Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,436 --> 00:00:03,264
Ai o femeie care a vrut să se sinucidă?
2
00:00:03,307 --> 00:00:05,092
Da, tocmai a intrat.
3
00:00:05,135 --> 00:00:07,485
Abia mai trăiește.
4
00:00:07,529 --> 00:00:09,009
A inhalat gaz.
5
00:00:09,052 --> 00:00:10,401
Trebuie să o ducem la Med.
6
00:00:10,445 --> 00:00:12,316
Haide să mergem.
7
00:00:12,360 --> 00:00:13,970
Despre ce e vorba?
8
00:00:14,014 --> 00:00:16,407
Să ne asigurăm că nu se întâmplă altceva.
9
00:00:16,451 --> 00:00:19,541
Acea încercare de sinucidere?
10
00:00:19,584 --> 00:00:21,325
Dr Charles nu o crede.
11
00:00:21,369 --> 00:00:23,414
Ce e de necrezut? Ai auzit raportul.
12
00:00:24,807 --> 00:00:28,158
Astăzi, trei femei, toate fără cancer,
13
00:00:28,202 --> 00:00:29,551
supradozate la chimio.
14
00:00:29,594 --> 00:00:31,161
- Liber.
- Liber.
15
00:00:31,205 --> 00:00:34,512
Crezi că un medic dă diagnostic fals
și face supradoze?
16
00:00:34,556 --> 00:00:36,949
Poliția este pe drum.
17
00:00:38,386 --> 00:00:41,432
Jessica Pope, Carol Shepperd,
Dani Frank.
18
00:00:41,476 --> 00:00:43,304
Fiecare adus independent la Med
19
00:00:43,347 --> 00:00:45,306
fără nicio legătură între ei
20
00:00:45,349 --> 00:00:48,787
cu excepția unei supradoze
pentru cancer ce nu există.
21
00:00:48,831 --> 00:00:51,225
Vreau să știu cine a prescris.
22
00:00:51,268 --> 00:00:52,965
51 a spus că explozia de gaz
23
00:00:53,009 --> 00:00:55,403
în apartament a provocat scurtcircuit.
24
00:00:55,446 --> 00:00:56,795
Deci s-a carbonizat totul.
25
00:00:56,839 --> 00:00:59,102
Fără telefon, laptop, agendă.
26
00:00:59,146 --> 00:01:00,625
- Nimic.
- Fără nume de doctor.
27
00:01:00,669 --> 00:01:02,323
Am vorbit cu iubita lui Dani Frank.
28
00:01:02,366 --> 00:01:03,759
Nu se întâlneau demult.
29
00:01:03,802 --> 00:01:05,328
Nu-l cunoștea pe doctorul lui Dani.
30
00:01:05,352 --> 00:01:07,110
Dar a zis că Dani era mai bine
31
00:01:07,154 --> 00:01:09,025
până când a intervenit ea,
32
00:01:09,069 --> 00:01:10,461
și când a confruntat medicul,
33
00:01:10,505 --> 00:01:12,333
a pus-o pe un protocol experimental
34
00:01:12,376 --> 00:01:13,812
care trebuia să-l învingă.
35
00:01:15,814 --> 00:01:17,120
Scuze că întrerup.
36
00:01:17,164 --> 00:01:18,426
A venit un nou pacient.
37
00:01:18,469 --> 00:01:22,125
Inconștient, pancitopenic
la fel ca ceilalți.
38
00:01:22,169 --> 00:01:23,822
Nu știu dacă e legal,
39
00:01:23,866 --> 00:01:25,520
dar acum, chiar nu-mi pasă.
40
00:01:25,563 --> 00:01:27,261
Sunt lucrurile ei. Uită-te.
41
00:01:27,304 --> 00:01:28,697
- Mulțumesc.
- În regulă.
42
00:01:33,049 --> 00:01:36,357
Bine, Leah Kamen,
42 de ani, locuiește în Edgewater.
43
00:01:36,400 --> 00:01:38,359
E manager de tură
la o firmă de telemarketing.
44
00:01:38,402 --> 00:01:40,187
Card de asigurare. O să sun la companie,
45
00:01:40,230 --> 00:01:42,058
să văd dacă au numele medicului
46
00:01:42,102 --> 00:01:43,364
care a depus cererea.
47
00:01:43,407 --> 00:01:44,887
Putem urmări substanțele
48
00:01:44,930 --> 00:01:47,107
până la un producător, în sistem?
49
00:01:47,150 --> 00:01:49,718
A fost făcut test
de spectometrie pe Jessica.
50
00:01:49,761 --> 00:01:51,067
Putem face și pe ceilalți.
51
00:01:51,111 --> 00:01:52,503
Există doar câțiva producători.
52
00:01:52,547 --> 00:01:54,157
- O faci, te rog?
- Da.
53
00:01:54,201 --> 00:01:55,376
Mulțumiri.
54
00:01:55,419 --> 00:01:59,075
Leah îl are pe Dani Frank, Carol Shepperd,
55
00:01:59,119 --> 00:02:01,164
și Jessica Pope ca și contacte.
56
00:02:01,208 --> 00:02:02,644
Toate victimele se cunoșteau.
57
00:02:02,687 --> 00:02:04,036
Da, așa pare.
58
00:02:04,080 --> 00:02:06,038
Grozav. Mulțumiri.
59
00:02:06,082 --> 00:02:08,606
Am un nume. Dr. Dean Reybold.
60
00:02:08,650 --> 00:02:11,261
[muzică dramatică]
61
00:02:11,305 --> 00:02:17,816
♪
62
00:02:18,660 --> 00:02:21,053
- Hank.
- Hei...
63
00:02:21,097 --> 00:02:23,186
Al.
64
00:02:23,230 --> 00:02:24,535
Ce se întâmplă?
65
00:02:24,579 --> 00:02:26,755
[șoptește]
Omule...
66
00:02:26,798 --> 00:02:28,626
Hank. Hank.
67
00:02:28,670 --> 00:02:30,628
Hei, nu poți pleca.
68
00:02:30,672 --> 00:02:32,456
La naiba, nu pot.
69
00:02:32,500 --> 00:02:35,067
Dacă vii, Reybold va tăcea.
70
00:02:35,111 --> 00:02:37,853
El nu mă cunoaște. Îl voi lua pe Jay.
71
00:02:37,896 --> 00:02:40,899
Vom afla dacă este
cel care supradoza aceste femei.
72
00:02:42,945 --> 00:02:44,903
- Al...
- Vom cerceta victima
73
00:02:44,947 --> 00:02:47,471
și apoi vorbim cu Goodwin.
74
00:02:47,515 --> 00:02:49,517
Doar noi. Corect?
75
00:02:51,214 --> 00:02:55,175
Au trecut șase ani de când
am auzit numele Dean Reybold.
76
00:02:55,218 --> 00:02:57,481
Șase ani de când...
77
00:02:57,525 --> 00:03:00,267
Știu.
78
00:03:00,310 --> 00:03:04,314
A fost ultimul doctor în cancer
la care Camille s-a dus,
79
00:03:04,358 --> 00:03:05,707
și dacă el e cel...
80
00:03:05,750 --> 00:03:09,189
Dacă el este cel care face asta,
îl vom prinde.
81
00:03:09,232 --> 00:03:13,410
[muzică dramatică]
82
00:03:20,809 --> 00:03:22,724
Îmi pare rău că aștepți.
83
00:03:22,767 --> 00:03:26,249
Recepționera a spus
că ai venit pentru Leah.
84
00:03:26,293 --> 00:03:27,685
Femeie curajoasă.
85
00:03:27,729 --> 00:03:30,079
Corect și Dani Frank, Jessica Pope,
86
00:03:30,122 --> 00:03:31,602
și Carol Shepperd la fel.
87
00:03:31,646 --> 00:03:33,517
Li s-a întâmplat ceva?
88
00:03:33,561 --> 00:03:35,650
În ultimele 24 de ore, au apărut toți
89
00:03:35,693 --> 00:03:38,783
la Chicago Med plini de chimioterapie.
90
00:03:38,827 --> 00:03:40,263
Dani e mort,
91
00:03:40,307 --> 00:03:41,960
iar celelalte trei sunt în comă.
92
00:03:43,875 --> 00:03:46,051
[oftă]
93
00:03:46,095 --> 00:03:49,054
[curăță gâtul]
94
00:03:50,578 --> 00:03:53,798
Te învață multe despre corp la medicină,
95
00:03:53,842 --> 00:03:56,758
dar nu petrec suficient
96
00:03:56,801 --> 00:03:59,282
pe a te învăța cum să faci
față pierderii.
97
00:03:59,326 --> 00:04:01,676
Te atașezi de pacienții tăi.
98
00:04:01,719 --> 00:04:04,113
Sunt luptători, și te lupți cu ei,
99
00:04:04,156 --> 00:04:06,420
dar cu oncologia, rar câștigi.
100
00:04:06,463 --> 00:04:08,726
I-ai tratat pe toți?
101
00:04:08,770 --> 00:04:10,902
Da. Da.
102
00:04:10,946 --> 00:04:13,688
Când a fost ultima oară
te-ai întâlnit cu aceste femei?
103
00:04:13,731 --> 00:04:15,907
Trebuie să verific fișele.
104
00:04:15,951 --> 00:04:18,214
Te superi dacă ne uităm la ele?
105
00:04:18,258 --> 00:04:20,695
Nu, dar o face statul.
106
00:04:20,738 --> 00:04:23,263
Pot să ți le dau dacă ai mandat,
107
00:04:23,306 --> 00:04:24,916
și când ai, sunt ale tale.
108
00:04:24,960 --> 00:04:26,614
Ți le voi preda personal.
109
00:04:26,657 --> 00:04:27,745
De ce nu lăsăm
110
00:04:27,789 --> 00:04:29,834
„lupt pentru pacienții mei” deoparte,
111
00:04:29,878 --> 00:04:31,662
în regulă?
112
00:04:31,706 --> 00:04:33,751
Știm că-ți maltratezi pacienții,
113
00:04:33,795 --> 00:04:36,101
și că le-ai făcut ceva femeilor.
