All language subtitles for Chicago.P.D.S03E03.Actual.Physical.Violence.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track24_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,436 --> 00:00:03,046 Nu știu care e starea ta relației voastre, 2 00:00:03,090 --> 00:00:04,700 și nu-mi pasă, dar trebuie să știu 3 00:00:04,743 --> 00:00:07,094 că o apără cineva pe Lindsay 24 de ore. 4 00:00:07,137 --> 00:00:09,357 - Mereu. - Hei, Olinsky? 5 00:00:09,400 --> 00:00:12,099 Michelle Sovana continuă să te sune. 6 00:00:12,142 --> 00:00:13,450 Știi, acum ar fi un moment grozav 7 00:00:13,474 --> 00:00:14,736 ca tu să încerci să fii tatăl meu. 8 00:00:14,779 --> 00:00:16,917 Încerc. Crede-mă. 9 00:00:17,060 --> 00:00:19,323 Uite, mamă, nu e vorba că nu ești bună pentru mine. 10 00:00:19,367 --> 00:00:21,195 E vorba că nu suntem bune una pentru alta. 11 00:00:21,238 --> 00:00:22,359 Avem nevoie de timp departe. 12 00:00:22,383 --> 00:00:23,632 El este Hank Voight. 13 00:00:23,675 --> 00:00:25,286 El te-a pus să faci asta. 14 00:00:25,329 --> 00:00:28,419 Aș dori să raportez crima comisă de sergent Hank Voight. 15 00:00:28,463 --> 00:00:30,160 Vreau să fie închis. 16 00:00:33,729 --> 00:00:36,688 [muzică lentă] 17 00:00:36,732 --> 00:00:37,994 ♪ 18 00:00:38,038 --> 00:00:40,866 Deci, când se deschide noua aripă la Chicago Med? 19 00:00:40,910 --> 00:00:42,781 17 noiembrie, 20 00:00:42,825 --> 00:00:44,479 dar ne-au amânat o săptămână. 21 00:00:44,522 --> 00:00:48,222 Ceva referitor la, uh, aplice, cred. 22 00:00:48,265 --> 00:00:50,876 Trist. Pot să vă pun o întrebare? 23 00:00:50,920 --> 00:00:53,357 Eu... încă le fac numesc „săli de urgență”? 24 00:00:53,401 --> 00:00:54,750 Pentru că am auzit asta acum 25 00:00:54,793 --> 00:00:56,926 le numesc „departamente de urgență”. 26 00:00:56,969 --> 00:01:00,016 Cea din urmă, deși cred că eu sunt acela 27 00:01:00,060 --> 00:01:03,715 care ar trebui să îți pună ție întrebări, nu? 28 00:01:03,759 --> 00:01:07,110 Uite, ce zici să-ți spun 29 00:01:07,154 --> 00:01:08,938 ce mi-a transmis sergentul tău, 30 00:01:08,981 --> 00:01:10,668 referitor la lucrurile prin care ai trecut? 31 00:01:10,692 --> 00:01:13,682 Și te rog să-mi spui dacă sunt pe dinafară cumva. 32 00:01:13,725 --> 00:01:15,205 Bine? 33 00:01:15,249 --> 00:01:16,554 Bine. 34 00:01:16,598 --> 00:01:20,036 Bine, deci lucrai cu o domnișoară 35 00:01:20,080 --> 00:01:25,172 care a fost ucisă, lucru care mi-a părut rău să-l aud. 36 00:01:25,215 --> 00:01:27,087 Ți-ai luat puțin timp liber, 37 00:01:27,130 --> 00:01:33,005 poate ai petrecut un pic prea mult cu mama ta? 38 00:01:33,049 --> 00:01:35,182 Ți-ai recuperat slujba, uh, 39 00:01:35,225 --> 00:01:37,314 cu cuvintele sergentului tău, 40 00:01:37,358 --> 00:01:39,403 cu greu. 41 00:01:39,447 --> 00:01:41,144 Sună bine. 42 00:01:41,188 --> 00:01:43,538 Ei bine, asta sunt multe de trăit cu ele. 43 00:01:43,581 --> 00:01:46,932 Știi, vreau să spun, să cari mereu? 44 00:01:46,976 --> 00:01:49,370 Deci nu știu, în loc de, știi, 45 00:01:49,413 --> 00:01:53,983 încercând să înghiți elefantul dintr-o înghițitură mare, 46 00:01:54,026 --> 00:01:56,028 noi doar, nu știu, 47 00:01:56,072 --> 00:01:58,814 îl rezolvăm treptat? 48 00:01:58,857 --> 00:02:00,946 [telefonul vibrează] 49 00:02:04,124 --> 00:02:06,778 Nu e pentru mine, bine? 50 00:02:06,822 --> 00:02:09,433 Fără supărare, dar... 51 00:02:11,348 --> 00:02:14,482 Am un caz. 52 00:02:14,525 --> 00:02:16,397 Ai grijă. 53 00:02:20,096 --> 00:02:21,358 Domnule. 54 00:02:23,360 --> 00:02:25,797 Comandante. 55 00:02:25,841 --> 00:02:28,713 Barbara Fletcher a apărut la Turnul de Fildeș zilele trecute... 56 00:02:28,757 --> 00:02:30,759 mama ta, corect? 57 00:02:30,802 --> 00:02:31,934 Ce voia? 58 00:02:31,977 --> 00:02:34,589 Numele de James Beckett îți sună cunoscut? 59 00:02:34,632 --> 00:02:36,504 Dealer de heroină, a mutat multe kilograme. 60 00:02:36,547 --> 00:02:39,115 L-am arestat pentru o crimă cu 15 ani în urmă. 61 00:02:39,159 --> 00:02:41,422 Mama ei spune că ai mințit despre a fi martor cum Beckett 62 00:02:41,465 --> 00:02:42,829 a ucis cumpărătorul în acea noapte. 63 00:02:42,853 --> 00:02:44,770 A spus că nu ai fost niciodată la locul faptei. 64 00:02:44,794 --> 00:02:46,109 E o bețivă. 65 00:02:46,253 --> 00:02:48,168 Voi risca cu el a spus, ea a spus, 66 00:02:48,211 --> 00:02:49,430 cu Bunny Fletcher în orice zi. 67 00:02:49,473 --> 00:02:51,127 Da, ei bine, ea spune că are dovezi, 68 00:02:51,171 --> 00:02:54,261 deci poate vrei să te ocupi de asta înainte să fiu eu nevoit. 69 00:02:58,700 --> 00:03:02,225 Voi vorbi cu ea. 70 00:03:02,269 --> 00:03:03,357 Uite... 71 00:03:03,400 --> 00:03:04,706 Știi de cât timp am așteptat? 72 00:03:04,749 --> 00:03:06,621 Fiecare secundă în care sunt aici, pierd timpul, 73 00:03:06,664 --> 00:03:07,709 pierd bani... 74 00:03:07,752 --> 00:03:09,841 Toată lumea să tacă și să se calmeze! 75 00:03:09,885 --> 00:03:11,669 Primesc o amendă când taxiul lui m-a lovit. 76 00:03:11,713 --> 00:03:13,512 Ai frânat brusc într-o intersecție, doamnă. 77 00:03:13,536 --> 00:03:14,537 Desigur... 78 00:03:14,581 --> 00:03:15,599 Ce a spus ea? 79 00:03:15,643 --> 00:03:17,873 Dnă sergent, nu am nicio problemă să-i închid pe amândoi. 80 00:03:18,097 --> 00:03:20,152 - Scuză-mă, dnă sergent. - Hei, eu am fost aici primul. 81 00:03:20,176 --> 00:03:21,671 O secundă. Dacă trebuie să îți spun 82 00:03:21,695 --> 00:03:23,023 să stai calm iar, o vei face 83 00:03:23,266 --> 00:03:24,738 încătușat de scaunul de acolo. 84 00:03:25,181 --> 00:03:26,502 - De necrezut. - Îmi pare rău. 85 00:03:26,526 --> 00:03:27,783 Prietene, va trebui să aștepți. 