All language subtitles for Chicago.P.D.S03E14.The.Song.of.Gregory.Williams.Yates.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track24_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,702 --> 00:00:08,269 Ofițerii sunt pe urma 2 00:00:08,312 --> 00:00:10,314 deținutului evadat Greg Yates. 3 00:00:10,358 --> 00:00:12,577 Am nevoie de tot ajutorul. 4 00:00:12,621 --> 00:00:14,362 Erin încă nu s-a iertat pe ea 5 00:00:14,405 --> 00:00:16,190 pentru ce i-a făcut Yates Nadiei. 6 00:00:16,233 --> 00:00:18,192 Nadia a vorbit mult despre tine. 7 00:00:18,235 --> 00:00:21,064 Ultima dată a plecat în desfășurare. 8 00:00:21,108 --> 00:00:24,328 Crimele lui Yates includ viol, tortură și crimă. 9 00:00:24,372 --> 00:00:25,677 Nenorocit. 10 00:00:25,721 --> 00:00:26,878 Acesta este Yates. 11 00:00:26,922 --> 00:00:28,053 O să-l prindem. 12 00:00:28,197 --> 00:00:29,590 Nu va ezita să ucidă iar. 13 00:00:29,733 --> 00:00:31,082 [împușcătură] 14 00:00:31,126 --> 00:00:33,607 Detectiv! Vino înapoi aici! 15 00:00:37,994 --> 00:00:40,997 [geme] 16 00:00:43,086 --> 00:00:46,046 Aah. [geme] 17 00:00:55,925 --> 00:00:57,318 [geme] 18 00:01:35,182 --> 00:01:39,011 Hei... e în regulă. 19 00:01:39,055 --> 00:01:41,057 Eu sunt poliția. Ești în regulă? 20 00:01:41,101 --> 00:01:43,103 Tăticul meu. 21 00:01:45,192 --> 00:01:48,456 Vreau să rămâi unde ești, da? 22 00:02:00,511 --> 00:02:01,947 [mormăi] 23 00:02:05,342 --> 00:02:07,127 [împușcături continuă] 24 00:03:06,490 --> 00:03:09,232 Greg Yates a scăpat din arest aseară în statul New York 25 00:03:09,276 --> 00:03:11,103 după uciderea a doi soldați de stat, 26 00:03:11,147 --> 00:03:13,193 doi muncitori ConElectric, și alt om, 27 00:03:13,236 --> 00:03:14,629 împușcându-l pe sergent Dodds. 28 00:03:14,672 --> 00:03:16,631 Dodds se va recupera complet. 29 00:03:16,674 --> 00:03:18,241 Și Yates? 30 00:03:18,285 --> 00:03:20,156 Soldații din Pennsylvania au găsit camionetă 31 00:03:20,200 --> 00:03:21,897 abandonată pe un drum de stat. 32 00:03:21,940 --> 00:03:23,594 Criminalistica a luat amprentele, 33 00:03:23,638 --> 00:03:25,248 iar un șofer l-a identificat 34 00:03:25,292 --> 00:03:27,058 ca prefăcându-se a avea probleme cu mașina 35 00:03:27,102 --> 00:03:28,495 și lovindu-l, să-i ia mașina. 36 00:03:28,538 --> 00:03:31,211 A repetat modelul în Ohio și Indiana. 37 00:03:31,254 --> 00:03:34,170 Ultima mașină l-a dus la granița cu Illinois. 38 00:03:34,214 --> 00:03:36,041 Laboratorul confirmă amprentele, 39 00:03:36,085 --> 00:03:37,086 dar nu mai sunt indicii. 40 00:03:37,129 --> 00:03:38,783 Da, cu excepția unuia. 41 00:03:40,263 --> 00:03:42,961 Erin. Motivul pentru care Yates este aici. 42 00:03:43,005 --> 00:03:45,137 Nu. Doar încearcă să ne intre în cap. 43 00:03:45,181 --> 00:03:47,183 Am scos un BOLO, alerta de investigație, 44 00:03:47,227 --> 00:03:48,402 și alerte AMBAR pe vehicul. 45 00:03:48,445 --> 00:03:50,012 Soldații caută fiecare autostradă 46 00:03:50,055 --> 00:03:51,318 ce vine în Chicago. 47 00:03:51,361 --> 00:03:53,581 SVU pune întrebări lui Carl Rudnick, 48 00:03:53,624 --> 00:03:55,931 tipul cu care a scăpat Yates, care este din nou în custodie. 49 00:03:55,974 --> 00:03:57,306 Ținem legătura cu lt. Benson, 50 00:03:57,349 --> 00:03:58,786 când au orice de raportat. 51 00:03:58,829 --> 00:04:01,023 Până atunci vreau fiecare hotel, 52 00:04:01,066 --> 00:04:03,155 adăpost, bancă de alimente din oraș. 53 00:04:03,199 --> 00:04:07,247 Tipul ucide și mutilează pentru ce vrea. 54 00:04:09,249 --> 00:04:11,773 Semnalează cardurile proprietarilor. 55 00:04:11,816 --> 00:04:15,124 Vezi dacă a fost refugiu de ultima dată când a fost aici. 56 00:04:15,167 --> 00:04:17,866 În regulă, să trecem la asta. 57 00:04:20,347 --> 00:04:22,218 Ce mai face genunchiul tău? 58 00:04:22,262 --> 00:04:25,134 E în regulă. 59 00:04:25,177 --> 00:04:27,832 Sunt bine. 60 00:04:27,876 --> 00:04:29,269 Merg la victimele accidentului. 61 00:04:29,312 --> 00:04:32,097 - Vezi dacă a luat telefoane. - Bine. 62 00:04:32,141 --> 00:04:34,317 Mulțumiri. 63 00:04:34,361 --> 00:04:36,798 [tresări] 64 00:04:36,841 --> 00:04:40,541 Erin, Antonio, intrați aici. 65 00:04:40,584 --> 00:04:43,370 Deci Rudnick a spus că Yates s-a împrietenit cu un gardian 66 00:04:43,413 --> 00:04:45,328 care i-a strecurat telefoane de contrabandă. 67 00:04:45,372 --> 00:04:47,156 Am găsit asta în celula lui 68 00:04:47,199 --> 00:04:50,333 cu o căutare triangulată într-un cartier din Chicago. 69 00:04:50,377 --> 00:04:52,727 Îți trimit o captură de ecran. 70 00:04:56,339 --> 00:04:59,516 Bucla de Sud. Pe la 16 și Indiana. 71 00:04:59,560 --> 00:05:01,562 E lângă apartamentul tău. 72 00:05:01,605 --> 00:05:03,346 - Nu înseamnă nimic. - Erin. 73 00:05:03,390 --> 00:05:06,131 Hank, Burgess și Roman tocmai au facut notificare 74 00:05:06,175 --> 00:05:08,482 a unei triple omucideri toate într-un singur bloc, 75 00:05:08,525 --> 00:05:10,440 o a patra femeie. 76 00:05:10,484 --> 00:05:11,859 Toate femei. Toate asistente. 77 00:05:11,902 --> 00:05:13,687 Sună ca tipul tău. 78 00:05:13,730 --> 00:05:16,359 Fin și cu mine suntem pe următorul zbor. 79 00:05:16,403 --> 00:05:20,363 Mergi cu mine. 80 00:05:20,407 --> 00:05:22,104 A sunat un cititor de contoare. 81 00:05:22,147 --> 00:05:26,369 A bătut, iar ușa s-a deschis la asta. 82 00:05:26,413 --> 00:05:27,701 Cel mai bine ne putem da seama, 83 00:05:27,844 --> 00:05:29,759 prima victimă a deschis ușa. 84 00:05:29,903 --> 00:05:31,748 A împins înăuntru și a doborât-o. 85 00:05:31,792 --> 00:05:33,358 Ce este asta? 86 00:05:33,402 --> 00:05:34,977 Bucăți de scalp acoperit cu păr parțial, 87 00:05:35,121 --> 00:05:36,905 așa că trebuie să o fi târât, 88 00:05:37,048 --> 00:05:38,481 și există mai multe lovituri în podea 89 00:05:38,525 --> 00:05:40,252 unde a trântit-o. 90 00:05:40,296 --> 00:05:43,255 [muzică de rău augur] 91 00:05:43,299 --> 00:05:44,822 ♪ 92 00:05:44,866 --> 00:05:47,434 - Colega de cameră era la duș? - Cadă. 93 00:05:47,477 --> 00:05:50,350 Credem că a aruncat o vază, să-și atenționeze prietena, 94 00:05:50,393 --> 00:05:52,177 dar prea târziu. 