Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,566 --> 00:00:03,655
Hank mă lasă să mă mut
înapoi în apartamentul meu.
2
00:00:03,699 --> 00:00:05,048
Mă temeam că
groapa pe care o săpai
3
00:00:05,092 --> 00:00:06,528
avea să fie prea adâncă.
4
00:00:06,571 --> 00:00:08,878
Am mulți oameni
care m-au ajutat să ies.
5
00:00:08,921 --> 00:00:10,271
Andrew va primi
măduva mea osoasă
6
00:00:10,314 --> 00:00:11,620
și va fi un omuleț nou.
7
00:00:11,663 --> 00:00:14,579
Copilul acela era pe moarte
și asta nu părea corect.
8
00:00:14,623 --> 00:00:16,973
Și ce dacă a fost
logodit înainte?
9
00:00:17,017 --> 00:00:19,238
Spune doar că poate ar
trebui să faceți mai târziu nunta.
10
00:00:19,239 --> 00:00:21,239
Dacă îl supără asta, atunci
vrea să se căsătorească.
11
00:00:21,282 --> 00:00:23,501
Dacă este de acord
cu asta, atunci nu vrea.
12
00:00:23,545 --> 00:00:26,113
Mă gândeam că poate ar
trebui împinge data nunții noastre.
13
00:00:26,156 --> 00:00:28,158
Bine, sigur.
14
00:00:31,074 --> 00:00:34,121
Deci îi am pe Lomers
pe o parte spunând, știți,
15
00:00:34,164 --> 00:00:36,384
„Să luăm banii și să
plecăm naibii de aici.”
16
00:00:36,427 --> 00:00:38,777
Conway... [chicotește]
17
00:00:38,821 --> 00:00:41,389
El ridică mâna...
ai ridicat mâna.
18
00:00:41,432 --> 00:00:43,086
El zice, „Hei, băieți...”
19
00:00:43,130 --> 00:00:45,001
- Nu vorbesc așa.
- Hai.
20
00:00:45,045 --> 00:00:46,176
Exact așa vorbești, Jess.
21
00:00:46,220 --> 00:00:48,091
Așa că ridică
mâna, „Hei, băieți.
22
00:00:48,135 --> 00:00:50,833
„E un drog aici pe care cred
23
00:00:50,876 --> 00:00:53,096
că ar trebui să-l eliberăm.”
24
00:00:53,140 --> 00:00:54,952
Omule, eliberează-te.
E cel mai bun cuvânt
25
00:00:54,976 --> 00:00:56,107
pe care l-ai putea găsi.
26
00:00:56,151 --> 00:00:57,815
- Vorbești prostii, omule.
- Nu, omule.
27
00:00:57,816 --> 00:00:58,849
- Nu asta ai spus?
- Nu.
28
00:00:58,993 --> 00:01:00,692
- Exact asta ai spus.
- Nu așa îmi amintesc.
29
00:01:00,916 --> 00:01:02,962
Bine, spune-i lui Frank
versiunea ta Barney Badass.
30
00:01:02,963 --> 00:01:05,377
Mă duc să-mi eliberez vezica.
31
00:01:10,026 --> 00:01:11,984
[ușa scârțâie]
32
00:01:19,253 --> 00:01:21,385
[telefon vibrând]
33
00:01:25,868 --> 00:01:27,783
Ar fi bine să fie important.
34
00:01:27,826 --> 00:01:30,307
Hei, îți amintești de
acel informator Conway
35
00:01:30,351 --> 00:01:32,744
- ...despre care-ți ziceam?
- Vag.
36
00:01:32,788 --> 00:01:35,573
Jesse Conway, l-am
prins arestat ca complice.
37
00:01:35,617 --> 00:01:36,966
I-am spus că îl voi scuti
38
00:01:37,009 --> 00:01:39,083
dacă poate aduce un
pește mai mare, îți amintești?
39
00:01:39,084 --> 00:01:40,143
- Bine.
- În regulă...
40
00:01:40,187 --> 00:01:41,344
Așa că mă sună în seara asta.
41
00:01:41,388 --> 00:01:42,745
El spune că este
tipul ăsta, Frank,
42
00:01:42,746 --> 00:01:44,713
care ar putea plănui un jaf,
43
00:01:44,756 --> 00:01:47,063
- ...căuta un șofer să-l ajute.
- Adică tu.
44
00:01:47,107 --> 00:01:49,674
Sunt eu. Suntem la un
bar după orele de program
45
00:01:49,718 --> 00:01:51,372
pe colțul Winchester și Chicago.
46
00:01:51,415 --> 00:01:54,157
L-am sunat pe Voight,
dar n-a răspuns.
47
00:01:54,201 --> 00:01:55,419
Când e jaful?
48
00:01:55,463 --> 00:01:57,595
Frank nu a specificat încă.
49
00:01:57,639 --> 00:01:59,075
Suni la registrul oficial
50
00:01:59,119 --> 00:02:00,700
ca să știe
departamentul că lucrezi?
51
00:02:00,724 --> 00:02:02,134
Nu, nu încă. Bem
doar bere, așa că...
52
00:02:02,278 --> 00:02:03,906
În regulă. Lasă-ți
telefonul pornit.
53
00:02:03,949 --> 00:02:06,430
Nu te duce nicăieri.
Pleacă dacă...
54
00:02:06,474 --> 00:02:11,043
[ciocănind] Trebuie să închid.
55
00:02:11,087 --> 00:02:13,133
- Frank vrea să vorbească cu tine.
- Despre ce?
56
00:02:13,176 --> 00:02:14,745
Nu știu, dar mișcă-ți
fundul, omule.
57
00:02:14,746 --> 00:02:17,572
Arăți suspicios aici.
58
00:02:22,229 --> 00:02:23,360
Hai să facem o plimbare.
59
00:02:23,404 --> 00:02:24,970
- Unde?
- Un alt bar.
60
00:02:25,014 --> 00:02:27,886
M-am săturat să stau aici.
61
00:02:27,930 --> 00:02:29,366
Ai o problemă cu asta?
62
00:02:29,410 --> 00:02:31,238
Nu.
63
00:02:39,507 --> 00:02:41,073
Ăsta e camionul tău?
64
00:02:41,117 --> 00:02:43,511
- Da, tocmai l-am primit.
- Pot să conduc?
65
00:02:43,554 --> 00:02:46,078
Nu vrei să vezi cum conduce el?
66
00:02:46,122 --> 00:02:48,168
Eu și McCoy, trebuie
să ne cunoaștem
67
00:02:48,211 --> 00:02:49,647
puțin mai bine
înainte de a intra.
68
00:02:49,691 --> 00:02:51,693
Și am chef să conduc.
69
00:02:54,870 --> 00:02:57,742
Da, ei bine, nu
stau la mijloc, deci...
70
00:02:57,786 --> 00:03:00,005
Rămâi aici,
comandă o altă rundă.
71
00:03:00,049 --> 00:03:03,095
Vom reveni.
72
00:03:03,139 --> 00:03:05,141
[alarma mașinii emite un bip]
73
00:03:37,173 --> 00:03:39,262
- Deci ce crezi?
- Ce?
74
00:03:39,306 --> 00:03:41,308
Despre camion, omule.
75
00:03:41,351 --> 00:03:42,918
Aveam de gând să iau un 4x4,
76
00:03:42,961 --> 00:03:46,226
- ...dar am văzut chestia asta...
- Vorbești prea mult.
77
00:03:48,097 --> 00:03:50,795
În regulă. Nu vrei să vorbești.
78
00:03:50,839 --> 00:03:52,232
E în regulă.
79
00:03:52,275 --> 00:03:54,277
Dar trebuie să-mi spui
ce se întâmplă aici, omule.
80
00:03:54,321 --> 00:03:58,803
Când e acest, acest jaf plănuit?
81
00:03:58,847 --> 00:04:00,762
Pentru că aproape
82
00:04:00,805 --> 00:04:03,895
simt că-mi pierd timpul aici.
83
00:04:06,507 --> 00:04:11,207
Sincer?
84
00:04:11,251 --> 00:04:14,297
Ce faci?
85
00:04:14,341 --> 00:04:15,342
Sincer!
86
00:04:24,960 --> 00:04:28,093
[țipete]
87
00:04:28,137 --> 00:04:31,140
[focuri]
88
00:04:41,498 --> 00:04:43,935
Ce naiba, Frank? Nu!
89
00:04:43,979 --> 00:04:46,982
[focuri]
90
00:04:51,334 --> 00:04:53,162
Poliția din Chicago!
91
00:04:53,205 --> 00:04:56,208
[focuri]
92
00:05:03,085 --> 00:05:06,088
[respirație grea]
93
00:05:11,006 --> 00:05:13,965
10-1, 10-1, acesta e
ofițerul Adam Ruzek.
94
00:05:14,009 --> 00:05:15,793
Se solicită întăriri imediat.
95
00:05:15,837 --> 00:05:17,795
Mai multe focuri
trase în poliție
96
00:05:17,839 --> 00:05:20,276
la Ashland și Huron.
97
00:05:20,320 --> 00:05:22,757
Echipă, țineți cont că
sunt un ofițer în haine civile.
98
00:05:22,800 --> 00:05:25,063
Recepționat.
99
00:05:25,107 --> 00:05:28,197
Hai, Adam.
100
00:05:28,240 --> 00:05:29,329
Du-te.
101
00:05:29,372 --> 00:05:32,332
[muzică intensă]
102
00:05:32,375 --> 00:05:33,557
♪
103
00:05:40,601 --> 00:05:42,603
[scârțâit de cauciucuri]
104
00:05:57,792 --> 00:06:01,448
[pălăvrăgeală radio indistinctă]
105
00:06:01,491 --> 00:06:02,884
Îți zic dinainte,
106
00:06:02,927 --> 00:06:05,408
Ruzek m-a contactat
înainte ca asta să se întâmple.
107
00:06:05,452 --> 00:06:06,540
Și ce i-ai spus?