86 00:03:27,827 --> 00:03:29,024 Și tu, dnă Pantaloni, 87 00:03:29,268 --> 00:03:31,397 citația e pentru c-ai lăsat cardul de asigurare la... 88 00:03:31,440 --> 00:03:33,068 Lasă-mă să ghicesc, studioul de yoga. 89 00:03:33,112 --> 00:03:35,231 Dar dacă vrei, putem confisca vehiculul și, știi, 90 00:03:35,275 --> 00:03:36,990 economisești hârtie, salvezi planeta. 91 00:03:37,033 --> 00:03:38,291 Nu vreau să fiu insistent... 92 00:03:38,334 --> 00:03:39,427 Ce vrei? 93 00:03:39,470 --> 00:03:40,689 E vorba de fiica mea. 94 00:03:40,732 --> 00:03:41,777 Ea a dispărut. 95 00:03:41,821 --> 00:03:43,057 Câți ani are? 96 00:03:43,100 --> 00:03:45,312 Are 18 ani, dar nu a fost niciodată plecată de acasă... 97 00:03:45,355 --> 00:03:46,878 Atunci tehnic, e un adult, 98 00:03:46,922 --> 00:03:48,695 așa că trebuie să mergi la persoane dispărute. 99 00:03:48,719 --> 00:03:50,360 Adică zona trei, Belmont și Western. 100 00:03:50,404 --> 00:03:52,319 Am făcut asta deja. M-au trimis la secția 30. 101 00:03:52,362 --> 00:03:53,885 Secția 30 m-a trimis aici. 102 00:03:53,929 --> 00:03:55,365 Putem termina asta odată? 103 00:03:55,409 --> 00:03:56,932 Îmi pare rău, îți merge aparatul? 104 00:03:56,975 --> 00:03:58,934 Nu. Asta este problema. 105 00:03:58,977 --> 00:04:00,964 Vrei să arunci o privire, te rog, peste acest dosar? 106 00:04:01,188 --> 00:04:02,920 Domnule, Belmont și Western, sau ia loc. 107 00:04:02,964 --> 00:04:04,113 Hei, dnă sergent. 108 00:04:04,156 --> 00:04:06,408 Am nevoie de semnătura ta pe acest formular de solicitare. 109 00:04:06,532 --> 00:04:08,283 Voight vrea noi camere cu deschidere. 110 00:04:08,307 --> 00:04:09,569 - Nu acum, Mouse. - Încă nu taxez. 111 00:04:09,612 --> 00:04:11,542 A fost foarte clar despre instrucțiunile lui. 112 00:04:11,566 --> 00:04:13,124 O să mă trimiți înapoi cu mâinile goale? 113 00:04:13,167 --> 00:04:14,316 Fiica mea a dispărut! 114 00:04:14,560 --> 00:04:15,640 Sarah Frazier. 115 00:04:15,683 --> 00:04:16,763 E plecată de trei luni. 116 00:04:16,806 --> 00:04:18,601 Domnule, vorbește mai încet și dă-te în spate. 117 00:04:18,645 --> 00:04:19,720 Bine, chiar nu e mare lucru. 118 00:04:19,763 --> 00:04:21,288 Ia doar stiloul acela mic... [strigă] 119 00:04:21,312 --> 00:04:22,405 [oamenii țipă] 120 00:04:22,449 --> 00:04:24,742 O să mă asculți acum? 121 00:04:33,273 --> 00:04:36,232 [oamenii țipând] 122 00:04:36,276 --> 00:04:37,583 Aruncă arma aia, sau te împușcăm! 123 00:04:37,707 --> 00:04:38,965 Nu prea cred. 124 00:04:39,008 --> 00:04:40,192 Nimeni nu împușcă pe nimeni. 125 00:04:40,236 --> 00:04:41,687 Scoateți-i pe acești oameni de aici. 126 00:04:41,711 --> 00:04:42,717 Du-te! 127 00:04:42,760 --> 00:04:44,675 Du-te cu el. Stai calm. 128 00:04:44,719 --> 00:04:45,850 Sergent, am o țintă. 129 00:04:45,894 --> 00:04:47,374 Stai! 130 00:04:47,417 --> 00:04:50,028 Ușor. 131 00:04:50,072 --> 00:04:53,336 Domnule, orice ar fi asta, o putem rezolva. 132 00:04:53,380 --> 00:04:55,556 Am încercat să fac ceea ce trebuie, 133 00:04:55,599 --> 00:04:58,907 dar nimeni nu mă ascultă! 134 00:04:58,950 --> 00:05:01,736 E destul de departe! 135 00:05:01,779 --> 00:05:05,348 Polițiștii din Iowa, polițiștii din Iowa, au râs de asta. 136 00:05:05,392 --> 00:05:07,132 Au spus că fiica mea a fugit. 137 00:05:07,176 --> 00:05:08,525 O cunosc pe fiica mea. 138 00:05:08,569 --> 00:05:09,831 Ea nu a fugit. 139 00:05:09,874 --> 00:05:11,702 Deci intri într-o secție de poliție, 140 00:05:11,746 --> 00:05:13,965 scoți o armă, și iei un ostatic? 141 00:05:14,009 --> 00:05:15,837 Nu te poți aștepta să scapi din asta. 142 00:05:15,880 --> 00:05:17,055 Nu. 143 00:05:17,099 --> 00:05:18,927 Și nu-mi pasă. 144 00:05:18,970 --> 00:05:21,756 I-am dat fiicei mele un card de credit pentru urgențe. 145 00:05:21,799 --> 00:05:25,760 Acum, cineva aici în Chicago l-a folosit săptămâna trecută. 146 00:05:25,803 --> 00:05:28,719 Asta înseamnă că ea este aici. Știu asta. 147 00:05:28,763 --> 00:05:30,112 Știu asta. 148 00:05:34,072 --> 00:05:35,422 Totul este acolo. 149 00:05:35,465 --> 00:05:38,033 Bine, bun. 150 00:05:40,992 --> 00:05:42,951 Acum trebuie să-mi eliberezi tipul. 151 00:05:42,994 --> 00:05:44,387 Găsește-o pe Sarah. 152 00:05:44,431 --> 00:05:45,606 Nu așa funcționează. 153 00:05:45,649 --> 00:05:46,911 Așa funcționează astăzi! 154 00:05:46,955 --> 00:05:49,610 Oricine face o mișcare, moare! 155 00:05:52,700 --> 00:05:54,876 Eu sunt calm. 156 00:05:54,919 --> 00:05:56,486 Toată lumea e calmă. 157 00:06:01,361 --> 00:06:04,102 Ține o țintă pe fruntea lui. 158 00:06:04,146 --> 00:06:06,583 Dacă nu se ține de cuvânt, tu îl împuști. 159 00:06:06,627 --> 00:06:07,758 Înțelegi? 160 00:06:07,802 --> 00:06:08,890 Nicio problemă. 161 00:06:08,933 --> 00:06:11,893 [muzică dramatică] 162 00:06:11,936 --> 00:06:16,144 ♪ 163 00:06:20,945 --> 00:06:22,120 [râde] 164 00:06:22,164 --> 00:06:23,992 Credeam că nu ai voie să vii lângă mine. 165 00:06:24,035 --> 00:06:26,124 Chestia asta cu Beckett... trebuie să te oprești. 166 00:06:26,168 --> 00:06:27,996 Nu ai nicio idee ce faci. 167 00:06:28,039 --> 00:06:30,390 Știi, a mințit Hank despre unde era în noaptea aceea. 168 00:06:30,433 --> 00:06:32,304 A spus că a fost la un control sau ceva. 169 00:06:32,348 --> 00:06:33,871 Noi două știm că nu e adevărat. 170 00:06:33,915 --> 00:06:35,743 Corect, și de ce știm că e adevărat? 171 00:06:35,786 --> 00:06:37,005 Spune-mi. Sau poți? 172 00:06:37,048 --> 00:06:38,878 E amintirea ta din acea noapte puțin neclară? 173 00:06:39,002 --> 00:06:40,351 Am avut situația sub control. 174 00:06:40,395 --> 00:06:41,544 Care parte? 175 00:06:41,588 --> 00:06:43,730 Partea în care iubitul tău era pe cale să ne omoare 176 00:06:43,754 --> 00:06:45,095 cu o pușcă înainte ca Hank să apară? 