95 00:05:52,221 --> 00:05:54,240 Probabil că și-a auzit prietena, a ieșit din cadă, 96 00:05:54,283 --> 00:05:55,589 și a încuiat ușa. 97 00:05:55,732 --> 00:05:57,705 Hank. O să vrei să vezi asta. 98 00:05:57,748 --> 00:06:01,099 Al tău, haide. Mulțumiri. 99 00:06:04,886 --> 00:06:07,367 A spart ușa de jos, 100 00:06:07,410 --> 00:06:10,065 a trântit-o de perete în mai multe locuri. 101 00:06:10,108 --> 00:06:11,806 Există vânătăi defensive pe brațele ei, 102 00:06:11,849 --> 00:06:14,374 lacerații multiple pe degetele ei. 103 00:06:14,417 --> 00:06:15,505 Ea a luptat bine. 104 00:06:15,549 --> 00:06:16,637 [expirat] 105 00:06:16,680 --> 00:06:19,030 E încă cald. 106 00:06:23,295 --> 00:06:24,775 Colega de cameră e pe drum spre Med. 107 00:06:24,819 --> 00:06:26,516 Cred că nu a auzit nimic jos. 108 00:06:26,560 --> 00:06:27,822 Ușa din spate e deschisă. 109 00:06:27,865 --> 00:06:29,476 Credem că a auzit cititorul de contoare 110 00:06:29,519 --> 00:06:33,131 și a fugit înainte să termine cu colega. 111 00:06:33,175 --> 00:06:36,265 Deci, șefule, toate poşetele au fost golite. 112 00:06:36,308 --> 00:06:38,354 Toate cutiile de bijuterii la fel. 113 00:06:38,398 --> 00:06:39,573 Nu, acesta nu este MO lui. 114 00:06:39,616 --> 00:06:42,706 Ei bine, există mai mult decât atât. 115 00:06:42,750 --> 00:06:45,622 Nici acesta nu este el. 116 00:06:45,666 --> 00:06:48,495 Nicio victimă nu prezintă semne a unei agresiuni sexuale. 117 00:06:48,538 --> 00:06:50,453 Sunt asistente. Este o traumă de forță. 118 00:06:50,497 --> 00:06:51,759 Acesta este Yates. 119 00:06:51,802 --> 00:06:53,525 Această tăietură e îngrijită, precisă, 120 00:06:53,569 --> 00:06:57,051 cum ar face un doctor. S-ar putea să aibă dreptate. 121 00:06:58,809 --> 00:07:00,463 Acum, ce se întâmplă la etajul al treilea? 122 00:07:00,507 --> 00:07:02,160 Este curat. Niciun semn de joc greșit, 123 00:07:02,204 --> 00:07:04,162 și chiriașa, Nellie Carr, ea nu este acolo. 124 00:07:04,206 --> 00:07:05,642 Poate a auzit sau a văzut ceva. 125 00:07:05,686 --> 00:07:08,079 Ei bine, trebuie să o găsim. 126 00:07:08,123 --> 00:07:11,343 Să vedem mesajele lui Nellie Carr. 127 00:07:11,387 --> 00:07:13,345 Roman, ia o listă din ce lipsește, fiecare articol, 128 00:07:13,389 --> 00:07:16,087 și să-mi aduce ceva ce-l poate acuza pe Yates. 129 00:07:16,131 --> 00:07:17,954 Eu și Halstead ar trebui să urmăm ambulanța, 130 00:07:18,098 --> 00:07:19,969 să vedem dacă iese victima, să o identificăm. 131 00:07:20,013 --> 00:07:21,653 - Voi merge cu tine. - Nu. 132 00:07:21,797 --> 00:07:23,481 Tu și cu mine ne întoarcem la 21. 133 00:07:23,625 --> 00:07:26,628 Vom găsi acel chiriaș de la etajul trei. 134 00:07:28,535 --> 00:07:30,319 - Mă pui pe tușă. - Te țin în siguranță. 135 00:07:30,362 --> 00:07:33,148 Tocmai am lăsat o scenă cu trei asistente moarte. 136 00:07:33,191 --> 00:07:34,497 Nu te îngrijora de mine. 137 00:07:34,541 --> 00:07:36,543 - Erin, te momește. - Nu. 138 00:07:36,586 --> 00:07:37,805 Mă folosește pentru 139 00:07:37,848 --> 00:07:39,546 a intra sub pielea ta, și merge. 140 00:07:39,589 --> 00:07:42,157 Faci o singură greșeală cu Yates, ești mort. 141 00:07:42,200 --> 00:07:43,506 - Înțelegi asta? - Dacă mă voia, 142 00:07:43,550 --> 00:07:45,421 m-ar fi avut în nordul statului New York. 143 00:07:45,465 --> 00:07:46,640 Nu primește a doua șansă. 144 00:07:46,683 --> 00:07:49,425 [sună telefonul mobil] 145 00:07:49,469 --> 00:07:51,166 E Bunny. 146 00:07:51,209 --> 00:07:52,515 S-a întors din Reno. 147 00:07:52,559 --> 00:07:54,343 A lovit de cinci ori soțul. 148 00:07:54,386 --> 00:07:55,910 - Vrea mai mulți bani? - Nu știu ce vrea. 149 00:07:55,953 --> 00:07:59,914 Hank, dacă sunt momeală, lasă-mă să fiu momeală. 150 00:07:59,957 --> 00:08:02,438 Pot să-l atrag. 151 00:08:02,482 --> 00:08:05,528 Lasă-mă să-mi fac treaba. 152 00:08:05,572 --> 00:08:08,400 Urcă în mașină. 153 00:08:11,360 --> 00:08:13,144 Nu s-a trezit niciodată? 154 00:08:13,188 --> 00:08:15,190 A pierdut prea mult sânge la scenă. 155 00:08:15,233 --> 00:08:19,324 Îmi pare rău. 156 00:08:19,368 --> 00:08:22,371 Nu o vom identifica niciodată. 157 00:08:24,199 --> 00:08:25,505 [chicotește] 158 00:08:25,548 --> 00:08:27,202 În regulă, băieți, o zi bună. 159 00:08:27,245 --> 00:08:29,247 Te văd. 160 00:08:31,772 --> 00:08:33,774 [gâfâind] 161 00:08:38,866 --> 00:08:41,172 - Nellie Carr? - Te cunosc? 162 00:08:41,216 --> 00:08:43,218 Nu. 163 00:08:43,261 --> 00:08:45,742 Te cunosc. 164 00:08:51,226 --> 00:08:53,576 Deci ce a spus? 165 00:08:53,620 --> 00:08:56,013 Ne arăta o fotografie a profesorului Carr pe telefonul său. 166 00:08:56,057 --> 00:08:57,580 Stai, Carr? Nellie Carr? 167 00:08:57,624 --> 00:08:59,539 A zis că era iubita lui din liceu, 168 00:08:59,582 --> 00:09:01,101 și a fost în oraș pentru o săptămână. 169 00:09:01,244 --> 00:09:03,116 Acoperea o clasă. 170 00:09:03,159 --> 00:09:06,371 I-am spus că e pe drum spre parcare. 171 00:09:06,415 --> 00:09:09,636 Doamne. 172 00:09:09,679 --> 00:09:12,552 Bine, mulțumesc. 173 00:09:12,595 --> 00:09:14,510 Deci el o căuta Nellie Carr în tot acest timp. 174 00:09:14,554 --> 00:09:16,207 Mai întâi la apartamente, apoi aici. 175 00:09:16,251 --> 00:09:18,209 Are 40 și ceva de ani, păr roșcat. 176 00:09:18,253 --> 00:09:19,646 Asta nu are sens. 177 00:09:19,689 --> 00:09:21,077 Ei bine, nici MO de azi dimineață, 178 00:09:21,221 --> 00:09:22,913 dar toată lumea care l-a identificat a spus 179 00:09:23,057 --> 00:09:24,293 că o căuta în mod special. 180 00:09:24,337 --> 00:09:25,616 Bună băieți. 181 00:09:25,660 --> 00:09:29,664 A mai rămas o notă în mașina condusă de Yates aici. 182 00:09:33,398 --> 00:09:35,444 "Păcat că ești la muncă, Erin. 183 00:09:35,487 --> 00:09:39,535 Îți lipsește toată distracția.” 