108
00:06:06,583 --> 00:06:08,759
Acolo devine neclar.
109
00:06:08,803 --> 00:06:10,587
Salut, ce faci, Bascom?
110
00:06:10,631 --> 00:06:12,284
Informațiile se
ocupă de asta acum.
111
00:06:12,328 --> 00:06:15,505
Băiatul tău nu a avut
întăriri, lichior în respirația lui,
112
00:06:15,549 --> 00:06:18,378
și camionul UCV a fost
înregistrat pe numele lui.
113
00:06:18,421 --> 00:06:20,684
Și am auzit că nu a anunțat.
114
00:06:20,728 --> 00:06:23,731
Ne descurcăm.
115
00:06:26,647 --> 00:06:28,518
Ruzek nu era pe
registrul oficial?
116
00:06:28,562 --> 00:06:29,911
Nu.
117
00:06:45,317 --> 00:06:47,276
- Ești bine?
- Da.
118
00:06:47,319 --> 00:06:49,583
Șefu, habar n-aveam că
așa ceva urma să se-ntâmple.
119
00:06:49,626 --> 00:06:51,802
Nu mai vorbi cu
niciun polițist, înțelegi?
120
00:06:51,846 --> 00:06:53,108
- Am înțeles.
- Doar cu mine.
121
00:06:53,151 --> 00:06:55,632
Da, domnule.
122
00:06:55,676 --> 00:06:58,418
Deci trei cadavre?
Doi infractori, un civil?
123
00:06:58,461 --> 00:07:00,420
Da. Singurul lucru
care are sens e că
124
00:07:00,463 --> 00:07:03,814
are loc un jaf, Frank
era implicat cumva,
125
00:07:03,858 --> 00:07:06,687
își împușcă echipajul,
ia banii pentru el,
126
00:07:06,730 --> 00:07:08,384
pentru că el știa momentul exact
127
00:07:08,428 --> 00:07:09,777
când urmau să plece de aici.
128
00:07:09,820 --> 00:07:11,169
Deci pe cine ai împușcat?
129
00:07:11,213 --> 00:07:12,693
Infractorul a intrat
130
00:07:12,736 --> 00:07:15,391
din spatele
restaurantului, alee, nu știu,
131
00:07:15,435 --> 00:07:18,350
dar Frank l-a călcat, și a
sărit în mașina care aștepta.
132
00:07:18,394 --> 00:07:20,396
- Acest Frank a tras în tine?
- Da, domnule.
133
00:07:20,440 --> 00:07:22,442
Frank l-a adus pe
Ruzek să fie șoferul,
134
00:07:22,485 --> 00:07:24,444
dar se pare că doar
voia un corp și un vehicul
135
00:07:24,487 --> 00:07:26,446
fără nicio relație
cu restul echipajului.
136
00:07:26,489 --> 00:07:28,535
Apoi polițiștii își învârt
roțile săptămâni bune
137
00:07:28,578 --> 00:07:31,233
întrebându-se cum e el conectat.
138
00:07:31,276 --> 00:07:34,323
Ce au luat?
139
00:07:34,366 --> 00:07:35,548
Echipajul a fost atent intrând
140
00:07:35,585 --> 00:07:37,239
pe ușa din spate a
acestui restaurant.
141
00:07:37,282 --> 00:07:40,372
Au forțat lacătul, forță
minimă, fără amprente.
142
00:07:40,416 --> 00:07:41,826
Apoi au tăiat această
gaură în perete
143
00:07:41,852 --> 00:07:44,507
și și-au croit drum în
magazinul de bijuterii de alături.
144
00:07:44,551 --> 00:07:46,640
Și ea?
145
00:07:46,683 --> 00:07:48,816
Proprietara
restaurantului, una din ei.
146
00:07:48,859 --> 00:07:50,121
Soțul a fost anunțat.
147
00:07:50,165 --> 00:07:51,645
E pe drum cu fiul său.
148
00:07:51,688 --> 00:07:53,821
Mă gândesc că ceva
așă bine planificat
149
00:07:53,864 --> 00:07:55,172
ar fi contabilizat pentru ea.
150
00:07:55,173 --> 00:07:57,477
Ei bine, vine devreme
dintr-un capriciu,
151
00:07:57,520 --> 00:07:59,435
echipajul o leagă
pentru că nu sunt ucigași,
152
00:07:59,479 --> 00:08:00,741
și Frank al lui Ruzek
153
00:08:00,784 --> 00:08:02,438
nu s-a abonat la
aceeași gândire.
154
00:08:02,482 --> 00:08:05,397
- Proprietarii magazinului de bijuterii?
- Acum sosesc.
155
00:08:05,441 --> 00:08:08,444
Halstead și Lindsay sunt cu ei.
156
00:08:14,537 --> 00:08:16,887
Omule, Kev, sunt
așa terminat, omule.
157
00:08:16,931 --> 00:08:20,195
Hei, nu mai spune asta.
158
00:08:20,238 --> 00:08:22,414
O să-i dăm de cap.
159
00:08:22,458 --> 00:08:24,895
- Bine?
- Da.
160
00:08:24,939 --> 00:08:26,941
Da.
161
00:08:30,640 --> 00:08:33,208
Știți cât am plătit pentru
sistemul de securitate?
162
00:08:33,251 --> 00:08:35,427
- Și au luat totul.
- Cât lipsește?
163
00:08:35,471 --> 00:08:38,169
Peste 2 milioane de
dolari. De necrezut.
164
00:08:38,213 --> 00:08:41,477
- Acest lucru este absolut de necrezut.
- Ușa nu a fost atinsă?
165
00:08:41,521 --> 00:08:43,392
Nu, au făcut o gaură
chiar prin perete,
166
00:08:43,435 --> 00:08:45,481
și apoi una chiar
prin spatele seifului.
167
00:08:49,224 --> 00:08:52,749
Trebuie să fi folosit
berea pentru a răci lama.
168
00:08:52,793 --> 00:08:54,446
Dar sistemul de alarmă?
169
00:08:54,490 --> 00:08:56,710
Care? Avem totul.
170
00:08:56,753 --> 00:09:00,104
Camere, senzori de mișcare,
am acoperit tot magazinul.
171
00:09:00,148 --> 00:09:02,150
Cu excepția cazului în
care au venit prin biroul tău.
172
00:09:02,193 --> 00:09:05,196
Da. Cu excepția biroului.
173
00:09:05,240 --> 00:09:06,937
Sunteți siguri că
e Kate de alături?
174
00:09:06,981 --> 00:09:08,722
Ea e moartă?
175
00:09:08,765 --> 00:09:10,767
Mă tem că da, doamnă.
176
00:09:16,512 --> 00:09:19,863
Hei. Cum se numește
acest informator?
177
00:09:19,907 --> 00:09:21,473
Conway, Jesse Conway.
178
00:09:21,517 --> 00:09:22,997
Unde este?
179
00:09:23,040 --> 00:09:24,302
Nu pot să dau de el la telefon.
180
00:09:24,346 --> 00:09:26,261
Am lăsat cam 15 mesaje.
181
00:09:26,304 --> 00:09:27,623
Mouse încearcă
să-i afle locația.
182
00:09:27,654 --> 00:09:30,047
Îl voi găsi eu.
183
00:09:30,091 --> 00:09:31,959
Vreau să-i identificăm
pe cei morți de acolo.
184
00:09:31,983 --> 00:09:33,678
Odată ce facem,
vom urmări recordurile
185
00:09:33,679 --> 00:09:35,004
și orice asociați cunoscuți.
186
00:09:35,148 --> 00:09:36,801
Antonio, îmi cer
scuze, omule. Eu...
187
00:09:36,845 --> 00:09:38,570
Hei, doar ajută la
rezolvarea cazului.
188
00:09:38,594 --> 00:09:40,319
De asta trebuie
să-ți faci griji acum.
189
00:09:40,343 --> 00:09:41,768
- Sunteți detectivii?
- Hei, ușurel.
190
00:09:41,769 --> 00:09:43,507
- Vreau niște răspunsuri.
- Domnule Sansone.
191
00:09:43,551 --> 00:09:45,762
El e proprietarul restaurantului
și cu fiul său, Jordan.
192
00:09:46,006 --> 00:09:47,390
De ce au făcut asta?
193
00:09:47,534 --> 00:09:50,620
De ce mi-au ucis...
194
00:09:50,764 --> 00:09:52,417
Ea nu le-a făcut nimic.
195
00:09:52,461 --> 00:09:54,681
Ea a fost... [plângând]
196
00:09:54,724 --> 00:09:56,334
Domnule Sansone...
197
00:09:56,378 --> 00:09:58,902
vom face tot ce putem ca
să vă oferim acele răspunsuri,
198
00:09:58,946 --> 00:10:01,296
- ...dar acum...
- Polițiștii nu fac niciodată nimic.
199
00:10:01,339 --> 00:10:06,518
Uită-te la toți care stau în jur ca
și cum asta e doar... doar nimic.
200
00:10:06,562 --> 00:10:08,390
Chiar acum, noi avem
nevoie de ajutorul tău.
201
00:10:08,433 --> 00:10:10,785
În regulă, ofițer Atwater, ar
vrea să vă pun câteva întrebări
202
00:10:10,786 --> 00:10:13,395
oricând ești gata, în regulă?
203
00:10:13,438 --> 00:10:16,920
Mulțumesc.
204
00:10:16,964 --> 00:10:18,966
Îmi pare foarte rău.
205
00:10:29,063 --> 00:10:32,022
Hei, ai un tip pentru canapea?
206
00:10:32,066 --> 00:10:33,328
Nu știu ce înseamnă asta.
207
00:10:33,371 --> 00:10:34,982
Ai un tip pentru tot.
208
00:10:35,025 --> 00:10:37,201
Un tip în construcții,
un tip pentru mașină.
209
00:10:37,245 --> 00:10:39,813
Am nevoie de un
tip pentru canapea.