177 00:06:45,139 --> 00:06:46,580 Am trăit cu asta destul de mult, 178 00:06:46,623 --> 00:06:50,584 știind că minciunile lui Hank au pus un om nevinovat în închisoare. 179 00:06:50,627 --> 00:06:51,802 Nu e nevinovat, el... 180 00:06:51,846 --> 00:06:53,543 Nici Hank Voight! 181 00:06:53,587 --> 00:06:55,980 Mamă, 182 00:06:56,024 --> 00:06:59,941 îți cer asta, te rog. 183 00:06:59,984 --> 00:07:01,725 E prea târziu. 184 00:07:01,769 --> 00:07:03,510 I-am contactat deja pe avocații lui Beckett, 185 00:07:03,553 --> 00:07:05,352 și mi-au luat declarația de dimineață. 186 00:07:05,376 --> 00:07:07,165 Îți bați joc de mine? 187 00:07:07,209 --> 00:07:10,473 [telefonul vibrează] [oftează] 188 00:07:10,517 --> 00:07:11,674 Trebuie să repari asta. 189 00:07:11,818 --> 00:07:13,075 Nu trebuie să repar nimic. 190 00:07:13,119 --> 00:07:14,185 Cățea. 191 00:07:14,229 --> 00:07:17,498 Secția e închisă, și OEMC a fost anunțat. 192 00:07:17,741 --> 00:07:20,048 Am redirecționat toate apeluri în serviciu până pe 26, 193 00:07:20,091 --> 00:07:21,702 si am cinci polițiști stând 194 00:07:21,745 --> 00:07:23,355 în biroul de la parter. 195 00:07:23,399 --> 00:07:26,402 Pune-i pe ofițerii aceia să reziste până când vor trimite o echipă de lunetiști 196 00:07:26,446 --> 00:07:27,577 și să facă un plan de asalt. 197 00:07:27,621 --> 00:07:29,187 - Da, domnule. - Ce știm? 198 00:07:29,231 --> 00:07:30,493 Numele e Jeff Frazier. 199 00:07:30,537 --> 00:07:32,277 Are 44 de ani, locuiește în Ankeny, Iowa. 200 00:07:32,321 --> 00:07:34,717 Fără antecedente penale, fără antecedente de boală mintală. 201 00:07:34,841 --> 00:07:36,891 În iulie anul trecut, fiica lui, Sarah, a dispărut. 202 00:07:36,934 --> 00:07:39,546 Trei zile mai târziu, i-au găsit mașina într-o parcare Amtrak. 203 00:07:39,589 --> 00:07:41,888 Nicio înregistrare ca ea să fi cumpărat vreun bilet. 204 00:07:41,912 --> 00:07:43,519 Șefu, povestea cărții de credit e pe bune. 205 00:07:43,863 --> 00:07:45,766 Trei luni de inactivitate, apoi cardul lui Sarah 206 00:07:45,790 --> 00:07:49,526 a cumpărat cinci televizoare cu ecran plat în Little Village chiar săptămâna trecută. 207 00:07:50,470 --> 00:07:52,384 - Investighează. - S-a făcut. 208 00:07:52,428 --> 00:07:54,386 - Sergent. - Da? 209 00:07:54,430 --> 00:07:56,171 Acela e prietenul meu de jos. 210 00:07:56,214 --> 00:07:57,578 Dacă vine timpul ca cineva să tragă, 211 00:07:57,607 --> 00:07:58,956 ar trebui să fiu eu, nu SWAT. 212 00:07:59,000 --> 00:08:02,482 Dacă avem noroc, nimeni nu trage. 213 00:08:02,525 --> 00:08:04,440 [telefonul vibrează] 214 00:08:04,484 --> 00:08:06,137 - Justin. - Tată, hei, da. 215 00:08:06,181 --> 00:08:07,617 Tocmai am intrat chiar acum. Mă, uh, 216 00:08:07,661 --> 00:08:09,314 chiar mă gândeam să trec pe la secție, 217 00:08:09,358 --> 00:08:11,623 să-i arăt pe micului Daniel unde lucrează bunicul lui. 218 00:08:11,747 --> 00:08:13,075 Da, acum nu e un moment bun. 219 00:08:13,318 --> 00:08:15,451 Speram să ne putem întâlni luăm cina diseară. 220 00:08:15,495 --> 00:08:17,279 Da, sigur. Ești bine? 221 00:08:17,322 --> 00:08:18,759 Da. 222 00:08:18,802 --> 00:08:21,370 Chiar aștept cu nerăbdare să vă văd. 223 00:08:25,853 --> 00:08:27,115 Închideți ușa. 224 00:08:27,158 --> 00:08:29,639 Bine. 225 00:08:29,683 --> 00:08:34,165 Oamenii noștri deja urmăresc pistele. 226 00:08:34,209 --> 00:08:35,515 Ești bine, amice? 227 00:08:35,558 --> 00:08:37,125 Suntem bine. Toată lumea e bine. 228 00:08:37,168 --> 00:08:39,301 Taci! 229 00:08:39,344 --> 00:08:42,304 [muzică dramatică] 230 00:08:42,347 --> 00:08:43,435 ♪ 231 00:08:43,479 --> 00:08:45,089 Mută acel birou în fața ușii. 232 00:08:45,133 --> 00:08:47,135 Mișcă! 233 00:08:47,178 --> 00:08:48,963 Haide. Haide să mergem. 234 00:08:49,006 --> 00:08:51,443 Închide jaluzelele. Închide-le. 235 00:08:55,056 --> 00:08:56,710 Așează-te. 236 00:08:56,753 --> 00:08:59,451 Stai jos. 237 00:09:00,597 --> 00:09:02,248 Dacă cineva are pistolul spre mine, 238 00:09:02,672 --> 00:09:04,230 cel puțin mi-aș dori să-i știu numele. 239 00:09:04,273 --> 00:09:05,448 Ce-ți pasă? 240 00:09:05,492 --> 00:09:06,802 E o întrebare scandaloasă de pus? 241 00:09:06,846 --> 00:09:08,103 Numele meu e Greg Gerwitz. 242 00:09:08,147 --> 00:09:09,426 Toată lumea îmi spune Mouse. 243 00:09:09,670 --> 00:09:11,294 Vezi, nu e mare lucru. 244 00:09:11,638 --> 00:09:14,379 Frazier, Jeff Frazier. 245 00:09:14,423 --> 00:09:16,512 Acum taci. 246 00:09:16,556 --> 00:09:18,645 Ascultă, te pot ajuta dacă mă lași. 247 00:09:18,688 --> 00:09:21,169 Trebuie să mă faci să vorbesc, nu? Corect? 248 00:09:21,212 --> 00:09:24,085 Construiți un raport cu ostaticul? 249 00:09:24,128 --> 00:09:26,870 Faci prostii psihice ale polițiștilor pentru care te-au antrenat, nu? 250 00:09:26,914 --> 00:09:28,350 - Nu, nu sunt polițist. - Nu ești? 251 00:09:28,393 --> 00:09:30,570 Nu, sunt un angajat civil la DPC. 252 00:09:30,613 --> 00:09:31,875 Am valoare tactică zero, 253 00:09:31,919 --> 00:09:32,976 dacă la asta te gândești. 254 00:09:33,020 --> 00:09:35,052 Taci. 255 00:09:35,096 --> 00:09:37,533 Suntem bine. 256 00:09:37,577 --> 00:09:38,969 [sirena sună] 257 00:09:39,013 --> 00:09:41,972 Asigurați fereastra și toate celelalte puncte de intrare. 258 00:09:42,016 --> 00:09:45,715 Greene, vreau fiecare echipă afară din acel lot și de pe stradă, 259 00:09:45,759 --> 00:09:49,763 și mișcă trecătorii dincolo de perimetre. 260 00:09:49,806 --> 00:09:51,591 [oftează] 261 00:09:55,682 --> 00:09:58,815 Era un tip care a intrat în 31 cu ani în urmă... 262 00:09:58,859 --> 00:09:59,860 foarte rău. 263 00:10:01,949 --> 00:10:03,167 Avea un .32 în ciorap, 264 00:10:03,211 --> 00:10:05,126 și-a ucis soția, un polițist, și apoi pe el însuși. 