184 00:09:39,579 --> 00:09:41,581 Ce naiba se întâmplă? 185 00:09:45,236 --> 00:09:46,455 Mouse. 186 00:09:46,498 --> 00:09:47,612 Am căutat toată clădirea. 187 00:09:47,756 --> 00:09:48,975 Sergent, nu se poate ca Yates 188 00:09:49,118 --> 00:09:50,598 să știe unde e Lindsay. 189 00:09:50,641 --> 00:09:51,878 Doar că o face, dă-ți seama. 190 00:09:51,921 --> 00:09:54,315 - Da domnule. - Lindsay. 191 00:09:54,458 --> 00:09:56,378 Am o alertă pe tine și Nellie, 192 00:09:56,421 --> 00:09:58,475 mașina ei, telefonul mobil, șși carduri de credit. 193 00:09:58,619 --> 00:10:00,142 În regulă, vreau uniforme din ușă în ușă 194 00:10:00,186 --> 00:10:02,388 prin acel campus. Obțineți recruți dacă trebuie. 195 00:10:02,431 --> 00:10:04,128 Trebuie să ne dăm seama care este legătura 196 00:10:04,272 --> 00:10:05,491 este între Yates și Nellie. 197 00:10:05,534 --> 00:10:07,144 Am nevoie de dosarul lui de lucru. Eu... 198 00:10:07,288 --> 00:10:08,550 L-am tras. 199 00:10:08,594 --> 00:10:10,378 Ne instalăm o linie telefonică chiar acum, 200 00:10:10,421 --> 00:10:12,089 albastru e pentru observații existente, 201 00:10:12,133 --> 00:10:13,656 verde pentru locuri vizitate, 202 00:10:13,700 --> 00:10:15,753 iar roșul este pentru foste locuri de criminalitate 203 00:10:15,797 --> 00:10:17,755 cu poze și informații asupra fiecărei victime. 204 00:10:17,799 --> 00:10:20,406 De asemenea, există o listă de alte spitale pe care le-ar putea viza, 205 00:10:20,407 --> 00:10:23,361 și acesta este numărul de telefon al liniei pentru știri. 206 00:10:23,405 --> 00:10:25,276 - Mulțumesc, Trudy. - Comandant? 207 00:10:25,320 --> 00:10:27,539 Am contactat superintendentul și primarul. 208 00:10:27,583 --> 00:10:29,713 News Affairs trimite pe cineva pentru o actualizare, 209 00:10:29,714 --> 00:10:32,501 și am o conferință de presă pentru o alertă de siguranță publică. 210 00:10:32,544 --> 00:10:34,285 New York SVU este pe drum? 211 00:10:34,329 --> 00:10:36,287 Da, sunt pe drum. Det. Lindsay 212 00:10:36,331 --> 00:10:38,376 poate ajuta la adunare de informații pentru presă. 213 00:10:38,420 --> 00:10:41,249 Ea va fi aici. 214 00:10:41,292 --> 00:10:42,729 Ar trebui să fie acasă? 215 00:10:42,772 --> 00:10:45,079 E prea personal acest caz. 216 00:10:45,122 --> 00:10:46,384 Cel mai sigur loc pentru Lindsay 217 00:10:46,428 --> 00:10:48,560 este chiar aici, în stația mea. 218 00:10:48,604 --> 00:10:50,737 Te pot ajuta, detective? 219 00:10:50,780 --> 00:10:52,477 Nu ai pus poza Nadiei 220 00:10:52,521 --> 00:10:54,610 cu toate victimele din trecut. 221 00:10:54,654 --> 00:10:56,177 Da, numele ei este acolo sus. 222 00:10:56,220 --> 00:10:58,353 Eu... m-am gândit că poate o fotografie... 223 00:10:58,396 --> 00:11:00,529 Ar trebui să fie acolo sus cu toți ceilalți. 224 00:11:00,572 --> 00:11:02,183 Absolut. O să îl repar. 225 00:11:02,226 --> 00:11:04,185 Îmi pare rău. 226 00:11:10,104 --> 00:11:13,107 Poți economisi ceva? 227 00:11:30,907 --> 00:11:32,517 [expiră brusc] 228 00:11:32,561 --> 00:11:35,564 Am atât de multe lucruri să-ți dau. 229 00:11:36,696 --> 00:11:39,699 A început vânătoarea de oameni în mai multe state ieri, 230 00:11:39,742 --> 00:11:42,702 când îi vizează pe Gregory Yates și Carl Rudnick 231 00:11:42,745 --> 00:11:44,755 care au scăpat printr-o conductă de canalizare 232 00:11:44,799 --> 00:11:47,332 de la Green Haven Correctional în statul New York. 233 00:11:47,576 --> 00:11:49,752 Domnul Rudnick a fost recapturat, 234 00:11:49,796 --> 00:11:51,754 dar domnul Yates este în libertate, 235 00:11:51,798 --> 00:11:54,409 un suspect în multiple crime din New York 236 00:11:54,452 --> 00:11:57,847 și crima de azi dimineață, patru asistente din Chicago 237 00:11:57,891 --> 00:11:59,806 și răpirea unui profesor de asistență 238 00:11:59,849 --> 00:12:02,373 de la Colegiul de Asistente din Chicago. 239 00:12:02,417 --> 00:12:04,375 Yates servea o condamnare pe viață 240 00:12:04,419 --> 00:12:08,205 pentru crimă și agresiune sexuală criminală. 241 00:12:08,249 --> 00:12:11,426 Au fost mai mulți ofițeri trimiși în patrulare pe jos, 242 00:12:11,469 --> 00:12:14,777 cu unități K-9 și elicoptere adăugate. 243 00:12:14,821 --> 00:12:16,605 Unitatea de Informații a fost chemată 244 00:12:16,648 --> 00:12:18,868 să conducă această anchetă. 245 00:12:20,565 --> 00:12:22,829 Am primit un indiciu. 246 00:12:22,872 --> 00:12:24,526 Una din cartelele asistentelor 247 00:12:24,569 --> 00:12:26,789 e folosită la o milă în afara cartierului lor. 248 00:12:26,833 --> 00:12:29,357 Ping la telefon. Dă-i adresa lui Atwater. 249 00:12:29,400 --> 00:12:31,141 Un al doilea card de credit 250 00:12:31,185 --> 00:12:33,535 a apărut la un Best Buy în afara parcului Humboldt. 251 00:12:33,578 --> 00:12:35,084 Și una dintre brățările asistentei 252 00:12:35,128 --> 00:12:36,781 tocmai a apărut la o casă de amanet. 253 00:12:36,825 --> 00:12:38,940 Au trimis un mesaj cu o fotografie a femeii de acolo. 254 00:12:39,083 --> 00:12:40,215 Dă chestiile astea în jur. 255 00:12:40,359 --> 00:12:42,143 - Să mergem. - Erin. 256 00:12:42,286 --> 00:12:44,114 Ar putea fi chiar el acolo. 257 00:12:44,258 --> 00:12:46,190 - Lasă-mă să fac ceva. - Se joacă cu noi. 258 00:12:46,234 --> 00:12:48,454 Trimitem oameni și fixăm locații 259 00:12:48,597 --> 00:12:51,226 și triangulăm locația lui. Hank... 260 00:12:51,270 --> 00:12:53,159 Sergent, recepția tocmai a sunat. 261 00:12:53,202 --> 00:12:55,117 A fost livrat un pachet pentru detectivul Lindsay 262 00:12:55,261 --> 00:12:56,901 de o femeie fără adăpost 263 00:12:56,945 --> 00:12:59,543 care l-a identificat pe Yates drept acela care a plătit-o să-l lase. 264 00:12:59,587 --> 00:13:01,650 Este o cutie mare. 265 00:13:01,693 --> 00:13:03,391 În regulă, ieși din clădire. 266 00:13:03,434 --> 00:13:04,609 Sună echipa de bombe. 267 00:13:04,653 --> 00:13:07,569 Scoate-i pe toți din clădire. 268 00:13:07,612 --> 00:13:09,745 Să mergem. 