114
00:04:36,145 --> 00:04:37,842
Da, i-am ajutat.
115
00:04:37,886 --> 00:04:39,322
Otrăvindu-i?
116
00:04:39,366 --> 00:04:41,542
Asta este chimioterapia, detectiv.
117
00:04:41,585 --> 00:04:43,065
Otrăviți celulele canceroase.
118
00:04:43,108 --> 00:04:45,067
Daca nu înțelegi, cel mai...
119
00:04:45,110 --> 00:04:47,635
Am înțeles exact ce ai făcut.
120
00:04:47,678 --> 00:04:49,114
Știi ce, revin cu mandat.
121
00:04:49,158 --> 00:04:50,986
Mulțumesc.
122
00:04:51,029 --> 00:04:53,336
Te voi ajuta cum pot.
123
00:04:56,426 --> 00:04:57,645
Mulțumesc pentru vizită.
124
00:04:57,688 --> 00:04:59,473
O notificare ar fi fost bună.
125
00:04:59,516 --> 00:05:01,518
Ne mișcăm repede cu asta.
126
00:05:01,562 --> 00:05:03,520
M-ai scos dintr-un banchet oribil,
127
00:05:03,564 --> 00:05:04,782
așa că nu mă pot plânge.
128
00:05:04,826 --> 00:05:07,002
E un vestiar unde să mă schimb?
129
00:05:07,045 --> 00:05:08,830
Orice ai nevoie, consilier.
130
00:05:16,925 --> 00:05:18,796
Sergent, mai sunt lucruri...
131
00:05:18,840 --> 00:05:21,843
Burgess,
îți amintești de detectivul Stark
132
00:05:21,886 --> 00:05:24,585
de la Crime Violente, nu?
133
00:05:24,628 --> 00:05:27,022
Detectiv principal
în împușcarea lui Roman?
134
00:05:27,065 --> 00:05:29,329
Corect. Mă bucur să te văd.
135
00:05:29,372 --> 00:05:30,808
Am vrut doar să spun din nou
136
00:05:30,852 --> 00:05:32,854
cât de util pot fi la investigația ta...
137
00:05:32,897 --> 00:05:35,813
S-a schimbat ceva
de când ți-am luat declarația,
138
00:05:35,857 --> 00:05:37,989
sau ai văzut ceva?
139
00:05:38,033 --> 00:05:40,818
Fosta soție a victimei
a spus că a văzut o armă.
140
00:05:40,862 --> 00:05:42,820
Adică, există dovezi
de a fi bătută cu ea.
141
00:05:42,864 --> 00:05:45,345
Raportul spitalului
neconcludent,
142
00:05:45,388 --> 00:05:47,259
iar ofițerul Roman a suferit
143
00:05:47,303 --> 00:05:50,567
o procedură medicală dureroasă
pentru a ajuta copilul acestei femei.
144
00:05:50,611 --> 00:05:53,440
Deci relația lor este... suspectă.
145
00:05:53,483 --> 00:05:54,789
Bine, care e planul aici?
146
00:05:54,832 --> 00:05:56,312
Din partea mea,
147
00:05:56,356 --> 00:05:57,792
pare că vrei să faci orice
148
00:05:57,835 --> 00:05:59,359
să ajuți un polițist
149
00:05:59,402 --> 00:06:01,796
care are aceeași insignă ca tine.
150
00:06:01,839 --> 00:06:03,406
Am declarații de la ofițeri
151
00:06:03,450 --> 00:06:05,321
care au cercetat vecinii, curțile,
152
00:06:05,365 --> 00:06:07,410
și nu a fost găsită nicio armă.
153
00:06:07,454 --> 00:06:10,065
Stai departe de investigația mea.
154
00:06:13,460 --> 00:06:15,592
- Hei.
- Mulțumiri.
155
00:06:15,636 --> 00:06:17,942
Tipul e un ticălos. Care este cuvântul?
156
00:06:17,986 --> 00:06:19,814
Nu fac nimic până nu-și dau seama.
157
00:06:19,857 --> 00:06:21,119
Nici n-ar trebui să vorbim.
158
00:06:21,163 --> 00:06:23,034
- Ce pot să fac?
- L-ai auzit.
159
00:06:23,078 --> 00:06:25,428
Nimic. Ne vedem mai târziu.
160
00:06:27,038 --> 00:06:28,779
Burgess.
161
00:06:28,823 --> 00:06:30,259
Burgess.
162
00:06:30,302 --> 00:06:32,304
Burgess! Treci aici.
163
00:06:33,741 --> 00:06:35,090
- Ce?
- Ești pe cont propriu azi.
164
00:06:35,133 --> 00:06:37,658
- Ce?
- Fără partener. Nicio misiune.
165
00:06:37,701 --> 00:06:40,051
Patrulezi unde vrei tu
166
00:06:40,095 --> 00:06:42,140
și dacă e în cartierul
167
00:06:42,184 --> 00:06:43,925
unde a dispărut o armă...
168
00:06:43,968 --> 00:06:46,623
Nu știu nimic despre asta.
169
00:06:46,667 --> 00:06:48,669
Mulțumesc, sergent.
170
00:06:52,890 --> 00:06:55,066
Vom avea nevoie de documente, facturi.
171
00:06:55,110 --> 00:06:58,113
Dacă medicul a comandat medicamente
peste mări, țara sursă.
172
00:06:58,156 --> 00:07:00,028
Fiecare dovadă contează.
173
00:07:00,071 --> 00:07:03,727
Am nevoie de dovada că Reybold
a acționat cu intenție criminală.
174
00:07:03,771 --> 00:07:06,817
De dovezi că știa că acțiunile vor răni,
175
00:07:06,861 --> 00:07:08,471
dar a acționat oricum.
176
00:07:08,515 --> 00:07:11,909
Până când ai asta... fără arestări.
177
00:07:11,953 --> 00:07:14,651
Este clar?
178
00:07:14,695 --> 00:07:15,913
S-o facem.
179
00:07:15,957 --> 00:07:19,003
[muzică tensionată]
180
00:07:19,047 --> 00:07:25,411
♪
181
00:07:33,931 --> 00:07:35,890
Antonio, Atwater.
182
00:07:41,112 --> 00:07:44,115
[tocător de hârtie]
183
00:07:46,857 --> 00:07:47,945
Chicago PD!
184
00:07:47,989 --> 00:07:50,078
Doamnă, îndepărtează-te de tocător.
185
00:07:50,121 --> 00:07:51,514
Îndepărtează-te de...
186
00:07:51,558 --> 00:07:53,081
Hai, hai. Pune-l jos.
187
00:07:53,124 --> 00:07:54,430
Pune-l jos.
188
00:07:54,474 --> 00:07:55,910
Sergent, ținem unul aici,
189
00:07:55,953 --> 00:07:59,043
care mărunțește documente.
190
00:07:59,087 --> 00:08:00,784
E doar preventiv. Ei doar caută...
191
00:08:00,828 --> 00:08:02,133
Sergent.
192
00:08:02,177 --> 00:08:03,831
Unde este mandatul?
193
00:08:09,184 --> 00:08:10,968
Ai venit aici cu un mandat
194
00:08:11,012 --> 00:08:14,015
scris în grabă, pentru ce?
195
00:08:14,058 --> 00:08:15,973
Supărați pacienții clienților mei?
196
00:08:16,017 --> 00:08:17,975
Clientul tău a diagnosticat pacienți
197
00:08:18,019 --> 00:08:19,760
nu cancer și le-a dat
198
00:08:19,803 --> 00:08:21,370
tratament de care nu au nevoie.
199
00:08:21,413 --> 00:08:23,154
Aș zice că el îi supără.
200
00:08:23,198 --> 00:08:24,634
Asta e absurd.
[râde]
201
00:08:24,678 --> 00:08:26,854
Am cea mai mare rată de vindecare
în Vestul Mijlociu.
202
00:08:26,897 --> 00:08:29,552
Pacienții mei sunt fiecare...
203
00:08:29,596 --> 00:08:31,772
Dr. Reybold.
204
00:08:31,815 --> 00:08:33,948
Distrugerea fișelor clienților.
205
00:08:33,991 --> 00:08:36,167
Nu am nimic de ascuns, Hank.
206
00:08:36,211 --> 00:08:37,604
Voi doi vă cunoașteți?
207
00:08:37,647 --> 00:08:39,083
Am tratat soția dl. Voight.
208
00:08:39,127 --> 00:08:40,258
Nu mai spune un cuvânt.
209
00:08:40,302 --> 00:08:44,001
Ştii cine nu distruge fișierele?
210
00:08:44,045 --> 00:08:45,481
Oamenii nevinovați.
211
00:08:45,525 --> 00:08:47,788
Hank, mă cunoști.
212
00:08:47,831 --> 00:08:49,180
Am ținut mâna soției tale...
213
00:08:49,224 --> 00:08:51,052
Dr. Reybold.
214
00:08:51,095 --> 00:08:54,098
Moartea lui Camille a fost grea.
215
00:08:54,142 --> 00:08:56,100
Nu-i spune numele. Mă auzi?
216
00:08:56,144 --> 00:08:57,624
Înapoi, sergent.
217
00:08:57,667 --> 00:09:01,149
A fost o luptătoare.
218
00:09:01,192 --> 00:09:04,369
Nu ar fi vrut să faci asta.
219
00:09:04,413 --> 00:09:08,025
[muzică de rău augur]
220
00:09:08,069 --> 00:09:09,636
- Ești arestat.
- Hank...
221
00:09:09,679 --> 00:09:13,161
- Pe ce temei?
- Obstrucționarea justiției.
222
00:09:13,204 --> 00:09:14,641
Îl putem duce la 21.
223
00:09:14,684 --> 00:09:16,730
Încătușează-l. Ridică-te.
224
00:09:16,773 --> 00:09:18,296
Nu spune nimic până ajung, Dean.
225
00:09:18,340 --> 00:09:20,211
- Mâinile la spate.
- Închide-l.
226
00:09:20,255 --> 00:09:21,778
Am înțeles.