265 00:10:05,169 --> 00:10:08,042 Secția, recepția, 266 00:10:08,085 --> 00:10:10,522 este un loc sacru. 267 00:10:10,566 --> 00:10:12,778 Dacă oamenii nu se simt în siguranță intrând acolo... 268 00:10:12,902 --> 00:10:16,198 Trudy, asta nu se va termina așa. 269 00:10:16,441 --> 00:10:18,748 Asigură-te de asta, Hank. 270 00:10:20,445 --> 00:10:22,404 Am avut o problemă cu o scădere în ultimul an, 271 00:10:22,447 --> 00:10:23,884 așa că am instalat chestia asta. 272 00:10:23,927 --> 00:10:25,407 Și-a făcut treaba până acum. 273 00:10:25,450 --> 00:10:27,104 Pune pauză acolo. 274 00:10:27,148 --> 00:10:29,498 Tranzacție la 13:53, asta trebuie să fie. 275 00:10:29,541 --> 00:10:32,588 Cine e în spatele registrului? 276 00:10:32,632 --> 00:10:34,895 Randy! 277 00:10:34,938 --> 00:10:36,592 Vino aici. 278 00:10:37,941 --> 00:10:40,204 Hai, grăbește-te. 279 00:10:40,248 --> 00:10:42,337 Tipul ăsta, a mai venit vreodată aici înainte de asta? 280 00:10:42,380 --> 00:10:43,773 Nu. 281 00:10:43,817 --> 00:10:45,645 Șeful tău zice că ar trebui să cereți identitate 282 00:10:45,688 --> 00:10:47,518 pentru orice tranzacție de peste 100 de dolari. 283 00:10:47,642 --> 00:10:49,200 Asta a fost peste 3 mii. 284 00:10:49,344 --> 00:10:50,693 Am fost ocupați. 285 00:10:50,737 --> 00:10:53,304 Atât de ocupat că l-ai urmat în parcare? 286 00:10:53,348 --> 00:10:54,958 Avea nevoie de ajutor cu ecranele plate. 287 00:10:55,002 --> 00:10:56,046 Hei. Uită-te la mine. 288 00:10:56,090 --> 00:10:57,918 Uite cum stă treaba, Randy. 289 00:10:57,961 --> 00:10:59,615 Nu-ți pot salva slujba. 290 00:10:59,659 --> 00:11:01,488 Ce pot face este să te țină departe de Stateville 291 00:11:01,512 --> 00:11:02,831 pentru fraudă cu cardul de credit. 292 00:11:02,862 --> 00:11:05,012 Doar spune-mi unde îl putem găsi pe băiatul tău. 293 00:11:09,103 --> 00:11:11,714 - Oscar Mena? - Da, ce... hei! 294 00:11:11,758 --> 00:11:13,107 Hai, frate. 295 00:11:13,150 --> 00:11:14,848 Stai jos. 296 00:11:14,891 --> 00:11:16,458 Și tu. 297 00:11:16,501 --> 00:11:17,546 Unde e Sarah? 298 00:11:17,589 --> 00:11:19,200 Cine dracu este Sarah? 299 00:11:19,243 --> 00:11:20,592 Sarah e fata 300 00:11:20,636 --> 00:11:23,201 al cărui card de credit a finanțat această sesiune de cumpărături. 301 00:11:23,325 --> 00:11:24,518 Omule, mi-am rupt cocoașa 302 00:11:24,761 --> 00:11:26,537 șase luni la Jiffy Lube pentru toate astea. 303 00:11:26,581 --> 00:11:27,656 Sunt manager de tură. 304 00:11:27,699 --> 00:11:28,949 Jur, dacă mă păcălești... 305 00:11:28,992 --> 00:11:30,050 Relaxează-te. 306 00:11:30,093 --> 00:11:31,386 Băiatul tău ne-a spus deja 307 00:11:31,429 --> 00:11:33,040 că ai fost prin magazin cu plastic furat. 308 00:11:33,083 --> 00:11:34,808 Deci de unde ai luat cardul lui Sarah, frate? 309 00:11:34,832 --> 00:11:36,138 Îți spun, n-o cunosc pe Sarah... 310 00:11:36,182 --> 00:11:37,802 Ascultă, omule, nu avem timp pentru asta. 311 00:11:37,826 --> 00:11:38,858 Înțelegi ceea ce spun? 312 00:11:38,901 --> 00:11:40,034 Doar spune adevărul, acum, 313 00:11:40,177 --> 00:11:41,657 sau vom întoarce acest loc pe dos, 314 00:11:41,701 --> 00:11:43,833 și voi găsi o infracțiune să ți-o bagăm pe gât. 315 00:11:43,877 --> 00:11:45,139 Și ție, dragă. 316 00:11:45,182 --> 00:11:47,141 La naiba, nu. Nu voi merge la închisoare pentru el. 317 00:11:47,184 --> 00:11:48,838 Cățea, nu spune niciun cuvânt. 318 00:11:48,882 --> 00:11:50,666 Vorbește cu mine. Vorbește-mi. 319 00:11:50,710 --> 00:11:53,974 Oscar a pătruns într-o mașină săptămâna trecută în Humboldt Park, 320 00:11:54,017 --> 00:11:55,889 și cardul era într-o poșetă pe care a furat-o. 321 00:11:55,932 --> 00:11:57,673 Bine, unde? 322 00:11:59,806 --> 00:12:02,243 A spus că mașina era parcata aici... 4Runner albă. 323 00:12:02,286 --> 00:12:03,418 Sunt doar o sută în stat, 324 00:12:03,461 --> 00:12:05,899 niciunul înregistrat pe strada asta. 325 00:12:05,942 --> 00:12:07,727 Nicio înregistrare a vreunei spargeri. 326 00:12:11,295 --> 00:12:14,255 Dacă cineva nu anunță o efracție sau o poșetă furată, 327 00:12:14,298 --> 00:12:16,823 pare că cineva nu vrea să aibă de-a face cu polițiștii. 328 00:12:16,866 --> 00:12:18,825 Să verificăm capsulele, batem la fiecare ușă. 329 00:12:18,868 --> 00:12:20,916 Dacă cineva simte o vibrație proastă, acționăm. 330 00:12:21,340 --> 00:12:24,979 Hei, vi se pare ciudat? 331 00:12:25,222 --> 00:12:26,310 E uscat ca un os. 332 00:12:26,354 --> 00:12:28,704 Astea sunt capete de stropire nou-nouțe. 333 00:12:28,748 --> 00:12:31,707 [muzică dramatică] 334 00:12:31,751 --> 00:12:38,137 ♪ 335 00:12:40,281 --> 00:12:42,065 Este un periscop? 336 00:12:42,109 --> 00:12:44,894 Burgess, Roman, în spatele. 337 00:12:44,938 --> 00:12:50,236 ♪ 338 00:12:52,380 --> 00:12:53,381 Liber! 339 00:12:53,424 --> 00:12:55,383 Liber! 340 00:12:55,426 --> 00:13:01,034 ♪ 341 00:13:09,223 --> 00:13:10,485 Liber! 342 00:13:10,528 --> 00:13:12,443 Subsol! 343 00:13:13,923 --> 00:13:15,359 Liber! 344 00:13:15,403 --> 00:13:17,187 Liber! 345 00:13:27,415 --> 00:13:29,243 Asta e cea pe care ai găsit-o, 346 00:13:29,286 --> 00:13:30,984 plus vedere în față și ușile din spate. 347 00:13:31,027 --> 00:13:32,986 Aici! 348 00:13:39,906 --> 00:13:45,607 ♪ 349 00:13:45,650 --> 00:13:47,348 Nu ne răniți. 350 00:13:54,442 --> 00:13:57,314 [pălăvrăgeală neclară și sirene] 351 00:14:10,023 --> 00:14:13,113 Când ai fost în armată? 352 00:14:14,505 --> 00:14:17,421 Arma ta... e militară. 353 00:14:17,465 --> 00:14:19,119 M9. 354 00:14:19,162 --> 00:14:22,774 Când te-am întrebat numele tău, ți-ai spus mai întâi numele de familie. 355 00:14:24,080 --> 00:14:27,170 Am fost din Rangers. 356 00:14:27,214 --> 00:14:28,476 Regimentul 75. 