All language subtitles for Chicago.P.D.S03E06.You.Never.Know.Whos.Who.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track24_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,306 --> 00:00:04,091 Sunt ofițer, Adam Ruzek 2 00:00:04,134 --> 00:00:05,483 solicit întăriri imediat. 3 00:00:05,527 --> 00:00:06,963 Erai acolo fără permisiunea 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,312 unui superior. 5 00:00:08,356 --> 00:00:09,705 Nu mai ai atribuții de polițist 6 00:00:09,748 --> 00:00:11,272 până când șeful îți decide viitorul. 7 00:00:11,315 --> 00:00:13,404 E o fată tânără, și e fiica mea. 8 00:00:13,448 --> 00:00:15,450 Dacă speri să ne ții împreună, 9 00:00:15,493 --> 00:00:17,756 mai bine ai face un test de paternitate. 10 00:00:17,800 --> 00:00:20,063 Nu știu în ce stare se află relația voastră, 11 00:00:20,107 --> 00:00:21,804 și nu-mi pasă, dar trebuie să știu 12 00:00:21,847 --> 00:00:24,459 cineva o apără pe Lindsay 24 de ore pe zi. 13 00:00:24,502 --> 00:00:26,200 Pentru ce a fost asta? 14 00:00:26,243 --> 00:00:28,637 Pentru că am vrut să te sărut. 15 00:00:37,124 --> 00:00:38,690 Am auzit că Roman e liber. 16 00:00:38,734 --> 00:00:41,215 Merge la Cabo sau ce? 17 00:00:41,258 --> 00:00:43,304 Nu chiar. 18 00:00:43,347 --> 00:00:45,610 Corect. A zburat la Vegas. 19 00:00:45,654 --> 00:00:47,351 Are acea legătură la Caesars. 20 00:00:47,395 --> 00:00:49,832 De fapt, are de-a face cu o problemă medicală personală. 21 00:00:49,875 --> 00:00:51,790 Boală cu transmitere sexuală? 22 00:00:51,834 --> 00:00:54,402 Da, nu e prima dată când acel câine a luat purici. 23 00:00:54,445 --> 00:00:58,406 Dacă vrei să știi, dona măduva osoasă 24 00:00:58,449 --> 00:01:01,626 unui copil și, din păcate acel copil s-ar putea să nu reușească. 25 00:01:01,670 --> 00:01:03,933 Sună deprimant. 26 00:01:03,976 --> 00:01:05,978 Încerc să văd și cealaltă parte. 27 00:01:06,022 --> 00:01:09,025 Ceea ce face Roman te inspiră. 28 00:01:09,069 --> 00:01:10,853 - Am donat sânge o dată. - Bine. 29 00:01:10,896 --> 00:01:12,942 Dar n-am mncat prăjitura pe care ți-o dau. 30 00:01:12,985 --> 00:01:15,727 Așa că m-am dus la Jimbo's, nemâncat. 31 00:01:15,771 --> 00:01:17,686 După câteva băuturi, mă trezesc în pat 32 00:01:17,729 --> 00:01:21,472 cu cea mai bună prietenă a mamei mele. 33 00:01:21,516 --> 00:01:23,126 Janice. 34 00:01:23,170 --> 00:01:27,087 - 2113. - Aici patrula 2113. 35 00:01:27,130 --> 00:01:30,090 Vreau să mergeți la un 10-37 în Union Park. 36 00:01:30,133 --> 00:01:32,048 Apelantul zice că e o persoană suspectă 37 00:01:32,092 --> 00:01:33,354 într-un SUV negru. 38 00:01:33,397 --> 00:01:37,097 Zece patru, dispecerat. Suntem la trei străzi distanță. 39 00:01:46,889 --> 00:01:48,499 Ce faci aici atât de târziu? 40 00:01:48,543 --> 00:01:51,198 Doar stau, vorbesc. 41 00:01:51,241 --> 00:01:52,677 Distracția mea preferată. 42 00:01:52,721 --> 00:01:55,593 Vorbesc cu fetele în mașini la miezul nopții. 43 00:01:55,637 --> 00:01:58,466 Evident el este un pervers care spionează oamenii, 44 00:01:58,509 --> 00:02:00,511 așa că am anunțat. 45 00:02:00,555 --> 00:02:03,123 Bine, ne ocupăm noi de aici. 46 00:02:03,166 --> 00:02:04,428 Mergeți acasă. 47 00:02:04,472 --> 00:02:05,777 Price, vino cu mine. 48 00:02:05,821 --> 00:02:08,563 Bine, hai să facem asta. 49 00:02:08,606 --> 00:02:09,868 Probabil că a băut mult 50 00:02:09,912 --> 00:02:11,740 și a leșinat înainte să ajungă acasă. 51 00:02:11,783 --> 00:02:13,916 Domnule? 52 00:02:13,959 --> 00:02:16,527 Vă rugăm să ieșiți din vehicul. 53 00:02:16,571 --> 00:02:18,877 Hei! Haide. 54 00:02:18,921 --> 00:02:21,053 Nu, nu e leșinat. 55 00:02:21,097 --> 00:02:22,707 Tipul ăsta e mort. 56 00:02:22,751 --> 00:02:26,929 La naiba, ai dreptate. 57 00:02:26,972 --> 00:02:28,409 Dispecer, cheamă o ambulanță 58 00:02:28,452 --> 00:02:30,976 spre colțul din nord-vest din Union Park. 59 00:02:31,020 --> 00:02:32,717 - Recepționat. - Ușor, amice. 60 00:02:32,761 --> 00:02:33,849 La naiba! 61 00:02:33,892 --> 00:02:36,460 Colțul din nord-vest din Union Park. 62 00:02:36,504 --> 00:02:38,419 [împușcătură] 63 00:02:38,462 --> 00:02:40,464 Nu ești sănătos? 64 00:02:40,508 --> 00:02:42,858 - Am crezut doar că... - Sticla. 65 00:02:42,901 --> 00:02:45,904 Evident e antiglonț. 66 00:02:49,125 --> 00:02:52,868 Dispecer, avem o problemă. 67 00:02:56,132 --> 00:02:59,135 [discuție neclară] 68 00:03:01,311 --> 00:03:03,748 SUV-ul e acoperit cu o izolație antiglonț. 69 00:03:03,792 --> 00:03:05,663 Chiar și șasiul e rezistent la bombe. 70 00:03:05,707 --> 00:03:07,361 Genul de vehicul pe care demnitari 71 00:03:07,404 --> 00:03:09,406 sau agenți guvernamentali îl folosesc. 72 00:03:12,844 --> 00:03:14,803 - Trei, doi... - Mai bine v-ați 73 00:03:14,846 --> 00:03:15,847 - da înapoi. - Unu! 74 00:03:20,896 --> 00:03:22,985 E copt bine. 75 00:03:26,902 --> 00:03:29,861 Bărbat alb, 50 de ani. 76 00:03:29,905 --> 00:03:32,342 Fără semne de agresiune. 77 00:03:32,386 --> 00:03:36,041 Caut buletin. 78 00:03:36,085 --> 00:03:37,869 Fără portofel. 79 00:03:37,913 --> 00:03:41,482 Are un 1911 din oțel inoxidabil. 80 00:03:42,918 --> 00:03:44,833 Bună băieți. Am verificat plăcuțele. 81 00:03:44,876 --> 00:03:46,835 Acest SUV este înmatriculat la o companie. 82 00:03:46,878 --> 00:03:49,577 Peregrine Securitate. Deținută de un Victor Cullen. 83 00:03:49,620 --> 00:03:51,927 Mouse îți trimite fotografia lui de pe permis. 84 00:03:51,970 --> 00:03:53,537 [soneria telefonului] 85 00:03:53,581 --> 00:03:57,193 Îl recunoști pe tipul ăsta? 86 00:03:57,237 --> 00:03:59,978 El este. 87 00:04:00,022 --> 00:04:01,937 Bine, obține un mandat pentru adresa lui Cullen. 88 00:04:01,980 --> 00:04:04,418 Spune-le celorlalți să ne întâlnim acolo. 89 00:04:15,080 --> 00:04:16,138 [mormăie] [bufnitură] 90 00:04:16,181 --> 00:04:19,097 [bip de la alarmă] 91 00:04:25,090 --> 00:04:27,179 [zgomot de alarmă] 92 00:04:39,322 --> 00:04:40,322 [alarma se oprește] 93 00:04:47,939 --> 00:04:51,900 Uitați-vă aici. 94 00:05:05,305 --> 00:05:07,002 Tipul a fost cineva important. 95 00:05:07,045 --> 00:05:09,874 Mă uit la un milion de dolari aici. 96 00:05:09,918 --> 00:05:11,572 [zgomot puternic] 97 00:05:12,964 --> 00:05:15,053 Sunt generatoare de rezervă. 98 00:05:15,097 --> 00:05:19,319 [pornire aparate] 99 00:05:28,502 --> 00:05:29,981 [gâfâie] 100 00:05:39,295 --> 00:05:41,253 Ce naiba? 