33,140
acele patru asistente
ar fi în viață chiar acum.
515
00:25:33,183 --> 00:25:36,360
Erin, nu îți face asta.
516
00:25:36,404 --> 00:25:37,927
E motivul numărul doi.
517
00:25:41,670 --> 00:25:43,629
Acesta este motivul numărul unu.
518
00:25:45,848 --> 00:25:47,981
- Nu ieși, Erin.
- De ce nu?
519
00:25:48,024 --> 00:25:49,591
Asta e exact ce vrea el,
520
00:25:49,635 --> 00:25:51,419
intră în mintea ta, te scoate din joc.
521
00:25:51,462 --> 00:25:56,032
Cum pot fi „în afara” jocului meu
dacă nici măcar nu mă lași să intru?
522
00:25:56,076 --> 00:25:58,426
Și cum ar trebui să te scot acolo?
523
00:25:58,469 --> 00:26:00,471
Nici măcar nu poți fi calmă cu mine.
524
00:26:03,387 --> 00:26:07,870
Vreau să-l aduc eu, Hank.
525
00:26:07,914 --> 00:26:10,351
Vrei să te confrunți cu el.
526
00:26:10,394 --> 00:26:11,787
Nu asta te face polițist bun.
527
00:26:11,831 --> 00:26:13,615
Nu acolo e mintea mea.
528
00:26:13,659 --> 00:26:17,271
Ai cuvântul meu.
529
00:26:17,314 --> 00:26:20,579
Eu nu te cred.
530
00:26:20,622 --> 00:26:23,146
Tu stai aici.
531
00:26:49,433 --> 00:26:51,435
Uite, pentru cât valorează,
532
00:26:51,479 --> 00:26:54,438
dacă aș fi sergentul tău,
533
00:26:54,482 --> 00:26:58,747
aș face la fel.
534
00:26:58,791 --> 00:27:00,967
Îl vom prinde.
535
00:27:29,125 --> 00:27:30,257
Detectiv.
536
00:27:30,300 --> 00:27:32,215
Este al mamei mele.
537
00:27:32,259 --> 00:27:35,654
Spune că vine de la mine,
dar nu am telefonul meu.
538
00:27:40,963 --> 00:27:42,791
Femeile mele preferate
539
00:27:42,835 --> 00:27:45,054
pe telefonul iubitei mele mame.
540
00:27:45,098 --> 00:27:46,447
Care sunt șansele?
541
00:27:46,490 --> 00:27:48,797
Tata?
542
00:27:54,977 --> 00:27:57,110
Nu. Ce este asta?
543
00:27:57,153 --> 00:27:59,721
De ce face asta?
544
00:27:59,765 --> 00:28:01,767
Păzește-o. Ia-o pe mama ei.
545
00:28:01,810 --> 00:28:03,986
Mă anunți.
546
00:28:09,296 --> 00:28:12,081
Te-ai gândit
547
00:28:12,125 --> 00:28:14,997
la ce am zis despre Cain și Abel?
548
00:28:15,041 --> 00:28:18,958
Că avem toți un mic criminal?
549
00:28:19,001 --> 00:28:23,876
Este un cadou de la părinții noștri.
550
00:28:23,919 --> 00:28:26,052
Este corect, tată?
551
00:28:26,095 --> 00:28:30,143
[scâncete și gemete]
552
00:28:30,186 --> 00:28:33,146
[respirație grea]
553
00:28:33,189 --> 00:28:36,192
♪
554
00:28:36,236 --> 00:28:38,064
De asta ai sunat?
555
00:28:38,107 --> 00:28:40,631
Să-mi spui asta?
556
00:28:40,675 --> 00:28:42,677
Mă înregistrezi din nou?
557
00:28:42,721 --> 00:28:46,594
Tu chiar te rogi
pentru o mărturisire, nu-i așa?
558
00:28:46,637 --> 00:28:49,728
Și tu.
559
00:28:49,771 --> 00:28:51,817
Vrei să spui povestea
560
00:28:51,860 --> 00:28:53,166
surorii tale, a mamei tale,
561
00:28:53,209 --> 00:28:55,124
tatăl tău atât de rău,
562
00:28:55,168 --> 00:28:57,648
tu ai creat toate astea,
563
00:28:57,692 --> 00:29:00,695
așa că începe să vorbești
sau spune-mi unde ești.