357 00:14:28,519 --> 00:14:30,391 Am făcut... 358 00:14:30,434 --> 00:14:32,523 două tururi în Valea Korengal. 359 00:14:35,613 --> 00:14:38,094 Marină. 360 00:14:38,138 --> 00:14:40,923 Sergent de artilerie, divizia a șasea. 361 00:14:40,967 --> 00:14:44,579 Am făcut câteva plimbări prin Bagdad. 362 00:14:44,622 --> 00:14:46,494 Am fost plecat destul de mult timp 363 00:14:46,537 --> 00:14:49,845 când Sarah s-a născut până când și-a luat permisul de învățare. 364 00:14:49,889 --> 00:14:52,456 Asta... asta trebuie să fi fost greu. 365 00:14:54,110 --> 00:14:56,069 Ai făcut-o. 366 00:14:56,112 --> 00:14:58,723 M-ai făcut să vorbesc. 367 00:15:00,029 --> 00:15:03,293 Sergentul tău care o caută pe Sarah... 368 00:15:03,337 --> 00:15:05,426 pot să am încredere în el? 369 00:15:05,469 --> 00:15:09,343 Hank Voight? 370 00:15:09,386 --> 00:15:10,735 Alegându-i secția 371 00:15:10,779 --> 00:15:13,303 nu e singurul lucru pe care l-ai făcut bine azi. 372 00:15:18,656 --> 00:15:20,180 Ambulanța tocmai a plecat. 373 00:15:20,223 --> 00:15:21,790 Patrula e pe drum spre Chicago Med 374 00:15:21,833 --> 00:15:23,052 cu fetele chiar acum. 375 00:15:23,096 --> 00:15:24,314 Ți-au zis ceva despre Sarah? 376 00:15:24,358 --> 00:15:26,099 Sincer, cu toate drogurile pompate în ele, 377 00:15:26,142 --> 00:15:27,552 nu și-au amintit propriile lor nume. 378 00:15:27,578 --> 00:15:29,754 Asset Foreclosure zice că locul e deținut 379 00:15:29,798 --> 00:15:33,019 de o companie Shell din Nevada, operat de un trust din Bahamas. 380 00:15:33,062 --> 00:15:35,414 Înseamnă că va dura zile până primim numele proprietarului. 381 00:15:35,538 --> 00:15:36,674 - Da. - În regulă. 382 00:15:36,718 --> 00:15:38,546 Pune o mașină lângă casă în caz că se întoarce. 383 00:15:38,589 --> 00:15:40,765 Bine. Am înțeles. 384 00:15:43,377 --> 00:15:46,075 Când îl găsim pe tipul ăsta... 385 00:15:48,860 --> 00:15:51,167 Vreau cinci minute singur cu el. 386 00:15:51,211 --> 00:15:53,953 Va trebui să stai la coadă. 387 00:15:53,996 --> 00:15:55,737 Urme de ligatură pe încheieturi și glezne 388 00:15:55,780 --> 00:15:57,217 indică că au fost legate. 389 00:15:57,260 --> 00:15:59,697 Contuzii la picioare și spate, 390 00:15:59,741 --> 00:16:01,264 împreună cu ruperea vaginală. 391 00:16:01,308 --> 00:16:02,918 Aceste fete au trecut prin iad. 392 00:16:02,962 --> 00:16:04,441 Bine. Mulțumesc. 393 00:16:04,485 --> 00:16:07,575 Hei, ce se petrece la secție? 394 00:16:07,618 --> 00:16:10,795 Voight menține o limită. 395 00:16:10,839 --> 00:16:11,896 Eu... 396 00:16:11,940 --> 00:16:14,669 Știi, când Jay s-a întors, 397 00:16:14,712 --> 00:16:16,323 nu am fost acolo pentru el. 398 00:16:16,366 --> 00:16:18,020 Singurul prieten a fost Mouse, 399 00:16:18,064 --> 00:16:22,068 care, crezi sau nu, a fost cel care l-a târât pe Jay acasă 400 00:16:22,111 --> 00:16:24,505 când trecea prin... 401 00:16:24,548 --> 00:16:27,116 Prin ce? 402 00:16:28,204 --> 00:16:29,858 - Hei. - Hei. 403 00:16:29,901 --> 00:16:31,686 - Voi le-ați adus? - Da. 404 00:16:31,729 --> 00:16:33,905 - Ai anunțat părinții? - Ea spune să nu mă deranjez. 405 00:16:33,949 --> 00:16:35,733 Nu a vorbit cu ei de ani. 406 00:16:35,777 --> 00:16:37,344 Dar ne-a pus să-i sunăm sora. 407 00:16:37,387 --> 00:16:39,259 Bine. Mulțumesc, Will. 408 00:16:39,302 --> 00:16:41,304 Vino cu mine. 409 00:16:44,786 --> 00:16:47,702 Ascultă, știu că ultimul lucru pe care vrei să-l faci chiar acum 410 00:16:47,745 --> 00:16:52,533 e să retrăiește prin ceea ce ai trecut, 411 00:16:52,576 --> 00:16:56,580 dar orice ne poți spune ne va ajuta să-l prindem pe tipul ăsta. 412 00:17:03,587 --> 00:17:07,069 Numele lui este Trevor. 413 00:17:07,113 --> 00:17:11,552 Ne-am cunoscut prin Facebook dintre toate lucrurile. 414 00:17:11,595 --> 00:17:14,555 Era mai în vârstă. 415 00:17:14,598 --> 00:17:16,818 Frumos. 416 00:17:19,516 --> 00:17:23,042 Mi-a trimis un bilet de autobuz, și am venit să fiu cu el. 417 00:17:24,217 --> 00:17:26,784 Cunosc tipi ca Trevor. 418 00:17:26,828 --> 00:17:29,091 Ei te pândesc, 419 00:17:29,135 --> 00:17:33,226 și știu cum să facă te simți specială, nu? 420 00:17:33,269 --> 00:17:36,490 Orice detalii pe care ți le poți aminti 421 00:17:36,533 --> 00:17:39,449 ne vor ajuta să ne asigurăm că nu mai face asta niciodată. 422 00:17:41,625 --> 00:17:44,715 M-a luat din stație. 423 00:17:46,978 --> 00:17:51,026 M-a dus la cină, a spus că știe unde fac friptură grozavă. 424 00:17:53,463 --> 00:17:55,987 Apoi ne-am întors la el. 425 00:17:56,031 --> 00:17:57,554 Mi-a pus ceva în băutură, 426 00:17:57,598 --> 00:18:02,168 pentru că următorul lucru pe care îl știu, el era deasupra mea. 427 00:18:06,172 --> 00:18:10,393 Fata asta era... 428 00:18:10,437 --> 00:18:12,830 a fost una dintre cele cu tine? 429 00:18:17,183 --> 00:18:19,359 Sarah. 430 00:18:20,704 --> 00:18:22,099 Tocmai am primit vești de la Voight. 431 00:18:22,623 --> 00:18:24,929 Comandantul vrea să cheme SWAT. 432 00:18:24,973 --> 00:18:26,975 Frazier nu dă înapoi. 433 00:18:33,112 --> 00:18:35,766 Frazier! 434 00:18:35,810 --> 00:18:39,248 Frazier, am pe cineva aici care-ți știe fiica, 435 00:18:39,292 --> 00:18:42,164 și vrea să vorbească cu tine. 436 00:18:42,208 --> 00:18:43,296 Cine? 437 00:18:43,339 --> 00:18:44,471 Doar deschide ușa. 438 00:18:44,514 --> 00:18:46,212 Ai cuvântul meu. 439 00:18:46,255 --> 00:18:49,084 Sunt sincer. 440 00:18:54,263 --> 00:18:56,831 Ai avut dreptate. 441 00:18:56,874 --> 00:18:58,093 Sarah nu a fugit. 442 00:18:58,137 --> 00:19:01,488 A fost răpită, împreună cu această fată 443 00:19:01,531 --> 00:19:05,492 și cel puțin alte trei fete de care știm. 444 00:19:05,535 --> 00:19:09,191 Frazier, doar deschide ușa. 445 00:19:11,280 --> 00:19:14,675 E în viață. 