210
00:10:39,856 --> 00:10:41,379
Mă mut înapoi în
apartamentul meu.
211
00:10:41,423 --> 00:10:43,730
Vreau doar un nou început.
212
00:10:43,773 --> 00:10:47,690
Mi-am cam cheltuit
economiile pe... sabaticul meu.
213
00:10:47,734 --> 00:10:50,345
Nu mă face să-l
întreb pe Atwater.
214
00:10:50,388 --> 00:10:52,477
Eu cu ce mă aleg?
215
00:10:55,742 --> 00:11:00,094
Voi da niște apeluri.
216
00:11:00,137 --> 00:11:02,705
Cei găsiți morți sunt Roxy
Richards și Danny Spilatro.
217
00:11:02,749 --> 00:11:04,489
Ambii au fost de mai
multe ori la Stateville
218
00:11:04,533 --> 00:11:05,882
pentru jaf armat, spargere,
219
00:11:05,926 --> 00:11:07,405
și traficul bunurilor furate.
220
00:11:07,449 --> 00:11:08,450
Și omul mister?
221
00:11:08,493 --> 00:11:10,234
Nimic până acum.
222
00:11:10,278 --> 00:11:12,482
Dar acum că i-am identificat
pe Richards și Spilatro,
223
00:11:12,506 --> 00:11:14,248
putem începe să găsim
echipajul cu care erau.
224
00:11:14,249 --> 00:11:16,423
Dar tatăl și fiul care
dețin restaurantul?
225
00:11:16,466 --> 00:11:19,078
Înregistrările sunt destul de
curate. Am o listă cu angajații lor.
226
00:11:19,179 --> 00:11:20,962
Pot începe să le conduc.
227
00:11:21,105 --> 00:11:23,804
Și informatorul al
lui Ruzek, Conway?
228
00:11:23,847 --> 00:11:25,660
Nimic încă. I-am citat
jurnalele de apeluri
229
00:11:25,684 --> 00:11:27,465
înainte ca telefonul
să i se oprească.
230
00:11:27,589 --> 00:11:29,522
Și vorbind despre, cel
mai frecvent apel efectuat
231
00:11:29,565 --> 00:11:32,960
a fost pentru o Amanda
Derkos. Asta e greacă, nu?
232
00:11:34,650 --> 00:11:36,521
Nu că ar face vreo diferență.
233
00:11:36,565 --> 00:11:37,914
Adresa e în partea de sud.
234
00:11:37,958 --> 00:11:39,742
Conway a menționat
o iubită, așa că...
235
00:11:39,786 --> 00:11:41,439
Grozav. Eu și Jay ne vom ocupa.
236
00:11:41,483 --> 00:11:43,790
- Voi merge cu voi.
- Nu, nu o vei face.
237
00:11:43,833 --> 00:11:45,313
Am vorbit cu
comandantul Fischer.
238
00:11:45,356 --> 00:11:46,880
Vrea să scrii o fișă
239
00:11:46,923 --> 00:11:48,926
cu cronologie completă a
evenimentelor de aseară.
240
00:11:48,927 --> 00:11:51,014
În regulă, și atât, nu, șefu’?
241
00:11:51,058 --> 00:11:53,451
- A spus că asta ar trebui să fie tot.
- În regulă.
242
00:11:58,805 --> 00:12:00,502
- Hei, Bob.
- Burgess.
243
00:12:00,545 --> 00:12:02,504
- Hei, o să vorbesc cu dna sergent.
- Da.
244
00:12:02,547 --> 00:12:03,940
Hei, dnă sergent, mă întrebam
245
00:12:03,984 --> 00:12:05,725
dacă-mi pot cere câteva
zile de compensare.
246
00:12:05,768 --> 00:12:07,248
Da? Unde te îndrepți?
247
00:12:07,291 --> 00:12:08,858
Stai, lasă-mă să ghicesc.
248
00:12:08,902 --> 00:12:12,427
Ai cheltuit pe o cabană
Airbnb la Chain-O-Lakes
249
00:12:12,470 --> 00:12:15,822
și tu și prietenii tăi din liceu
vă veți preface că pescuiți
250
00:12:15,865 --> 00:12:17,962
și joaca de-a apucatul
fundului și lăudându-vă cu...
251
00:12:17,963 --> 00:12:19,871
Ce este, Burgess?
252
00:12:21,915 --> 00:12:23,917
Nu, doar că el nu e de fapt...
253
00:12:23,960 --> 00:12:25,318
Nu e vorba de asta, dnă sergent.
254
00:12:25,361 --> 00:12:26,623
Ca ce?
255
00:12:26,667 --> 00:12:28,238
Sunt...
256
00:12:28,282 --> 00:12:30,419
E donator de măduvă osoasă
pentru un copil cu leucemie
257
00:12:30,662 --> 00:12:32,839
în vechiul lui
cartier, dnă sergent.
258
00:12:32,882 --> 00:12:35,537
- Donezi?
- Da. Mâine.
259
00:12:35,580 --> 00:12:38,801
Doctorul spune că am nevoie
doar de câteva zile acasă.
260
00:12:38,845 --> 00:12:40,542
Roman, Burgess,
Voight vă vrea pe voi doi
261
00:12:40,585 --> 00:12:41,848
să mergeți la locul crimei.
262
00:12:41,891 --> 00:12:44,147
Intervievați proprietarii
magazinelor din Strip Mall
263
00:12:44,171 --> 00:12:45,765
despre acel
magazin de bijuterii.
264
00:12:45,766 --> 00:12:47,549
Da, desigur.
265
00:12:47,592 --> 00:12:48,811
Hei, Roman.
266
00:12:48,855 --> 00:12:50,726
Da, dnă sergent?
267
00:12:50,770 --> 00:12:52,336
Vreau să știi că sunt
cu adevărat mândră
268
00:12:52,380 --> 00:12:53,903
de ceea ce faci.
269
00:12:53,947 --> 00:12:57,341
Așa că ia-ți câte zile ai
nevoie și păstrează-ți vacanța.
270
00:12:57,385 --> 00:13:01,824
Asta înseamnă să fii
slujitorul acestui oraș.
271
00:13:01,868 --> 00:13:04,827
Mulțumesc, dnă sergent.
272
00:13:07,482 --> 00:13:09,789
Au tăiat o gaură chiar aici.
273
00:13:09,832 --> 00:13:11,660
Un picior pus greșit
în ambele direcții,
274
00:13:11,703 --> 00:13:13,140
porneau detectoarele de mișcare.
275
00:13:13,183 --> 00:13:15,185
Ei știau exact unde să lovească.
276
00:13:19,407 --> 00:13:22,410
Ce?
277
00:13:22,453 --> 00:13:24,281
Muncă din interior.
278
00:13:24,325 --> 00:13:26,283
Să zicem, poate?
279
00:13:26,327 --> 00:13:29,025
Nu, proprietarii magazinelor
de bijuterii aveau asigurare, nu?
280
00:13:29,069 --> 00:13:30,810
Și apoi au împărțit
transportul 50/50
281
00:13:30,853 --> 00:13:32,855
cu tâlharii pe care
i-au contractat.
282
00:13:32,899 --> 00:13:34,493
În regulă, verifică
proprietarii.
283
00:13:34,494 --> 00:13:37,120
Vezi dacă apare
ceva și e nepotrivit.
284
00:13:37,164 --> 00:13:39,166
Doamnă.
285
00:13:42,909 --> 00:13:45,215
Hei, șefa, înainte să începem,
286
00:13:45,259 --> 00:13:47,489
aș dori să-l chem pe
comandantul Fischer aici jos
287
00:13:47,513 --> 00:13:48,949
sau cel puțin la telefon...
288
00:13:48,992 --> 00:13:50,492
Comandantul Fisher
a fost reatribuit.
289
00:13:52,788 --> 00:13:54,790
Al, cine e?
290
00:13:54,834 --> 00:13:56,705
E o adjunctă de stradă.
291
00:13:56,748 --> 00:13:59,708
Cercetează totul legat
de focurile trase de poliție.
292
00:13:59,751 --> 00:14:02,624
Îi raportează direct
ofițerului de poliție.
293
00:14:02,667 --> 00:14:04,844
El cine e?
294
00:14:04,887 --> 00:14:06,976
Șoferul ei.
295
00:14:19,902 --> 00:14:21,382
- Dle sergent?
- Intră.
296
00:14:21,425 --> 00:14:24,037
Ofițer Adam Ruzek,
adjunctul Emma Crowley.
297
00:14:24,080 --> 00:14:25,168
- Doamnă.
- Ofițer.
298
00:14:25,212 --> 00:14:27,214
Ia loc.
299
00:14:30,217 --> 00:14:31,522
În primul rând, cum ești?
300
00:14:31,566 --> 00:14:35,439
Sunt bine. Bine,
mulțumesc că ai întrebat.
301
00:14:35,483 --> 00:14:39,661
Recunosc, nu mă simt bine.
302
00:14:39,704 --> 00:14:41,358
Pentru?
303
00:14:41,402 --> 00:14:44,187
Își dorește să fi făcut mai
mult, așa cum facem cu toții.
304
00:14:46,450 --> 00:14:48,235
Ești ventriloc?
305
00:14:48,278 --> 00:14:51,368
Sau tu ai răspuns la o
întrebare pe care i-am pus-o lui?
306
00:14:54,894 --> 00:14:56,330
Ofițer Ruzek, eu voi conduce
307
00:14:56,373 --> 00:14:58,201
- ...o investigație amănunțită.
- Da, dnă.
308
00:14:58,245 --> 00:15:00,116
Dacă nu ești deja, ar
trebui să fii în contact
309
00:15:00,160 --> 00:15:01,335
cu reprezentantul tău.
310
00:15:01,378 --> 00:15:03,121
Te rog să ai în vedere
că mergând înainte,
311
00:15:03,122 --> 00:15:05,643
orice vei spune va fi
amintit în raportul meu.
312
00:15:05,687 --> 00:15:08,255
Nu se poate retrage nimic.