564
00:29:00,739 --> 00:29:02,262
[expiră]
565
00:29:02,305 --> 00:29:04,699
Știam că pot conta pe tine, detectiv.
566
00:29:04,743 --> 00:29:07,789
Prima dată ai zis
că-ți amintesc de cineva.
567
00:29:07,833 --> 00:29:10,792
Înaltă, brunetă.
568
00:29:10,836 --> 00:29:13,186
Este mama ta.
569
00:29:13,229 --> 00:29:15,101
Îți reamintesc de mama ta?
570
00:29:15,144 --> 00:29:17,059
Vom vorbi despre asta,
571
00:29:17,103 --> 00:29:19,888
dar să... să începem cu faptul
572
00:29:19,932 --> 00:29:22,935
că echipa ta a mers la locul nepotrivit.
573
00:29:24,937 --> 00:29:26,199
Fără puncte fierbinți?
574
00:29:26,242 --> 00:29:30,812
Nu, șefule.
575
00:29:30,856 --> 00:29:32,771
Ce faci aici?
576
00:29:32,814 --> 00:29:34,598
Greg Yates a dat foc.
577
00:29:34,642 --> 00:29:36,252
E aici? Ai văzut ceva?
578
00:29:36,296 --> 00:29:37,819
Tocmai a venit apelul
acum 30 de minute.
579
00:29:37,863 --> 00:29:39,865
30? De unde?
580
00:29:39,908 --> 00:29:44,565
Cabină telefonică din colț.
581
00:29:44,608 --> 00:29:46,088
Treci la radio. Sunați unitatea.
582
00:29:46,132 --> 00:29:47,768
Trimite mesaj lui Erin. Spune-i acum.
583
00:29:47,811 --> 00:29:49,831
Terminat.
584
00:29:49,875 --> 00:29:51,093
Ăsta va fi sergentul tău.
585
00:29:51,137 --> 00:29:52,834
[râcâind]
586
00:29:52,878 --> 00:29:55,837
Ți-ai dat seama unde sunt?
587
00:29:58,709 --> 00:30:01,843
- Da.
- Atunci vino.
588
00:30:01,887 --> 00:30:03,714
Și mai vorbim.
589
00:30:03,758 --> 00:30:06,021
- Nu, nu.
- Dar vino singură.
590
00:30:06,065 --> 00:30:07,849
sau va fi un alt corp
591
00:30:07,893 --> 00:30:13,072
de adăugat la listă și...
592
00:30:13,115 --> 00:30:15,770
răspunsul este da.
593
00:30:15,814 --> 00:30:19,948
Îmi amintești de mama mea.
594
00:30:19,992 --> 00:30:22,995
Chiar înainte să mă arunce în gunoi.
595
00:30:36,095 --> 00:30:38,227
Stai jos. Nu intri singură.
596
00:30:38,271 --> 00:30:40,099
Mă auzi? Este un ordin.
597
00:30:40,142 --> 00:30:42,449
Îl va ucide pe Michael Williams
dacă nu apar.
598
00:30:42,492 --> 00:30:44,103
Asta vrea să gândești.
599
00:30:44,146 --> 00:30:45,974
Este 34 și Sangamon, Hank.
600
00:30:46,018 --> 00:30:48,194
Este casa copilăriei lui.
Aproape am ajuns.
601
00:30:48,237 --> 00:30:50,718
34? Ajungem în cinci minute.
602
00:30:50,761 --> 00:30:52,676
Erin, nu te duci singură.
603
00:30:52,720 --> 00:30:54,765
Mă auzi? Erin.
604
00:30:54,809 --> 00:30:57,290
Știi că nu pot face asta.
605
00:31:57,524 --> 00:31:59,526
[bufnitură puternică]
606
00:32:43,135 --> 00:32:45,006
Detectivul Lindsay.
607
00:32:45,050 --> 00:32:48,053
Mă bucur să te revăd.
608
00:32:56,365 --> 00:32:57,453
Lasă-l să plece.