227
00:09:34,269 --> 00:09:36,793
[muzică sumbră]
228
00:09:36,837 --> 00:09:39,845
♪
229
00:10:33,545 --> 00:10:37,071
I-am spus detectivului că era o armă.
230
00:10:37,114 --> 00:10:40,117
Nu știu ce aș mai putea face.
231
00:10:42,032 --> 00:10:43,817
Deci în noaptea aceea...
232
00:10:43,860 --> 00:10:47,777
Ritchie a plecat pe jos
după ce Roman l-a împușcat,
233
00:10:47,821 --> 00:10:50,867
dar nu a fost găsită nicio mașină
a doua zi.
234
00:10:50,911 --> 00:10:53,391
Așa că am verificat cu Uber. Nu are cont.
235
00:10:53,435 --> 00:10:54,871
Niciun taxi nu a venit aici,
236
00:10:54,915 --> 00:10:58,614
și permisul lunar nu-l avea.
237
00:10:58,658 --> 00:11:00,834
Deci... mă întreb,
238
00:11:00,877 --> 00:11:03,314
poate l-a adus cineva aici?
239
00:11:05,926 --> 00:11:07,101
Denny.
240
00:11:07,144 --> 00:11:08,668
Fratele lui Ritchie.
241
00:11:08,711 --> 00:11:11,845
Ritchie a avut câteva probleme
și i s-a luat permisul.
242
00:11:11,888 --> 00:11:13,760
Deci Denny l-a condus.
243
00:11:13,803 --> 00:11:15,413
Crezi că Denny putea
244
00:11:15,457 --> 00:11:16,850
fi aici când a venit?
245
00:11:16,893 --> 00:11:18,808
Să aștepte să iasă Ritchie?
246
00:11:18,852 --> 00:11:20,201
Poate.
247
00:11:20,244 --> 00:11:23,770
Denny... e un tip bun.
248
00:11:23,813 --> 00:11:26,816
Ce ar trebui să însemne asta?
249
00:11:26,860 --> 00:11:30,907
Doar... doar atât...
250
00:11:30,951 --> 00:11:33,867
E ceva ce ar trebui să știu, Callie?
251
00:11:33,910 --> 00:11:35,738
Nu.
252
00:11:42,832 --> 00:11:44,312
[sunet de metal]
253
00:11:49,926 --> 00:11:52,755
Știi, nu știu dacă îți amintești,
254
00:11:52,799 --> 00:11:56,324
dar când te vedea Camille
în biroul tău...
255
00:11:56,367 --> 00:12:00,023
și asta este...
256
00:12:00,067 --> 00:12:03,592
când o durea cel mai puțin
de la chimioterapie...
257
00:12:05,463 --> 00:12:07,901
Ei bine, i-ai lua mâna
258
00:12:07,944 --> 00:12:10,817
și i-ai spune să prețuiască fiecare clipă
259
00:12:10,860 --> 00:12:14,211
pentru că viața este atât de fragilă.
260
00:12:14,255 --> 00:12:17,258
[muzică de rău augur]
261
00:12:17,301 --> 00:12:23,745
♪
262
00:12:27,877 --> 00:12:31,315
Mai bine începeți
să vă bucurați de fiecare clipă.
263
00:12:43,806 --> 00:12:45,416
Acum doi ani,
264
00:12:45,460 --> 00:12:49,203
Dr. Reybold mi-a spus că
am avut cancer osos.
265
00:12:49,246 --> 00:12:50,813
A spus că va fi greu,
266
00:12:50,857 --> 00:12:53,990
dar am trecut prin el împreună.
267
00:12:54,034 --> 00:12:56,601
Chimioterapia dată de e,
268
00:12:56,645 --> 00:12:58,821
îți putrezește oasele.
269
00:12:58,865 --> 00:13:00,823
Nu mai puteam munci.
270
00:13:00,867 --> 00:13:03,304
Nu mă pot juca cu copiii,
271
00:13:03,347 --> 00:13:06,307
fii cu soțul meu.
272
00:13:06,350 --> 00:13:10,964
Dr. Reybold a continuat să ne liniștească
că această chimioterapie va funcționa.
273
00:13:11,007 --> 00:13:15,229
Eram în viață. A fost un miracol.
274
00:13:15,272 --> 00:13:17,144
Acum un an,
275
00:13:17,187 --> 00:13:19,711
au început să-mi cadă dinții.
276
00:13:19,755 --> 00:13:23,672
Acum șase luni, mi-a luat piciorul.
277
00:13:23,715 --> 00:13:27,719
Și acum îmi spui că
a fost totul pentru bani?
278
00:13:27,763 --> 00:13:30,810
[muzică sumbră]
279
00:13:30,853 --> 00:13:33,861
♪
280
00:13:50,090 --> 00:13:51,874
- Ce-ai luat?
- V-am făcut copii
281
00:13:51,918 --> 00:13:53,789
ale dosarelor salvate.
282
00:13:53,833 --> 00:13:55,878
42 din 57 de pacienți. Toate femei.
283
00:13:55,922 --> 00:13:58,098
Toate otrăvite cu chimio.
284
00:13:58,141 --> 00:14:00,100
Toate vor să depună mărturie.
285
00:14:00,143 --> 00:14:02,102
- E suficient?
- Pentru fraudă?
286
00:14:02,145 --> 00:14:04,147
Pentru omucidere.
287
00:14:08,543 --> 00:14:10,806
Vrei să nu mai practice de azi?
288
00:14:10,850 --> 00:14:13,809
Mergem cu acuzații de fraudă
în fața unui juriu
289
00:14:13,853 --> 00:14:15,898
și la reglementări profesionale
290
00:14:15,942 --> 00:14:18,031
și îi retrag dreptul imediat.
291
00:14:18,074 --> 00:14:20,120
Și când avocatul vede ce avem,
292
00:14:20,163 --> 00:14:21,904
se va răzgândi.
293
00:14:21,948 --> 00:14:24,298
Dai informații noi apoi,
294
00:14:24,341 --> 00:14:25,952
ne putem întoarce iarăși
295
00:14:25,995 --> 00:14:28,911
și folosim cazul de fraudă ca probă.
296
00:14:28,955 --> 00:14:32,262
Erin... se oprește din a practica
297
00:14:32,306 --> 00:14:35,091
în clipa în care intru.
298
00:14:37,224 --> 00:14:41,750
Ce mai face sergentul tău?
299
00:14:41,793 --> 00:14:44,884
Va fi mult mai bine
cu o condamnare pentru omucidere.
300
00:14:44,927 --> 00:14:46,494
[ușa se deschide]
301
00:14:52,892 --> 00:14:54,023
[oftă]
302
00:14:55,459 --> 00:14:58,462
[telefonul mobil bâzâie]
303
00:15:06,383 --> 00:15:08,951
Voight.
304
00:15:08,995 --> 00:15:10,953
Ce?
305
00:15:10,997 --> 00:15:14,000
[discuție neclară]
306
00:15:15,392 --> 00:15:18,091
Hei. Ai făcut o înțelegere?
307
00:15:18,134 --> 00:15:19,919
Ce fel de înțelegere??
308
00:15:19,962 --> 00:15:22,138
Suspendarea licenței unui an.
309
00:15:22,182 --> 00:15:24,010
- Glumești?
- Cinci ani de probațiune,
310
00:15:24,053 --> 00:15:26,055
- 14 mil. de dolari în resti...
- Fără închisoare?
311
00:15:26,099 --> 00:15:27,970
Crezi că femeile vor un proces?
312
00:15:28,014 --> 00:15:29,711
Cred că vor dreptate.
313
00:15:29,754 --> 00:15:30,930
Fac!
314
00:15:30,973 --> 00:15:33,280
Dacă pierde, ar putea face apeluri.
315
00:15:33,323 --> 00:15:36,326
Câți dintre ei au așa timp?
316
00:15:36,370 --> 00:15:38,720
Nu doar că a fraudat oameni, Dana.
317
00:15:38,763 --> 00:15:41,462
- I-a ucis.
- Dar nu putem dovedi.
318
00:15:41,505 --> 00:15:44,987
Judecătorul ne-a sfătuit să facem
asta pe baza dovezilor.
319
00:15:45,031 --> 00:15:46,380
Avocatul statului a fost de acord.
320
00:15:46,423 --> 00:15:49,339
Până când îmi vei da dovezi noi...
321
00:15:49,383 --> 00:15:51,515
mâinile mele sunt legate.
322
00:15:55,084 --> 00:15:58,000
[muzică dramatică]
323
00:15:58,044 --> 00:16:03,440
♪
324
00:16:03,484 --> 00:16:05,051
Hei.
325
00:16:07,096 --> 00:16:10,099
Am nevoie de ajutorul vostru.
326
00:16:14,930 --> 00:16:16,845
Ei bine, la prima vedere,
327
00:16:16,888 --> 00:16:17,977
clinic, psihopat clasic.
328
00:16:18,020 --> 00:16:20,022
Îi vânează pe cei slabi.
329
00:16:20,066 --> 00:16:22,982
Toate femeile sunt marginalizate
de vârstă sau rasă
330
00:16:23,025 --> 00:16:26,028
și nu au sprijin emoțional sau fizic.
331
00:16:26,072 --> 00:16:27,334
Știm din telefoane,
332
00:16:27,377 --> 00:16:29,162
patru din ele se cunosc
333
00:16:29,205 --> 00:16:30,641
și de acolo,
334
00:16:30,685 --> 00:16:32,643
am descoperit că au discutat,
335
00:16:32,687 --> 00:16:34,994
au comparat notițe.
336
00:16:35,037 --> 00:16:38,040
Au convenit să se întâlnească cu el,
și din ce putem spune,
337
00:16:38,084 --> 00:16:41,130
să-l confrunte pentru metodele lui.
338
00:16:41,174 --> 00:16:44,481
Deci întrebarea mea este:
339
00:16:44,525 --> 00:16:45,682
cum le-a atras
340
00:16:45,726 --> 00:16:48,398
dacă erau deja sceptice?