313
00:15:08,298 --> 00:15:11,736
Nu te gândi nici măcar un moment
că faptele nu vor ieși la suprafață.
314
00:15:11,780 --> 00:15:13,782
Am înțeles.
315
00:15:13,825 --> 00:15:15,436
Scrii un formular?
316
00:15:15,479 --> 00:15:17,177
Dan dnă. Sunt cam
la jumătatea drumului.
317
00:15:17,220 --> 00:15:20,006
Bun. O să-mi trebuiască pachetul
tău de fiabilitate al informatorului
318
00:15:20,049 --> 00:15:22,530
și dosarele aflate în
derulare la care lucrezi.
319
00:15:22,573 --> 00:15:25,359
Orice să-ți acopere fundul
pentru a dovedi că ai lucrat
320
00:15:25,402 --> 00:15:28,188
în calitate oficială de polițist,
pentru că, după cum am înțeles,
321
00:15:28,231 --> 00:15:29,413
ai fost acolo fără permisiunea
322
00:15:29,450 --> 00:15:31,147
unui supraveghetor imediat.
323
00:15:31,191 --> 00:15:32,714
Doamnă, chiar
dacă un apel oficial
324
00:15:32,757 --> 00:15:34,324
la organizație
nu a fost făcut...
325
00:15:34,368 --> 00:15:36,805
polițiștii uită tot timpul, nu?
326
00:15:36,848 --> 00:15:38,807
Aveam un plan înainte de raid
327
00:15:38,850 --> 00:15:41,853
și întreaga echipă
era în așteptare.
328
00:15:41,897 --> 00:15:44,336
E o specialitate
a lui Hank Voight?
329
00:15:45,880 --> 00:15:47,518
Ei bine, dacă prin
asta vrei să spui
330
00:15:47,642 --> 00:15:49,644
o relatare curată
a evenimentelor,
331
00:15:49,687 --> 00:15:51,776
atunci sigur, simte-te
liberă să-i spui așa.
332
00:15:56,868 --> 00:16:00,089
Dă-mi raportul cât
mai repede posibil.
333
00:16:00,133 --> 00:16:01,482
Continuă să lucrezi la caz,
334
00:16:01,525 --> 00:16:03,527
dar până nu auzi
altceva, o faci din interior.
335
00:16:03,571 --> 00:16:06,182
Bine.
336
00:16:06,226 --> 00:16:08,228
Dnă adjunct.
337
00:16:10,447 --> 00:16:12,449
[drege gâtul]
338
00:16:16,410 --> 00:16:18,978
- Da?
- Amanda Derkos?
339
00:16:19,021 --> 00:16:22,111
Nu, e... despre ce este vorba?
340
00:16:22,155 --> 00:16:24,157
Mamă, cine este?
341
00:16:27,160 --> 00:16:28,988
Ziua mutării?
342
00:16:29,031 --> 00:16:30,380
Ce vreți?
343
00:16:30,424 --> 00:16:32,992
Cred că știi ceea ce vrem.
344
00:16:33,035 --> 00:16:34,210
Îl căutați pe Jesse Conway?
345
00:16:34,254 --> 00:16:35,777
Da.
346
00:16:35,820 --> 00:16:37,300
Ei bine, pot să vă
spun două lucruri.
347
00:16:37,344 --> 00:16:39,041
Nu știu unde e, și nu-mi pasă.
348
00:16:39,085 --> 00:16:41,348
- Amanda.
- Mamă, te rog.
349
00:16:41,391 --> 00:16:43,393
E căutat pentru o
dublă omucidere.
350
00:16:43,437 --> 00:16:44,873
- Ce?
- Da.
351
00:16:44,916 --> 00:16:47,307
Deci puțin mai puțină atitudine,
puțin mai multe informații
352
00:16:47,431 --> 00:16:49,412
ar fi cu adevărat de apreciat
înainte să ne enervăm.
353
00:16:49,456 --> 00:16:51,053
Uite, dacă aș ști
unde e, v-aș spune,
354
00:16:51,097 --> 00:16:52,794
dar nu știu și
acesta e adevărul.
355
00:16:52,837 --> 00:16:54,448
Vezi, nu cred că este.
356
00:16:54,491 --> 00:16:56,319
Întoarce-te, ești arestată.
357
00:16:56,363 --> 00:16:57,799
Stai, pentru ce?
358
00:16:57,842 --> 00:16:59,844
Obstrucție și împiedicarea
unei anchete în curs.
359
00:16:59,888 --> 00:17:01,107
Nu, nu poți face asta.
360
00:17:01,150 --> 00:17:03,196
- Ea poate.
- Amanda, spune-le.
361
00:17:03,239 --> 00:17:05,415
Spune-le ce vor, pentru
numele lui Dumnezeu.
362
00:17:05,459 --> 00:17:07,548
- E un ratat.
- Nu mă joc aici.
363
00:17:07,591 --> 00:17:11,465
Bine.
364
00:17:11,508 --> 00:17:14,120
Ar trebui să mă întâlnesc cu
Jesse într-o jumătate de oră.
365
00:17:14,163 --> 00:17:15,860
Motelul Laramie.
366
00:17:17,427 --> 00:17:19,429
Să mergem.
367
00:17:22,867 --> 00:17:25,261
În picioare, Conway! Ridică-te!
368
00:17:25,305 --> 00:17:27,307
- Îl ții tu?
- Da.
369
00:17:29,396 --> 00:17:30,484
Întoarce-te.
370
00:17:30,527 --> 00:17:32,007
[blocare cătușe]
371
00:17:32,051 --> 00:17:34,053
Să mergem.
372
00:17:38,013 --> 00:17:39,754
Adică, o știi pe doamna asta?
373
00:17:39,797 --> 00:17:42,749
Pentru că reprezentantul meu FOP
a părut de parcă ar fi înghițit o insectă
374
00:17:42,773 --> 00:17:44,760
când i-am spus că
adjuncta Crowley e implicată.
375
00:17:44,861 --> 00:17:46,268
Adam, termină-ți raportul
376
00:17:46,412 --> 00:17:47,950
și lasă-ți
sentimentele deoparte.
377
00:17:47,974 --> 00:17:49,279
Bine, doar încerc
să-mi dau seama
378
00:17:49,323 --> 00:17:51,143
de ce asta se
transformă într-o criză
379
00:17:51,186 --> 00:17:52,549
dintr-odată.
380
00:17:52,593 --> 00:17:56,118
Îți amintești cei Opt P din
pregătirea ta la academie?
381
00:17:56,162 --> 00:17:59,556
- Da.
- Să-i auzim.
382
00:17:59,600 --> 00:18:01,428
Planificarea
potrivită a poliției
383
00:18:01,471 --> 00:18:03,952
previne performanța
proastă a politiei.
384
00:18:03,995 --> 00:18:06,433
Corect. Nu aveai autorizație.
385
00:18:06,476 --> 00:18:09,000
Nici întăriri. Și
niciun plan pre-raid.
386
00:18:09,044 --> 00:18:12,526
- L-am sunat pe Antonio.
- Și ți-a spus ce?
387
00:18:12,569 --> 00:18:15,485
- Să stau pe loc.
- Și totuși?
388
00:18:15,529 --> 00:18:17,141
N-am avut nicio idee
că ceva de genul...
389
00:18:17,142 --> 00:18:18,227
Știu asta.
390
00:18:18,271 --> 00:18:19,446
E singurul motiv
391
00:18:19,489 --> 00:18:22,013
pentru care nu te-am
dat afară din unitatea mea.
392
00:18:22,057 --> 00:18:25,800
Uite... Turnul de Fildeș e acum
concentrat pe acest incident.
393
00:18:25,843 --> 00:18:29,020
Asta tinde să se întâmple
când un polițist, băut,
394
00:18:29,064 --> 00:18:31,110
stă pe locul din
dreapta într-un camion
395
00:18:31,153 --> 00:18:32,850
care intră în lateralul
unui restaurant,
396
00:18:32,894 --> 00:18:37,072
iar proprietarul e găsit
în stilul de execuție.
397
00:18:37,116 --> 00:18:39,161
Uite, Adam, tot ce putem
face de partea noastră
398
00:18:39,205 --> 00:18:42,730
e doar să scoatem
apa cât de repede putem
399
00:18:42,773 --> 00:18:44,601
și să așteptăm să
auzim ce va face
400
00:18:44,645 --> 00:18:46,037
biroul superintendentului.
401
00:18:46,081 --> 00:18:47,126
În regulă. [bate la ușă]
402
00:18:47,169 --> 00:18:48,475
- Da?
- Halstead?
403
00:18:48,518 --> 00:18:50,129
Îl are pe Conway jos în cușcă.
404
00:18:56,222 --> 00:18:57,701
Hei. Nu eu te-am păcălit.
405
00:18:57,745 --> 00:18:59,573
Da? Atunci de ce
ai fugit, nenorocitule?
406
00:18:59,616 --> 00:19:02,294
Pentru că eu și polițiștii am fost
întotdeauna atât de prietenoși.
407
00:19:02,318 --> 00:19:03,582
- Toți suntem domni.
- Da? Da?
408
00:19:03,683 --> 00:19:06,101
- Nu!
- Dă-mi cheile.
409
00:19:06,145 --> 00:19:08,756
Uite știu cum voi băieți
învârtiți asta, bine?
410
00:19:08,799 --> 00:19:11,193
Am făcut introducerea, așa că
mă duc la fund la fel ca și Frank.
411
00:19:11,237 --> 00:19:12,979
Bine, deci nu trebuie
să repetăm detaliile.
412
00:19:13,003 --> 00:19:15,312
Uite, Frank a zis că avea nevoie
de un camion pentru o treabă.
413
00:19:15,313 --> 00:19:17,286
Tu ești cel care mi-a spus
Îmi lucram cazul, omule.
414
00:19:17,330 --> 00:19:18,853
Să-mi țin ochii și
urechile deschise.