269 00:13:15,707 --> 00:13:18,928 - Hei. - Hei. 270 00:13:18,972 --> 00:13:21,539 Ești bine? Am auzit că ai primit apelul. 271 00:13:21,583 --> 00:13:22,932 Da, e o nebunie, nu? 272 00:13:22,976 --> 00:13:24,978 Da. 273 00:13:34,422 --> 00:13:36,380 L-am radiografiat. Nu e o bombă. 274 00:13:36,424 --> 00:13:38,992 Oamenii tăi sunt în siguranță, 275 00:13:39,035 --> 00:13:42,386 dar tu vei vrea să verifici asta. 276 00:13:47,478 --> 00:13:50,133 - Mi se adresează. - Vrei astea? 277 00:13:50,177 --> 00:13:53,180 Am înțeles. Mulțumesc. 278 00:14:00,187 --> 00:14:02,189 Oh. 279 00:14:04,495 --> 00:14:06,497 Erin, nu. 280 00:14:12,677 --> 00:14:13,896 „De ce nu răspunzi la telefon 281 00:14:13,940 --> 00:14:16,899 când sună mama ta?" 282 00:14:26,126 --> 00:14:27,475 Știe că ea a deschis cutia. 283 00:14:27,518 --> 00:14:29,172 El este aici privind. 284 00:14:29,216 --> 00:14:32,262 Dispăreți acum. Hai. 285 00:14:32,306 --> 00:14:33,655 Dimineață nu Bunny a sunat. 286 00:14:33,698 --> 00:14:35,526 - Era Yates. - Probabil că te-a falsificat. 287 00:14:35,570 --> 00:14:37,485 A făcut să pară că e mama ta. 288 00:14:37,528 --> 00:14:40,444 Doar răspunde. 289 00:14:40,488 --> 00:14:44,013 Detectivul Lindsay. 290 00:14:44,057 --> 00:14:47,538 Hei. 291 00:14:47,582 --> 00:14:49,540 O cunoști pe Nellie Carr? 292 00:14:49,584 --> 00:14:51,325 Nellie, asistenta Nellie. 293 00:14:51,368 --> 00:14:56,808 Hei, asta este minunatul Detectivul Lindsay. 294 00:14:56,852 --> 00:15:00,595 Alea sunt cearcăne la ochii tăi? 295 00:15:00,638 --> 00:15:03,990 - N-ai putut dormi? - M-ai ținut ocupată. 296 00:15:04,033 --> 00:15:05,861 Ai atenția mea acum. Ce ai nevoie? 297 00:15:05,905 --> 00:15:08,733 Hmm. [chicoti] 298 00:15:08,777 --> 00:15:12,041 Doamne, de ce am nevoie? 299 00:15:12,085 --> 00:15:13,956 - Unde este el? - Mă descurc cu transportatorul. 300 00:15:14,000 --> 00:15:15,958 Un timp real, pierdere de vieți, 301 00:15:16,002 --> 00:15:17,960 situații urgente de urgență. 302 00:15:18,004 --> 00:15:22,182 Am nevoie de informații despre un apel conectat la unul dintre telefoane. 303 00:15:22,225 --> 00:15:24,706 Ai vrut să sperii orașul? 304 00:15:24,749 --> 00:15:25,968 Ai înțeles. 305 00:15:26,012 --> 00:15:27,970 Vrei tot districtul în picioare? 306 00:15:28,014 --> 00:15:29,972 Uite. Vezi? 307 00:15:30,016 --> 00:15:32,018 Ai făcut toate astea, 308 00:15:32,061 --> 00:15:34,455 dar tot trimiți mesaje mie, 309 00:15:34,498 --> 00:15:36,022 deci de ce nu-mi spui unde ești? 310 00:15:36,065 --> 00:15:37,223 Voi veni la tine. 311 00:15:37,266 --> 00:15:39,094 Ah, știi unde sunt. 312 00:15:39,138 --> 00:15:40,922 De ce nu te prefaci că nu sunt inteligentă 313 00:15:41,065 --> 00:15:42,197 și spui oricum? 314 00:15:42,241 --> 00:15:44,104 Și stric toată distracția? 315 00:15:44,247 --> 00:15:46,249 Atunci spune-mi de ce ai ucis acele patru asistente 316 00:15:46,293 --> 00:15:49,992 când ceea ce îți doreai cu adevărat a fost Nellie? 317 00:15:50,036 --> 00:15:53,430 Vrei să mărturisesc cu martori. 318 00:15:53,474 --> 00:15:56,259 Mă înregistrezi fără permisiunea mea, 319 00:15:56,303 --> 00:15:58,827 și eu fără un avocat prezent. 320 00:15:58,870 --> 00:16:00,350 Să-ți fie rușine, detective. 321 00:16:00,394 --> 00:16:01,830 Bine. 322 00:16:01,873 --> 00:16:02,918 Bine. 323 00:16:02,962 --> 00:16:05,007 Atunci de ce eu? 324 00:16:05,051 --> 00:16:07,618 De ce totul pe mine? 325 00:16:07,662 --> 00:16:11,666 M-am gândit mult la Cain și Abel, știi? 326 00:16:11,709 --> 00:16:13,929 Dacă ar fi singurii descendenți 327 00:16:13,973 --> 00:16:19,021 ai lui Adam și Eva, și Cain l-a ucis pe Abel, bine, 328 00:16:19,065 --> 00:16:22,372 știi ce înseamnă asta, nu? 329 00:16:22,416 --> 00:16:24,374 - Ei ping telefonul lui chiar acum. 330 00:16:24,418 --> 00:16:27,987 Toți suntem descendenți ai unui criminal. 331 00:16:28,030 --> 00:16:31,164 [râde încet] 332 00:16:31,207 --> 00:16:34,210 Ne vedem în curând, detective. 333 00:16:36,386 --> 00:16:40,303 Așteaptă. Nu! Hai, la naiba, la naiba. 334 00:16:40,347 --> 00:16:42,001 S-a oprit. L-au pierdut. 335 00:16:42,044 --> 00:16:44,351 Mouse, de unde știe unde e 336 00:16:44,394 --> 00:16:48,355 sau ce am făcut? 337 00:16:48,398 --> 00:16:51,401 Telefonul tău. Lasă-mă să-ți văd telefonul. 338 00:16:59,105 --> 00:17:00,567 Telefonul detectivului Lindsay, 339 00:17:00,610 --> 00:17:02,264 folosește de cinci ori datele obișnuite. 340 00:17:02,308 --> 00:17:03,761 - Asta înseamnă... - Spyware. 341 00:17:03,805 --> 00:17:06,242 A ascultat conversațiile. 342 00:17:06,286 --> 00:17:08,070 Probabil că a citit mesaje, e-mailuri. 343 00:17:08,114 --> 00:17:09,767 Poate porni camera în mașină. 344 00:17:09,811 --> 00:17:11,160 Dar cum a avut acces la el? 345 00:17:11,204 --> 00:17:13,032 Când? 346 00:17:13,075 --> 00:17:15,564 Când am fost la închisoare a trebuit să ne predăm telefoanele. 347 00:17:15,608 --> 00:17:17,236 Paznicul corupt. 348 00:17:17,279 --> 00:17:19,586 Dă-mi-l. 349 00:17:21,127 --> 00:17:24,608 Așteaptă. 350 00:17:24,652 --> 00:17:27,046 Băieți, știu unde este. E în apartamentul meu. 351 00:17:27,089 --> 00:17:30,397 Poza e la mine. 352 00:17:30,440 --> 00:17:32,790 Să mergem. 353 00:17:45,934 --> 00:17:48,328 Liber. 354 00:17:48,371 --> 00:17:51,809 Sergent. 355 00:17:51,853 --> 00:17:54,203 Deschide-l. 356 00:17:54,247 --> 00:17:56,162 Nu, nu, stai. 357 00:17:56,205 --> 00:17:58,120 Unde e Yates? Unde s-a dus? 358 00:17:58,164 --> 00:17:59,948 Nu știu. Nu este acolo? 359 00:17:59,991 --> 00:18:01,993 - Te-a lăsat aici? - A spus să stau înăuntru. 360 00:18:02,037 --> 00:18:04,300 A zis că dacă plec, mă omoară afară. 361 00:18:04,344 --> 00:18:07,347 A plecat? 362 00:18:08,391 --> 00:18:11,394 - Haide. - Te vei face bine. 363 00:18:15,877 --> 00:18:17,052 Uite ce a târât înăuntru. 364 00:18:17,096 --> 00:18:18,749 Chicago, Chicago. 365 00:18:18,793 --> 00:18:20,142 De ce mai venim aici? 366 00:18:20,186 --> 00:18:22,666 Nu-i poți prinde pe cont propriu? 