609
00:32:57,497 --> 00:32:59,107
[expiră]
610
00:32:59,151 --> 00:33:02,067
Aș putea, dar doar eu îl țin sus.
611
00:33:02,110 --> 00:33:03,372
[scheunat]
612
00:33:03,416 --> 00:33:05,896
Lasă-mă să sun o ambulanță pentru el.
613
00:33:05,940 --> 00:33:08,987
Atunci vom fi doar tu și cu mine,
exact cum ai vrut.
614
00:33:09,030 --> 00:33:11,554
Nu, va fi mort
cu mult înainte de a ajunge aici.
615
00:33:11,598 --> 00:33:13,774
Pune aia deoparte.
616
00:33:15,341 --> 00:33:18,257
Atunci tu mă împuști,
iar el trece peste.
617
00:33:18,300 --> 00:33:20,955
[scâncete]
618
00:33:20,999 --> 00:33:22,112
- Stop.
- Nu.
619
00:33:22,156 --> 00:33:24,289
Stop.
620
00:33:28,484 --> 00:33:30,660
Asta este.
621
00:33:33,185 --> 00:33:35,361
Ia loc.
622
00:33:45,980 --> 00:33:48,330
Ah, oh.
623
00:33:48,374 --> 00:33:50,332
Gillian Hale era studentă
la asistență medicală,
624
00:33:50,376 --> 00:33:52,160
dar ce voia să fie cu adevărat
625
00:33:52,204 --> 00:33:54,771
era chirurg, nu ajutor.
626
00:33:54,815 --> 00:33:58,253
Tu știi cine suferă cel mai mult?
627
00:33:58,297 --> 00:33:59,428
Ajutoare,
628
00:33:59,472 --> 00:34:02,127
pentru că până în acel moment
629
00:34:02,170 --> 00:34:04,216
când le rupi gâtul,
630
00:34:04,259 --> 00:34:08,785
ei chiar cred în bunătatea oamenilor.
631
00:34:08,829 --> 00:34:11,310
Ea credea că aș cruța-o
632
00:34:11,353 --> 00:34:13,747
că era însărcinată în trei luni.
633
00:34:13,790 --> 00:34:17,403
Adică, de ce am ales
634
00:34:17,446 --> 00:34:19,100
o asistentă însărcinată,
635
00:34:19,144 --> 00:34:20,928
ca prima mea victimă.
636
00:34:20,971 --> 00:34:23,452
Mm, simetria.
637
00:34:23,496 --> 00:34:27,108
Ai vrut asta de la început,
638
00:34:27,152 --> 00:34:29,023
corect, detectiv?
639
00:34:39,642 --> 00:34:41,296
Acum, prima mea pereche, oh,
640
00:34:41,340 --> 00:34:45,605
asta, asta a fost electric.
641
00:34:45,648 --> 00:34:49,609
Lisa și Reb... Rebecca.
642
00:34:49,652 --> 00:34:54,222
S-au luptat din greu unul pentru celălalt,
643
00:34:54,266 --> 00:34:56,181
dar la sfârșit...
644
00:34:56,224 --> 00:34:57,530
Ah! Ah!
645
00:34:57,573 --> 00:34:59,227
Pentru că, știi,
646
00:34:59,271 --> 00:35:03,971
poți să păstrezi
o femeie în viață zile întregi.
647
00:35:13,198 --> 00:35:14,373
Oh, suferință.
648
00:35:14,416 --> 00:35:20,205
Este o artă atât de subestimată, nu-i aşa?
649
00:35:20,248 --> 00:35:24,687
Dar știi cine a suferit
650
00:35:24,731 --> 00:35:27,342
cel mai frumos dintre toți?
651
00:35:30,432 --> 00:35:33,218
Biata Nadia.
652
00:35:33,261 --> 00:35:37,091
Uite, suntem atât de asemănători,
653
00:35:37,135 --> 00:35:38,397
tu și eu.
654
00:35:38,440 --> 00:35:41,704
Avariată de o mamă groaznică.
655
00:35:41,748 --> 00:35:44,229
Un tată care ne-a abandonat
656
00:35:44,272 --> 00:35:47,232
când am fi putut să-l salvăm,
657
00:35:47,275 --> 00:35:49,234
și am încercat să depășim, nu?