101 00:05:50,001 --> 00:05:53,483 [bip dubă] Atât e bine. 102 00:05:53,527 --> 00:05:56,007 Ei bine, ce ai pentru mine? 103 00:05:56,051 --> 00:05:58,140 [chicotește] 104 00:05:58,183 --> 00:05:59,576 Wow. 105 00:05:59,620 --> 00:06:01,796 Ați arestat liderul unei mici republici africane? 106 00:06:01,839 --> 00:06:05,365 Începe să le cataloghezi, Du-le la criminalistică cât mai curând. 107 00:06:05,408 --> 00:06:07,367 Recepţionat. 108 00:06:09,456 --> 00:06:12,894 Al. Acel test ADN 109 00:06:12,937 --> 00:06:14,678 pe care l-ai vrut pentru Michelle. 110 00:06:14,722 --> 00:06:16,332 Au ajuns rezultatele. 111 00:06:16,376 --> 00:06:18,552 Presupun că felicitări oricum. 112 00:06:26,429 --> 00:06:28,475 Da, s-a făcut. 113 00:06:28,518 --> 00:06:31,956 Hei, ăsta a fost Mouse întrebând dacă este cineva disponibil 114 00:06:32,000 --> 00:06:34,437 pentru a ajuta la inventarierea armelor recuperate. 115 00:06:34,481 --> 00:06:36,439 - Te-am oferit voluntar. - Nu, dnă sergent. 116 00:06:36,483 --> 00:06:38,789 Vreau doar să fac un duș și să dorm două zile. 117 00:06:38,833 --> 00:06:40,791 Fă o baie repede în baia doamnelor. 118 00:06:40,835 --> 00:06:43,881 Orele suplimentare sunt ca aurul pe aici. 119 00:06:47,668 --> 00:06:51,454 Uite, pot să te întreb ceva? 120 00:06:51,498 --> 00:06:53,500 Adam se străduiește mult să fie curajos 121 00:06:53,543 --> 00:06:55,850 în a se deschide, dar ăsta nu e el, știi? 122 00:06:55,893 --> 00:06:57,373 El e sincer, 123 00:06:57,417 --> 00:06:59,201 motiv pentru care îl iubesc. 124 00:07:02,596 --> 00:07:05,642 Știi ce? Nu contează. 125 00:07:05,686 --> 00:07:08,340 Burgess, suntem ca niște surori. 126 00:07:08,384 --> 00:07:10,473 Putem vorbi despre problemele noastre. 127 00:07:10,517 --> 00:07:12,736 De exemplu, vino aici. 128 00:07:12,780 --> 00:07:14,825 Bine. 129 00:07:14,869 --> 00:07:17,611 Eram cu Mouch aseară, iar noi ne făceam treaba. 130 00:07:17,654 --> 00:07:19,656 Știi, cântă Black Sabbath la radio, 131 00:07:19,700 --> 00:07:22,137 și el rotunjește bazele, îndreptându-se spre casă. 132 00:07:22,180 --> 00:07:24,313 - Dintr-o dată... Știi ce, dnă sergent? 133 00:07:24,356 --> 00:07:27,447 Nu cred că sunt destul de bătrână să aud povestea asta. 134 00:07:27,490 --> 00:07:29,057 Ce zici să-mi dai un mic sfat? 135 00:07:29,100 --> 00:07:30,580 - Hai, spune. - Bine. 136 00:07:30,624 --> 00:07:33,409 Acestă Crowley, pare să-l placă cu adevărat pe Adam. 137 00:07:33,453 --> 00:07:34,454 Și e o polițistă bună. 138 00:07:34,497 --> 00:07:35,803 Cred că ar trebui să-i spun. 139 00:07:35,846 --> 00:07:37,065 Ah. 140 00:07:37,108 --> 00:07:38,936 Mergi la una din femeile cu rang înalt 141 00:07:38,980 --> 00:07:41,069 din secție și spune-i ce gândești? 142 00:07:41,112 --> 00:07:43,114 Nu face asta. 143 00:07:45,595 --> 00:07:49,599 - Black Sabbath? - Funcționează de fiecare dată. 144 00:07:49,643 --> 00:07:53,385 Chiar și atunci când nu merge. 145 00:07:53,429 --> 00:07:56,040 Doar ca să știi, noaptea trecută pe canapea... 146 00:07:56,084 --> 00:07:57,564 Da. A fost o alegere grozavă. 147 00:07:57,607 --> 00:07:59,566 Suplu, dar ferm. 148 00:07:59,609 --> 00:08:02,525 - S-a întâmplat o singură dată. - Doar o dată, am înțeles. 149 00:08:02,569 --> 00:08:04,005 Am înțeles, o singură dată. 150 00:08:04,048 --> 00:08:06,660 Vorbesc serios. Trebuie să fii profesionist. 151 00:08:09,489 --> 00:08:11,403 - Hei, șefule. - Da. 152 00:08:11,447 --> 00:08:13,580 Se aude ceva despre cazul meu? 153 00:08:13,623 --> 00:08:15,233 Pentru că o iau razna. 154 00:08:15,277 --> 00:08:18,280 Am dat câteva telefoane să obțin o favoare la șeful. 155 00:08:18,323 --> 00:08:20,369 Între timp, ajută-l pe Mouse 156 00:08:20,412 --> 00:08:22,458 cu armele sechestrate. 157 00:08:22,502 --> 00:08:24,068 În regulă, ce avem? 158 00:08:24,112 --> 00:08:25,330 Victor Cullen. 159 00:08:25,374 --> 00:08:27,071 Acum cinci ani a fondat Peregrine. 160 00:08:27,115 --> 00:08:28,856 E o firmă de securitate corporativă. 161 00:08:28,899 --> 00:08:31,989 Înainte de asta nu se știe ce a lucrat. 162 00:08:32,033 --> 00:08:33,687 Medicii fac autopsia în acest moment, 163 00:08:33,730 --> 00:08:35,340 iar din primele constatări, 164 00:08:35,384 --> 00:08:36,979 Cullen era mort de cel puțin o săptămână. 165 00:08:37,103 --> 00:08:39,649 Da, patrula care lucrează în Union Park spune că 166 00:08:39,693 --> 00:08:40,998 SUV-ul lui Cullen nu era acolo 167 00:08:41,042 --> 00:08:42,941 când și-au făcut rondul noaptea de dinainte, 168 00:08:42,965 --> 00:08:44,619 așa că cineva i-a dus corpul acolo. 169 00:08:44,662 --> 00:08:46,351 Vecinii zic că era extrem de privat. 170 00:08:46,395 --> 00:08:47,831 Nu avea rude în zonă. 171 00:08:47,875 --> 00:08:50,791 Avea o iubită de multă vreme pe nume Jainie Saunders. 172 00:08:50,834 --> 00:08:52,227 Ce? Cullen a murit de o săptămână 173 00:08:52,270 --> 00:08:54,316 și iubita lui nu raportează? 174 00:08:54,359 --> 00:08:55,796 Ea e suspecta principală. 175 00:08:55,839 --> 00:08:57,101 Găsește-o și adu-o. 176 00:08:57,145 --> 00:08:59,539 Hank, nu trebuie. 177 00:08:59,582 --> 00:09:04,500 Jainie Saunders este jos cu avocatul ei. 178 00:09:04,544 --> 00:09:05,632 După știrile de dimineaţă, 179 00:09:05,675 --> 00:09:07,677 clienta mea a vrut să vină voluntar. 180 00:09:07,721 --> 00:09:09,070 E distrusă emoțional, 181 00:09:09,113 --> 00:09:10,593 și e doar dispusă să admită 182 00:09:10,637 --> 00:09:12,797 eliminarea necorespunzătoare a rămășițelor umane. 183 00:09:12,821 --> 00:09:14,694 Bine, până nu ajung rezultatele autopsiei, 184 00:09:14,718 --> 00:09:16,111 nu putem exclude agresiunea. 185 00:09:16,255 --> 00:09:19,646 Nu l-am ucis pe Victor. Avea aritmie. 186 00:09:19,689 --> 00:09:21,822 L-am rugat să facă tratament, dar a refuzat. 187 00:09:21,865 --> 00:09:24,085 A continuat să ia aspirine. 188 00:09:24,128 --> 00:09:25,303 Deci ce s-a întâmplat? 189 00:09:25,347 --> 00:09:26,653 Eram acasă. 190 00:09:26,696 --> 00:09:29,481 Acum luam cina, și apoi, 191 00:09:29,525 --> 00:09:32,659 s-a prăbușit. Un atac de cord. 192 00:09:32,702 --> 00:09:36,924 Deci, în loc să suni la 911, ce anume ai facut? 193 00:09:36,967 --> 00:09:38,621 L-am pus în garaj. 194 00:09:38,665 --> 00:09:41,145 Apoi, aseară, l-am dus în parc. 195 00:09:41,189 --> 00:09:45,323 Jainie, trebuie să-ți imaginezi cum arată asta din partea noastră. 