341
00:16:48,442 --> 00:16:51,053
Cancerul provoacă incertitudine.
342
00:16:51,097 --> 00:16:52,968
Oamenii caută un ghid
343
00:16:53,012 --> 00:16:54,448
prin proces,
344
00:16:54,491 --> 00:16:55,840
cineva în care pot avea încredere.
345
00:16:55,884 --> 00:16:57,668
Un salvator.
346
00:16:59,583 --> 00:17:01,368
Și dacă au plecat, ce ar avea?
347
00:17:01,411 --> 00:17:03,370
Psihopații îți controlează victimele
348
00:17:03,413 --> 00:17:05,589
pentru a primi taxa la care tânjesc.
349
00:17:05,633 --> 00:17:07,548
Să spui unei femei că are cancer,
350
00:17:07,591 --> 00:17:08,636
e un fior.
351
00:17:08,679 --> 00:17:11,160
Probabil de unde a început. Nu?
352
00:17:11,204 --> 00:17:13,162
El face asta, nu e prins,
353
00:17:13,206 --> 00:17:15,251
așa că trece la următorul stimul.
354
00:17:15,295 --> 00:17:17,340
Tratând-o, devine campionul ei.
355
00:17:17,384 --> 00:17:19,951
Pariez că dacă ne uităm în trecutul lui,
356
00:17:19,995 --> 00:17:22,389
există maltratări din partea femeilor.
357
00:17:22,432 --> 00:17:24,826
Acum a schimbat-o.
358
00:17:24,869 --> 00:17:27,046
„Obișnuiam să fiu supus.
359
00:17:27,089 --> 00:17:29,613
Acum sunt Dumnezeu.”
360
00:17:29,657 --> 00:17:31,833
Ai fi dispus să depui mărturie?
361
00:17:31,876 --> 00:17:33,791
[expiră]
362
00:17:37,578 --> 00:17:40,494
Pentru a sta în tribună, știi,
363
00:17:40,537 --> 00:17:42,496
primesc diagnostic complet, nu?
364
00:17:42,539 --> 00:17:45,412
Vorbesc cu el direct.
365
00:17:45,455 --> 00:17:47,066
Bine...
366
00:17:47,109 --> 00:17:49,633
el nu pledează nebunie...
367
00:17:49,677 --> 00:17:51,331
și îți promit
368
00:17:51,374 --> 00:17:54,899
că avocatul lui nu te va lăsa lângă el.
369
00:17:54,943 --> 00:17:56,466
[ciocănit]
[ușa se deschide]
370
00:17:56,510 --> 00:17:58,555
Dr Charles... îmi pare rău.
371
00:17:58,599 --> 00:18:01,602
Am vrut doar să te anunț
că Jessica Pope...
372
00:18:01,645 --> 00:18:03,256
nu a reușit.
373
00:18:04,474 --> 00:18:07,956
- Mulțumesc.
- Da.
374
00:18:15,268 --> 00:18:17,618
Chestia cu psihopații...
375
00:18:20,099 --> 00:18:23,102
Le place să se audă vorbind.
376
00:18:31,284 --> 00:18:32,937
- Da?
- Am luat imagini
377
00:18:32,981 --> 00:18:35,288
cu mașina ta la casa lui Callie.
378
00:18:35,331 --> 00:18:37,072
Când partenerul tău mi-a ucis fratele.
379
00:18:37,116 --> 00:18:38,856
Da, știu că tu l-ai dus acolo.
380
00:18:38,900 --> 00:18:40,597
- Și?
- Și nu cred că ai plecat.
381
00:18:40,641 --> 00:18:42,469
Cred că l-ai urmat, iar când a sângerat
382
00:18:42,512 --> 00:18:44,035
ai luat pistolul să pară nevinovat.
383
00:18:44,079 --> 00:18:46,168
De aceea, un ofițer bun va cădea
384
00:18:46,212 --> 00:18:48,562
- pentru ce nu a făcut.
- Sunteți incredibili.
385
00:18:48,605 --> 00:18:49,763
Dacă ai arma aia, Denny,
386
00:18:49,806 --> 00:18:51,242
trebuie s-o predai acum.
387
00:18:51,286 --> 00:18:53,157
- Altfel, te uiți la...
- Mă arestezi?
388
00:18:54,176 --> 00:18:55,221
Nu încă.
389
00:18:55,264 --> 00:18:57,658
Nu am o armă.
390
00:18:57,701 --> 00:18:59,268
Nu mai am ce să-ți spun.
391
00:19:03,577 --> 00:19:04,795
Mulțumesc.
392
00:19:12,716 --> 00:19:13,978
Tu ești acel doctor de la știri.
393
00:19:14,022 --> 00:19:15,154
Îmi pare rău.
394
00:19:15,197 --> 00:19:18,287
Dr Daniel Charles, Chicago Med.
395
00:19:18,331 --> 00:19:21,464
Omule, ne urmăresc, nu e așa?
396
00:19:21,508 --> 00:19:22,987
Ești pe cauțiune?
397
00:19:23,031 --> 00:19:25,468
Pentru ce te acuză în primul rând?
398
00:19:25,512 --> 00:19:27,514
Îmi poți explica asta?
399
00:19:30,386 --> 00:19:34,129
E greu să te distanțezi
de bolnavii de cancer.
400
00:19:34,173 --> 00:19:35,696
Când intri la medicină,
401
00:19:35,739 --> 00:19:38,220
te aștepți să-i salvezi pe toți?
402
00:19:40,091 --> 00:19:42,398
dar să pierzi pacienți constant,
403
00:19:42,442 --> 00:19:45,096
să-i vezi distruși de boală...
404
00:19:45,140 --> 00:19:47,925
SUA e mult în urmă.
405
00:19:47,969 --> 00:19:51,538
Am o serie de cocktailuri
care sunt revoluționare.
406
00:19:51,581 --> 00:19:54,932
Alți medici nu au metodele
sau numerele mele.
407
00:19:54,976 --> 00:19:56,499
Asta ar trebui să fie la știri.
408
00:19:56,543 --> 00:19:59,110
Asta ar trebui să apară la știri...
[amândoi chicotesc]
409
00:19:59,154 --> 00:20:00,721
Desigur, vreau să spun,
410
00:20:00,764 --> 00:20:02,505
nu ți-au chestionat terapiile, nu?
411
00:20:02,549 --> 00:20:03,985
Adică, ce...
[chicotește]
412
00:20:04,028 --> 00:20:06,466
- Aveau o diplomă de medicină?
- Exact.
413
00:20:06,509 --> 00:20:08,903
Au vindecat cancerul?[râde]
414
00:20:08,946 --> 00:20:11,471
Asta îi închide.
415
00:20:11,514 --> 00:20:13,690
Știi, la bază,
416
00:20:13,734 --> 00:20:15,257
se tem pentru viețile lor
417
00:20:15,301 --> 00:20:17,259
și ajung să înțeleagă
418
00:20:17,303 --> 00:20:19,914
că sunt singurul care le poate salva.
419
00:20:23,787 --> 00:20:26,573
- Ce ceas frumos.
- E frumos, nu?
420
00:20:26,616 --> 00:20:28,009
Da, am un tip,
421
00:20:28,052 --> 00:20:31,317
Howard, pe South Wabash.
422
00:20:31,360 --> 00:20:33,623
La vânzare e cam 75.000.
423
00:20:33,667 --> 00:20:35,277
Mi l-a dat pentru 45.000.
424
00:20:35,321 --> 00:20:37,279
[chicotește]
425
00:20:37,323 --> 00:20:39,673
Dacă vrei îți pot da informațiile.
426
00:20:39,716 --> 00:20:41,849
Te poate ajuta. Uită-te la asta.
427
00:20:41,892 --> 00:20:45,505
Superb.
428
00:20:45,548 --> 00:20:48,334
- Chiar superb.
- Da.
429
00:20:48,377 --> 00:20:51,337
[muzică rock]
430
00:20:51,380 --> 00:20:54,165
♪
431
00:20:54,209 --> 00:20:55,776
Hei.
432
00:20:55,819 --> 00:20:56,951
Hei.
433
00:20:56,994 --> 00:20:58,518
Ce știi despre frate?
434
00:20:58,561 --> 00:21:00,868
- Al cui? Al lui Ritchie?
- Da.
435
00:21:00,911 --> 00:21:02,652
- Nu am avut de-a face cu el.
- Am investigat.
436
00:21:02,696 --> 00:21:05,307
Are două amenzi de parcare
pe strada lui Callie.
437
00:21:05,351 --> 00:21:06,787
Da, îl ducea pe Ritchie.
438
00:21:06,830 --> 00:21:08,745
Când Ritchie era în închisoare.
439
00:21:08,789 --> 00:21:10,269
Denny și Callie au avut legătură?
440
00:21:10,312 --> 00:21:11,444
De unde să știu eu?
441
00:21:11,487 --> 00:21:12,619
E ceva acolo.
442
00:21:12,662 --> 00:21:14,403
E părea protectoare cu el.
443
00:21:14,447 --> 00:21:16,753
Încerc să-mi dau seama unde să mergem.
444
00:21:16,797 --> 00:21:18,668
- Deci Denny a luat pistolul.
- Da.
445
00:21:18,712 --> 00:21:20,627
Dacă a făcut-o, l-a aruncat în râu.
446
00:21:20,670 --> 00:21:23,412
Iată-ne. Același loc în care am început.
447
00:21:23,456 --> 00:21:26,154
[expiră]
Asta e fatalist.
448
00:21:26,197 --> 00:21:29,026
Nu, asta e realist.
449
00:21:29,070 --> 00:21:31,072
Este fatalist.
450
00:21:45,652 --> 00:21:46,827
Mulțumiri.
451
00:21:52,180 --> 00:21:53,790
[ofta]
452
00:21:53,834 --> 00:21:55,401
[oftă]
453
00:21:56,880 --> 00:21:59,709
Hank, mi-e dor de Camille.
454
00:22:06,803 --> 00:22:09,676
Adică toată viața mea
până la 14 ani, era Bunny.