658
00:35:49,277 --> 00:35:50,626
Pentru a deveni vindecători,
659
00:35:50,670 --> 00:35:53,281
dar se dovedește,
că repararea oamenilor
660
00:35:53,325 --> 00:35:55,762
nu trece peste cu ce te-ai născut.
661
00:35:55,805 --> 00:35:58,286
Atunci ce vrei?
662
00:35:58,330 --> 00:36:03,161
De ce sunt aici?
663
00:36:03,204 --> 00:36:05,127
O execuție întotdeauna
are nevoie de un lucru.
664
00:36:05,171 --> 00:36:07,173
- Nu.
- Un martor.
665
00:36:07,216 --> 00:36:08,818
Nu!
666
00:36:14,476 --> 00:36:17,262
Nu există oameni care salvează.
667
00:36:17,305 --> 00:36:18,785
Suntem ucigași,
668
00:36:18,828 --> 00:36:21,527
și la sfârșitul zilei,
669
00:36:21,570 --> 00:36:23,964
ce este mai eliberator
670
00:36:24,007 --> 00:36:26,401
decât să omori pe cineva?
671
00:36:26,445 --> 00:36:29,883
Răul naște rău
672
00:36:29,926 --> 00:36:32,233
naște rău,
673
00:36:32,277 --> 00:36:34,888
iar tu, draga mea,
674
00:36:34,931 --> 00:36:36,672
poți să spui povestea asta.
675
00:36:36,716 --> 00:36:37,873
Nu te mișca. Mă auzi?
676
00:36:37,917 --> 00:36:40,080
Stai unde ești.
677
00:36:41,460 --> 00:36:46,682
Scrie-mi numele
într-un raport de poliție.
678
00:36:46,726 --> 00:36:48,815
Vorbești cu presa.
679
00:36:48,858 --> 00:36:50,947
Depui mărturie în instanță.
680
00:36:50,991 --> 00:36:53,167
Tu ești baladierul meu
681
00:36:53,211 --> 00:36:56,823
cântând cântecul
lui Gregory Williams Yates
682
00:36:56,866 --> 00:37:00,653
iar și iar și iar.
683
00:37:00,696 --> 00:37:01,958
Am spus să nu te miști.
684
00:37:02,002 --> 00:37:05,527
M-ai lăsat deoparte.
685
00:37:05,571 --> 00:37:07,964
Ia-mă înăuntru.
686
00:37:08,008 --> 00:37:10,402
Ia-mă.
687
00:37:12,317 --> 00:37:13,405
Ia-mă!
688
00:37:13,448 --> 00:37:14,971
[împușcătură]
689
00:37:40,823 --> 00:37:42,564
Suntem încântați să anunțăm
690
00:37:42,608 --> 00:37:45,219
că vânătoarea pentru condamnatul
691
00:37:45,263 --> 00:37:48,744
și criminalul Gregory Yates
a ajuns la final.
692
00:37:48,788 --> 00:37:51,573
La aproximativ 23:30 seara asta,
693
00:37:51,617 --> 00:37:54,228
grupul de lucru combinat
l-a localizat pe domnul Yates
694
00:37:54,272 --> 00:37:56,143
la reședința sa din copilărie.
695
00:37:56,186 --> 00:38:00,278
Yates l-a ucis pe domnul Williams
în timpul unui blocaj prelungit.
696
00:38:00,321 --> 00:38:02,280
Apoi a amenințat un membru
697
00:38:02,323 --> 00:38:05,283
al poliției din Chicago,
Unitatea de Informații a Departamentului.
698
00:38:05,326 --> 00:38:07,241
Acest ofițer, temându-se pentru viața ei,
699
00:38:07,285 --> 00:38:09,591
l-a împușcat și ucis pe Yates.
700
00:38:15,205 --> 00:38:17,599
Trebuie să spun
că această Unitate de Informaţii
701
00:38:17,643 --> 00:38:20,428
nu a renunțat niciodată
și nu a dat niciodată înapoi.