196 00:09:45,367 --> 00:09:47,456 Victor a murit de o săptămână, 197 00:09:47,499 --> 00:09:49,850 totuși a apărut în parc noaptea trecută. 198 00:09:49,893 --> 00:09:52,635 I-am percheziționat casa și am găsit un arsenal de arme 199 00:09:52,679 --> 00:09:54,724 și un milion de dolari numerar în pivniță. 200 00:09:54,768 --> 00:09:57,640 Crezi că nu știu cum arată asta? 201 00:09:57,684 --> 00:09:59,773 L-am iubit pe Victor. 202 00:09:59,816 --> 00:10:02,166 L-am iubit. 203 00:10:02,210 --> 00:10:05,039 Am făcut doar ce mi-a spus să fac. 204 00:10:05,082 --> 00:10:07,432 Ce anume? 205 00:10:07,476 --> 00:10:10,479 Jainie, trebuie să te ajuți aici. 206 00:10:13,743 --> 00:10:15,832 Victor a spus că dacă va muri, 207 00:10:15,876 --> 00:10:17,660 ar trebui să-i las trupul într-un loc public, 208 00:10:17,704 --> 00:10:19,706 și Agenția îl va găsi. 209 00:10:19,749 --> 00:10:21,751 Agenție? 210 00:10:21,795 --> 00:10:24,798 Victor... era din CIA. 211 00:10:28,715 --> 00:10:31,456 - Salut. - Sean, pentru ce e ăla? 212 00:10:31,500 --> 00:10:32,806 Voi fi șoferul tău astăzi. 213 00:10:32,849 --> 00:10:35,547 Doctorul a spus că nu am voie afară. 214 00:10:35,591 --> 00:10:37,071 Cred că va fi bine. 215 00:10:37,114 --> 00:10:38,986 Va fi bine. 216 00:10:39,029 --> 00:10:40,204 Unde mergem? 217 00:10:40,248 --> 00:10:43,425 Ei bine, asta e o surpriză. Ești gata? 218 00:10:43,468 --> 00:10:46,646 - Poftim. - În regulă. 219 00:10:46,689 --> 00:10:49,736 Începem. 220 00:10:49,779 --> 00:10:51,781 - Poftim geanta lui. - În regulă. 221 00:10:51,825 --> 00:10:53,696 Îl aduc înapoi în puțin timp. 222 00:10:53,740 --> 00:10:55,742 Bine. 223 00:10:58,092 --> 00:11:01,182 Aproape că am uitat. 224 00:11:01,225 --> 00:11:02,749 Suntem oficial parteneri. 225 00:11:02,792 --> 00:11:05,708 - Într-adevăr? - Da. 226 00:11:06,883 --> 00:11:09,146 Așa că ai face bine să ai grijă de mine, bine? 227 00:11:09,190 --> 00:11:11,192 Bine. 228 00:11:28,600 --> 00:11:30,820 - Olinsky. - Bishop. 229 00:11:30,864 --> 00:11:35,477 Hei, 1999. Hezbollah și Latin Kings în pat împreună. 230 00:11:35,520 --> 00:11:37,958 Pare că a trecut o viață de atunci. 231 00:11:38,001 --> 00:11:41,222 Înțeleg că asta nu este o depănare de amintiri. 232 00:11:41,265 --> 00:11:44,268 Victor Cullen. I-am găsit cadavrul aseară. 233 00:11:44,312 --> 00:11:46,618 Se presupune că e unul de-al tău. 234 00:11:46,662 --> 00:11:49,709 N-am auzit niciodată de el. 235 00:11:49,752 --> 00:11:52,842 Dar totodată, nu știi niciodată cine este cine. 236 00:11:52,886 --> 00:11:56,280 Aș aprecia dacă ai putea să afli pentru mine. 237 00:11:56,324 --> 00:11:58,674 Voi contacta autoritățile. 238 00:11:58,718 --> 00:11:59,762 Mersi. 239 00:12:04,201 --> 00:12:05,550 Bine. 240 00:12:07,944 --> 00:12:09,002 - Am înţeles. - Bun? 241 00:12:09,045 --> 00:12:10,120 Da. 242 00:12:10,164 --> 00:12:11,818 Iubitule, îmi pare rău ai rămas aici 243 00:12:11,861 --> 00:12:13,036 făcând muncă plictisitoare. 244 00:12:13,080 --> 00:12:14,864 Mai bine decât să răspund la telefoane. 245 00:12:14,908 --> 00:12:16,518 Lasă-mă să-ți spun. 246 00:12:16,561 --> 00:12:17,780 În plus, mă bucur de companie. 247 00:12:17,824 --> 00:12:19,608 [chicotește] Și eu. 248 00:12:19,651 --> 00:12:20,709 - Bun? - Da. 249 00:12:20,752 --> 00:12:21,784 În regulă. 250 00:12:21,828 --> 00:12:24,874 Hei, ascultă... În legătură cu nunta... 251 00:12:24,918 --> 00:12:28,791 Știi, cum ar fi alegerea unei date și toate astea. 252 00:12:28,835 --> 00:12:32,142 Până când toată treaba cu adjunctul Crowley explodează, 253 00:12:32,186 --> 00:12:33,927 să nu ne facem griji, bine? 254 00:12:33,970 --> 00:12:36,494 Hei, Kim, știi, 255 00:12:36,538 --> 00:12:38,076 indiferent dacă sunt polițist sau nu, 256 00:12:38,100 --> 00:12:39,702 relația noastră nu se va schimba. 257 00:12:39,846 --> 00:12:41,456 Știi asta? 258 00:12:41,499 --> 00:12:44,067 Pentru că ești cel mai bun lucru din viața mea deocamdată. 259 00:12:47,114 --> 00:12:49,116 Bine. 260 00:12:53,250 --> 00:12:55,600 Ce se întâmplă, domnilor? 261 00:12:55,644 --> 00:12:58,299 Nu știu, Mouse. Tu ne-ai sunat. 262 00:12:58,342 --> 00:13:01,998 Da, au început să vină rezultatele balistice de la armele lui Cullen. 263 00:13:02,042 --> 00:13:05,523 Și trei dintre ele se potrivesc la trei crime nerezolvate 264 00:13:05,567 --> 00:13:06,873 din ultimul an. 265 00:13:06,916 --> 00:13:08,788 N-am idee ce relații avea Cullen, 266 00:13:08,831 --> 00:13:11,921 dar există un tipar ciudat. 267 00:13:11,965 --> 00:13:14,271 Eddie Diaz. Mafiotul care a scăpat 268 00:13:14,315 --> 00:13:15,838 de o acuzație de omor din culpă. 269 00:13:15,882 --> 00:13:17,448 Glonțul lui rătăcit a ucis o fetiță. 270 00:13:17,492 --> 00:13:20,103 Avocatul lui l-a scăpat pe un viciu de procedură. 271 00:13:20,147 --> 00:13:23,977 A fost executat direct în garajul lui. 272 00:13:24,020 --> 00:13:27,241 Al doilea, domnul Josh Henderson. 273 00:13:27,284 --> 00:13:29,547 S-a retras de la UIC și a devenit hacker. 274 00:13:29,591 --> 00:13:31,375 Jefuia victime în vârstă. 275 00:13:31,419 --> 00:13:32,768 Le golea conturile bancare. 276 00:13:32,812 --> 00:13:36,293 A ieșit pe probațiune, dar a fost pândit la un semafor 277 00:13:36,337 --> 00:13:38,121 cu mai puțin de șase luni în urmă. 278 00:13:38,165 --> 00:13:41,733 Iar al treilea, unul Terrence Jenkins. 279 00:13:41,777 --> 00:13:44,736 Arestat pentru multiple agresiuni sexuale asupra minorelor. 280 00:13:44,780 --> 00:13:46,651 Niciuna n-a depus mărturie, așa că a scăpat. 281 00:13:46,695 --> 00:13:48,566 Scăpase. 282 00:13:48,610 --> 00:13:50,292 Până când i-au găsit cadavrul împușcat 283 00:13:50,316 --> 00:13:51,998 luna trecută într-un câmp lângă Hegewisch. 284 00:13:54,877 --> 00:13:56,052 Dacă Cullen chiar e de la CIA, 285 00:13:56,096 --> 00:13:57,880 atunci poate ăsta e vreun program secret. 286 00:13:57,924 --> 00:13:59,708 Dle sergent. 287 00:13:59,751 --> 00:14:01,884 Tocmai am vorbit cu medicul legist. 288 00:14:01,928 --> 00:14:04,539 Corpul lui Victor Cullen a fost furat de la Chicago Med. 289 00:14:04,582 --> 00:14:06,280 Ce? 290 00:14:13,461 --> 00:14:16,507 Domnule, bun venit la secția 21. 291 00:14:16,551 --> 00:14:18,102 Ești pregătit pentru datorie, dle? 292 00:14:18,126 --> 00:14:20,128 Sigur. 