446 00:19:14,718 --> 00:19:15,776 Era. 447 00:19:15,819 --> 00:19:16,877 Cum ar trebui să cred... 448 00:19:16,920 --> 00:19:18,922 Blue Lake. 449 00:19:21,072 --> 00:19:23,292 Mi-a povestit despre Blue Lake. 450 00:19:33,259 --> 00:19:35,130 Ea a spus că acolo era o cabană 451 00:19:35,174 --> 00:19:37,219 unde familia ei mergea, nu? 452 00:19:40,396 --> 00:19:43,965 Nu au putut s-o doboare. 453 00:19:44,008 --> 00:19:45,066 Ce au făcut? 454 00:19:45,109 --> 00:19:46,620 Și mă simt prost, 455 00:19:46,663 --> 00:19:51,277 fiindcă uneori îi ziceam să facă ce i-au cerut, 456 00:19:51,320 --> 00:19:52,713 ca să nu-i facă rău. 457 00:19:52,756 --> 00:19:56,630 Dar ea nu a făcut-o. 458 00:20:00,199 --> 00:20:02,375 E în viață? 459 00:20:02,418 --> 00:20:03,593 Așa credem. 460 00:20:03,637 --> 00:20:05,900 Suntem aproape. 461 00:20:05,943 --> 00:20:08,990 Dacă ai o țintă, trage. 462 00:20:13,821 --> 00:20:16,911 Dacă ai găsit-o pe ea, de ce nu ai găsit-o pe Sarah? 463 00:20:16,954 --> 00:20:18,086 Urmăm indicii. 464 00:20:18,129 --> 00:20:19,175 E ca și cum ai curăța o ceapă. 465 00:20:19,218 --> 00:20:21,611 Suntem aproape. 466 00:20:23,396 --> 00:20:25,441 La pământ! Nu mișca! 467 00:20:25,485 --> 00:20:26,747 La pământ! 468 00:20:26,790 --> 00:20:29,140 Jos la pământ! 469 00:20:29,184 --> 00:20:32,274 Pune mâinile în spatele capului. 470 00:20:32,318 --> 00:20:34,320 [clic cătușe] 471 00:20:34,363 --> 00:20:37,758 Ce-a durat atât? 472 00:20:37,801 --> 00:20:39,890 L-am crezut. 473 00:20:39,934 --> 00:20:41,805 Mai avem o fată dispărută de găsit. 474 00:20:41,849 --> 00:20:43,720 Bine, hai să mergem. 475 00:20:50,510 --> 00:20:52,251 Trei fete găsite în Humboldt Park 476 00:20:52,294 --> 00:20:55,210 toate ademenite în Chicago pe pagini de Facebook a acestui Romeo. 477 00:20:55,254 --> 00:20:58,866 Trevor Dunn, uneori Crowhill sau Donnelly. 478 00:20:58,909 --> 00:21:00,955 Conturile sunt eliminate odată ce fetele dispar, 479 00:21:00,998 --> 00:21:03,392 dar am tras această fotografie din stocarea în cloud a Juliei. 480 00:21:03,436 --> 00:21:05,786 N-am găsit nimic de la NCIC sau DMV. 481 00:21:05,829 --> 00:21:07,222 Sergentul Benson din New York 482 00:21:07,266 --> 00:21:10,327 spune că Trevor folosește probabil aceste videoclipuri pe care le-a filmat 483 00:21:10,351 --> 00:21:12,327 ca material de vânzare proxeneților care caută 484 00:21:12,371 --> 00:21:14,636 pentru tipurile de fete simple pentru organizațiile lor. 485 00:21:14,660 --> 00:21:16,215 Am luat fotografia primită de la Julia, 486 00:21:16,239 --> 00:21:17,939 și am efectuat o căutare inversă a imaginii. 487 00:21:17,963 --> 00:21:20,389 Am găsit un profil de întâlniri online folosind aceeași poză, 488 00:21:20,413 --> 00:21:21,976 așa că l-am accesat. 489 00:21:22,019 --> 00:21:23,499 Ce? 490 00:21:23,543 --> 00:21:26,347 Bine, am pus laboratorul de tehnologie de la Crima Organizată s-o facă. 491 00:21:26,371 --> 00:21:28,199 Oricum, verific prin mesajele lui chiar acum. 492 00:21:28,243 --> 00:21:30,724 Se pare că ridică o altă fată, o Lacy Collins. 493 00:21:30,767 --> 00:21:32,116 I-a cumpărat un bilet de autobuz. 494 00:21:32,160 --> 00:21:34,641 Ea ajunge în centru pe 946 din Sf. Paul. 495 00:21:34,684 --> 00:21:37,252 Să mergem. 496 00:21:37,296 --> 00:21:40,473 Hank. 497 00:21:40,516 --> 00:21:42,605 Am încercat să vorbesc cu Bunny. 498 00:21:42,649 --> 00:21:45,042 Ea a vorbit deja cu avocații lui Beckett. 499 00:21:48,742 --> 00:21:52,963 Nu pot să nu mă gândesc că asta e din cauza mea. 500 00:21:53,007 --> 00:21:55,792 Asta e numai Bunny. 501 00:22:06,977 --> 00:22:08,675 Nici urmă de Trevor. 502 00:22:08,718 --> 00:22:10,198 Îl are cineva în vizor? 503 00:22:10,241 --> 00:22:12,243 Îl vede cineva pe Trevor? 504 00:22:13,941 --> 00:22:15,290 Negativ. 505 00:22:22,079 --> 00:22:23,516 946 este aici. 506 00:22:30,871 --> 00:22:33,395 Îl vede cineva pe Trevor? 507 00:22:33,439 --> 00:22:35,354 Da, îl avem în vizor. 508 00:22:41,108 --> 00:22:42,265 Hei. 509 00:22:42,709 --> 00:22:43,753 Trev? 510 00:22:43,797 --> 00:22:44,972 Hei... scuză-mă. 511 00:22:45,015 --> 00:22:46,495 [râde] 512 00:22:46,539 --> 00:22:47,540 Asta e fata. 513 00:22:47,583 --> 00:22:49,803 - Trevor? - Ce faci, Lace? 514 00:22:49,846 --> 00:22:51,892 Salut. Da. 515 00:22:51,935 --> 00:22:53,546 [amândoi râd] 516 00:22:53,589 --> 00:22:55,635 Trebuie să fii înfometată. 517 00:22:55,678 --> 00:22:56,678 Am rezervare la 518 00:22:57,332 --> 00:22:58,395 Signature Room. 519 00:22:58,420 --> 00:23:00,901 96 de etaje deasupra orașului. 520 00:23:00,944 --> 00:23:02,206 - Bine. - O să-ți placă. 521 00:23:02,250 --> 00:23:04,339 - Bine. - Permite-mi. 522 00:23:04,383 --> 00:23:06,202 Cea mai bună carne pe care ai gustat-o vreodată. 523 00:23:10,519 --> 00:23:12,608 Lacy? 524 00:23:12,652 --> 00:23:15,742 Sunt de la poliția din Chicago. Te simți bine? 525 00:23:15,785 --> 00:23:17,439 - Da. - Vreau să vii cu mine. 526 00:23:17,483 --> 00:23:20,486 Vino să vezi Chicago. 527 00:23:23,793 --> 00:23:25,795 Unde te duci, amice? 528 00:23:28,972 --> 00:23:31,279 - Trevor Dunn? - Nu. 529 00:23:32,454 --> 00:23:34,456 Te mai întreb încă o dată. 530 00:23:34,500 --> 00:23:36,023 Trevor Dunn? 531 00:23:36,066 --> 00:23:37,720 Da, sunt eu. 532 00:23:37,764 --> 00:23:39,026 Sunt eu. 533 00:23:39,069 --> 00:23:41,115 - Unde este Sarah Frazier? - Nu știu, omule. 534 00:23:41,158 --> 00:23:42,899 Jur pe Dumnezeu. 535 00:23:45,641 --> 00:23:47,208 Acea temniță pe care am găsit-o? 536 00:23:47,251 --> 00:23:50,124 Este o bucată de rai comparativ cu locul în care mergi. 537 00:23:50,167 --> 00:23:51,168 Să mergem. 