367 00:18:22,710 --> 00:18:23,928 Nu ar trebui dacă New York 368 00:18:23,972 --> 00:18:26,017 ar putea păstra ucigași în închisorile lor. 369 00:18:26,061 --> 00:18:27,758 Adolescentul cu gura mare. 370 00:18:27,802 --> 00:18:31,675 - Locotenent. - Am primit actualizări despre tine. 371 00:18:31,719 --> 00:18:33,764 Ești bine? 372 00:18:39,030 --> 00:18:40,206 Mă bucur că ești aici. 373 00:18:51,130 --> 00:18:55,351 Deci totul este despre această asistentă, Nellie. 374 00:18:55,395 --> 00:18:56,961 Ei bine, se pare. 375 00:18:57,005 --> 00:18:58,789 Adică, a terorizat acel bloc 376 00:18:58,833 --> 00:19:02,141 când nu o putea găsi și a mers la facultate. 377 00:19:02,184 --> 00:19:04,447 Nu se potrivește profilul lui Yates. 378 00:19:04,491 --> 00:19:06,971 Să nu mai spunem că e la câteva mile de Canada, 379 00:19:07,015 --> 00:19:08,886 dar a venit aici în schimb. 380 00:19:08,930 --> 00:19:10,766 Trebuie să ne dăm seama cine este ea pentru el. 381 00:19:10,810 --> 00:19:14,196 Eram pe cale să cobor, întreabă. 382 00:19:14,240 --> 00:19:16,720 - Ce mai face Erin? - Supărată pe mine, 383 00:19:16,764 --> 00:19:19,941 dar ea este vie. 384 00:19:19,984 --> 00:19:23,640 Ce zici, o intervievez pe Nellie cu ea? 385 00:19:24,815 --> 00:19:29,080 Eu... 386 00:19:29,124 --> 00:19:31,257 puneam cărți în portbagajul meu. 387 00:19:31,300 --> 00:19:33,824 A spus că are un apartament în josul drumului 388 00:19:33,868 --> 00:19:36,740 și a întrebat dacă am unul din aceia... 389 00:19:36,784 --> 00:19:39,265 O cheie? 390 00:19:39,308 --> 00:19:43,051 Când am ajuns la el, el... 391 00:19:43,094 --> 00:19:44,400 nu-l cunosc. 392 00:19:44,444 --> 00:19:46,315 Nu era iubitul meu. 393 00:19:46,359 --> 00:19:47,925 Nu știu de ce mă dorea. 394 00:19:47,969 --> 00:19:49,927 Nu pot. 395 00:19:49,971 --> 00:19:54,193 Doar... doar respiră, Nellie. 396 00:19:54,236 --> 00:19:58,806 Noi doar... noi doar trebuie să-l găsim, bine? 397 00:20:01,287 --> 00:20:04,246 Și ne poți ajuta să facem asta. 398 00:20:06,292 --> 00:20:09,164 A zis ce voia 399 00:20:09,208 --> 00:20:12,254 sau de ce a venit la tine în mod special? 400 00:20:12,298 --> 00:20:15,953 El... a vorbit despre casă, 401 00:20:15,997 --> 00:20:18,826 cum toată lumea are nevoie de o casă. 402 00:20:18,869 --> 00:20:20,349 A întrebat multe 403 00:20:20,393 --> 00:20:22,960 despre trecutul meu, 404 00:20:23,004 --> 00:20:24,397 unde am crescut, 405 00:20:24,440 --> 00:20:27,791 cum erau părinții mei, unde sunt ei acum. 406 00:20:27,835 --> 00:20:29,663 A spus cum toți vor o casă, 407 00:20:29,706 --> 00:20:31,186 să meargă acasă. 408 00:20:31,230 --> 00:20:32,927 Am crezut că o să mă omoare. 409 00:20:32,970 --> 00:20:35,277 Carr este numele tău de familie? 410 00:20:35,321 --> 00:20:37,148 Sunt divorțată. 411 00:20:37,192 --> 00:20:39,281 Numele de familie inițial e Williams. 412 00:20:39,325 --> 00:20:40,717 De ce? 413 00:20:40,761 --> 00:20:44,243 Și Nellie este prescurtarea pentru Penelope? 414 00:20:47,158 --> 00:20:49,073 Trebuie să vorbim. Scuzați-ne. 415 00:20:49,117 --> 00:20:50,988 A sunat-o cineva pe mama? 416 00:20:51,032 --> 00:20:53,208 Dacă a văzut știrile... e un telefon? 417 00:20:53,252 --> 00:20:55,906 Desigur. Acordă-ne doar un minut. 418 00:20:57,038 --> 00:20:58,387 [ușa se închide] 419 00:20:58,431 --> 00:21:00,955 Numele „Penelope Williams” 420 00:21:00,998 --> 00:21:04,045 a fost căutat pe un telefon al lui Yates. 421 00:21:04,088 --> 00:21:05,220 De ce a lăsat-o? 422 00:21:05,264 --> 00:21:06,961 Pentru a trimite un mesaj lui Erin. 423 00:21:07,004 --> 00:21:09,137 Primul mesaj spunea: „ne vedem acasă”. 424 00:21:09,180 --> 00:21:10,312 Mm-hmm. 425 00:21:10,356 --> 00:21:12,836 A întrebat-o pe Nellie despre casa ei. 426 00:21:12,880 --> 00:21:14,360 S-a dus la apartamentul lui Erin, 427 00:21:14,403 --> 00:21:16,187 casa ei. 428 00:21:16,231 --> 00:21:17,276 Unde s-a născut Yates? 429 00:21:17,319 --> 00:21:21,323 Carolina de Nord. 430 00:21:21,367 --> 00:21:24,326 Hai să aflăm sigur. 431 00:21:33,988 --> 00:21:35,945 Mă scuzați domnule? 432 00:21:36,382 --> 00:21:38,949 Lucrez la un caz cu poliția din Chicago. 433 00:21:38,993 --> 00:21:41,169 Cunoști o Penelope Williams? 434 00:21:41,212 --> 00:21:43,693 Oh, ești... 435 00:21:49,612 --> 00:21:51,875 - Hei, șefule? - Da? 436 00:21:51,919 --> 00:21:54,965 Deci, Nellie a crescut Penelope Williams 437 00:21:55,009 --> 00:21:58,404 părinții Susan și Michael Williams aici în Chicago. 438 00:21:58,447 --> 00:22:02,973 Chestia este că au avut și ei un fiu pe nume Gregory. 439 00:22:04,584 --> 00:22:07,282 Yates este fratele lui Nellie. 440 00:22:09,240 --> 00:22:10,764 Mama lui Nellie este jos. 441 00:22:10,807 --> 00:22:12,418 - Susan Baldwin. - Bine. 442 00:22:12,461 --> 00:22:14,202 Tu și Halstead, când a văzut-o pe Nellie, 443 00:22:14,245 --> 00:22:15,595 intervievați-o. 444 00:22:15,638 --> 00:22:17,292 Rulați-i numele prin DCFS. 445 00:22:17,336 --> 00:22:19,512 Faceți și un control național. Orice poți obține. 446 00:22:19,555 --> 00:22:21,731 Mă ocup. 447 00:22:21,775 --> 00:22:24,560 Greg a fost un copil dificil. 448 00:22:24,604 --> 00:22:25,605 El a fost... 449 00:22:25,648 --> 00:22:26,867 tăcut... 450 00:22:26,910 --> 00:22:29,391 de la început, 451 00:22:29,435 --> 00:22:32,438 iar odată ce a căpătat limbajul a spus lucruri groaznice. 452 00:22:32,481 --> 00:22:35,963 A devenit obsedat de foc și a făcut unul în subsolul nostru 453 00:22:36,006 --> 00:22:38,922 când avea patru ani. 454 00:22:38,966 --> 00:22:43,536 Nu a fost un accident. 455 00:22:43,579 --> 00:22:45,451 Când am rămas însărcinată cu Nellie, 456 00:22:45,494 --> 00:22:49,585 apăreau animale mici moarte în casă. 457 00:22:49,629 --> 00:22:51,587 Eram îngroziți de el. 458 00:22:51,631 --> 00:22:54,982 Îngroziți pentru noul copil. 