293 00:14:26,430 --> 00:14:29,346 Șapca dumneavoastră, domnule. 294 00:14:29,390 --> 00:14:31,348 Pe aici. 295 00:14:31,392 --> 00:14:34,395 - Arăți bine, căpitane. - Biroul dumneavoastră, domnule. 296 00:14:37,485 --> 00:14:42,359 - Și iată-ne. - Tare. 297 00:14:42,403 --> 00:14:44,840 Un mic cadou pentru dvs., domnule. 298 00:14:44,884 --> 00:14:46,929 - Ce crezi, Andrew? - Minunat. 299 00:14:46,973 --> 00:14:50,063 Bine. Acum avem o zi foarte plină, domnule. 300 00:14:50,106 --> 00:14:53,370 Facem verificări de celulare, intervievarea infractorilor, 301 00:14:53,414 --> 00:14:55,416 facem o călătorie la poligonul de tragere. 302 00:14:55,459 --> 00:14:58,158 - Într-adevăr? La poligon? - Dacă avem timp, sigur. 303 00:14:58,201 --> 00:15:00,421 Dar mai întâi, dle, am nevoie de semnătura dvs. 304 00:15:00,464 --> 00:15:03,598 - pe formularul de confiscare a bunurilor. - Ce e aia? 305 00:15:03,641 --> 00:15:05,165 Înseamnă că luăm un Porsche nou-nouț 306 00:15:05,208 --> 00:15:09,647 de la un traficant de droguri. 307 00:15:09,691 --> 00:15:11,954 Abia aștept să fiu polițist când o să cresc. 308 00:15:16,828 --> 00:15:19,527 Domnule, ce doriți în cafeaua dvs.? 309 00:15:19,570 --> 00:15:22,486 - Frișcă și zahăr? - Ai ciocolată caldă? 310 00:15:22,530 --> 00:15:24,967 O ciocolată fierbinte. Vine imediat. 311 00:15:25,011 --> 00:15:26,621 O alegere excelentă, domnule. 312 00:15:30,886 --> 00:15:33,628 Au intrat cu forța, m-au atacat. 313 00:15:33,671 --> 00:15:35,978 S-a întâmplat atât de repede. 314 00:15:36,022 --> 00:15:37,675 - Se mișcă ca profesioniștii. - Da. 315 00:15:37,719 --> 00:15:39,547 Ai ceva pe camerele din parcare? 316 00:15:39,590 --> 00:15:41,810 Una din ele a prins un SUV negru fugind din parcare. 317 00:15:41,853 --> 00:15:43,464 Fara plăcuțe de înmatriculare. 318 00:15:43,507 --> 00:15:46,380 Mă întreb dacă Victor Cullen a fost interesant viu cum e mort. 319 00:15:46,423 --> 00:15:49,731 Iubita lui a spus că CIA-ul o să îi vrea corpul, nu? 320 00:15:49,774 --> 00:15:51,515 Cine altcineva l-ar lua? 321 00:15:51,559 --> 00:15:53,604 Uite, operațiune secretă sau nu, 322 00:15:53,648 --> 00:15:55,693 nu poți ucide, să furi cadavre și să scapi. 323 00:15:55,737 --> 00:15:58,566 [telefon vibrând] Da? 324 00:15:58,609 --> 00:16:00,611 Hank, am pus mâna pe dosarele DMV. 325 00:16:00,655 --> 00:16:02,962 Pe lângă SUV-ul în care l-am găsit pe Cullen, 326 00:16:03,005 --> 00:16:05,573 mai are înregistrate alte trei vehicule identice, 327 00:16:05,616 --> 00:16:07,357 toate cumpărate prin compania lui. 328 00:16:07,401 --> 00:16:10,621 Toate cele patru SUV-uri ale lui Cullen au fost echipate cu antiglonț 329 00:16:10,665 --> 00:16:12,884 de către o companie de blindaje auto pe Pulaski. 330 00:16:12,928 --> 00:16:14,582 Deci avem trei infractori înarmați 331 00:16:14,625 --> 00:16:16,497 mergând prin oraș în tancuri personalizate? 332 00:16:16,540 --> 00:16:20,022 Chestia e că Cullen nu a ridicat niciodată niciunul dintre SUV-uri. 333 00:16:20,066 --> 00:16:22,677 Unul dintre angajații lui a făcut-o, Ryan Bergstrom. 334 00:16:22,720 --> 00:16:25,114 Vă vom trimite LKA-ul lui acum. 335 00:16:30,032 --> 00:16:32,078 Tocmai am primit alertă pe acest tip. 336 00:16:32,121 --> 00:16:33,644 Ryan Bergstrom. 337 00:16:33,688 --> 00:16:35,907 Dosarul lui era curat până a furat un cadavru. 338 00:16:35,951 --> 00:16:37,953 În regulă. 339 00:16:44,264 --> 00:16:47,658 Cu siguranță ăsta arată ca unul dintre SUV-urile lui Cullen. 340 00:16:51,575 --> 00:16:53,751 - Bine, tu mergi prin spate. - În regulă. 341 00:17:00,758 --> 00:17:02,543 Du-te. 342 00:17:10,203 --> 00:17:13,206 [ferăstrău bâzâind] 343 00:17:30,440 --> 00:17:32,094 Poliția din Chicago! 344 00:17:32,138 --> 00:17:34,705 Stai pe loc! 345 00:17:34,749 --> 00:17:36,098 Stai pe loc! 346 00:17:36,142 --> 00:17:38,231 Armă! 347 00:17:39,754 --> 00:17:41,756 Du-te! 348 00:17:49,503 --> 00:17:50,982 [mârâind] 349 00:17:55,726 --> 00:17:57,728 Nu te mișca! 350 00:18:03,952 --> 00:18:06,824 Sunt un agent special de la CIA. 351 00:18:06,868 --> 00:18:08,870 Am permisiuni. 352 00:18:13,396 --> 00:18:16,704 Aici scrie că ai dat testul de admitere în poliție de trei ori. 353 00:18:16,747 --> 00:18:18,575 De fiecare dată, ai fost respins. 354 00:18:18,619 --> 00:18:20,142 Daltonism, nu? 355 00:18:20,186 --> 00:18:24,015 Dar cumva ai fost recrutat în CIA. 356 00:18:24,059 --> 00:18:27,062 Ai scrisoarea mea acolo, nu? 357 00:18:27,106 --> 00:18:28,803 Acest lucru? 358 00:18:28,846 --> 00:18:31,153 O scrisoare de imunitate de la CIA 359 00:18:31,197 --> 00:18:33,590 semnată de Victor Cullen. Asta e dovada ta? 360 00:18:33,634 --> 00:18:35,201 Da, doar de asta aveți nevoie. 361 00:18:35,244 --> 00:18:37,768 Dacă nu ne zici nimic despre așa-zisa operațiune, 362 00:18:37,812 --> 00:18:40,336 măcar spune-mi asta. 363 00:18:40,380 --> 00:18:43,818 De ce dezmembrai trupul lui Cullen? 364 00:18:43,861 --> 00:18:47,909 - Urmam ordinele. - Bine. 365 00:18:47,952 --> 00:18:50,477 Ale cui? 366 00:18:50,520 --> 00:18:51,869 [expiră brusc] 367 00:18:51,913 --> 00:18:55,656 Eu sunt doar un simplu polițist de oraș. 368 00:18:55,699 --> 00:18:58,267 Sunt sigur că ăsta este un adevărat inconvenient 369 00:18:58,311 --> 00:19:00,748 pentru un agent guvernamental ca tine. 370 00:19:00,791 --> 00:19:02,663 Am șefi în fața cărora răspund. 371 00:19:02,706 --> 00:19:05,622 Trebuie să le dau ceva. 372 00:19:05,666 --> 00:19:08,190 Așa că fă-mi o favoare, bine? 373 00:19:08,234 --> 00:19:09,800 Doar fă puțină lumină. 374 00:19:09,844 --> 00:19:11,846 Asta e tot ce te rog. 375 00:19:16,242 --> 00:19:19,854 Fac parte dintr-o operațiune numită Streetcleaner. 376 00:19:19,897 --> 00:19:23,988 Neutralizăm ținte ce reprezintă amenințări la adresa securității naționale. 377 00:19:24,032 --> 00:19:28,863 Ținte ce polițiștii simpli din oraș nu le puteau lua de pe stradă. 378 00:19:28,906 --> 00:19:31,387 De ce îl dezmembrai pe Cullen? 379 00:19:31,431 --> 00:19:36,392 Căutam ceva. 380 00:19:36,436 --> 00:19:39,395 Când un agent moare, cipul lor trebuie scos. 381 00:19:42,137 --> 00:19:43,834 Din corpul lui? 382 00:19:43,878 --> 00:19:45,836 Acelea erau instrucțiunile mele, da. 383 00:19:45,880 --> 00:19:48,709 Armele pe care le-am găsit acasă la Cullen? 384 00:19:48,752 --> 00:19:52,669 Îl putem lega la trei crime nerezolvate. 