415
00:19:18,896 --> 00:19:21,126
Tu... chiar crezi că știam avea
de gând să împuște oameni?
416
00:19:21,127 --> 00:19:22,900
Fii serios, omule. Mă știi.
417
00:19:22,944 --> 00:19:25,251
Sunt o mulțime de lucruri,
dar nu am sânge pe mâini.
418
00:19:25,294 --> 00:19:28,341
În regulă, spune-ne
ce știi despre Frank.
419
00:19:28,384 --> 00:19:30,386
Frank Hancock. Ne-am
întâlnit în Stateville.
420
00:19:30,430 --> 00:19:31,909
Era în blocul meu de celule.
421
00:19:31,953 --> 00:19:33,128
Număr de telefon?
422
00:19:33,172 --> 00:19:34,445
Mi-am aruncat telefonul, omule.
423
00:19:34,477 --> 00:19:35,870
Nu-i știu numărul oricum.
424
00:19:35,913 --> 00:19:38,335
Mi-a trimis un mesaj unde să
fiu și că avea nevoie de un șofer.
425
00:19:38,359 --> 00:19:39,578
- Număr necunoscut.
- Haide.
426
00:19:39,621 --> 00:19:40,840
Îl poți găsi din nou?
427
00:19:40,883 --> 00:19:42,481
Da. Ar fi nevoie de ceva muncă,
428
00:19:42,524 --> 00:19:45,301
dar da, omule, da. Aș
putea face asta pentru tine.
429
00:19:45,445 --> 00:19:47,447
Șefule.
430
00:19:55,368 --> 00:19:57,457
I-am pus un GPS.
431
00:19:57,500 --> 00:19:59,112
Îl dăm bătaie,
stabilește o întâlnire.
432
00:19:59,113 --> 00:20:01,330
- Îl prindem pe Frank.
- Sau fuge.
433
00:20:01,374 --> 00:20:03,332
I-am pus un GPS, îi spunem
434
00:20:03,376 --> 00:20:06,074
c-o vom închide pe iubita
lui și pe mama ei dacă fuge.
435
00:20:06,117 --> 00:20:07,336
Adică, Conway e inofensiv.
436
00:20:07,380 --> 00:20:10,252
Nu caută niciun necaz.
437
00:20:10,296 --> 00:20:13,821
Avem detectivul chiar acum.
438
00:20:13,864 --> 00:20:17,346
După ce primești o
declarație scrisă și înregistrată
439
00:20:17,390 --> 00:20:19,189
despre implicarea
lui de noaptea trecută.
440
00:20:19,313 --> 00:20:20,619
O să ai nevoie de asta oricum.
441
00:20:20,662 --> 00:20:22,621
În regulă. Da, domnule.
442
00:20:24,397 --> 00:20:26,399
[expiră]
443
00:20:29,576 --> 00:20:32,970
Bine, Frank Hancock a fost mutat
în clădirea de celule al lui Conway
444
00:20:33,014 --> 00:20:34,363
cu o lună înainte să iasă.
445
00:20:34,407 --> 00:20:35,712
Hancock și Spilatro
446
00:20:35,756 --> 00:20:38,280
au mers la același
liceu în Wisconsin.
447
00:20:38,324 --> 00:20:40,456
Jaf armat, mai multe
acte fizice agravate
448
00:20:40,500 --> 00:20:42,633
cu funcționarii publici, a
furat o mașină de poliție,
449
00:20:42,634 --> 00:20:45,461
a împușcat un polițist...
asta e tot înainte de 17.
450
00:20:45,505 --> 00:20:47,811
La 23 de ani, a ucis două
persoane într-un jaf armat.
451
00:20:47,855 --> 00:20:49,683
Cum omori doi
oameni și ești liber?
452
00:20:49,726 --> 00:20:51,999
Erau foști membri de bande.
Combatanți reciproci conduși,
453
00:20:52,033 --> 00:20:54,514
deci a avut doar doi ani
pentru descărcarea unei arme.
454
00:20:54,557 --> 00:20:56,704
Dintre toți oamenii care
obține un bun apărător public.
455
00:20:56,705 --> 00:20:57,952
Ceea ce nu înțeleg e,
456
00:20:57,995 --> 00:21:00,824
dacă Hancock și Spilatro au
fost prieteni în tot acest timp,
457
00:21:00,868 --> 00:21:02,609
atunci de ce s-a
întors contra lor?
458
00:21:02,652 --> 00:21:05,525
Ei bine, ofițerul lui Hancock
e listat ca Bart Lewis.
459
00:21:05,568 --> 00:21:08,049
Poate că ne va lămuri.
460
00:21:08,092 --> 00:21:09,398
Tu și Halstead verificați.
461
00:21:09,442 --> 00:21:10,921
În regulă. Ce mai face Ruzek?
462
00:21:10,965 --> 00:21:13,193
Du-te să vorbești cu ofițerul
de eliberare condiționată.
463
00:21:15,186 --> 00:21:17,493
Bine.
464
00:21:17,537 --> 00:21:19,231
Acum dacă ieși din
limitele orașului...
465
00:21:19,232 --> 00:21:21,454
- Hei, nu o voi face.
- Hei! Te superi?
466
00:21:21,497 --> 00:21:23,760
Uite, voi face ce trebuie
pentru tine, omule.
467
00:21:23,804 --> 00:21:26,328
Crede-mă, nu vreau nimic
mai mult decât să-ndrept asta.
468
00:21:26,372 --> 00:21:27,691
Ca să pot merge
să fiu cu iubita mea,
469
00:21:27,721 --> 00:21:30,506
și să las toată nebunia
asta în spatele meu.
470
00:21:30,550 --> 00:21:33,379
Bine, uite, Conway...
471
00:21:33,422 --> 00:21:35,555
Amândoi avem multe
de pierdut aici, știi?
472
00:21:35,598 --> 00:21:39,820
Așa că rezolvă.
473
00:21:39,863 --> 00:21:41,343
Suntem gata de plecare.
474
00:21:41,387 --> 00:21:42,475
În regulă.
475
00:21:42,518 --> 00:21:44,607
Uite.
476
00:21:44,651 --> 00:21:47,610
- Găsește-l pe Hancock.
- Ne mai vedem.
477
00:21:47,654 --> 00:21:49,786
[ușa se deschide și se închide]
478
00:21:49,830 --> 00:21:52,398
O să fie bine.
479
00:21:52,441 --> 00:21:54,443
Da.
480
00:21:56,445 --> 00:21:59,318
Îi iubesc pe Donna și pe Mark.
Nimic rău de spus despre ei.
481
00:21:59,361 --> 00:22:01,102
Sper doar să nu
închidă după asta.
482
00:22:01,145 --> 00:22:03,713
Ei, m-au ajutat cu un
cadou de Crăciun o dată.
483
00:22:03,757 --> 00:22:05,019
Au făcut mai mult decât trebuia.
484
00:22:05,062 --> 00:22:07,310
Ai văzut pe cineva pândind
în jurul magazinului lor?
485
00:22:07,334 --> 00:22:08,814
Poate cineva care nu arăta bine.
486
00:22:08,857 --> 00:22:10,267
Nimic.
487
00:22:10,311 --> 00:22:11,878
Ai fost de mare ajutor.
488
00:22:11,921 --> 00:22:14,145
Sigur.
489
00:22:14,289 --> 00:22:18,424
Uneori întinzi covorul, și nu e
nimic altceva decât curat lună.
490
00:22:18,467 --> 00:22:20,991
Hei, ai nevoie să te ducă
cineva la Med mâine?
491
00:22:21,035 --> 00:22:22,471
Voiam să-mi rog vecinul.
492
00:22:22,515 --> 00:22:23,646
Și nu partenera ta?
493
00:22:23,690 --> 00:22:25,256
Ar trebui să te lovesc acum.
494
00:22:25,300 --> 00:22:26,736
Te duc eu.
495
00:22:26,780 --> 00:22:28,434
Îți pasă.
496
00:22:28,477 --> 00:22:31,175
Bineînțeles că da.
497
00:22:31,219 --> 00:22:32,568
Ai vorbit cu Ruzek?
498
00:22:32,612 --> 00:22:34,483
S-a băgat într-o
situație a naibii.
499
00:22:34,527 --> 00:22:37,312
Da, nu avea cum s-o evite.
500
00:22:37,356 --> 00:22:41,098
Mă refeream că
a picat testul tău.
501
00:22:41,142 --> 00:22:44,537
Doamne, te rog. O criză pe rând.
502
00:22:44,580 --> 00:22:45,799
Deci nunta e anulată?
503
00:22:45,842 --> 00:22:47,714
Nu, nu e. Doar că... știi,
504
00:22:47,757 --> 00:22:51,065
e împinsă. Suntem bine.
505
00:22:51,108 --> 00:22:53,241
Hei!
506
00:22:53,284 --> 00:22:55,461
Hei! Voi i-ați prins pe
băieții care au făcut asta?
507
00:22:55,504 --> 00:22:57,027
- Lucrăm la asta.
- Nu pare
508
00:22:57,071 --> 00:22:58,377
de unde stau eu.
509
00:22:58,420 --> 00:22:59,943
Nu pare că face cineva ceva.
510
00:22:59,987 --> 00:23:01,144
Îți promit că da, domnule.
511
00:23:01,145 --> 00:23:02,903
Mama mea e moartă.
512
00:23:02,946 --> 00:23:05,645
Tatăl meu e distrus.
Restaurantul nostru a dispărut.
513
00:23:05,688 --> 00:23:07,326
- Bine, calmează-te.
- Și voi vă mutați
514
00:23:07,350 --> 00:23:08,525
ca melcii.
515
00:23:08,669 --> 00:23:10,105
Ucigașii sunt acolo râzând
516
00:23:10,349 --> 00:23:12,133
în timp ce aveți
degetele mari în funduri.
517
00:23:12,277 --> 00:23:13,728
Puștiule, îți înțeleg durerea,
518
00:23:13,852 --> 00:23:15,549
dar promit că
dacă nu te calmezi,
519
00:23:15,593 --> 00:23:17,699
o să fac ca asta
să fie neplăcută.