459 00:22:55,025 --> 00:22:58,768 Am decis că Michael ar trebui să-l ia pe Greg 460 00:22:58,812 --> 00:23:01,423 cu unul din transporturi și... 461 00:23:01,467 --> 00:23:03,599 Să-l dea spre adopție în alt stat. 462 00:23:03,643 --> 00:23:05,993 Carolina de Nord. 463 00:23:06,036 --> 00:23:08,648 Un pastor a fost de acord să-l plaseze. 464 00:23:08,691 --> 00:23:13,000 Căsătoria noastră nu a durat mult după aceea. 465 00:23:13,043 --> 00:23:14,505 Ești în legătură cu tatăl lui Greg? 466 00:23:14,549 --> 00:23:16,904 Nu, Nellie este. 467 00:23:17,047 --> 00:23:18,832 Michael e pe drum mai mereu, 468 00:23:18,875 --> 00:23:20,529 dar... 469 00:23:25,099 --> 00:23:27,406 Acest Greg Yates 470 00:23:27,449 --> 00:23:30,931 cae e dorit pentru toate lucrurile astea groaznice... 471 00:23:44,118 --> 00:23:45,424 Deci ucigaș în serie, 472 00:23:45,467 --> 00:23:48,122 ucide aceeași persoană iar și iar. 473 00:23:48,165 --> 00:23:50,733 Susan este brunetă. Ea are ochi căprui. 474 00:23:50,777 --> 00:23:52,474 Ea ar fi avut 25 de ani 475 00:23:52,518 --> 00:23:54,607 când Michael l-a dus spre Carolina de Nord. 476 00:23:54,650 --> 00:23:55,999 Dar a fost în Chicago înainte. 477 00:23:56,043 --> 00:23:57,610 Ar fi putut s-o caute mereu. 478 00:23:57,653 --> 00:23:59,699 Michael și Susan Williams sunt nume destul de comune, 479 00:23:59,742 --> 00:24:01,788 dar s-a recăsătorit și și-a schimbat numele. 480 00:24:01,831 --> 00:24:03,964 Poate că i-a luat timp pentru a găsi acel nou nume. 481 00:24:04,007 --> 00:24:05,618 Timp destul, în închisoare. 482 00:24:05,661 --> 00:24:07,620 Dar a avut un telefon înainte, 483 00:24:07,663 --> 00:24:10,492 și au trecut 40 de ani de când au renunțat la el... 484 00:24:10,536 --> 00:24:11,928 Întors la spital, 485 00:24:11,972 --> 00:24:14,670 Rudnick a spus că Yates era obsedat de un singur lucru. 486 00:24:14,714 --> 00:24:16,498 Răzbunare. 487 00:24:16,542 --> 00:24:19,283 Dacă Yates ar fi vrut să se răzbune pe oricine, ar fi Rudnick. 488 00:24:19,327 --> 00:24:21,198 Rudnick a ucis-o pe logodnica lui Yates... 489 00:24:21,242 --> 00:24:24,071 Logodnica însărcinată a lui Yates. 490 00:24:24,114 --> 00:24:25,768 Era însărcinată când a fost ucisă. 491 00:24:25,812 --> 00:24:29,337 La fel cum mama lui Yates era cu Nellie 492 00:24:29,380 --> 00:24:30,730 când l-au dat departe. 493 00:24:30,773 --> 00:24:32,514 Și asta a declanșat ceva în interiorul lui. 494 00:24:32,558 --> 00:24:35,212 Și când nu le-a găsit singur, 495 00:24:35,256 --> 00:24:36,431 s-a dus după Nellie. 496 00:24:36,475 --> 00:24:37,832 A venit aici pentru a le termina. 497 00:24:37,876 --> 00:24:38,964 E jocul lui final. 498 00:24:39,007 --> 00:24:40,300 Dacă e mai mult? 499 00:24:40,443 --> 00:24:41,897 Adică, dacă te uiți la mișcările lui, 500 00:24:41,941 --> 00:24:43,712 el este... e înnebunit. 501 00:24:43,856 --> 00:24:47,355 Nu cred că se așteaptă să scape de aici în viață. 502 00:24:47,398 --> 00:24:51,272 Nici eu nu cred. 503 00:24:51,315 --> 00:24:55,145 Dacă sarcina l-a dus înapoi aici la mama lui... 504 00:25:04,633 --> 00:25:06,287 Avem nevoie de adresa ta. 505 00:25:06,330 --> 00:25:08,507 De ce? Crezi că e acolo? 506 00:25:08,550 --> 00:25:10,596 Tu și Nellie veți rămâne aici. 507 00:25:10,639 --> 00:25:12,467 Detectivul Lindsay va fi aici. 508 00:25:12,511 --> 00:25:13,512 Oh... 509 00:25:13,555 --> 00:25:16,515 Bine, grozav. Mulțumesc. 510 00:25:22,346 --> 00:25:24,087 L-am avut. 511 00:25:24,131 --> 00:25:26,742 În pădure, l-am avut. 512 00:25:26,786 --> 00:25:28,527 Dacă nu mă opream pentru fetiță, 513 00:25:28,570 --> 00:25:30,441 dacă mă mișcam în cabană, 514 00:25:30,485 --> 00:25:33,140 acele patru asistente ar fi în viață chiar acum. 515 00:25:33,183 --> 00:25:36,360 Erin, nu îți face asta. 516 00:25:36,404 --> 00:25:37,927 E motivul numărul doi. 517 00:25:41,670 --> 00:25:43,629 Acesta este motivul numărul unu. 518 00:25:45,848 --> 00:25:47,981 - Nu ieși, Erin. - De ce nu? 519 00:25:48,024 --> 00:25:49,591 Asta e exact ce vrea el, 520 00:25:49,635 --> 00:25:51,419 intră în mintea ta, te scoate din joc. 521 00:25:51,462 --> 00:25:56,032 Cum pot fi „în afara” jocului meu dacă nici măcar nu mă lași să intru? 522 00:25:56,076 --> 00:25:58,426 Și cum ar trebui să te scot acolo? 523 00:25:58,469 --> 00:26:00,471 Nici măcar nu poți fi calmă cu mine. 524 00:26:03,387 --> 00:26:07,870 Vreau să-l aduc eu, Hank. 525 00:26:07,914 --> 00:26:10,351 Vrei să te confrunți cu el. 526 00:26:10,394 --> 00:26:11,787 Nu asta te face polițist bun. 527 00:26:11,831 --> 00:26:13,615 Nu acolo e mintea mea. 528 00:26:13,659 --> 00:26:17,271 Ai cuvântul meu. 529 00:26:17,314 --> 00:26:20,579 Eu nu te cred. 530 00:26:20,622 --> 00:26:23,146 Tu stai aici. 531 00:26:49,433 --> 00:26:51,435 Uite, pentru cât valorează, 532 00:26:51,479 --> 00:26:54,438 dacă aș fi sergentul tău, 533 00:26:54,482 --> 00:26:58,747 aș face la fel. 534 00:26:58,791 --> 00:27:00,967 Îl vom prinde. 535 00:27:29,125 --> 00:27:30,257 Detectiv. 536 00:27:30,300 --> 00:27:32,215 Este al mamei mele. 537 00:27:32,259 --> 00:27:35,654 Spune că vine de la mine, dar nu am telefonul meu. 538 00:27:40,963 --> 00:27:42,791 Femeile mele preferate 539 00:27:42,835 --> 00:27:45,054 pe telefonul iubitei mele mame. 540 00:27:45,098 --> 00:27:46,447 Care sunt șansele? 541 00:27:46,490 --> 00:27:48,797 Tata? 542 00:27:54,977 --> 00:27:57,110 Nu. Ce este asta? 543 00:27:57,153 --> 00:27:59,721 De ce face asta? 544 00:27:59,765 --> 00:28:01,767 Păzește-o. Ia-o pe mama ei. 545 00:28:01,810 --> 00:28:03,986 Mă anunți. 546 00:28:09,296 --> 00:28:12,081 Te-ai gândit 547 00:28:12,125 --> 00:28:14,997 la ce am zis despre Cain și Abel? 548 00:28:15,041 --> 00:28:18,958 Că avem toți un mic criminal? 549 00:28:19,001 --> 00:28:23,876 Este un cadou de la părinții noștri. 550 00:28:23,919 --> 00:28:26,052 Este corect, tată? 551 00:28:26,095 --> 00:28:30,143 [scâncete și gemete] 552 00:28:30,186 --> 00:28:33,146 [respirație grea] 553 00:28:33,189 --> 00:28:36,192 ♪ 554 00:28:36,236 --> 00:28:38,064 De asta ai sunat? 