455
00:22:09,719 --> 00:22:11,547
Tu știi?
456
00:22:11,591 --> 00:22:14,376
Când era trează. Când ea nu era.
457
00:22:16,465 --> 00:22:18,772
Nu știam
458
00:22:18,815 --> 00:22:21,601
că mamele ar putea fi amabile.
459
00:22:21,644 --> 00:22:25,692
Sau curajoase. Sau altruiste.
460
00:22:27,128 --> 00:22:30,479
Nici măcar nu m-a plăcut
când m-ai adus prima oară acasă.
461
00:22:30,523 --> 00:22:33,264
- Îți amintești asta?
- Da.
462
00:22:33,308 --> 00:22:35,745
Era ocupată deja cu Justin
463
00:22:35,789 --> 00:22:40,489
și am apărut și am doar
și-a dublat necazul.
464
00:22:40,533 --> 00:22:43,536
[râde]
Eram iaduri.
465
00:22:46,974 --> 00:22:50,281
Îmi amintesc într-o zi
când am venit acasă...
466
00:22:50,325 --> 00:22:52,849
Tricou Iron Maiden, fustă până aici, știi,
467
00:22:52,893 --> 00:22:56,418
și ea doar mă aștepta în camera de zi.
468
00:22:56,462 --> 00:22:59,856
Are o rochie de la Marshall Field's.
469
00:23:02,772 --> 00:23:06,210
Ea mi-a spus asta...
470
00:23:06,254 --> 00:23:09,431
ai văzut ceva în mine
ce a meritat sacrificiul
471
00:23:09,475 --> 00:23:13,522
și așa ar face și ea,
472
00:23:13,566 --> 00:23:17,700
și și-a folosit banii de Crăciun
să-mi cumpere rochia aia.
473
00:23:20,790 --> 00:23:22,444
Am o idee.
474
00:23:22,488 --> 00:23:23,924
Reybold s-a întâlnit cu victimele
475
00:23:23,967 --> 00:23:26,187
cu trei săptămâni
înainte de comă sau moarte.
476
00:23:26,230 --> 00:23:27,841
Aveți conturile pentru biroul lui?
477
00:23:27,884 --> 00:23:30,713
Aici și aici.
478
00:23:30,757 --> 00:23:34,456
Victimele s-au întâlnit cu Reybold
pe 10 decembrie,
479
00:23:34,500 --> 00:23:36,719
și acolo.
480
00:23:36,763 --> 00:23:39,330
11 decembrie...
481
00:23:39,374 --> 00:23:42,551
a venit un ordin de chimio pentru fiecare.
482
00:23:42,595 --> 00:23:44,597
- Cât costă?
- De două ori mai mult decât au primit
483
00:23:44,640 --> 00:23:46,425
de fiecare dată înainte.
484
00:23:46,468 --> 00:23:47,687
Pe 11?
485
00:23:47,730 --> 00:23:50,167
Stai, pentru că în programul lui Reybold,
486
00:23:50,211 --> 00:23:52,126
are victimele tratate
487
00:23:52,169 --> 00:23:54,781
pe 14 decembrie,
488
00:23:54,824 --> 00:23:57,000
pe 16,
489
00:23:57,044 --> 00:23:58,698
și pe 17.
490
00:23:58,741 --> 00:24:02,571
Apoi a fost plasată altă comandă
de chimioterapie
491
00:24:02,615 --> 00:24:04,747
pe 22 decembrie
492
00:24:04,791 --> 00:24:07,663
de trei ori suma obișnuită.
493
00:24:07,707 --> 00:24:09,883
Și le are pe toate listate
pentru programări
494
00:24:09,926 --> 00:24:11,885
imediat după aceea.
495
00:24:11,928 --> 00:24:13,495
Care a fost ultima comandă?
496
00:24:16,280 --> 00:24:18,108
Doi ianuarie.
497
00:24:18,152 --> 00:24:21,155
Chiar înainte de a venit la Med
498
00:24:21,198 --> 00:24:24,201
și este de șapte ori suma obișnuită.
499
00:24:25,986 --> 00:24:29,816
Cum a trecut de companiile de asigurare?
500
00:24:29,859 --> 00:24:33,036
N-ar fi aprobat de șapte ori
cantitatea de chimio.
501
00:24:33,080 --> 00:24:35,691
A facturat-o măcar la asigurare?
502
00:24:38,302 --> 00:24:39,869
Nu.
503
00:24:39,913 --> 00:24:42,045
Deci biroul lui a mâncat plățile?
504
00:24:42,089 --> 00:24:44,613
Sau a plătit el însuși.
505
00:24:44,657 --> 00:24:46,876
Dacă vei comand chimio să ucizi,
506
00:24:46,920 --> 00:24:49,400
- asta ar fi crimă.
- Este suficient?
507
00:24:50,880 --> 00:24:53,187
Semnătura lui pe facturi
508
00:24:53,230 --> 00:24:55,015
arată intenția cu dovezi fizice.
509
00:24:55,058 --> 00:24:57,452
Să o ții departe e o acoperire.
510
00:24:57,496 --> 00:24:59,889
Dacă femeile din dosar ar depune mărturie,
511
00:24:59,933 --> 00:25:03,545
le-a dozat personal...
512
00:25:03,589 --> 00:25:05,721
Cred că putem convinge un juriu.
513
00:25:05,765 --> 00:25:07,723
Asta e tot ce trebuie să știu.
514
00:25:07,767 --> 00:25:09,333
[aplauze] Mulțumesc.
515
00:25:09,377 --> 00:25:12,119
Mi-am dedicat viața vindecării
516
00:25:12,162 --> 00:25:15,165
dar vindecarea e mai mult decât
medicamentele potrivite,
517
00:25:15,209 --> 00:25:18,429
mai mult decât stabilirea
programul de tratament potrivit.
518
00:25:18,473 --> 00:25:20,388
[aplauze]
Nu, se conectează
519
00:25:20,431 --> 00:25:22,042
cu pacienții și nu renunț,
520
00:25:22,085 --> 00:25:25,959
făcându-i să creadă că
este posibilă și o recuperare completă.
521
00:25:26,002 --> 00:25:28,265
Da, așa a mers cu Jessica Pope?
522
00:25:28,309 --> 00:25:30,703
Dar Dani Frank? Carol Shepperd?
523
00:25:30,746 --> 00:25:32,008
- Retrage-te.
- Leah Kamen?
524
00:25:32,052 --> 00:25:33,967
Dar vindecarea lor?
525
00:25:34,010 --> 00:25:36,143
Aveau alt program, nu, doctore?
526
00:25:36,186 --> 00:25:38,406
- Asta... nu este...
- Întoarceți-vă.
527
00:25:38,449 --> 00:25:39,842
Ești arestat pentru crimă
528
00:25:39,886 --> 00:25:43,106
și tentativă de omor a patru pacienți.
529
00:25:43,150 --> 00:25:45,587
Nu e prea strâns, nu-i așa?
530
00:25:45,631 --> 00:25:46,980
Haide.
531
00:25:47,023 --> 00:25:48,068
[mulțimea murmurând]
532
00:25:48,111 --> 00:25:50,113
Petrecerea s-a terminat.
533
00:25:55,162 --> 00:25:57,033
Acești 42 de pacienți
534
00:25:57,077 --> 00:25:58,600
au fost deja în instanță.
535
00:25:58,644 --> 00:26:01,037
Dr. Reynold a pledat și a fost condamnat.
536
00:26:01,081 --> 00:26:03,257
- Caz închis.
- Doar că este o linie dreaptă
537
00:26:03,300 --> 00:26:05,607
de la fraudă la crime și trasând linia...
538
00:26:05,651 --> 00:26:08,392
Va prejudicia juriul nenecesar.
539
00:26:08,436 --> 00:26:10,786
Ce s-a întâmplat cu pacienții în acel caz
540
00:26:10,830 --> 00:26:12,527
este irelevant în procedura curentă.
541
00:26:12,571 --> 00:26:14,355
Irelevant? Victimele fraudei
542
00:26:14,398 --> 00:26:16,139
nu au murit și victimele mele au murit?
543
00:26:16,183 --> 00:26:18,098
- Instanță...
- Înapoi, dnă. Shelby.
544
00:26:18,141 --> 00:26:21,318
Dr. Reybold a ucis patru
femei pentru a acoperi frauda.
545
00:26:21,362 --> 00:26:23,233
Juriul trebuie să audă asta
546
00:26:23,277 --> 00:26:25,192
ca să poată înțelege povestea.
547
00:26:25,235 --> 00:26:27,411
Dar va fi prejudiciat nejustificat.
548
00:26:27,455 --> 00:26:28,761
Concluzia este:
549
00:26:28,804 --> 00:26:31,415
victimele fraudei nu pot depune mărturie.
550
00:26:39,685 --> 00:26:41,904
Prea prejudiciabilă? Nu e relevant?
551
00:26:41,948 --> 00:26:43,427
A fost o luptă dificilă.
552
00:26:43,471 --> 00:26:45,734
Deci nicio victimă nu poate spune
553
00:26:45,778 --> 00:26:48,476
că Reybold a dozat cele patru
femei personal?
554
00:26:48,519 --> 00:26:50,173
Trei... medicul legist
555
00:26:50,217 --> 00:26:53,437
a hotărât moartea lui Jessica Pope
ca sinucidere.
556
00:26:53,481 --> 00:26:55,309
Pune-mă la stand.
557
00:26:55,352 --> 00:26:56,658
De ce? Ai cancer?
558
00:26:56,702 --> 00:26:58,529
Pot conduce juriul.
559
00:26:58,573 --> 00:27:00,096
Green îți va da unul nou
560
00:27:00,140 --> 00:27:01,621
când o aduce în discuție pe Camille
561
00:27:01,645 --> 00:27:02,908
și motivul tău.
562
00:27:02,951 --> 00:27:05,624
Eu sunt investigatorul principal
pe acest caz.
563
00:27:05,667 --> 00:27:08,322
Dacă nu mă pui pe mine la stand,
o face ea,
564
00:27:08,365 --> 00:27:10,541
și nu vei mai putea face nimic.