385 00:19:52,713 --> 00:19:54,932 Spui că acele crime erau aprobate? 386 00:19:54,976 --> 00:19:59,850 Nu spun nimic, de fapt. 387 00:19:59,894 --> 00:20:04,159 Deci pot pleca acum? [ciocănind] 388 00:20:04,203 --> 00:20:06,205 Hank, ai un minut? 389 00:20:29,750 --> 00:20:33,057 Salut. Numele pe care mi l-ai dat, 390 00:20:33,101 --> 00:20:36,147 Victor Cullen, l-am verificat. 391 00:20:36,191 --> 00:20:39,890 Se pare că ai o alarmă falsă. 392 00:20:39,934 --> 00:20:40,934 Ce înseamnă asta? 393 00:20:42,980 --> 00:20:45,896 Cullen a fost la agenție, foarte puțin, 394 00:20:45,940 --> 00:20:47,768 dar niciodată un agent de teren. 395 00:20:47,811 --> 00:20:50,205 A fost analist de informații imediat după facultate, 396 00:20:50,249 --> 00:20:52,816 staționat în Panama. 397 00:20:52,860 --> 00:20:54,905 Lucrând la scandalul Iran-Contra? 398 00:20:54,949 --> 00:20:57,908 Cam în perioada aceea, dar nu a rezistat mult. 399 00:20:57,952 --> 00:20:59,823 Cullen a cedat psihic. 400 00:20:59,867 --> 00:21:02,522 S-a dovedit că mințea pe rapoartele lui psihice. 401 00:21:02,565 --> 00:21:06,090 Așa că l-au trimis acasă, și l-au pensionat. 402 00:21:06,134 --> 00:21:08,832 De atunci, se joacă de-a agentul secret. 403 00:21:08,876 --> 00:21:12,096 Așa pare. 404 00:21:16,318 --> 00:21:18,755 Am avut propriul meu birou și totul. 405 00:21:18,799 --> 00:21:22,585 Apoi mi-au dat acestă geacă CPD, ca un adevărat căpitan. 406 00:21:22,629 --> 00:21:24,544 Sunt atât de mândră de tine, iubitule. 407 00:21:24,587 --> 00:21:27,329 Dar nu am ajuns la poligonul de arme, Sean. 408 00:21:27,373 --> 00:21:29,549 Putem merge mâine? 409 00:21:29,592 --> 00:21:31,594 Sigur mâine. 410 00:21:34,684 --> 00:21:36,425 Mă duc să iau niște cafea. 411 00:21:36,469 --> 00:21:38,688 - Vrei? - Sigur. 412 00:21:38,732 --> 00:21:39,907 Bine. 413 00:21:41,909 --> 00:21:43,954 Tata trebuia să vină azi aici. 414 00:21:43,998 --> 00:21:46,348 Mă bucur că ești tu în schimb. 415 00:21:46,392 --> 00:21:47,958 Sunt sigur că e bine intenționat. 416 00:21:48,002 --> 00:21:51,353 Nu știu. Întotdeauna o face pe mama să plângă. 417 00:21:51,397 --> 00:21:52,876 Cred că te place pe tine mai mult. 418 00:21:59,579 --> 00:22:02,408 În sfârșit am acces la evidențele financiare ale lui Cullen. 419 00:22:02,451 --> 00:22:04,381 Firma lui de securitate a fost bine finanțată, 420 00:22:04,505 --> 00:22:05,759 dar nu de către guvern. 421 00:22:05,802 --> 00:22:07,282 De mama lui. 422 00:22:07,326 --> 00:22:09,589 Ea deținea o fermă imensă de soia. 423 00:22:09,632 --> 00:22:10,807 A murit acum cinci ani. 424 00:22:10,851 --> 00:22:12,113 Când a fost vândută, 425 00:22:12,156 --> 00:22:14,376 Cullen a moștenit peste 30 de milioane. 426 00:22:14,420 --> 00:22:16,639 Extrasele bancare spun că Cullen retrăgea 427 00:22:16,683 --> 00:22:19,250 sume mari de numerar în ultimii ani. 428 00:22:19,294 --> 00:22:21,644 Se pare că îi dădea lui Bergstrom și celorlalți agenți ai săi 429 00:22:21,688 --> 00:22:23,254 15.000 pe săptămână. 430 00:22:23,298 --> 00:22:25,953 La naiba. Mi-aș fi dorit să mai angajeze. 431 00:22:25,996 --> 00:22:28,999 Băieți, acesta este doctorul Charles. 432 00:22:29,043 --> 00:22:32,176 Dr. Charles, bun venit la Informații. 433 00:22:32,220 --> 00:22:34,396 Deci... acesta e. 434 00:22:34,440 --> 00:22:35,789 Infamul sit negru 435 00:22:35,832 --> 00:22:37,704 de care am tot citit în acești ani. 436 00:22:37,747 --> 00:22:38,879 Nu tot ce citești e adevărat. 437 00:22:38,922 --> 00:22:41,011 Te rog. 438 00:22:41,055 --> 00:22:43,274 L-am rugat pe dr. Charles dacă ar putea căuta 439 00:22:43,318 --> 00:22:45,233 istoricul medical a lui Victor Cullen, 440 00:22:45,276 --> 00:22:47,409 poate face puțină lumină. 441 00:22:47,453 --> 00:22:51,195 Deci, Cullen într-adevăr a avut o afecțiune medicală. 442 00:22:51,239 --> 00:22:53,023 Afecțiune cardiacă, foarte veche. 443 00:22:53,067 --> 00:22:55,896 Dar dosarul lui psihiatric e fascinant. 444 00:22:55,939 --> 00:22:59,073 A suferit de ceva numită tulburare delirantă. 445 00:22:59,116 --> 00:23:01,771 Oamenii care suferă de tulburare delirantă 446 00:23:01,815 --> 00:23:05,949 continuă să funcționeze și se prezintă ca perfect normali. 447 00:23:05,993 --> 00:23:08,604 Prin urmare, capacitatea lui Cullen de a recruta oameni 448 00:23:08,648 --> 00:23:10,301 în universul lui de supereroi. 449 00:23:10,345 --> 00:23:13,217 Pentru el totul era absolut real, 450 00:23:13,261 --> 00:23:15,176 motiv pentru care a fost real și pentru alții. 451 00:23:15,219 --> 00:23:18,222 Doctore, avem și pe altcineva care trebuie să audă asta. 452 00:23:20,660 --> 00:23:24,794 După ce, Cullen a încetat să-și ia medicamentele, 453 00:23:24,838 --> 00:23:27,144 a început să creeze propriile sale misiuni. 454 00:23:27,188 --> 00:23:30,757 Încercând să retrăiescă zilele sale de glorie în CIA, 455 00:23:30,800 --> 00:23:33,586 în afară de faptul că nimic nu era real. 456 00:23:38,504 --> 00:23:40,810 Înțeleg cât de greu 457 00:23:40,854 --> 00:23:44,771 trebuie să fie pentru tine să auzi asta. 458 00:23:44,814 --> 00:23:47,817 Lucrurile pe care le-am făcut... 459 00:23:54,389 --> 00:23:56,739 Nu sunt un criminal, în regulă? 460 00:23:56,783 --> 00:23:59,481 Nemernicii ăia care au scăpat, ei sunt criminalii. 461 00:23:59,525 --> 00:24:03,659 Da. Ei bine, iată verificarea realității. 462 00:24:03,703 --> 00:24:05,487 Fie că au fost băieți răi sau nu, 463 00:24:05,531 --> 00:24:08,621 tot ai comis multiple crime premeditate. 464 00:24:08,664 --> 00:24:12,276 Hei, îi contactezi pe ceilalți, ajuți la arestarea lor, 465 00:24:12,320 --> 00:24:13,756 vom vorbi cu avocatul statului, 466 00:24:13,800 --> 00:24:14,857 vedem ce putem face. 467 00:24:15,001 --> 00:24:16,015 Chiar dacă aș putea, 468 00:24:16,158 --> 00:24:18,065 Cullen a dat ordine stricte. 469 00:24:18,108 --> 00:24:19,545 Dacă el ar fi pățit ceva, 470 00:24:19,588 --> 00:24:21,024 trebuia să primim instrucțiuni doar 471 00:24:21,068 --> 00:24:23,549 de la un manipulator CIA din DC 472 00:24:23,592 --> 00:24:26,595 un tip pe nume Carl Jacobs. 473 00:24:29,642 --> 00:24:31,774 L-ați întâlnit vreodată pe acest Jacobs? 474 00:24:31,818 --> 00:24:35,125 Nu. Nu, dar el ne-a promis că o vom face 475 00:24:35,169 --> 00:24:36,997 odată ce operațiunea era încheiată. 