538 00:23:56,696 --> 00:24:02,658 Tu ești medicul? [mormăit] 539 00:24:16,585 --> 00:24:18,108 Arată cunoscut? 540 00:24:18,152 --> 00:24:19,501 Vă spun, fetele astea, vin la mine. 541 00:24:19,545 --> 00:24:20,937 Nu le place calea pe care sunt. 542 00:24:20,981 --> 00:24:24,288 Le dau o șansă pentru a o lua de la capăt, a face niște bani. 543 00:24:24,332 --> 00:24:25,942 Asta... 544 00:24:25,986 --> 00:24:27,248 Deci... 545 00:24:27,291 --> 00:24:30,512 deci pentru ce e asta? 546 00:24:30,556 --> 00:24:32,993 Tactici de a speria. 547 00:24:34,560 --> 00:24:36,823 Da, am auzit de astea. 548 00:24:39,347 --> 00:24:41,915 Eu? 549 00:24:41,958 --> 00:24:46,659 Prefer violența fizică reală. 550 00:24:46,702 --> 00:24:50,401 [amândoi mormăind] 551 00:24:50,445 --> 00:24:51,794 Da. 552 00:24:51,838 --> 00:24:55,232 [văitat] 553 00:24:55,276 --> 00:24:56,364 Da. 554 00:24:56,407 --> 00:24:58,627 Uită-te la mine. 555 00:24:58,671 --> 00:25:00,716 Hei, uită-te la mine. 556 00:25:03,502 --> 00:25:04,503 Unde este Sarah Frazier? 557 00:25:04,546 --> 00:25:05,939 Sunt doar un intermediar. 558 00:25:05,982 --> 00:25:10,596 Le aduc pe fete, dar nu le conduc. 559 00:25:12,380 --> 00:25:14,164 [țipete] Nu le conduc! 560 00:25:14,208 --> 00:25:15,644 Dă-mi un nume. 561 00:25:15,688 --> 00:25:17,603 Dacă știe că am fost luat, 562 00:25:17,646 --> 00:25:20,649 ea a plecat deja. 563 00:25:20,693 --> 00:25:23,696 [țipete] 564 00:25:23,739 --> 00:25:25,741 Un nume. 565 00:25:27,743 --> 00:25:29,049 [geme] 566 00:25:29,092 --> 00:25:30,441 Steven Ulrich. 567 00:25:30,485 --> 00:25:33,009 Antecedente pentru distribuire, și asalt. 568 00:25:33,053 --> 00:25:35,229 A fost legat de câteva fete dispărute. 569 00:25:35,272 --> 00:25:37,318 Acum lui Vice îi place pentru servitute involuntară 570 00:25:37,361 --> 00:25:38,580 și traficul sexual. 571 00:25:38,624 --> 00:25:40,539 Ține fetele până se epuizează, 572 00:25:40,582 --> 00:25:42,541 apoi le schimbă în rețele de-a lungul țării. 573 00:25:42,584 --> 00:25:44,630 Trevor zice că Ulrich operează un bordel 574 00:25:44,673 --> 00:25:46,196 dintr-un club din Bridgeport. 575 00:25:46,240 --> 00:25:48,155 Hank. 576 00:25:48,198 --> 00:25:49,243 Da? 577 00:25:49,286 --> 00:25:50,723 Am un avocat al statului jos 578 00:25:50,766 --> 00:25:52,942 care spune că trebuie să vorbesc cu tine chiar acum. 579 00:25:52,986 --> 00:25:54,509 Mă descurc. Ne vom pregăti. 580 00:25:54,553 --> 00:25:55,684 Mulțumesc. 581 00:25:57,991 --> 00:25:59,906 Sergent, știu că ai avut o zi plină. 582 00:25:59,949 --> 00:26:02,343 Ei bine, nu s-a terminat. Să o facem repede. 583 00:26:02,386 --> 00:26:05,172 James Beckett e eliberat din închisoare. 584 00:26:05,215 --> 00:26:07,087 M-am gândit să-ți spun în persoană. 585 00:26:07,130 --> 00:26:09,404 Avocații lui Beckett au solicitat un judecător 586 00:26:09,428 --> 00:26:10,934 bazat pe mărturia doamnei Fletcher. 587 00:26:11,178 --> 00:26:14,660 Condamnarea a fost anulată în așteptarea unui nou proces. 588 00:26:14,703 --> 00:26:16,313 Judecă-l din nou. 589 00:26:16,357 --> 00:26:17,576 Nu se va întâmpla. 590 00:26:17,619 --> 00:26:19,621 Șeful meu a fost procurorul principal în acel caz, 591 00:26:19,665 --> 00:26:21,318 și nu-l expun la întoarcere. 592 00:26:21,362 --> 00:26:22,798 Deci asta e politica? 593 00:26:22,842 --> 00:26:24,846 Sunt o mulțime de lucruri, și nu în ultimul rând e 594 00:26:24,970 --> 00:26:28,648 că riști o încălcare a regulii 14 pentru că ai dat o declarație falsă. 595 00:26:28,891 --> 00:26:31,326 Chiar vrei să-ți închei carieră în camera proprietății? 596 00:26:31,350 --> 00:26:33,561 Pentru a păstra un ticălos ca Beckett de pe străzile mele, 597 00:26:33,604 --> 00:26:34,693 poți fi sigur. 598 00:26:34,736 --> 00:26:36,418 Ei bine, ar fi trebuit să te gândești la asta 599 00:26:36,442 --> 00:26:38,497 înainte să renunți o supraveghere de trei săptămâni 600 00:26:38,621 --> 00:26:40,310 pentru a te ocupa deo problemă domestică. 601 00:26:40,354 --> 00:26:41,421 Cerneala este uscată. 602 00:26:41,464 --> 00:26:43,466 Îl eliberează într-o oră. 603 00:26:47,954 --> 00:26:51,000 Nu vom înceta s-o căutăm pe fiica ta. 604 00:26:52,872 --> 00:26:54,656 Doar am vrut sș știi. 605 00:27:00,531 --> 00:27:04,013 Mi-am pierdut casa după primul tur. 606 00:27:06,668 --> 00:27:10,585 Soția a plecat după al doilea. 607 00:27:10,629 --> 00:27:12,326 M-am descurcat cu toate astea. 608 00:27:17,940 --> 00:27:20,203 Dar nefiind acolo pentru fiica mea... 609 00:27:25,165 --> 00:27:29,038 Dacă acesta e singurul lucru pe care pot să-l fac 610 00:27:29,082 --> 00:27:31,345 ca tată, 611 00:27:31,388 --> 00:27:33,652 singurul lucru... 612 00:27:36,437 --> 00:27:38,918 Atunci iată-ne. 613 00:27:41,747 --> 00:27:44,967 O vom găsi. 614 00:27:45,011 --> 00:27:48,144 Îți dau cuvântul meu. 615 00:27:48,188 --> 00:27:52,540 Îmi pare rău... fiindcă te-am târât în asta. 616 00:27:54,585 --> 00:27:57,327 De la bărbat la bărbat. 617 00:28:01,201 --> 00:28:04,160 [muzică intensă] 618 00:28:04,204 --> 00:28:07,337 ♪ 619 00:28:07,381 --> 00:28:10,689 Hei. Hei, vino aici. Vino aici. 620 00:28:10,732 --> 00:28:12,299 Petrecerea, s-a terminat. 621 00:28:12,342 --> 00:28:13,387 E-n regulă. 622 00:28:13,430 --> 00:28:16,695 O iau eu. 623 00:28:16,738 --> 00:28:19,088 Liber. 624 00:28:20,176 --> 00:28:21,874 Ruzek? 625 00:28:23,266 --> 00:28:24,441 Mergeți sus. 626 00:28:24,485 --> 00:28:25,704 Jay. 627 00:28:27,183 --> 00:28:28,402 - Liber. - Liber. 628 00:28:28,445 --> 00:28:30,360 Ruz, du-te. 629 00:28:30,404 --> 00:28:31,884 Liber. 630 00:28:31,927 --> 00:28:32,985 Hei! 631 00:28:33,028 --> 00:28:34,582 Poliția din Chicago! Cine ești tu? 632 00:28:34,625 --> 00:28:36,584 Cățeaua aia... m-a împușcat. 633 00:28:36,627 --> 00:28:38,891 - Unde e Ulrich? - E în spate. 