565
00:27:10,585 --> 00:27:11,760
Dana.
566
00:27:11,804 --> 00:27:14,197
Dacă ieși din scenariu o dată,
567
00:27:14,241 --> 00:27:15,634
pierzi cazul pentru noi.
568
00:27:15,677 --> 00:27:17,157
Este un risc prea mare.
569
00:27:17,200 --> 00:27:19,115
O pun pe Erin să spună despre anchetă.
570
00:27:19,159 --> 00:27:22,162
Nu există nici o cale să depui mărturie.
571
00:27:28,559 --> 00:27:30,649
Dacă Denny e ca fratele lui,
572
00:27:30,692 --> 00:27:32,999
ar fi aruncat arma, cum a zis Roman.
573
00:27:33,042 --> 00:27:34,653
Denny nu e ca Ritchie.
574
00:27:34,696 --> 00:27:36,437
A avut aceeași slujbă zece ani.
575
00:27:36,480 --> 00:27:38,569
Amenzile de parcare de la Callie...
576
00:27:38,613 --> 00:27:40,484
singura problemă cu legea.
577
00:27:40,528 --> 00:27:44,358
Pun pariu că a luat arma
să-i protejeze pe Ritchie și Callie.
578
00:27:44,401 --> 00:27:45,968
- Vorbește cu el.
- Nu pot.
579
00:27:46,012 --> 00:27:48,057
Am mai vorbit cu el înainte.
580
00:27:48,101 --> 00:27:50,494
Nu va recunoaște pentru mine.
581
00:27:50,538 --> 00:27:51,974
Am nevoie de ceva...
582
00:27:52,018 --> 00:27:53,628
Știu de ce ai nevoie.
583
00:27:53,672 --> 00:27:54,977
- Stai, ce?
- De mine.
584
00:27:55,021 --> 00:27:57,588
Bobby, ai grijă la birou.
Fac ceva lucru pe teren.
585
00:27:57,632 --> 00:27:59,721
- Bine.
- Vii sau ce?
586
00:27:59,765 --> 00:28:00,809
Da.
587
00:28:07,250 --> 00:28:08,512
Hei.
588
00:28:08,556 --> 00:28:10,819
Ce faci, Denny?
589
00:28:10,863 --> 00:28:12,647
Aceasta este hărțuire.
590
00:28:12,691 --> 00:28:15,563
Să-ți zic o treabă, Denny.
591
00:28:15,606 --> 00:28:17,696
Minți un ofițer,
592
00:28:17,739 --> 00:28:19,654
asta impiedică o investigație.
593
00:28:19,698 --> 00:28:21,743
Faci o declarație falsă la dosar,
594
00:28:21,787 --> 00:28:23,614
asta e obstrucționarea dreptății.
595
00:28:23,658 --> 00:28:24,964
Păstrezi o armă,
596
00:28:25,007 --> 00:28:26,705
e reținerea probelor într-o crimă.
597
00:28:26,748 --> 00:28:28,532
Ai adus-o pe mama ta?
598
00:28:28,576 --> 00:28:30,665
Că n-ai putut dovedi
că le-ai făcut singur?
599
00:28:30,709 --> 00:28:32,580
Ți-ai condus fratele beat
600
00:28:32,623 --> 00:28:34,843
la o reședință unde a comis o abatere
601
00:28:34,887 --> 00:28:36,540
și a amenințat un ofițer
602
00:28:36,584 --> 00:28:38,281
care a dus la moartea lui.
603
00:28:38,325 --> 00:28:40,327
Știi de ce poți fi acuzat?
604
00:28:40,370 --> 00:28:41,763
Complice la crimă.
605
00:28:41,807 --> 00:28:43,112
Fie.
606
00:28:43,156 --> 00:28:44,418
Spui lucruri să mă prinzi.
607
00:28:44,461 --> 00:28:45,680
Nu, vei fi acuzat
608
00:28:45,724 --> 00:28:47,943
ca și complice la moartea lui.
609
00:28:47,987 --> 00:28:50,250
Crimă. De la doi la cinci ani.
610
00:28:50,293 --> 00:28:52,600
Și nu în județ. Stateville.
611
00:28:52,643 --> 00:28:53,993
Hai, așa cum văd eu,
612
00:28:54,036 --> 00:28:55,603
ai încercat să ajuți.
613
00:28:55,646 --> 00:28:57,387
Fratele tău. Callie.
614
00:28:57,431 --> 00:29:00,608
Dacă aș fi tu,
m-aș gândi să mă ajut singur.
615
00:29:00,651 --> 00:29:02,436
Unde e pistolul, Denny?
616
00:29:05,352 --> 00:29:08,529
Apare arma, orașul nu face nimic
pentru Callie.
617
00:29:08,572 --> 00:29:10,602
Ea a renunțat la serviciu
să aibă grijă de Andrew.
618
00:29:10,626 --> 00:29:12,689
Ritchie și-a părăsit apartamentul.
619
00:29:12,733 --> 00:29:15,492
Ea merită mai bine.
620
00:29:15,536 --> 00:29:16,929
Există o recompensă
621
00:29:16,972 --> 00:29:19,670
pentru informații despre pistol.
622
00:29:19,714 --> 00:29:21,672
Acea recompensa ar putea...
623
00:29:21,716 --> 00:29:24,806
să fie un cec anonim.
624
00:29:24,850 --> 00:29:27,809
Dacă îi spui detectivului
responsabil tot ce ai văzut...
625
00:29:27,853 --> 00:29:29,855
tot, și arma aia revine,
626
00:29:29,898 --> 00:29:33,684
cecul ar putea ajunge la o femei drăguță.
627
00:29:33,728 --> 00:29:36,165
Valoarea e de 25.000 de dolari.
628
00:29:36,209 --> 00:29:37,950
Și nu aș fi acuzat?
629
00:29:37,993 --> 00:29:40,126
Tu ești fratele îndurerat.
630
00:29:40,169 --> 00:29:42,781
De ce te-am acuza?
631
00:29:47,916 --> 00:29:50,484
În recenzia ta din cărțile Dr. Reybold,
632
00:29:50,527 --> 00:29:53,226
n-ai găsit dovezi că a facturat
asigurările
633
00:29:53,269 --> 00:29:55,663
- pentru aceste tratamente.
- Nu.
634
00:29:55,706 --> 00:29:59,406
Ei bine, cine a plătit
pentru aceste tratamente?
635
00:29:59,449 --> 00:30:01,930
Dr Reybold însuși. Din contul personal.
636
00:30:01,974 --> 00:30:03,149
Personal.
637
00:30:03,192 --> 00:30:04,979
Ceea ce i-a permis
a supradoza pacienții...
638
00:30:05,003 --> 00:30:07,327
- Obiecție.
- Anulat.
639
00:30:07,370 --> 00:30:10,460
Pentru a supradoza pacienții
fără să ridice întrebări,
640
00:30:10,504 --> 00:30:13,333
- la companiile de asigurări.
- Da.
641
00:30:13,376 --> 00:30:16,249
Fără alte întrebări.
642
00:30:16,292 --> 00:30:18,729
Putea dr Reybold să ajute pacienții
643
00:30:18,773 --> 00:30:20,688
să primească grija necesară?
644
00:30:20,731 --> 00:30:22,864
Dacă veneau trei pacienți,
645
00:30:22,908 --> 00:30:25,649
și au spus că au dificultăți financiare
646
00:30:25,693 --> 00:30:27,913
dar voiam să rămân în viață...
647
00:30:27,956 --> 00:30:31,699
ce fel de doctor ar putea plăti
pentru acele tratamente însuși?
648
00:30:31,742 --> 00:30:34,963
Unul cu adevărat remarcabil. Asta e sigur.
649
00:30:37,748 --> 00:30:40,751
Mulțumesc. Asta e tot.
650
00:30:40,795 --> 00:30:42,710
Conversația mea cu Dr. Reybold
651
00:30:42,753 --> 00:30:44,712
și o privire asupra istoricului
652
00:30:44,755 --> 00:30:48,759
m-a condus la un diagnostic clar
de psihopatie.
653
00:30:48,803 --> 00:30:54,200
Mintea psihopată,
îi lipsește teama, remușcarea, empatia.
654
00:30:54,243 --> 00:30:58,900
În esență, nu se poate conecta
sau nu-i pasă de ceilalți.
655
00:30:58,944 --> 00:31:00,771
Acesta este Dr. Reybold.
656
00:31:00,815 --> 00:31:02,556
Dar e doctor.
657
00:31:02,599 --> 00:31:04,950
Asta nu sugerează empatie sau grijă?
658
00:31:04,993 --> 00:31:07,866
Ei bine, ai fi șocată
câți psihopați funcționali
659
00:31:07,909 --> 00:31:09,258
sunt în lume,
660
00:31:09,302 --> 00:31:11,565
știi, atrași de putere, de control.
661
00:31:11,608 --> 00:31:13,610
etalându-și ratele de succes,
662
00:31:13,654 --> 00:31:16,918
terapiile pe care doar el
le poate administra,
663
00:31:16,962 --> 00:31:20,879
disprețuindu-și pacienții
să-i țină sub controlul lui.
664
00:31:20,922 --> 00:31:23,664
"Eu sunt acela
cu diploma de medicină,"
665
00:31:23,707 --> 00:31:25,796
le-ar spune pacienților săi.
666
00:31:25,840 --> 00:31:27,537
Știi cum?
667
00:31:27,581 --> 00:31:28,887
Pentru că mi-a spus.
668
00:31:28,930 --> 00:31:31,585
Îmi reînnoiesc obiecția.
Toată această conversație...
669
00:31:31,628 --> 00:31:35,154
A fost o admitere spontană
despre care s-a hotărât deja.
670
00:31:35,197 --> 00:31:36,851
De acord. Anulat.
671
00:31:36,895 --> 00:31:38,070
Continuați, dnă. Shelby.
672
00:31:38,113 --> 00:31:41,160
Deci, dr. Reybold ar întreba pacienții săi
673
00:31:41,203 --> 00:31:42,901
dacă aveau o diplomă de medicină?