555 00:28:38,107 --> 00:28:40,631 Să-mi spui asta? 556 00:28:40,675 --> 00:28:42,677 Mă înregistrezi din nou? 557 00:28:42,721 --> 00:28:46,594 Tu chiar te rogi pentru o mărturisire, nu-i așa? 558 00:28:46,637 --> 00:28:49,728 Și tu. 559 00:28:49,771 --> 00:28:51,817 Vrei să spui povestea 560 00:28:51,860 --> 00:28:53,166 surorii tale, a mamei tale, 561 00:28:53,209 --> 00:28:55,124 tatăl tău atât de rău, 562 00:28:55,168 --> 00:28:57,648 tu ai creat toate astea, 563 00:28:57,692 --> 00:29:00,695 așa că începe să vorbești sau spune-mi unde ești. 564 00:29:00,739 --> 00:29:02,262 [expiră] 565 00:29:02,305 --> 00:29:04,699 Știam că pot conta pe tine, detectiv. 566 00:29:04,743 --> 00:29:07,789 Prima dată ai zis că-ți amintesc de cineva. 567 00:29:07,833 --> 00:29:10,792 Înaltă, brunetă. 568 00:29:10,836 --> 00:29:13,186 Este mama ta. 569 00:29:13,229 --> 00:29:15,101 Îți reamintesc de mama ta? 570 00:29:15,144 --> 00:29:17,059 Vom vorbi despre asta, 571 00:29:17,103 --> 00:29:19,888 dar să... să începem cu faptul 572 00:29:19,932 --> 00:29:22,935 că echipa ta a mers la locul nepotrivit. 573 00:29:24,937 --> 00:29:26,199 Fără puncte fierbinți? 574 00:29:26,242 --> 00:29:30,812 Nu, șefule. 575 00:29:30,856 --> 00:29:32,771 Ce faci aici? 576 00:29:32,814 --> 00:29:34,598 Greg Yates a dat foc. 577 00:29:34,642 --> 00:29:36,252 E aici? Ai văzut ceva? 578 00:29:36,296 --> 00:29:37,819 Tocmai a venit apelul acum 30 de minute. 579 00:29:37,863 --> 00:29:39,865 30? De unde? 580 00:29:39,908 --> 00:29:44,565 Cabină telefonică din colț. 581 00:29:44,608 --> 00:29:46,088 Treci la radio. Sunați unitatea. 582 00:29:46,132 --> 00:29:47,768 Trimite mesaj lui Erin. Spune-i acum. 583 00:29:47,811 --> 00:29:49,831 Terminat. 584 00:29:49,875 --> 00:29:51,093 Ăsta va fi sergentul tău. 585 00:29:51,137 --> 00:29:52,834 [râcâind] 586 00:29:52,878 --> 00:29:55,837 Ți-ai dat seama unde sunt? 587 00:29:58,709 --> 00:30:01,843 - Da. - Atunci vino. 588 00:30:01,887 --> 00:30:03,714 Și mai vorbim. 589 00:30:03,758 --> 00:30:06,021 - Nu, nu. - Dar vino singură. 590 00:30:06,065 --> 00:30:07,849 sau va fi un alt corp 591 00:30:07,893 --> 00:30:13,072 de adăugat la listă și... 592 00:30:13,115 --> 00:30:15,770 răspunsul este da. 593 00:30:15,814 --> 00:30:19,948 Îmi amintești de mama mea. 594 00:30:19,992 --> 00:30:22,995 Chiar înainte să mă arunce în gunoi. 595 00:30:36,095 --> 00:30:38,227 Stai jos. Nu intri singură. 596 00:30:38,271 --> 00:30:40,099 Mă auzi? Este un ordin. 597 00:30:40,142 --> 00:30:42,449 Îl va ucide pe Michael Williams dacă nu apar. 598 00:30:42,492 --> 00:30:44,103 Asta vrea să gândești. 599 00:30:44,146 --> 00:30:45,974 Este 34 și Sangamon, Hank. 600 00:30:46,018 --> 00:30:48,194 Este casa copilăriei lui. Aproape am ajuns. 601 00:30:48,237 --> 00:30:50,718 34? Ajungem în cinci minute. 602 00:30:50,761 --> 00:30:52,676 Erin, nu te duci singură. 603 00:30:52,720 --> 00:30:54,765 Mă auzi? Erin. 604 00:30:54,809 --> 00:30:57,290 Știi că nu pot face asta. 605 00:31:57,524 --> 00:31:59,526 [bufnitură puternică] 606 00:32:43,135 --> 00:32:45,006 Detectivul Lindsay. 607 00:32:45,050 --> 00:32:48,053 Mă bucur să te revăd. 608 00:32:56,365 --> 00:32:57,453 Lasă-l să plece. 609 00:32:57,497 --> 00:32:59,107 [expiră] 610 00:32:59,151 --> 00:33:02,067 Aș putea, dar doar eu îl țin sus. 611 00:33:02,110 --> 00:33:03,372 [scheunat] 612 00:33:03,416 --> 00:33:05,896 Lasă-mă să sun o ambulanță pentru el. 613 00:33:05,940 --> 00:33:08,987 Atunci vom fi doar tu și cu mine, exact cum ai vrut. 614 00:33:09,030 --> 00:33:11,554 Nu, va fi mort cu mult înainte de a ajunge aici. 615 00:33:11,598 --> 00:33:13,774 Pune aia deoparte. 616 00:33:15,341 --> 00:33:18,257 Atunci tu mă împuști, iar el trece peste. 617 00:33:18,300 --> 00:33:20,955 [scâncete] 618 00:33:20,999 --> 00:33:22,112 - Stop. - Nu. 619 00:33:22,156 --> 00:33:24,289 Stop. 620 00:33:28,484 --> 00:33:30,660 Asta este. 621 00:33:33,185 --> 00:33:35,361 Ia loc. 622 00:33:45,980 --> 00:33:48,330 Ah, oh. 623 00:33:48,374 --> 00:33:50,332 Gillian Hale era studentă la asistență medicală, 624 00:33:50,376 --> 00:33:52,160 dar ce voia să fie cu adevărat 625 00:33:52,204 --> 00:33:54,771 era chirurg, nu ajutor. 626 00:33:54,815 --> 00:33:58,253 Tu știi cine suferă cel mai mult? 627 00:33:58,297 --> 00:33:59,428 Ajutoare, 628 00:33:59,472 --> 00:34:02,127 pentru că până în acel moment 629 00:34:02,170 --> 00:34:04,216 când le rupi gâtul, 630 00:34:04,259 --> 00:34:08,785 ei chiar cred în bunătatea oamenilor. 631 00:34:08,829 --> 00:34:11,310 Ea credea că aș cruța-o 632 00:34:11,353 --> 00:34:13,747 că era însărcinată în trei luni. 633 00:34:13,790 --> 00:34:17,403 Adică, de ce am ales 634 00:34:17,446 --> 00:34:19,100 o asistentă însărcinată, 635 00:34:19,144 --> 00:34:20,928 ca prima mea victimă. 636 00:34:20,971 --> 00:34:23,452 Mm, simetria. 637 00:34:23,496 --> 00:34:27,108 Ai vrut asta de la început, 638 00:34:27,152 --> 00:34:29,023 corect, detectiv? 639 00:34:39,642 --> 00:34:41,296 Acum, prima mea pereche, oh, 640 00:34:41,340 --> 00:34:45,605 asta, asta a fost electric. 641 00:34:45,648 --> 00:34:49,609 Lisa și Reb... Rebecca. 642 00:34:49,652 --> 00:34:54,222 S-au luptat din greu unul pentru celălalt, 643 00:34:54,266 --> 00:34:56,181 dar la sfârșit... 644 00:34:56,224 --> 00:34:57,530 Ah! Ah! 645 00:34:57,573 --> 00:34:59,227 Pentru că, știi, 646 00:34:59,271 --> 00:35:03,971 poți să păstrezi o femeie în viață zile întregi. 647 00:35:13,198 --> 00:35:14,373 Oh, suferință. 648 00:35:14,416 --> 00:35:20,205 Este o artă atât de subestimată, nu-i aşa? 649 00:35:20,248 --> 00:35:24,687 Dar știi cine a suferit 650 00:35:24,731 --> 00:35:27,342 cel mai frumos dintre toți? 651 00:35:30,432 --> 00:35:33,218 Biata Nadia. 652 00:35:33,261 --> 00:35:37,091 Uite, suntem atât de asemănători, 653 00:35:37,135 --> 00:35:38,397 tu și eu. 654 00:35:38,440 --> 00:35:41,704 Avariată de o mamă groaznică. 