702
00:38:20,472 --> 00:38:25,390
Această unitate deservește orașul
fără recunoaștere sau medalii,
703
00:38:25,433 --> 00:38:28,393
dar fiecare dintre ei
merită mulțumirile noastre în seara asta
704
00:38:28,436 --> 00:38:32,092
pentru curajul lor
și serviciul lor continuu.
705
00:38:32,135 --> 00:38:35,443
Inimile noastre bucură
victimele și familiile lor,
706
00:38:35,487 --> 00:38:37,950
și mulțumirile noastre speciale merg
către statul New York
707
00:38:37,993 --> 00:38:41,057
pentru cooperarea
locotenentului Olivia Benson
708
00:38:41,101 --> 00:38:44,104
și detectivului Odafin Tutuola.
709
00:38:44,147 --> 00:38:45,801
Lucrarea multi-jurisdicțională
710
00:38:45,845 --> 00:38:49,501
a fost în slujba dreptății.
711
00:38:53,766 --> 00:38:55,071
Tu știi, prin ce a trecut Erin,
712
00:38:55,115 --> 00:38:59,815
poate distruge o persoană o vreme.
713
00:38:59,859 --> 00:39:01,164
Ei bine, pentru cât valorează,
714
00:39:01,208 --> 00:39:02,731
m-a avut pe mine lângă ea.
715
00:39:02,775 --> 00:39:07,388
Nu e un lucru atât de rău.
716
00:39:07,432 --> 00:39:10,173
Aș vrea să fii aici mai des.
717
00:39:10,217 --> 00:39:15,396
Ar fi bine pentru ea.
718
00:39:15,440 --> 00:39:18,443
Hei.
719
00:39:18,486 --> 00:39:20,575
Se pare că va fi reglementat
ca o ucidere curată.
720
00:39:20,619 --> 00:39:22,298
Infractorul care fuge cu o armă, așa că...
721
00:39:22,342 --> 00:39:24,649
[oftă]
722
00:39:30,846 --> 00:39:33,414
Hei.
723
00:39:33,458 --> 00:39:34,850
Pot să iau aia?
724
00:39:34,894 --> 00:39:36,722
Da.
725
00:39:43,772 --> 00:39:44,930
Și tu?
726
00:39:44,973 --> 00:39:48,647
Te descurci bine?
727
00:39:48,690 --> 00:39:51,563
Nu știu încă.
728
00:40:01,964 --> 00:40:04,097
Ai auzit vreodată de William Lewis?
729
00:40:04,140 --> 00:40:07,709
E ucigașul din New York pe care tu...
730
00:40:07,753 --> 00:40:09,755
Lewis voia să ajungă așa departe
731
00:40:09,798 --> 00:40:11,496
în capul victimelor sale
732
00:40:11,539 --> 00:40:15,717
că ei nu au putut scăpa de el.
733
00:40:15,761 --> 00:40:18,764
Corect? Nu-și puteau trăi viețile
734
00:40:18,807 --> 00:40:22,550
cum le-au plănuit.
735
00:40:22,594 --> 00:40:25,597
Asta trebuie să lupți, Erin.
736
00:40:31,254 --> 00:40:33,779
Este greșit
737
00:40:33,822 --> 00:40:36,477
că sunt oarecum ușurată
738
00:40:36,521 --> 00:40:40,525
că eu sunt cea care l-a ucis?
739
00:40:40,568 --> 00:40:43,049
Greg Yates ți-a ucis prietenul.
740
00:40:43,092 --> 00:40:46,748
A venit la tine cu o scobitoare.
741
00:40:46,792 --> 00:40:48,141
Nu.
742
00:40:48,184 --> 00:40:51,579
Nu este greșit,
743
00:40:51,623 --> 00:40:54,974
dar nu înseamnă
că vei dormi în noaptea asta.
744
00:40:57,716 --> 00:41:00,240
Deci ce faci?
745
00:41:00,283 --> 00:41:04,897
Adică, ce... ce ai făcut?
746
00:41:04,940 --> 00:41:09,728
Încă o fac.
747
00:41:09,771 --> 00:41:14,080
Telefonul meu este mereu pornit.
748
00:41:14,123 --> 00:41:16,169
Mereu.
749
00:41:21,566 --> 00:41:23,916
Liv.
750
00:41:23,959 --> 00:41:26,396
Erin.
52561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.