476 00:24:37,040 --> 00:24:39,782 Îmi pare rău, dar având în vedere faptele, e foarte probabil 477 00:24:39,826 --> 00:24:41,958 ca acest domn Jacobs să fi fost o născocire 478 00:24:42,002 --> 00:24:45,005 a imaginației dlui Cullen. 479 00:24:48,574 --> 00:24:51,359 - Agent special Jacobs? - Da. 480 00:24:51,402 --> 00:24:53,276 Ne auzim la telefon și actul tău de identitate 481 00:24:53,400 --> 00:24:54,401 Bine. 482 00:24:54,544 --> 00:24:55,737 Da, am copiat filigranul CIA. 483 00:24:55,781 --> 00:24:57,191 Arată ca cel adevărat. 484 00:24:57,234 --> 00:24:58,801 - Da. - Deci... 485 00:24:58,845 --> 00:25:01,587 ce au arătat rezultatele ADN? 486 00:25:01,630 --> 00:25:04,067 - Nu l-am deschis încă. - Înțeleg. 487 00:25:04,111 --> 00:25:07,810 - Savurezi momentul? - Mersi. 488 00:25:07,854 --> 00:25:10,378 Hei. Ești gata? 489 00:25:10,421 --> 00:25:12,772 Bine, ascultați. 490 00:25:12,815 --> 00:25:16,515 Bergstrom a luat legătura cu ceilalţi doi agenţi. 491 00:25:16,558 --> 00:25:17,864 De ce nu le spui tu? 492 00:25:17,907 --> 00:25:21,911 Da. Am lăsat un mesaj codificat pe Craigslist. 493 00:25:21,955 --> 00:25:23,217 Placă „Conexiune ratată”. 494 00:25:23,260 --> 00:25:25,785 Așa lua Cullen legătura cu noi. 495 00:25:25,828 --> 00:25:28,875 În fiecare zi, ne conectam și citeam. 496 00:25:28,918 --> 00:25:30,616 Și dacă se menționa de etajul 39, 497 00:25:30,659 --> 00:25:32,835 știam să ne întâlnim la Turnul Wabash. 498 00:25:32,879 --> 00:25:34,489 El închiria etajul 39. 499 00:25:34,533 --> 00:25:36,623 Acolo ne întâlneam să ne planificăm operațiunile. 500 00:25:36,647 --> 00:25:40,277 Eu, John și Clay. 501 00:25:40,321 --> 00:25:41,844 Nu ne-am zis numele complete. 502 00:25:41,888 --> 00:25:44,760 Turnul Wabash. Sunt mulți civili care intră și ies. 503 00:25:44,804 --> 00:25:46,632 Presupun că prietenii tăi vin înarmați? 504 00:25:46,675 --> 00:25:49,025 Vom stabili un perimetru și îi arestăm până să intre. 505 00:25:49,069 --> 00:25:51,608 S-ar putea transforma într-un schimb de focuri pe Wacker Drive. 506 00:25:51,632 --> 00:25:53,669 Nu. 507 00:25:53,813 --> 00:25:56,424 Lăsăm manipulatorul nostru CIA să le câștige încrederea. 508 00:25:56,467 --> 00:25:57,512 Îi va atrage afară. 509 00:25:57,556 --> 00:25:59,688 Îi arestăm fără niciun incident. 510 00:25:59,732 --> 00:26:00,820 Odată ce îmi aud vocea, 511 00:26:00,863 --> 00:26:02,909 vor urma flautistul. 512 00:26:25,671 --> 00:26:28,630 Cine e ăsta? 513 00:26:28,674 --> 00:26:30,850 Jacobs. 514 00:26:30,893 --> 00:26:32,431 Când a auzit ce s-a întâmplat cu Cullen, 515 00:26:32,455 --> 00:26:35,494 a zburat încoace din DC. 516 00:26:35,637 --> 00:26:37,334 - Unde e John? - Tu unde ai fost? 517 00:26:37,378 --> 00:26:39,641 A fost într-o celulă. 518 00:26:39,685 --> 00:26:40,990 Îmi raportați mie acum. 519 00:26:41,034 --> 00:26:42,426 Stai, polițiștii sunt implicați? 520 00:26:42,470 --> 00:26:43,906 Doar puțin, dar m-am ocupat. 521 00:26:45,516 --> 00:26:47,518 Acreditări. 522 00:26:58,965 --> 00:27:00,836 Mulțumit? 523 00:27:01,924 --> 00:27:05,928 Doar unul dintre ei a apărut. 524 00:27:05,972 --> 00:27:09,192 Ei bine, e mai bine decât niciunul. 525 00:27:09,236 --> 00:27:11,891 Avem o țintă. Pregătiți-vă. 526 00:27:11,934 --> 00:27:14,545 Va trebui să-l găsim pe John și să-l aducem și pe el. 527 00:27:14,589 --> 00:27:15,764 Unde este? 528 00:27:15,808 --> 00:27:17,113 Nu știu. 529 00:27:17,157 --> 00:27:18,941 A spus că va încheia misiunea. 530 00:27:18,985 --> 00:27:21,378 Păi, nu mai e nicio misiune pentru că Cullen e mort. 531 00:27:21,422 --> 00:27:23,032 Așa că o să te duc la biroul de teren, 532 00:27:23,076 --> 00:27:26,949 să-ți iau autorizație. 533 00:27:26,993 --> 00:27:30,518 Ascultă, Jacobs poate rezolva toate astea. 534 00:27:34,000 --> 00:27:36,002 O să am nevoie să-mi dai arma aia. 535 00:27:36,045 --> 00:27:38,308 Până când mă lămuresc, o să o țin. 536 00:27:38,352 --> 00:27:41,616 În regulă, pot respecta asta. 537 00:27:41,660 --> 00:27:43,139 Să mergem. 538 00:27:44,140 --> 00:27:45,228 Haide. 539 00:27:47,448 --> 00:27:50,843 Sunt pe drum. Să ne mișcăm. 540 00:27:50,886 --> 00:27:52,235 Mă scuzați domnule. 541 00:27:52,279 --> 00:27:54,237 Domnule, treabă de poliție. 542 00:27:54,281 --> 00:27:55,978 Puteți folosi alt lift, vă rog? 543 00:27:56,022 --> 00:27:59,199 Treabă de poliție. Puteți elibera zona, vă rog? 544 00:27:59,242 --> 00:28:00,679 Mulțumesc. 545 00:28:03,769 --> 00:28:06,075 Bine, când se deschide, îl luăm. 546 00:28:08,295 --> 00:28:10,819 Cullen a vorbit mult despre tine. 547 00:28:10,863 --> 00:28:14,910 A spus că ai lucrat la o operațiune sub acoperire în Rhodesia. 548 00:28:14,954 --> 00:28:17,652 Da, Africa de Est. 549 00:28:17,696 --> 00:28:19,132 Ce mai petrecere. 550 00:28:19,175 --> 00:28:21,830 Da, probabil am auzit povestea aia de zece ori. 551 00:28:21,874 --> 00:28:25,791 Cum ați supraviețuit voi doi cu rații de tocană de vită timp de șase luni. 552 00:28:27,314 --> 00:28:30,970 Motivul pentru care nu mai pot mânca niciodată o friptură de vită. 553 00:28:31,013 --> 00:28:35,975 Da, cum se numea operațiunea? 554 00:28:36,018 --> 00:28:38,717 Operațiunile sunt ca femeile. 555 00:28:38,760 --> 00:28:41,937 Nu-ți poți aminti niciodată toate numele lor. 556 00:28:41,981 --> 00:28:44,548 Îți amintești numele? 557 00:28:44,592 --> 00:28:46,072 Da desigur. A fost... 558 00:28:46,115 --> 00:28:49,118 Lasă-l pe Jacobs să spună. 559 00:28:54,733 --> 00:28:55,995 Trădătorule. 560 00:28:56,038 --> 00:28:57,953 [împușcătură] [mormăie] 561 00:28:57,997 --> 00:28:59,607 - Focuri trase. - Înapoi. 562 00:28:59,650 --> 00:29:00,956 Toată lumea înapoi. 563 00:29:01,000 --> 00:29:02,915 [amândoi mormăind] 564 00:29:02,958 --> 00:29:05,091 [focuri] [spărtură de sticlă] 565 00:29:05,134 --> 00:29:07,746 [amândoi mormăind] 566 00:29:07,789 --> 00:29:08,847 [împușcătură] 567 00:29:08,890 --> 00:29:10,531 [amândoi mormăind] 568 00:29:10,574 --> 00:29:12,576 [împușcături] 569 00:29:14,840 --> 00:29:18,104 [agitaţie] 570 00:29:19,018 --> 00:29:20,628 Al treilea etaj. Mișcați-vă! 571 00:29:30,638 --> 00:29:33,206 Alvin! 572 00:29:33,249 --> 00:29:34,816 Alvin, ești bine? 573 00:29:34,860 --> 00:29:37,558 10-1, ofițer împușcat, trimiteți o ambulanță la Turnul Wabash. 