655 00:35:41,748 --> 00:35:44,229 Un tată care ne-a abandonat 656 00:35:44,272 --> 00:35:47,232 când am fi putut să-l salvăm, 657 00:35:47,275 --> 00:35:49,234 și am încercat să depășim, nu? 658 00:35:49,277 --> 00:35:50,626 Pentru a deveni vindecători, 659 00:35:50,670 --> 00:35:53,281 dar se dovedește, că repararea oamenilor 660 00:35:53,325 --> 00:35:55,762 nu trece peste cu ce te-ai născut. 661 00:35:55,805 --> 00:35:58,286 Atunci ce vrei? 662 00:35:58,330 --> 00:36:03,161 De ce sunt aici? 663 00:36:03,204 --> 00:36:05,127 O execuție întotdeauna are nevoie de un lucru. 664 00:36:05,171 --> 00:36:07,173 - Nu. - Un martor. 665 00:36:07,216 --> 00:36:08,818 Nu! 666 00:36:14,476 --> 00:36:17,262 Nu există oameni care salvează. 667 00:36:17,305 --> 00:36:18,785 Suntem ucigași, 668 00:36:18,828 --> 00:36:21,527 și la sfârșitul zilei, 669 00:36:21,570 --> 00:36:23,964 ce este mai eliberator 670 00:36:24,007 --> 00:36:26,401 decât să omori pe cineva? 671 00:36:26,445 --> 00:36:29,883 Răul naște rău 672 00:36:29,926 --> 00:36:32,233 naște rău, 673 00:36:32,277 --> 00:36:34,888 iar tu, draga mea, 674 00:36:34,931 --> 00:36:36,672 poți să spui povestea asta. 675 00:36:36,716 --> 00:36:37,873 Nu te mișca. Mă auzi? 676 00:36:37,917 --> 00:36:40,080 Stai unde ești. 677 00:36:41,460 --> 00:36:46,682 Scrie-mi numele într-un raport de poliție. 678 00:36:46,726 --> 00:36:48,815 Vorbești cu presa. 679 00:36:48,858 --> 00:36:50,947 Depui mărturie în instanță. 680 00:36:50,991 --> 00:36:53,167 Tu ești baladierul meu 681 00:36:53,211 --> 00:36:56,823 cântând cântecul lui Gregory Williams Yates 682 00:36:56,866 --> 00:37:00,653 iar și iar și iar. 683 00:37:00,696 --> 00:37:01,958 Am spus să nu te miști. 684 00:37:02,002 --> 00:37:05,527 M-ai lăsat deoparte. 685 00:37:05,571 --> 00:37:07,964 Ia-mă înăuntru. 686 00:37:08,008 --> 00:37:10,402 Ia-mă. 687 00:37:12,317 --> 00:37:13,405 Ia-mă! 688 00:37:13,448 --> 00:37:14,971 [împușcătură] 689 00:37:40,823 --> 00:37:42,564 Suntem încântați să anunțăm 690 00:37:42,608 --> 00:37:45,219 că vânătoarea pentru condamnatul 691 00:37:45,263 --> 00:37:48,744 și criminalul Gregory Yates a ajuns la final. 692 00:37:48,788 --> 00:37:51,573 La aproximativ 23:30 seara asta, 693 00:37:51,617 --> 00:37:54,228 grupul de lucru combinat l-a localizat pe domnul Yates 694 00:37:54,272 --> 00:37:56,143 la reședința sa din copilărie. 695 00:37:56,186 --> 00:38:00,278 Yates l-a ucis pe domnul Williams în timpul unui blocaj prelungit. 696 00:38:00,321 --> 00:38:02,280 Apoi a amenințat un membru 697 00:38:02,323 --> 00:38:05,283 al poliției din Chicago, Unitatea de Informații a Departamentului. 698 00:38:05,326 --> 00:38:07,241 Acest ofițer, temându-se pentru viața ei, 699 00:38:07,285 --> 00:38:09,591 l-a împușcat și ucis pe Yates. 700 00:38:15,205 --> 00:38:17,599 Trebuie să spun că această Unitate de Informaţii 701 00:38:17,643 --> 00:38:20,428 nu a renunțat niciodată și nu a dat niciodată înapoi. 702 00:38:20,472 --> 00:38:25,390 Această unitate deservește orașul fără recunoaștere sau medalii, 703 00:38:25,433 --> 00:38:28,393 dar fiecare dintre ei merită mulțumirile noastre în seara asta 704 00:38:28,436 --> 00:38:32,092 pentru curajul lor și serviciul lor continuu. 705 00:38:32,135 --> 00:38:35,443 Inimile noastre bucură victimele și familiile lor, 706 00:38:35,487 --> 00:38:37,950 și mulțumirile noastre speciale merg către statul New York 707 00:38:37,993 --> 00:38:41,057 pentru cooperarea locotenentului Olivia Benson 708 00:38:41,101 --> 00:38:44,104 și detectivului Odafin Tutuola. 709 00:38:44,147 --> 00:38:45,801 Lucrarea multi-jurisdicțională 710 00:38:45,845 --> 00:38:49,501 a fost în slujba dreptății. 711 00:38:53,766 --> 00:38:55,071 Tu știi, prin ce a trecut Erin, 712 00:38:55,115 --> 00:38:59,815 poate distruge o persoană o vreme. 713 00:38:59,859 --> 00:39:01,164 Ei bine, pentru cât valorează, 714 00:39:01,208 --> 00:39:02,731 m-a avut pe mine lângă ea. 715 00:39:02,775 --> 00:39:07,388 Nu e un lucru atât de rău. 716 00:39:07,432 --> 00:39:10,173 Aș vrea să fii aici mai des. 717 00:39:10,217 --> 00:39:15,396 Ar fi bine pentru ea. 718 00:39:15,440 --> 00:39:18,443 Hei. 719 00:39:18,486 --> 00:39:20,575 Se pare că va fi reglementat ca o ucidere curată. 720 00:39:20,619 --> 00:39:22,298 Infractorul care fuge cu o armă, așa că... 721 00:39:22,342 --> 00:39:24,649 [oftă] 722 00:39:30,846 --> 00:39:33,414 Hei. 723 00:39:33,458 --> 00:39:34,850 Pot să iau aia? 724 00:39:34,894 --> 00:39:36,722 Da. 725 00:39:43,772 --> 00:39:44,930 Și tu? 726 00:39:44,973 --> 00:39:48,647 Te descurci bine? 727 00:39:48,690 --> 00:39:51,563 Nu știu încă. 728 00:40:01,964 --> 00:40:04,097 Ai auzit vreodată de William Lewis? 729 00:40:04,140 --> 00:40:07,709 E ucigașul din New York pe care tu... 730 00:40:07,753 --> 00:40:09,755 Lewis voia să ajungă așa departe 731 00:40:09,798 --> 00:40:11,496 în capul victimelor sale 732 00:40:11,539 --> 00:40:15,717 că ei nu au putut scăpa de el. 733 00:40:15,761 --> 00:40:18,764 Corect? Nu-și puteau trăi viețile 734 00:40:18,807 --> 00:40:22,550 cum le-au plănuit. 735 00:40:22,594 --> 00:40:25,597 Asta trebuie să lupți, Erin. 736 00:40:31,254 --> 00:40:33,779 Este greșit 737 00:40:33,822 --> 00:40:36,477 că sunt oarecum ușurată 738 00:40:36,521 --> 00:40:40,525 că eu sunt cea care l-a ucis? 739 00:40:40,568 --> 00:40:43,049 Greg Yates ți-a ucis prietenul. 740 00:40:43,092 --> 00:40:46,748 A venit la tine cu o scobitoare. 741 00:40:46,792 --> 00:40:48,141 Nu. 742 00:40:48,184 --> 00:40:51,579 Nu este greșit, 743 00:40:51,623 --> 00:40:54,974 dar nu înseamnă că vei dormi în noaptea asta. 744 00:40:57,716 --> 00:41:00,240 Deci ce faci? 745 00:41:00,283 --> 00:41:04,897 Adică, ce... ce ai făcut? 746 00:41:04,940 --> 00:41:09,728 Încă o fac. 747 00:41:09,771 --> 00:41:14,080 Telefonul meu este mereu pornit. 748 00:41:14,123 --> 00:41:16,169 Mereu. 749 00:41:21,566 --> 00:41:23,916 Liv. 750 00:41:23,959 --> 00:41:26,396 Erin. 52561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.