674
00:31:42,944 --> 00:31:45,904
Și s-a asigurat că știau
675
00:31:45,947 --> 00:31:48,732
că el era singurul care i-ar putea salva.
676
00:31:48,776 --> 00:31:51,518
Acestea sunt cuvinte reale
din conversația noastră.
677
00:31:51,561 --> 00:31:54,347
Mulțumesc, dr. Charles.
678
00:31:56,044 --> 00:31:59,787
Ei bine, hai să vorbim
despre acea conversație.
679
00:31:59,830 --> 00:32:02,137
- A fost la biroul tău?
- Nu.
680
00:32:02,181 --> 00:32:04,357
La tribunal? Ordonat de un judecător?
681
00:32:04,400 --> 00:32:06,141
- Nu.
- Dr Reybold știa
682
00:32:06,185 --> 00:32:07,795
că a fost intervievat?
683
00:32:07,838 --> 00:32:10,102
Așa cum am spus, nu a fost un interviu.
684
00:32:10,145 --> 00:32:13,018
Doi medici cu o conversație doar.
685
00:32:13,061 --> 00:32:15,194
Unde a avut loc conversația?
686
00:32:15,237 --> 00:32:18,240
- Într-o cafenea.
- Aproape de casa ta?
687
00:32:18,284 --> 00:32:20,286
- Nu.
- Biroul tău?
688
00:32:20,329 --> 00:32:22,157
- Nu.
- De fapt,
689
00:32:22,201 --> 00:32:25,900
era la 8 mile
din oricare dintre acele locuri.
690
00:32:27,075 --> 00:32:28,990
Nu am măsurat.
691
00:32:29,034 --> 00:32:30,426
Tu știi câte cafenele
692
00:32:30,470 --> 00:32:32,994
sunt între casa ta sau birou și acolo?
693
00:32:33,038 --> 00:32:34,865
Eu nu.
694
00:32:34,909 --> 00:32:36,389
37.
695
00:32:36,432 --> 00:32:39,348
Alte 37 de cafenele,
696
00:32:39,392 --> 00:32:41,960
și te-ai dus în aceasta anume,
697
00:32:42,003 --> 00:32:44,701
la două străzi de casa inculpatului?
698
00:32:44,745 --> 00:32:47,313
- Să-l urmărească?
- Obiecție.
699
00:32:47,356 --> 00:32:48,705
Susținut.
700
00:32:48,749 --> 00:32:50,881
Ai fost plătit de către acuzare
701
00:32:50,925 --> 00:32:52,448
pentru serviciile dvs., Dr Charles?
702
00:32:52,492 --> 00:32:53,536
N-am fost.
703
00:32:53,580 --> 00:32:56,017
Ești un agent neplătit al poliției.
704
00:32:56,061 --> 00:32:59,238
Nu mi-a spus nimeni
să vorbesc cu dr Reybold.
705
00:32:59,281 --> 00:33:02,937
Am intrat în cafenea
706
00:33:02,981 --> 00:33:05,505
și am văzut asta...
707
00:33:05,548 --> 00:33:07,333
doctor...
708
00:33:08,682 --> 00:33:10,684
Și curiozitatea a ieșit din mine.
709
00:33:10,727 --> 00:33:12,947
Asta merge bine pentru stat, nu-i așa?
710
00:33:12,991 --> 00:33:14,166
Retras.
711
00:33:15,819 --> 00:33:17,604
Socializați vreodată cu membrii
712
00:33:17,647 --> 00:33:19,998
ai Unității de Informații, dr. Charles?
713
00:33:20,041 --> 00:33:22,217
Poate la un bar numit Molly's?
714
00:33:22,261 --> 00:33:25,046
- Da.
- Deci sunt prietenii tăi?
715
00:33:25,090 --> 00:33:27,918
Raportul meu despre Dr. Reybold
e o analiză imparțială...
716
00:33:27,962 --> 00:33:29,833
Nu asta era întrebarea.
717
00:33:29,877 --> 00:33:31,922
Îi cunosc prin muncă
718
00:33:31,966 --> 00:33:35,230
și aș fi foarte mândru
să-i numesc prietenii mei.
719
00:33:35,274 --> 00:33:36,971
Fără alte întrebări.
720
00:33:37,015 --> 00:33:39,930
[muzică dramatică]
721
00:33:39,974 --> 00:33:43,978
♪
722
00:33:44,022 --> 00:33:47,068
Uite, ia o continuare.
Echipa mea și cu mine...
723
00:33:47,112 --> 00:33:49,984
Mi-am epuizat deja bunăvoința
cu acest judecător.
724
00:33:50,028 --> 00:33:52,030
Atunci pune-l pe Antonio la stand.
725
00:33:52,073 --> 00:33:53,640
Va depune mărturie despre bani.
726
00:33:53,683 --> 00:33:55,076
Prejudiciul a fost făcut.
727
00:33:55,120 --> 00:33:57,383
Vor face ca plățile să pară altceva.
728
00:33:57,426 --> 00:33:59,559
Din nou.
729
00:33:59,602 --> 00:34:02,953
Deci spune-mi
ce ai nevoie pentru a câștiga.
730
00:34:03,911 --> 00:34:08,089
Am nevoie de pacienții
din cazul fraudei înapoi.
731
00:34:08,133 --> 00:34:10,439
Am nevoie de 42 de oameni
pe o tribună de martori
732
00:34:10,483 --> 00:34:11,875
să spună că le-a dozat personal
733
00:34:11,919 --> 00:34:13,703
sau orice martor ocular
734
00:34:13,747 --> 00:34:16,358
care poate pune acel ac
în mâna lui Reybold.
735
00:34:16,402 --> 00:34:18,360
Poți să faci asta?
736
00:34:18,404 --> 00:34:19,927
Poate.
737
00:34:22,277 --> 00:34:24,714
Dacă mă pui la stand.
738
00:34:27,978 --> 00:34:29,937
Cele trei victime au fost în contact
739
00:34:29,980 --> 00:34:31,156
și au comparat notițe.
740
00:34:31,199 --> 00:34:33,158
Știm din înregistrări.
741
00:34:33,201 --> 00:34:36,770
După întâlnirea
cu dr. Reybold din 10 decembrie,
742
00:34:36,813 --> 00:34:38,902
au fost de acord
cu tratament experimental
743
00:34:38,946 --> 00:34:40,600
care, de fapt,
744
00:34:40,643 --> 00:34:44,517
a fost doză dublă
de chimioterapie obișnuită.
745
00:34:44,560 --> 00:34:47,911
Săptămâna următoare, el a crescut
de trei ori mai mult.
746
00:34:47,955 --> 00:34:50,000
Până când au ajuns la spital,
747
00:34:50,044 --> 00:34:51,393
a fost de șapte ori.
748
00:34:51,437 --> 00:34:54,135
Pentru că l-au confruntat
despre ce a făcut,
749
00:34:54,179 --> 00:34:55,963
și i-a fost frică să fie expus.
750
00:34:56,006 --> 00:34:58,183
Obiecție. Avocatul depune mărturie.
751
00:34:58,226 --> 00:35:00,576
Susținut.
752
00:35:00,620 --> 00:35:02,274
În ancheta dumneavoastră,
753
00:35:02,317 --> 00:35:03,753
vi s-a părut suspect
754
00:35:03,797 --> 00:35:06,278
că trei pacienți s-au întâlnit
cu doctorul într-o zi...
755
00:35:06,321 --> 00:35:07,496
Obiecție.
756
00:35:07,540 --> 00:35:09,542
Nimeni nu știe ce s-a întâmplat.
757
00:35:09,585 --> 00:35:13,023
Toată lumea, în afară de dr. Reybold,
758
00:35:13,067 --> 00:35:14,634
este mort sau în comă.
759
00:35:14,677 --> 00:35:16,288
- Instanță.
- Încă o dată,
760
00:35:16,331 --> 00:35:19,117
și ești în oprobriu.
761
00:35:19,160 --> 00:35:21,380
[oftă]
762
00:35:21,423 --> 00:35:24,905
Ar putea fi greșeli
de laborator cantitățile primite?
763
00:35:24,948 --> 00:35:27,908
Nu, semnătura dr. Reybold
era la fiecare comandă.
764
00:35:27,951 --> 00:35:29,823
Ce zici de o eroare de dozare?
765
00:35:29,866 --> 00:35:31,477
A mărturisit personalul său
766
00:35:31,520 --> 00:35:34,393
că Dr. Reybold personal
a administrat acele doze.
767
00:35:34,436 --> 00:35:35,959
Dar angajatul a încheiat o înțelegere.
768
00:35:36,003 --> 00:35:37,485
Asta nu înseamnă că nu era adevărul.
769
00:35:37,509 --> 00:35:39,528
Obiecție. Opinie nepotrivită.
770
00:35:39,572 --> 00:35:40,921
Susținut.
771
00:35:40,964 --> 00:35:43,010
Dar orice alți martori care...
772
00:35:43,053 --> 00:35:44,272
A întrebat și a răspuns.
773
00:35:44,316 --> 00:35:46,622
Da, dnă. Shelby, mergeți mai departe.
774
00:35:46,666 --> 00:35:50,365
Instanță, cineva trebuie
să vorbească pentru aceste victime.
775
00:35:50,409 --> 00:35:52,846
Tu nu vorbești. Tu pui întrebări.
776
00:35:52,889 --> 00:35:54,500
Și dacă nimeni nu l-a văzând dozând...
777
00:35:54,543 --> 00:35:57,764
Altcineva a făcut-o.
778
00:35:57,807 --> 00:36:00,245
Eu.
779
00:36:00,288 --> 00:36:03,596
L-am văzut pe doctorul Reybold
dozând un pacient.
780
00:36:03,639 --> 00:36:05,772
Soția mea.
781
00:36:05,815 --> 00:36:08,253
L-am văzut dozând-o pe Camille
782
00:36:08,296 --> 00:36:12,082
care a murit de cancer
sub îngrijirea doctorului Reybold
783
00:36:12,126 --> 00:36:14,084
acum șase ani.