520
00:23:17,743 --> 00:23:19,375
Bine.
521
00:23:19,419 --> 00:23:21,421
Dacă nu faceți voi
ceva, voi face eu.
522
00:23:29,408 --> 00:23:31,888
[motorul pornește]
Îl voi suna pe Voight.
523
00:23:31,932 --> 00:23:33,934
Da.
524
00:23:37,633 --> 00:23:38,808
Da, domnule.
525
00:23:38,852 --> 00:23:40,897
Bine, da, s-a făcut.
526
00:23:40,941 --> 00:23:43,944
Voight vrea să urmărim copilul.
527
00:23:49,776 --> 00:23:51,473
Dnă sergent.
528
00:23:51,517 --> 00:23:54,650
Asta trebuie livrată personal
adjunctei stradale cât mai curând posibil.
529
00:23:54,694 --> 00:23:56,651
Aș face-o singur, dar nu
pot ieși din casă, așa că...
530
00:23:56,652 --> 00:23:57,740
O s-o aduc acolo.
531
00:23:57,784 --> 00:23:59,568
Apreciez asta.
532
00:23:59,612 --> 00:24:00,917
Apă caldă, nu?
533
00:24:00,961 --> 00:24:02,745
[chicotește] Da.
534
00:24:02,789 --> 00:24:05,008
Ca să fiu sincer, nu
înțeleg în totalitate.
535
00:24:05,052 --> 00:24:06,880
După toate lucrurile
făcute la informații,
536
00:24:06,923 --> 00:24:08,359
toate lucrurile cu care scăpăm,
537
00:24:08,403 --> 00:24:10,492
Turnul de Fildeș vrea să
mă preseze pentru asta?
538
00:24:10,536 --> 00:24:13,713
- Adică...
- Ascultă.
539
00:24:13,756 --> 00:24:18,282
Știi ce a avut Moise înainte
de a despărți Marea Roșie?
540
00:24:18,326 --> 00:24:19,326
Ce?
541
00:24:19,327 --> 00:24:21,590
Permisiune de la
supraveghetorul său.
542
00:24:21,634 --> 00:24:25,638
Vezi, în felul ăsta fundul
tuturor era acoperit.
543
00:24:39,129 --> 00:24:40,740
Pullman Pets?
544
00:24:40,783 --> 00:24:43,656
Ce face, ia niște
mâncare pentru câini?
545
00:24:43,699 --> 00:24:47,311
Cel puțin nu e un amanet
pentru a ridica o armă.
546
00:24:47,355 --> 00:24:49,749
Nu are sens.
547
00:24:49,792 --> 00:24:52,012
Durerea nu are niciodată.
548
00:24:52,055 --> 00:24:54,928
Un minut, ești gata
să faci lumea în bucăți,
549
00:24:54,971 --> 00:24:57,234
următoarea te trezești
stând în magazinul alimentar
550
00:24:57,278 --> 00:24:58,671
întrebându-te
cum ai ajuns acolo.
551
00:24:58,714 --> 00:25:01,587
- Crede-mă, știu.
- Da?
552
00:25:01,630 --> 00:25:05,199
Mama a murit, n-am știut diferența
dintre bine și rău multe luni, dar...
553
00:25:05,242 --> 00:25:07,506
sunt zile mai bune acum, nu?
554
00:25:07,549 --> 00:25:09,508
Sigur.
555
00:25:11,597 --> 00:25:13,337
În regulă. Să mergem.
556
00:25:13,381 --> 00:25:15,339
[motorul pornește]
557
00:25:15,383 --> 00:25:19,648
Ce zici de ceva de genul?
558
00:25:19,692 --> 00:25:23,217
Sunt ultimul tip pe care ar trebui
să-l întrebi despre mobilier decorativ.
559
00:25:23,260 --> 00:25:25,306
Pun funcțiunea peste formă.
560
00:25:25,349 --> 00:25:26,960
Ce înseamnă asta?
561
00:25:27,003 --> 00:25:28,701
Înseamnă că dacă e confortabilă,
562
00:25:28,744 --> 00:25:31,225
atunci nu-mi pasă cum arată.
563
00:25:33,793 --> 00:25:37,797
Știi, am putea mereu s-o testăm.
564
00:25:37,840 --> 00:25:40,408
Să testăm funcțiunea?
565
00:25:40,451 --> 00:25:43,585
Sper că vorbim
despre același lucru.
566
00:25:43,629 --> 00:25:45,456
Bună ziua.
567
00:25:45,500 --> 00:25:48,596
Am auzit că aveți câteva întrebări
despre un eliberat condiționat de-al meu?
568
00:25:48,620 --> 00:25:50,273
Da, Frank Hancock.
569
00:25:50,317 --> 00:25:52,798
M-am așteptat la asta.
570
00:25:55,597 --> 00:25:57,773
Tulburarea antisocială
a personalității.
571
00:25:57,817 --> 00:25:59,470
L-au prins pe carbonat de litiu,
572
00:25:59,514 --> 00:26:01,385
Dilantin, și Clozapină.
573
00:26:01,429 --> 00:26:03,241
Ei bine, acum știm
cine ar fi destul de nebun
574
00:26:03,365 --> 00:26:05,324
să intre cu un camion
într-un restaurant.
575
00:26:05,367 --> 00:26:07,443
Cum un tip ca ăsta e
vreodată eliberat din închisoare?
576
00:26:07,687 --> 00:26:10,090
Iau doar cazurile
care mi se înmânează.
577
00:26:10,133 --> 00:26:11,744
Când Hancock a ieșit,
578
00:26:11,787 --> 00:26:13,441
avea nevoie să
obțină un loc de muncă.
579
00:26:13,484 --> 00:26:18,359
L-am conectat cu un
loc de muncă la un cimitir.
580
00:26:18,402 --> 00:26:20,143
Iată numărul.
581
00:26:20,187 --> 00:26:22,232
- Mulțumesc.
- Mulțumesc.
582
00:26:22,276 --> 00:26:26,149
Hei. Ai o secundă?
583
00:26:26,193 --> 00:26:28,166
Mai mult decât majoritatea
oamenilor de pe aici.
584
00:26:28,167 --> 00:26:30,893
[râzând]
585
00:26:33,461 --> 00:26:35,985
Îl cunoști pe tipul ăsta?
586
00:26:36,029 --> 00:26:39,162
- Da.
- Lucrează aici?
587
00:26:39,206 --> 00:26:41,687
Da, a apărut, a lucrat
un singur schimb.
588
00:26:41,730 --> 00:26:43,689
I-a spus maistrului
să-i țină locul,
589
00:26:43,732 --> 00:26:45,081
și dacă nu, avea să-l pună
590
00:26:45,125 --> 00:26:47,301
la capătul greșit al
uneia dintre aceste găuri.
591
00:26:47,344 --> 00:26:48,694
Nu l-am mai văzut niciodată.
592
00:26:48,737 --> 00:26:50,957
Știi unde îl putem găsi?
593
00:26:51,000 --> 00:26:53,002
Nu. Dar știți ce?
594
00:26:53,046 --> 00:26:56,310
Vorbea cu Jimenez
să-i cumpere mașina.
595
00:26:56,353 --> 00:26:57,835
Și l-am văzut pe
Jimenez parcându-și
596
00:26:57,859 --> 00:26:59,121
în lot vechea platformă azi,
597
00:26:59,165 --> 00:27:02,925
deci poate a făcut-o.
598
00:27:02,969 --> 00:27:05,972
În regulă.
599
00:27:06,015 --> 00:27:08,539
Hancock conduce un
Ford Bronco din '93.
600
00:27:08,583 --> 00:27:11,479
Îl voi suna pe precedentul proprietar
să obțin o plăcuță de înmatriculare.
601
00:27:11,603 --> 00:27:13,648
Pune o alertă de investigație
și un BOLO pe vehicul.
602
00:27:13,692 --> 00:27:16,106
Difuzează un mesaj pentru
toate apelurile peste toate zonele.
603
00:27:16,207 --> 00:27:17,666
- Da, domnule.
- Hei, Ruzek.
604
00:27:17,810 --> 00:27:19,507
Care e ultima
știre de la Conway?
605
00:27:19,550 --> 00:27:21,145
A dat câteva apeluri.
El se concentrează
606
00:27:21,169 --> 00:27:22,170
pe o întâlnire cu Hancock.
607
00:27:22,214 --> 00:27:24,216
Bun.
608
00:27:31,084 --> 00:27:33,390
Hei. O cameră de
trafic tocmai a detectat
609
00:27:33,434 --> 00:27:35,523
Ford-ul Bronco al nostru
din 93 în West Town.
610
00:27:35,566 --> 00:27:36,785
Damen și Hubbard.
611
00:27:36,829 --> 00:27:38,657
Pune-i pe Lindsay și
Halstead să verifice.
612
00:27:38,700 --> 00:27:41,660
- Da, domnule.
- Mărește locația lui Conway.
613
00:27:52,758 --> 00:27:56,109
Mașina e goală.
614
00:27:56,152 --> 00:27:58,633
Poate e într-una
din aceste clădiri.
615
00:27:58,677 --> 00:28:00,722
[telefonul bâzâie]
616
00:28:00,766 --> 00:28:02,158
- Ce e, Mouse?
- Hei.
617
00:28:02,202 --> 00:28:04,813
- Tocmai am obținut GPS-ul lui Conway.
- Da?
618
00:28:04,857 --> 00:28:07,207
Da. E la 30 de metri în fața ta,
619
00:28:07,250 --> 00:28:09,513
chiar înaintea pistelor.
620
00:28:14,344 --> 00:28:15,563
Unde este, Mouse?
621
00:28:15,606 --> 00:28:17,783
Ar trebui să fii
chiar deasupra lui.
622
00:28:17,826 --> 00:28:19,915
Haide, omule.