574 00:29:37,601 --> 00:29:38,951 Sunt bine. Prindeți-l. 575 00:29:38,994 --> 00:29:40,256 Găsiți-l! 576 00:29:46,393 --> 00:29:48,787 Adăpostește-te. 577 00:29:54,705 --> 00:29:56,707 [foc de armă] 578 00:29:58,971 --> 00:30:00,973 Pe aici! 579 00:30:07,022 --> 00:30:11,635 [focuri de armă] 580 00:30:12,898 --> 00:30:15,988 Lasă arma jos! 581 00:30:16,031 --> 00:30:18,817 [focuri de armă] 582 00:30:18,860 --> 00:30:21,167 [sunet de sirenă] 583 00:30:36,660 --> 00:30:39,011 Scuze. Trebuie doar să vorbesc cu ea. 584 00:30:39,054 --> 00:30:41,187 Hei, Emma. 585 00:30:41,230 --> 00:30:43,624 Trudy. 586 00:30:43,667 --> 00:30:47,367 - Faci chestia aia cu omul cavernelor? - Dietă Paleo. 587 00:30:47,410 --> 00:30:49,804 Mi-aș fi dorit să am această disciplină. 588 00:30:49,848 --> 00:30:53,547 Tot ce ai nevoie este să-ți asumi deciziile pe care le iei. 589 00:30:53,590 --> 00:30:54,635 Da. 590 00:30:54,678 --> 00:30:56,898 Îmi amintesc când eram noi în academie 591 00:30:56,942 --> 00:30:58,291 și au făcut căutarea în dulapuri 592 00:30:58,334 --> 00:31:01,424 și mi-ai cerut să-ți ascund Percodanul în dulapul meu. 593 00:31:01,468 --> 00:31:03,818 Am intrat în probațiune pentru asta. 594 00:31:03,862 --> 00:31:04,993 Și tu, ai luat 595 00:31:05,037 --> 00:31:06,908 o medalie la tir săptămâna ce a urmat? 596 00:31:06,952 --> 00:31:08,344 Ce bine, ziti. 597 00:31:08,388 --> 00:31:11,608 Pastilele alea, știi, erau pentru durerile mele de spate. 598 00:31:11,652 --> 00:31:14,002 Sigur. Și tot vinul pe care îl beau 599 00:31:14,046 --> 00:31:16,004 e pentru sindromul meu de la recepție. 600 00:31:21,967 --> 00:31:23,707 Ai nevoie de ceva, Trudy? 601 00:31:23,751 --> 00:31:26,058 Am nevoie doar de două minute din timpului tău. 602 00:31:29,452 --> 00:31:31,411 Hei. 603 00:31:31,454 --> 00:31:33,239 Ai tras bine. 604 00:31:33,282 --> 00:31:35,023 Nu ai avut de ales. 605 00:31:35,067 --> 00:31:37,591 Da. S-a auzit ceva de la Med? 606 00:31:37,634 --> 00:31:40,376 Da. Bergstrom e în stare critică, 607 00:31:40,420 --> 00:31:41,464 dar va trăi. 608 00:31:41,508 --> 00:31:44,728 Și mai important, Al va fi bine. 609 00:31:44,772 --> 00:31:45,947 Are câteva coaste rupte, 610 00:31:45,991 --> 00:31:47,688 fără daune interne. 611 00:31:47,731 --> 00:31:50,343 Nu e numărul șapte sau opt din cele nouă vieți ale lui Al? 612 00:31:50,386 --> 00:31:51,910 Ar trebui să-i trimitem ceva, nu? 613 00:31:51,953 --> 00:31:53,607 Măcar o sticlă de vin și un pahar. 614 00:31:53,650 --> 00:31:55,478 Bine, cunoaștem acest agent mort? 615 00:31:55,522 --> 00:31:57,741 Da. Clay Carlson. 616 00:31:57,785 --> 00:32:00,179 Și-a șters amprentele, nu are antecedente. 617 00:32:00,222 --> 00:32:02,050 A servit opt ani în Marină. 618 00:32:02,094 --> 00:32:05,488 A fost tras la vatră acum doi ani, nu prea se știe pe unde a lucrat. 619 00:32:05,532 --> 00:32:07,099 Privat de drepturi, fost militar. 620 00:32:07,142 --> 00:32:08,317 Avea nevoie de servici. 621 00:32:08,361 --> 00:32:10,058 Recrutul perfect pentru Cullen. 622 00:32:10,102 --> 00:32:12,017 - Știți ceva de Al? - Da, va fi bine. 623 00:32:12,060 --> 00:32:13,453 Ce ai? 624 00:32:13,496 --> 00:32:15,652 Pe la jumătatea catalogării arsenalului lui Cullen, 625 00:32:15,676 --> 00:32:17,025 avem o potrivire pe asta. 626 00:32:17,069 --> 00:32:18,371 O pușcă de lunetist M24 a armatei. 627 00:32:18,414 --> 00:32:20,068 Singura raportată furată. 628 00:32:20,112 --> 00:32:22,810 A ieșit dintr-o bază a armatei din Arlington Heights. 629 00:32:22,853 --> 00:32:24,507 Hoțul suspect e un rezervist 630 00:32:24,551 --> 00:32:26,422 pe numele John Lee Radigan. 631 00:32:26,466 --> 00:32:28,947 Era Ranger, a devenit rezervist cu doi ani în urmă 632 00:32:28,990 --> 00:32:30,339 când s-a întors din Afganistan. 633 00:32:30,383 --> 00:32:32,298 A fugit de la rezerviști acum șase luni. 634 00:32:32,341 --> 00:32:34,691 Doamnelor si domnilor, al treilea nostru agent: 635 00:32:34,735 --> 00:32:36,215 un ucigaș antrenat. 636 00:32:36,258 --> 00:32:38,219 Colonelul de la bază a zis că e o chestiune internă, 637 00:32:38,343 --> 00:32:39,988 dar ne-a dat LKA-ul lui Radigan: 638 00:32:40,132 --> 00:32:42,003 un apartament în Oak Park. 639 00:32:42,047 --> 00:32:43,962 Trimite-ne adresa. 640 00:32:44,005 --> 00:32:45,485 Stai, Atwater. 641 00:32:45,528 --> 00:32:48,444 Vreau să mergi în parcarea Străzi și Salubrizare. 642 00:32:48,488 --> 00:32:50,359 Sună-mă imediat cum ajungi acolo. 643 00:32:50,403 --> 00:32:52,579 Doar fă-o. 644 00:33:02,676 --> 00:33:04,330 Bine, tipul e puternic înarmat, 645 00:33:04,373 --> 00:33:06,245 așa că aveți grijă. 646 00:33:10,162 --> 00:33:12,077 Îl vedem pe Radigan. 647 00:33:19,171 --> 00:33:21,042 Întrebarea e, ne vede și el pe noi? 648 00:33:24,698 --> 00:33:26,656 Suntem aproape cu echipa. Să intervenim? 649 00:33:26,700 --> 00:33:28,658 Negativ. E într-un vehicul antiglonț, 650 00:33:28,702 --> 00:33:30,138 și rezistent la bombe. 651 00:33:30,182 --> 00:33:32,271 Probabil stă în cel mai sigur loc din oraș. 652 00:33:32,314 --> 00:33:33,837 Doar să fiți gata de urmărire. 653 00:33:33,881 --> 00:33:36,449 [pornirea motorului mașinii] 654 00:33:39,104 --> 00:33:41,454 Ce naiba face? 655 00:33:41,497 --> 00:33:44,587 [scârțâit de cauciucuri] 656 00:33:47,547 --> 00:33:50,463 Echipă, 2051 în urmărirea vehiculului lui Radigan. 657 00:33:50,506 --> 00:33:55,207 [scârțâit de cauciucuri] 658 00:33:55,250 --> 00:33:57,035 Erin, o ia la stânga pe Damen. 659 00:33:58,906 --> 00:33:59,907 Am înţeles. 660 00:34:04,346 --> 00:34:05,695 [claxonul mașinii] 661 00:34:07,784 --> 00:34:10,918 [sunet de sirenă] 662 00:34:12,833 --> 00:34:15,618 Voight, vine înapoi la tine. 663 00:34:15,662 --> 00:34:17,881 [sunet de sirene] 664 00:34:20,014 --> 00:34:21,059 Trage în cauciucur! 665 00:34:25,150 --> 00:34:29,110 [focuri de armă] 666 00:34:29,154 --> 00:34:31,112 Să mergem! 667 00:34:35,160 --> 00:34:36,378 Atwater, ești pe poziție? 668 00:34:36,422 --> 00:34:38,032 Da, domnule. 669 00:34:38,076 --> 00:34:40,165 [claxon de mașină] 670 00:34:40,208 --> 00:34:41,383 Hai, acum! 671 00:34:41,427 --> 00:34:43,429 Recepționat. 672 00:34:49,913 --> 00:34:53,047 [sunet de sirene] 673 00:34:57,965 --> 00:35:00,098 Poliția Chicago! Hei, nu te mișca. 674 00:35:00,141 --> 00:35:03,797 Faci o mare greșeală. 675 00:35:08,541 --> 00:35:11,065 Am înțeles. 