784
00:36:20,613 --> 00:36:22,441
- Sergent Voight...
- Sunt martor.
785
00:36:22,484 --> 00:36:25,444
L-am văzut dozând un pacient.
786
00:36:27,010 --> 00:36:29,274
Statul nu mai are întrebări
787
00:36:29,317 --> 00:36:30,971
pentru acest martor.
788
00:36:32,538 --> 00:36:34,975
Ei bine, am câteva.
789
00:36:38,848 --> 00:36:41,155
Să-ți pierzi soția din cauza cancerului
790
00:36:41,199 --> 00:36:43,766
trebuie să fi fost foarte dureros,
Sergent.
791
00:36:47,117 --> 00:36:50,512
Poți vorbi despre boala soției tale?
792
00:36:56,344 --> 00:36:59,565
Camille a fost trimisă către dr. Reybold
793
00:36:59,608 --> 00:37:02,698
când cancerul ei ovarian a revenit.
794
00:37:02,742 --> 00:37:08,704
El a recomandat un curs agresiv
795
00:37:08,748 --> 00:37:12,317
și apoi un al doilea tur
când asta nu a rezolvat totul.
796
00:37:12,360 --> 00:37:14,971
I-a fost frig tot timpul...
797
00:37:17,104 --> 00:37:20,455
Nu putea mânca.
798
00:37:20,499 --> 00:37:24,329
Memoria venea și pleca. Ea...
799
00:37:24,372 --> 00:37:26,983
Era deprimată.
800
00:37:30,248 --> 00:37:33,642
Ea a luptat cât de tare a putut, dar...
801
00:37:34,687 --> 00:37:36,689
Sună curajoasă.
802
00:37:39,344 --> 00:37:41,563
Ea a fost.
803
00:37:41,607 --> 00:37:43,173
[oftă]
804
00:37:43,217 --> 00:37:45,001
Încă ești în doliu
805
00:37:45,045 --> 00:37:48,048
din cauza morții soției tale.
806
00:37:48,091 --> 00:37:50,746
Nu despre asta este?
807
00:37:50,790 --> 00:37:52,226
Nu.
808
00:37:53,619 --> 00:37:55,795
Cât de îmbucurător ar fi
809
00:37:55,838 --> 00:37:59,320
să-l condamne pe dr. Reybold?
810
00:37:59,364 --> 00:38:01,322
Ar fi foarte îmbucurător.
811
00:38:01,366 --> 00:38:03,544
- Fără alte întrebări.
- Pentru toate victimele lui.
812
00:38:03,568 --> 00:38:04,917
Nu am mai spus întrebări.
813
00:38:04,960 --> 00:38:07,963
ai răspuns cum mă așteptam.
814
00:38:09,678 --> 00:38:11,289
Redirecționare?
815
00:38:12,725 --> 00:38:15,510
La ce alte victime
816
00:38:15,554 --> 00:38:17,773
te referi la, Sergent Voight?
817
00:38:17,817 --> 00:38:18,861
Obiecție.
818
00:38:18,905 --> 00:38:20,863
Dna Green mi-a interogat martorul
819
00:38:20,907 --> 00:38:25,303
despre un pacient anterior,
Camille Voight.
820
00:38:25,346 --> 00:38:26,739
Acum ea a deschis ușa
821
00:38:26,782 --> 00:38:30,438
celorlalți 42 de pacienți tratați.
822
00:38:30,482 --> 00:38:32,788
Ea are dreptate. Anulat.
823
00:38:34,442 --> 00:38:36,575
Ce alte victime?
824
00:38:36,618 --> 00:38:39,665
Helen Graham...
825
00:38:39,708 --> 00:38:42,145
Nia Felten...
826
00:38:42,189 --> 00:38:44,844
Priya Parvati...
827
00:38:44,887 --> 00:38:47,368
Anne Gamerman...
828
00:38:47,412 --> 00:38:49,675
și alte 38 de persoane
829
00:38:49,718 --> 00:38:53,592
pe care medicul le-a diagnosticat
cu un cancer inexistent
830
00:38:53,635 --> 00:38:55,637
și le-a tratat cu chimio.
831
00:38:55,681 --> 00:38:57,204
De unde știi că e real?
832
00:38:57,247 --> 00:39:00,686
Pentru că el însuși așa a spus
în instanță sub jurământ.
833
00:39:00,729 --> 00:39:02,601
- Obiecție.
- Anulat.
834
00:39:02,644 --> 00:39:04,037
Continuă.
835
00:39:05,691 --> 00:39:08,563
A mărturisit dr. Reybold
836
00:39:08,607 --> 00:39:12,567
la otrăvirea personală
a 42 de pacienți,
837
00:39:12,611 --> 00:39:15,440
distrugându-le viețile,
838
00:39:15,483 --> 00:39:17,833
speriindu-i pe ei și familiile lor,
839
00:39:17,877 --> 00:39:19,661
și a făcut totul pentru o plată,
840
00:39:19,705 --> 00:39:21,924
și a recunoscut toate acestea
841
00:39:21,968 --> 00:39:23,578
ca parte a unei înțelegeri
842
00:39:23,622 --> 00:39:27,060
cu statul Illinois,
pentru a face față fraudei.
843
00:39:30,237 --> 00:39:33,719
Această înțelegere, sergent Voight?
844
00:39:33,762 --> 00:39:35,329
Asta e.
845
00:39:35,373 --> 00:39:36,809
Statul ar dori probele
846
00:39:36,852 --> 00:39:39,812
numărului de dosar 111 496
847
00:39:39,855 --> 00:39:44,207
și să-și modifice lista de martori
de 42 de persoane.
848
00:39:44,251 --> 00:39:47,428
[muzică dramatică]
849
00:39:47,472 --> 00:39:49,916
♪
850
00:39:59,962 --> 00:40:02,312
Au un verdict.
851
00:40:02,356 --> 00:40:06,708
Ora deliberării. Asta e...
852
00:40:06,752 --> 00:40:08,536
probabil că e bine, nu?
853
00:40:10,408 --> 00:40:12,714
Camille ar fi mândră de tine.
854
00:40:16,196 --> 00:40:18,807
Și tu, puștiule.
855
00:40:20,548 --> 00:40:22,898
În numele Omucidere Indusă de Narcotice
856
00:40:22,942 --> 00:40:24,639
a lui Danielle Frank...
857
00:40:24,683 --> 00:40:27,294
îl găsim pe inculpat vinovat.
858
00:40:27,337 --> 00:40:29,775
În numele OIN,
859
00:40:29,818 --> 00:40:31,254
lui Carol Shepperd...
860
00:40:31,298 --> 00:40:33,256
Îl găsim pe inculpat vinovat.
861
00:40:33,300 --> 00:40:35,911
În numele OIN,
862
00:40:35,955 --> 00:40:37,260
de Leah Kamen...
863
00:40:37,304 --> 00:40:39,872
Îl găsim pe inculpat vinovat.
864
00:40:39,915 --> 00:40:42,135
Inculpatul e arestat preventiv până ce
865
00:40:42,178 --> 00:40:44,311
audierea de sentință e programată.
866
00:40:44,354 --> 00:40:46,487
Executorul judecătoresc.
867
00:40:46,531 --> 00:40:50,143
Hank, soția ta nu a suferit inutil.
868
00:40:50,186 --> 00:40:52,450
Trebuie să mă crezi. Cancerul a revenit.
869
00:40:52,493 --> 00:40:53,929
Nu i-am făcut rău lui Camille.
870
00:40:53,973 --> 00:40:55,801
Eram singura lor speranță.
871
00:40:55,844 --> 00:40:57,585
Au avut ani datorită mie.
872
00:40:57,629 --> 00:41:00,675
Nu poți face asta
pentru salvarea vieților.
873
00:41:00,719 --> 00:41:02,503
Nu poți!
874
00:41:02,547 --> 00:41:04,853
Nu le făceam rău. Îi ajutam.
875
00:41:04,897 --> 00:41:06,899
Ajutor!
876
00:41:11,860 --> 00:41:13,819
Uite, înoți! Înoți!
877
00:41:13,862 --> 00:41:15,124
Ai văzut asta?
878
00:41:15,168 --> 00:41:16,952
[râde] Da.
879
00:41:16,996 --> 00:41:18,780
- Înot!
- Sigur că da.
880
00:41:20,260 --> 00:41:21,696
El te va lua.
881
00:41:21,740 --> 00:41:23,176
- Cum te-ai simțit?
- Înot!
882
00:41:23,219 --> 00:41:25,831
Sigur. Se ținea de costumul meu.
883
00:41:25,874 --> 00:41:28,834
Asta-i grozav.
884
00:41:28,877 --> 00:41:30,531
- S!
- [murmură]
885
00:41:30,575 --> 00:41:32,011
T!
886
00:41:32,054 --> 00:41:33,752
Ce spune T?
887
00:41:33,795 --> 00:41:35,536
Tuh, tuh, tuh, tuh.
888
00:41:35,580 --> 00:41:36,798
Bun. Ce e litera asta?
889
00:41:36,842 --> 00:41:38,365
- U.
- U.
890
00:41:38,408 --> 00:41:40,802
Vrei să deschidă tata un cadou?
891
00:41:40,846 --> 00:41:42,978
Dă-i lui tati.
892
00:41:43,022 --> 00:41:46,895
- Asta e pentru tata.
- Aici, mami, poți filma.
893
00:41:46,939 --> 00:41:48,810
Bine, mă vei ajuta?
894
00:41:48,854 --> 00:41:50,551
- Da, te pot ajuta.
- Ajutați-mă.
895
00:41:55,861 --> 00:41:57,427
- Bună, dulceață.
- E mama.
896
00:41:57,471 --> 00:41:59,865
- Crăciun fericit.
- Crăciun fericit.
897
00:41:59,908 --> 00:42:02,911
- Te iubesc.
- Te iubesc.
898
00:42:02,955 --> 00:42:05,914
[muzică sumbră]
899
00:42:05,958 --> 00:42:08,177
♪
62547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.