623
00:28:19,959 --> 00:28:23,571
Te rog.
624
00:28:25,921 --> 00:28:27,923
Hei.
625
00:28:32,623 --> 00:28:33,712
Mă acoperi?
626
00:28:33,755 --> 00:28:35,801
Da.
627
00:28:53,601 --> 00:28:56,082
L-am ucis, Antonio.
628
00:28:56,125 --> 00:28:58,040
Hai să-l prindem pe
tipul care a făcut-o, bine?
629
00:28:58,084 --> 00:29:00,303
Începi să urmărești
demoni în oglindă,
630
00:29:00,347 --> 00:29:01,435
în locul celor pe străzi,
631
00:29:01,478 --> 00:29:04,133
nu ești de folos nimănui.
632
00:29:04,177 --> 00:29:07,136
Da.
633
00:29:07,180 --> 00:29:08,790
A făcut treburi banale.
634
00:29:08,834 --> 00:29:10,661
Se calmează, cred.
635
00:29:10,705 --> 00:29:12,852
S-a dat singur de gol țipând
la noi, dacă mă întrebați.
636
00:29:12,876 --> 00:29:14,793
Sau a observat mașina
de patrulare care îl urmărea
637
00:29:14,794 --> 00:29:16,276
și a decis să aleagă
dorința de moarte.
638
00:29:16,319 --> 00:29:17,581
Johnson și Benioff îl urmăresc
639
00:29:17,625 --> 00:29:20,072
într-o mașină nemarcată
acum, pentru orice eventualitate.
640
00:29:20,096 --> 00:29:21,271
În regulă, mulțumesc.
641
00:29:21,315 --> 00:29:23,662
Hei, ceva despre proprietarii
ăia de magazine de bijuterii?
642
00:29:23,786 --> 00:29:24,805
Nimic.
643
00:29:24,849 --> 00:29:26,838
Căsătoriți de 30 de ani,
fără probleme financiare,
644
00:29:26,981 --> 00:29:28,635
scor de credit 800,
fără cazier judiciar,
645
00:29:28,678 --> 00:29:30,028
nici măcar o
încălcare de mutare.
646
00:29:30,071 --> 00:29:31,238
Adu-i oricum.
647
00:29:31,281 --> 00:29:33,947
Am citația înregistrărilor
telefonice pentru telefonul de gunoi
648
00:29:33,971 --> 00:29:35,542
găsit pe cel găsit
mort, Roxy Richards.
649
00:29:35,585 --> 00:29:37,731
A avut câteva apeluri
către celălalt mort, Spilatro,
650
00:29:37,775 --> 00:29:40,121
și apoi o grămadă de apeluri la
un magazin numit Pullman Pets.
651
00:29:40,165 --> 00:29:42,158
Hei, Pullman... Pullman Pets.
652
00:29:42,302 --> 00:29:44,826
Jordan Sansone a fost acolo azi.
653
00:29:44,870 --> 00:29:47,655
- Omul din interior?
- Totuși, mama lui nu a fost ucisă?
654
00:29:47,698 --> 00:29:49,831
Ei bine, poate
ceva a mers greșit.
655
00:29:49,875 --> 00:29:52,181
Păi, adu-l pe Jordan
aici și să aflăm.
656
00:29:52,225 --> 00:29:55,064
Și verificați proprietarul acestui
magazin de animale de companie.
657
00:29:55,088 --> 00:29:56,798
- Să facem o legătură.
- Da, mă ocup de asta.
658
00:29:56,842 --> 00:29:58,505
Al, ia-l pe Atwater,
și te duci acolo jos.
659
00:29:58,648 --> 00:30:00,799
Dacă aflăm ceva, vom suna.
660
00:30:00,842 --> 00:30:02,626
- Grozav.
- Să mergem.
661
00:30:02,670 --> 00:30:04,846
Da.
662
00:30:04,890 --> 00:30:06,892
- Hei.
- Sunt bine.
663
00:30:16,205 --> 00:30:17,598
Adam.
664
00:30:17,641 --> 00:30:19,078
Da?
665
00:30:19,121 --> 00:30:22,342
Iubita lui Jesse Conway?
666
00:30:22,385 --> 00:30:23,778
Ea e jos.
667
00:30:29,915 --> 00:30:32,308
Mulțumesc.
668
00:30:44,451 --> 00:30:46,845
A fost anunțată.
669
00:30:53,808 --> 00:30:56,550
[bătăi în tocul ușii]
670
00:30:56,593 --> 00:30:58,552
Eu sunt Adam.
671
00:30:58,595 --> 00:31:02,469
Știu cine ești.
672
00:31:02,512 --> 00:31:04,863
Uite, nu știu ce să zic.
673
00:31:04,906 --> 00:31:07,735
Îmi pare rău.
674
00:31:07,778 --> 00:31:10,390
A avut încredere în tine.
675
00:31:22,793 --> 00:31:25,448
[respiră adânc]
676
00:31:25,492 --> 00:31:27,581
[soneria sună]
677
00:31:27,624 --> 00:31:30,932
- Hei, tu ești Ben Forsick?
- Da.
678
00:31:30,976 --> 00:31:33,326
- De unde-l cunoști pe Roxy Richards?
- Nu-l știu.
679
00:31:33,369 --> 00:31:35,196
Ei bine, avem
înregistrările tale telefonice,
680
00:31:35,197 --> 00:31:38,200
așa că știm că ai
avut precedente.
681
00:31:38,244 --> 00:31:39,738
Tăinuiești bunuri furate aici.
682
00:31:39,862 --> 00:31:42,153
Folosești acest magazin de
animale de companie ca front.
683
00:31:42,177 --> 00:31:43,352
Ați greșit tipul, domnilor.
684
00:31:43,396 --> 00:31:44,860
Adică, da, am niște antecedente,
685
00:31:44,884 --> 00:31:46,102
dar asta a fost acum zece ani.
686
00:31:46,103 --> 00:31:48,062
Care e legătura lui
Jordan Sansone?
687
00:31:48,148 --> 00:31:49,322
Nu mă auzi.
688
00:31:49,323 --> 00:31:51,064
Știu că știi ceva.
689
00:31:51,345 --> 00:31:52,739
Fă-ți o favoare și
spune-mi ce știi.
690
00:31:52,788 --> 00:31:55,030
Atunci trebuie să
vorbești cu avocatul meu.
691
00:31:55,174 --> 00:31:57,219
Am cartea lui de
vizită chiar aici.
692
00:31:57,263 --> 00:32:00,962
Te superi să închizi ușa, Al?
693
00:32:01,006 --> 00:32:03,965
Acum, pentru ultima
dată, spune drept.
694
00:32:04,009 --> 00:32:06,925
Uite, îți spun pe
ochiul mamei mele...
695
00:32:06,968 --> 00:32:09,275
[grohăit]
696
00:32:09,318 --> 00:32:10,885
Patru oameni au murit.
697
00:32:10,929 --> 00:32:12,408
[gâlgâit de apă]
698
00:32:12,452 --> 00:32:15,107
Unde e Frank?
699
00:32:17,587 --> 00:32:18,980
- Doamne, bine.
- Vrei să vorbim?
700
00:32:19,024 --> 00:32:21,548
- Bine, bine, bine.
- Vrei să vorbim?
701
00:32:21,591 --> 00:32:22,723
Da, Mouse?
702
00:32:22,766 --> 00:32:24,899
Da, am un număr
ca să-l verifici, frate.
703
00:32:24,943 --> 00:32:27,423
- Ești gata?
- Mă ocup.
704
00:32:27,467 --> 00:32:30,339
Hei, unde e Sansone?
705
00:32:30,383 --> 00:32:32,428
Polițistul care stă în
afara casei părinților lui
706
00:32:32,472 --> 00:32:33,995
zice că Sansone
nu s-a arătat încă.
707
00:32:34,039 --> 00:32:35,997
Noi, am pus o
alarmă pe mașina lui.
708
00:32:39,609 --> 00:32:44,614
[scârțâit de cauciucuri]
709
00:32:47,704 --> 00:32:50,446
- Tu ești managerul?
- Da. Ce este asta acum?
710
00:32:50,490 --> 00:32:52,144
Ce cameră?
711
00:32:52,187 --> 00:32:55,538
- 211.
- La etaj.
712
00:33:10,727 --> 00:33:12,729
Du-te.
713
00:33:18,605 --> 00:33:20,607
Du-te.
714
00:33:26,656 --> 00:33:30,312
[mârâind]
715
00:33:30,356 --> 00:33:33,185
Copil prost. Să-mi faci asta!
716
00:33:33,228 --> 00:33:35,361
Poliția din Chicago! [focuri]
717
00:33:38,059 --> 00:33:44,500
[focuri] [țipat]
718
00:33:44,544 --> 00:33:46,546
Antonio, fuge!
719
00:33:49,766 --> 00:33:51,333
Nimeni nu trebuia să moară.
720
00:33:51,377 --> 00:33:52,943
Mi-au promis.
721
00:33:52,987 --> 00:33:54,989
Au promis.
722
00:34:02,475 --> 00:34:03,867
[bufnituri de armă]
723
00:34:13,921 --> 00:34:18,012
[mârâind]
724
00:34:21,407 --> 00:34:23,713
L-am prins. Câmpul
din spatele clădirii.
725
00:34:34,681 --> 00:34:37,379
Deci vreau să știu...
726
00:34:37,423 --> 00:34:40,295
de ce ți-ai atacat prietenii?
727
00:34:40,339 --> 00:34:44,038
Aveau de gând să
mă elimine, așa că...
728
00:34:44,082 --> 00:34:46,301
Ți-au spus asta?
729
00:34:46,345 --> 00:34:49,391
Nu. Dar,
730
00:34:49,435 --> 00:34:53,526
am avut acel sentiment, știi?
731
00:34:53,569 --> 00:34:55,571
Deci...
732
00:35:02,970 --> 00:35:05,364
Îi datoram bani acestui dealer.