676 00:35:11,109 --> 00:35:15,200 Avocatul statului va trebui să-și dai seama de acuzațiile tale. 677 00:35:15,243 --> 00:35:18,420 Adică, dacă ești norocos, el, 678 00:35:18,464 --> 00:35:20,509 va renunța la acuzația de crimă până la omucidere 679 00:35:20,553 --> 00:35:24,209 din moment ce tu, știi, 680 00:35:24,252 --> 00:35:27,081 urmai ordinele unui tip care era instabil mental. 681 00:35:27,125 --> 00:35:29,475 Ai intervenit într-o operațiune 682 00:35:29,518 --> 00:35:33,087 aprobată de CIA. 683 00:35:33,131 --> 00:35:35,133 Dacă ești de la CIA... 684 00:35:42,314 --> 00:35:44,707 Cum de nu a venit nimeni aici să te scoată? 685 00:35:44,751 --> 00:35:47,014 Nu-ţi face griji. 686 00:35:47,057 --> 00:35:50,191 O vor face. 687 00:35:50,235 --> 00:35:54,761 Și când o vor face... 688 00:35:54,804 --> 00:35:56,676 Îți voi lua insigna. 689 00:36:00,375 --> 00:36:04,249 Știi... 690 00:36:04,292 --> 00:36:07,034 Nu pot să-ți zic de câte ori m-am uitat în cușca aia 691 00:36:07,077 --> 00:36:11,604 la criminali, violatori, pedofili, 692 00:36:11,647 --> 00:36:15,434 stând exact acolo unde stai tu. 693 00:36:15,477 --> 00:36:18,915 Și te-ai gândi... te-ai gândi 694 00:36:18,959 --> 00:36:20,787 că după toţi acești ani, că aș fi... 695 00:36:20,830 --> 00:36:22,571 Aș fi un expert în psihologie, 696 00:36:22,615 --> 00:36:25,748 dar îți spun adevărul... 697 00:36:25,792 --> 00:36:27,663 Adică, eu... 698 00:36:27,707 --> 00:36:30,797 Nu cred că voi înțelege vreodată ce îi face să acționeze așa. 699 00:36:33,103 --> 00:36:35,236 Pe tine, cred că te înțeleg. 700 00:36:35,280 --> 00:36:37,238 Nu ești un tip rău. 701 00:36:40,241 --> 00:36:42,156 Ești doar... 702 00:36:44,637 --> 00:36:46,204 Cauți ceva în care să crezi. 703 00:36:54,342 --> 00:36:55,430 Bine. 704 00:36:55,474 --> 00:36:57,389 Chiar pe mijloc. 705 00:36:57,432 --> 00:37:00,087 Continuă să lovești cu upercutul chiar pe mijloc. 706 00:37:00,130 --> 00:37:02,308 Folosește-ți șoldurile, folosește-ți picioarele. 707 00:37:02,332 --> 00:37:04,509 Continuă să lovești! Până la capăt. 708 00:37:05,701 --> 00:37:08,269 - Continuă să lovești. - Bine. 709 00:37:08,313 --> 00:37:09,370 - Hei. - Bine lucrat. 710 00:37:09,414 --> 00:37:11,372 Mersi. 711 00:37:14,362 --> 00:37:17,191 Hei, mi-a spus Antonio ce s-a întâmplat. 712 00:37:17,235 --> 00:37:20,194 - Ai grijă la coaste, puștoaico. - Scuze. 713 00:37:20,238 --> 00:37:21,543 Eram îngrijorată de tine. 714 00:37:21,587 --> 00:37:25,112 Ei bine, o să... O să te duc la cină. 715 00:37:25,155 --> 00:37:27,593 Bine, mă duc să mă spăl. 716 00:37:27,636 --> 00:37:29,638 Bine. 717 00:38:14,596 --> 00:38:16,206 Îl ținem pe morfină, 718 00:38:16,250 --> 00:38:19,427 ca să nu simtă nicio durere. 719 00:38:19,471 --> 00:38:21,864 Mi-e teamă că nu va reuși să treacă de noaptea asta. 720 00:38:26,347 --> 00:38:29,307 O să vă las un moment. 721 00:38:32,179 --> 00:38:34,834 [suspină] 722 00:38:39,317 --> 00:38:42,450 Vreau doar să-ți mulțumesc. 723 00:38:42,494 --> 00:38:45,801 Pentru ce? 724 00:38:45,845 --> 00:38:48,369 Pentru că l-ai făcut fericit 725 00:38:48,413 --> 00:38:51,285 în aceste ultime zile. 726 00:39:04,690 --> 00:39:08,084 - Voiai să mă vezi, șefu? - Da, intră. 727 00:39:14,090 --> 00:39:16,571 Cred că o să ai nevoie de astea. 728 00:39:16,615 --> 00:39:17,964 Sunt repus în funcție? 729 00:39:18,007 --> 00:39:20,793 Cu sarcină deplină. [expiră profund] 730 00:39:21,968 --> 00:39:24,144 Tocmai am vorbit cu adjunctul Crowley. 731 00:39:24,187 --> 00:39:28,235 A decis să renunțe la ancheta cazului tău. 732 00:39:28,278 --> 00:39:30,237 [chicotește] 733 00:39:30,280 --> 00:39:32,413 Nu știu la ce favoruri a trebuit să apelezi 734 00:39:32,457 --> 00:39:34,981 ca să se întâmple asta, șefule, dar mulțumesc. 735 00:39:35,024 --> 00:39:37,113 Servirea în această unitate a fost o onoare. 736 00:39:37,157 --> 00:39:38,376 - Adam... - Voi veni primul, 737 00:39:38,419 --> 00:39:39,507 voi pleca ultimul. 738 00:39:39,551 --> 00:39:41,161 Dacă ai nevoie de ceva, te ajut. 739 00:39:41,204 --> 00:39:43,163 - Adam. - Da? 740 00:39:43,206 --> 00:39:44,947 Ei ar trebui să-i mulțumești. 741 00:39:52,128 --> 00:39:53,695 Cum ai reușit asta, dnă sergent? 742 00:39:53,739 --> 00:39:55,784 Eu și Crowley ne știm de mult. 743 00:39:55,828 --> 00:39:57,960 Mereu a fost autoritară... 744 00:39:58,004 --> 00:40:00,223 Lucru pentru care îmi place de ea. 745 00:40:02,748 --> 00:40:04,271 Apreciez asta. 746 00:40:09,581 --> 00:40:12,627 [chicotește] 747 00:40:16,457 --> 00:40:18,285 Merită, Trudy. 748 00:40:18,328 --> 00:40:21,375 Ai încredere în mine. 749 00:40:21,419 --> 00:40:23,159 Da, știu. 750 00:40:29,339 --> 00:40:32,952 Salut. Deci, Jay, nu sunt de obicei tipul care să facă lipeli, 751 00:40:32,995 --> 00:40:36,042 dar soția mea vrea te cupleze cu cineva. 752 00:40:36,085 --> 00:40:38,740 Herrmann. Eu ce am? 753 00:40:38,784 --> 00:40:40,133 Stai puțin. Cine este? 754 00:40:40,176 --> 00:40:42,440 E o fată grozavă. E drăguță, știi? 755 00:40:42,483 --> 00:40:44,398 E în clubul de bridge al soției mele. 756 00:40:44,442 --> 00:40:45,834 [chicotește] Bine, retrag oferta. 757 00:40:45,878 --> 00:40:47,749 Jay, o poți avea tu. [râzând] 758 00:40:47,793 --> 00:40:49,795 - Taci. - Mersi. 759 00:40:49,838 --> 00:40:51,971 Da, pleci? În regulă. Bună. 760 00:40:52,014 --> 00:40:54,364 Bună. 761 00:40:54,408 --> 00:40:57,324 Credeam că o să te culci devreme. 762 00:40:57,367 --> 00:40:59,065 - Poftim. - Mersi, Herrmann. 763 00:40:59,108 --> 00:41:00,806 Da. 764 00:41:00,849 --> 00:41:02,677 M-am gândit să trec pe aici. 765 00:41:02,721 --> 00:41:04,810 Poate ai fi tu aici. 766 00:41:04,853 --> 00:41:06,115 Ce am vorbit mai devreme, 767 00:41:06,159 --> 00:41:09,858 cu o singură dată, 768 00:41:09,902 --> 00:41:15,385 deci e o dată pe săptămână, o dată pe zi? 769 00:41:15,429 --> 00:41:17,518 Ești haios. 770 00:41:17,562 --> 00:41:19,999 Tot ce spun este de ce... de ce ne ferim? 771 00:41:20,042 --> 00:41:21,740 Voight nu are o problemă cu asta. 772 00:41:21,783 --> 00:41:24,133 Toată lumea știe, 773 00:41:24,177 --> 00:41:26,309 deci de ce, încă, încercăm să o ascundem? 774 00:41:30,444 --> 00:41:31,444 Ai dreptate. 775 00:41:32,881 --> 00:41:35,057 Vrei să mă ții de mână în public acum? 776 00:41:50,464 --> 00:41:52,466 Sau asta. [chicotește] 777 00:42:04,652 --> 00:42:08,438 Ar trebui să plecăm de aici. 778 00:42:08,482 --> 00:42:10,353 [chicotește] 56098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.