733
00:35:05,407 --> 00:35:07,148
M-a amenințat.
734
00:35:07,192 --> 00:35:11,413
Trebuia să fac
rost de bani, punct.
735
00:35:11,457 --> 00:35:13,067
Și nu știai cu ce fel de oameni
736
00:35:13,111 --> 00:35:15,287
te băgai în pat?
737
00:35:15,330 --> 00:35:18,159
Nimeni nu trebuia să fie acolo.
738
00:35:18,203 --> 00:35:21,989
Și au spus că nimeni
nu o să fie rănit.
739
00:35:22,032 --> 00:35:24,687
Dar nu știam că mama a
obținut această slujbă de catering
740
00:35:24,731 --> 00:35:27,037
și a intrat mult mai devreme.
741
00:35:27,081 --> 00:35:30,650
N-am știut. [plângând]
742
00:35:30,693 --> 00:35:33,000
Jur, n-am știut.
743
00:35:33,043 --> 00:35:37,047
[plângând]
744
00:35:38,875 --> 00:35:41,443
Jur că nu știam.
745
00:35:43,402 --> 00:35:46,405
Cât timp va fi închis?
746
00:35:46,448 --> 00:35:47,449
[expiră profund]
747
00:35:47,493 --> 00:35:49,582
Sentința lui a început deja.
748
00:35:49,625 --> 00:35:52,411
Crede-mă.
749
00:35:52,454 --> 00:35:56,545
[plângând]
750
00:35:56,589 --> 00:35:58,591
Știu.
751
00:36:01,159 --> 00:36:03,161
[discuție neclară]
752
00:36:03,204 --> 00:36:06,338
Uită-te la tine. Așa un domn.
753
00:36:06,381 --> 00:36:09,341
În fine.
754
00:36:09,384 --> 00:36:11,647
Sean, Kim.
755
00:36:11,691 --> 00:36:13,519
- Salut.
- Ce este?
756
00:36:13,562 --> 00:36:16,217
Andrew e dezvoltat anemie acută.
757
00:36:16,261 --> 00:36:18,956
Numărul lui de celule roșii din
sânge a scăzut la niveluri inferioare
758
00:36:18,957 --> 00:36:21,048
care nu sunt sigure ca
să fie executată operația.
759
00:36:21,091 --> 00:36:23,485
Deci o reprogramăm?
760
00:36:23,529 --> 00:36:25,226
Nu, o anulăm.
761
00:36:25,270 --> 00:36:27,778
Nu există niciun motiv să-l
facem să treacă prin durerea asta.
762
00:36:27,779 --> 00:36:29,535
Am vorbit cu mama băiatului
763
00:36:29,578 --> 00:36:32,712
și am recomandat ca
Andrew să fie retras...
764
00:36:47,466 --> 00:36:50,904
[plângând]
765
00:37:02,655 --> 00:37:04,874
Ruzek...
766
00:37:04,918 --> 00:37:07,834
Mă ține treaz noaptea.
767
00:37:07,877 --> 00:37:10,228
Tot timpul.
768
00:37:12,447 --> 00:37:13,927
Nu știu ce se întâmplă aici,
769
00:37:13,970 --> 00:37:17,626
dar aceștia doi au
nevoie de o rundă cu mine.
770
00:37:17,670 --> 00:37:19,498
- Imediat.
- Mulțumesc, Sharon.
771
00:37:19,541 --> 00:37:21,587
- Bine.
- Mulțumesc, Sharon.
772
00:37:21,630 --> 00:37:23,806
În regulă. Noroc.
773
00:37:23,850 --> 00:37:26,200
Noroc.
774
00:37:26,244 --> 00:37:27,506
Hei.
775
00:37:27,549 --> 00:37:29,072
Ai prefera să fii
aici vorbind despre
776
00:37:29,116 --> 00:37:31,553
cum trebuie să repari
puntea la casa ta de pe lac
777
00:37:31,597 --> 00:37:34,774
sau alte prostii?
778
00:37:34,817 --> 00:37:36,210
N-ai face-o.
779
00:37:36,254 --> 00:37:41,694
Mulțumesc lui Dumnezeu, tu și cu
mine încă putem face ceea ce ne place.
780
00:37:43,304 --> 00:37:45,132
Cu tot cu greutăți.
781
00:37:51,617 --> 00:37:55,664
- Aproape am ajuns.
- Da?
782
00:37:55,708 --> 00:37:59,494
- Aici?
- Da, chiar acolo.
783
00:37:59,538 --> 00:38:01,366
Doamne.
784
00:38:03,455 --> 00:38:05,195
- Acum adevărata
întrebare este...
785
00:38:05,239 --> 00:38:07,633
funcțiune sau formă?
786
00:38:07,676 --> 00:38:09,330
Ei bine, arată bine.
787
00:38:09,374 --> 00:38:12,159
Da, dar se simte bine?
788
00:38:12,202 --> 00:38:15,249
Bine...
789
00:38:15,293 --> 00:38:18,339
niciun timp ca prezentul.
790
00:38:22,517 --> 00:38:25,128
[expiră profund]
791
00:38:25,172 --> 00:38:26,913
Cred că le-ai
primit pe amândouă.
792
00:38:26,956 --> 00:38:28,567
Funcțiune și formă.
793
00:38:28,610 --> 00:38:29,872
Ca mine.
794
00:38:29,916 --> 00:38:32,135
Am un aspect plăcut
plus o minte ascuțită.
795
00:38:32,179 --> 00:38:35,269
Este rar, dar când se adună...
796
00:38:41,188 --> 00:38:43,843
A fost fiindcă n-ai
renunțat niciodată la mine.
797
00:38:52,547 --> 00:38:55,158
Pentru ce a fost?
798
00:38:55,202 --> 00:38:57,726
Pentru că am vrut să te sărut.
799
00:39:13,786 --> 00:39:15,701
- Hei.
- Hei.
800
00:39:15,744 --> 00:39:17,964
- Ești încă aici.
- Da.
801
00:39:18,007 --> 00:39:19,618
Martinez a anunțat că e bolnav,
802
00:39:19,661 --> 00:39:21,446
așa că fac încă o tură.
803
00:39:21,489 --> 00:39:23,491
Da, desigur.
804
00:39:27,277 --> 00:39:29,671
Hei...
805
00:39:29,715 --> 00:39:32,108
Platt e apropiată
de un locotenent
806
00:39:32,152 --> 00:39:33,458
din biroul șefului.
807
00:39:33,501 --> 00:39:35,068
El spune că vei primi
o mustrare scrisă
808
00:39:35,111 --> 00:39:37,810
și poate o zi de
suspendare, dar poate, deci...
809
00:39:37,853 --> 00:39:40,726
Vei fi bine.
810
00:39:40,769 --> 00:39:43,816
Da. Vom vedea.
811
00:39:47,428 --> 00:39:49,996
Hei... Adam.
812
00:39:50,039 --> 00:39:51,432
Nu știu.
813
00:39:51,476 --> 00:39:53,347
M-am angajat aici
pentru a salva vieți.
814
00:39:53,391 --> 00:39:55,436
Iubitule, ascultă-mă.
815
00:39:55,480 --> 00:39:58,570
Acel psihopat ar fi
făcut treaba aia oricum.
816
00:39:58,613 --> 00:40:01,703
Și dacă nu ai fi fost acolo, noi
n-am fi avut habar cine a fost,
817
00:40:01,747 --> 00:40:03,749
iar el tot ar fi acolo făcând,
818
00:40:03,792 --> 00:40:06,969
adică, Dumnezeu știe ce.
819
00:40:10,756 --> 00:40:14,499
Scuze, frate. Șeful
vrea să te vadă.
820
00:40:14,542 --> 00:40:16,805
Și adjunctul stradal e cu el.
821
00:40:19,329 --> 00:40:20,809
- Mulțumesc, Kev.
- Da, frate.
822
00:40:20,853 --> 00:40:22,855
Mulțumesc.
823
00:40:25,858 --> 00:40:27,860
În regulă.
824
00:40:36,259 --> 00:40:38,261
Am făcut o recenzie a
activităților echipei tale
825
00:40:38,305 --> 00:40:39,567
în ultimele șase luni.
826
00:40:39,611 --> 00:40:41,700
Cu siguranță ai
o unitate agresivă.
827
00:40:41,743 --> 00:40:44,746
Da. Mulțumesc.
828
00:40:47,227 --> 00:40:49,664
Adam. [chicotește]
829
00:40:49,708 --> 00:40:52,014
Știu că am probleme când
îmi spui pe prenumele meu.
830
00:40:55,104 --> 00:40:57,106
Ofițer Ruzek, sunt
aici să te informez
831
00:40:57,150 --> 00:40:58,855
ți-au fost luate
puterilor tale de polițist
832
00:40:58,856 --> 00:41:01,676
până ce șeful îți va
determina viitorul.
833
00:41:01,720 --> 00:41:03,417
Între timp, poți
continua să lucrezi
834
00:41:03,461 --> 00:41:06,202
din această unitate,
dar cu tocul gol.
835
00:41:06,246 --> 00:41:07,856
Și apropo,
836
00:41:07,900 --> 00:41:10,685
aș fi putut să te pun să răspunzi
apelurilor 311 care nu sunt de urgență
837
00:41:10,729 --> 00:41:13,819
din OEMC, dar din moment
ce tatăl tău este polițist,
838
00:41:13,862 --> 00:41:15,211
am luat asta în considerare.
839
00:41:19,389 --> 00:41:22,523
E păcat.
840
00:41:22,567 --> 00:41:25,308
Polițiștii care nu fac nimic nu
pot avea niciodată probleme.
841
00:41:25,352 --> 00:41:27,920
N-ai spune, dnă adjunct?
842
00:41:36,581 --> 00:41:39,714
- Hei, șefule.
- Ce?
843
00:41:39,758 --> 00:41:43,588
Sunt prăjit?
844
00:41:43,631 --> 00:41:45,633
Nu știu, puștiule.
61505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.