634 00:28:44,766 --> 00:28:47,856 E Ulrich. 635 00:28:47,900 --> 00:28:50,772 Poliția din Chicago! Sarah, tu ești? 636 00:28:50,816 --> 00:28:52,774 [plângând] Ajutați-mă! 637 00:28:52,818 --> 00:28:55,734 Ajutați-mă! 638 00:29:00,608 --> 00:29:02,566 E în regulă. 639 00:29:02,610 --> 00:29:03,667 [plânge] 640 00:29:03,711 --> 00:29:05,073 S-a terminat. Este în regulă. 641 00:29:05,117 --> 00:29:06,629 Ești în siguranță acum. S-a terminat. 642 00:29:06,653 --> 00:29:09,199 S-a terminat. 643 00:29:09,443 --> 00:29:10,792 Sarah Frazier. 644 00:29:10,836 --> 00:29:13,273 A fost aici? 645 00:29:13,316 --> 00:29:16,145 Ce s-a întâmplat? E rănită? 646 00:29:19,888 --> 00:29:22,499 Ulrich... [plânge] 647 00:29:22,543 --> 00:29:25,938 El avea de gând să ne arunce undeva. 648 00:29:25,981 --> 00:29:31,073 Dar Sarah, i-a luat arma. 649 00:29:31,117 --> 00:29:33,380 Ea l-a împușcat. 650 00:29:33,423 --> 00:29:35,643 CTA tocmai a raportat o femeie, albă, adolescentă, 651 00:29:35,686 --> 00:29:38,039 s-a urcat într-un tren la Lake și Ashland cu o armă de mână. 652 00:29:38,163 --> 00:29:39,399 Să mergem. 653 00:29:42,563 --> 00:29:45,566 [mulțimea speriată] 654 00:29:56,142 --> 00:29:57,883 Haideți cu toții. Haideți. 655 00:29:57,926 --> 00:29:58,971 Hai! 656 00:29:59,014 --> 00:30:00,452 Informații. Preluăm noi de aici. 657 00:30:00,576 --> 00:30:03,136 [muzică dramatică] 658 00:30:03,279 --> 00:30:05,760 ♪ 659 00:30:05,804 --> 00:30:08,371 [anunț PA indistinct] 660 00:30:10,983 --> 00:30:16,673 ♪ 661 00:30:20,296 --> 00:30:26,291 ♪ 662 00:30:46,932 --> 00:30:49,630 Hei. 663 00:30:49,673 --> 00:30:53,286 Numele meu e Erin Lindsay. 664 00:30:53,329 --> 00:30:56,550 Sunt de la Departamentul de Poliție din Chicago. 665 00:30:56,593 --> 00:30:59,466 O să intru, bine? 666 00:31:01,642 --> 00:31:04,210 Suntem aici ca să te ajutăm. 667 00:31:04,253 --> 00:31:06,865 Sunt mulți oameni care te caută. 668 00:31:12,914 --> 00:31:16,222 Sarah? 669 00:31:16,265 --> 00:31:18,964 Îmi știi numele? 670 00:31:19,007 --> 00:31:22,010 Știu totul despre ceea ce ți s-a întâmplat. 671 00:31:22,054 --> 00:31:25,492 Nu, nu știi. 672 00:31:25,535 --> 00:31:29,626 Știu despre Trevor, și știu ce a făcut. 673 00:31:29,670 --> 00:31:32,673 [plângând] 674 00:31:36,459 --> 00:31:39,375 Sarah? 675 00:31:39,419 --> 00:31:43,336 Ascultă, e în închisoare. Bine? 676 00:31:43,379 --> 00:31:45,207 El nu va mai răni niciodată pe nimeni. 677 00:31:45,251 --> 00:31:46,905 E prea târziu. 678 00:31:46,948 --> 00:31:48,819 Nu este. 679 00:31:50,909 --> 00:31:54,042 Sarah, am nevoie să faci ceva pentru mine, bine? 680 00:31:54,086 --> 00:31:56,088 Poți să pui pistolul jos? 681 00:31:56,131 --> 00:31:58,351 Sarah? 682 00:31:58,394 --> 00:32:02,442 Acești doi ofițeri din spatele meu sunt puțin emoționați. 683 00:32:02,485 --> 00:32:04,879 Le e frică că vei răni pe cineva. 684 00:32:04,923 --> 00:32:09,188 Nu pot trăi cu asta. 685 00:32:09,231 --> 00:32:12,626 Sarah. 686 00:32:12,669 --> 00:32:18,153 Sarah, am nevoie doar să reziști, bine? 687 00:32:18,197 --> 00:32:19,328 Poți face asta pentru mine? 688 00:32:19,372 --> 00:32:23,289 Poți să aștepți doar zece minute? 689 00:32:25,726 --> 00:32:27,815 Bine. 690 00:32:27,858 --> 00:32:29,599 [șoptește] Sună-l pe Voight. 691 00:32:32,646 --> 00:32:35,910 Avem fata, dar avem nevoie de tată. 692 00:32:35,954 --> 00:32:39,653 Are o armă, pare că vrea să-și pună capăt. 693 00:32:39,696 --> 00:32:41,394 Ai cuvântul meu, situația 694 00:32:41,437 --> 00:32:45,354 va fi controlată pe tot parcursul. 695 00:32:45,398 --> 00:32:47,443 În regulă. 696 00:32:47,487 --> 00:32:49,489 Vrei să-ți vezi fiica? 697 00:32:51,839 --> 00:32:54,233 - E în viață? - Da, dar trebuie să ne mișcăm. 698 00:32:54,276 --> 00:32:55,974 Întoarce-te. 699 00:32:59,978 --> 00:33:02,023 Haide. 700 00:33:02,067 --> 00:33:03,590 - Sunt pe drum? - Ce se întâmplă? 701 00:33:03,633 --> 00:33:04,939 Nimic, își fac doar treaba. 702 00:33:04,983 --> 00:33:06,114 Rămâi cu ochii pe mine. 703 00:33:06,158 --> 00:33:07,215 O să mă arestați! 704 00:33:07,259 --> 00:33:08,812 Nu o vom face. 705 00:33:08,856 --> 00:33:11,250 Nu voi intra în altă cușcă! 706 00:33:11,293 --> 00:33:12,903 N-o vei face! Sarah, stai! 707 00:33:12,947 --> 00:33:15,167 Sarah! 708 00:33:15,210 --> 00:33:17,604 ♪ 709 00:33:17,647 --> 00:33:21,260 Pe aici. 710 00:33:21,303 --> 00:33:24,350 Sarah, ascultă-mă. 711 00:33:24,393 --> 00:33:28,267 Ești mai puternică decât asta, și știu că știi asta. 712 00:33:28,310 --> 00:33:30,051 Fetele cu care ai fost, le avem. 713 00:33:30,095 --> 00:33:33,185 Mi-au spus că ești singura care nu a fost doborâtă niciodată. 714 00:33:33,228 --> 00:33:38,016 Ești o luptătoare, și tu știi asta. 715 00:33:38,059 --> 00:33:41,019 Sarah, stai. 716 00:33:41,062 --> 00:33:46,235 ♪ 717 00:33:48,678 --> 00:33:52,769 Poți să te uiți afară chiar acum? 718 00:33:52,813 --> 00:33:54,380 Dă-i drumul. 719 00:33:54,423 --> 00:33:55,468 Sarah, uită-te afară. 720 00:33:55,511 --> 00:33:57,122 Tatăl tău e aici. 721 00:33:57,165 --> 00:33:59,994 Sarah. 722 00:34:00,038 --> 00:34:02,997 E-n regulă. Ești în siguranță. 723 00:34:03,041 --> 00:34:05,304 E-n regulă. Totul va fi bine. 724 00:34:05,347 --> 00:34:06,740 Ai venit după mine. 725 00:34:06,783 --> 00:34:08,307 Bineînțeles că am făcut-o. 726 00:34:08,350 --> 00:34:11,005 Nu am renunțat niciodată. Nu. 727 00:34:11,049 --> 00:34:12,528 [plânge] 728 00:34:12,572 --> 00:34:14,008 Niciodată. 729 00:34:14,052 --> 00:34:18,665 ♪ 730 00:34:18,708 --> 00:34:20,014 Îi lăsăm un minut? 731 00:34:20,058 --> 00:34:23,365 Da, poate câteva. 732 00:34:34,072 --> 00:34:36,378 Ai vrut să mă vezi, domnule? 733 00:34:38,380 --> 00:34:40,078 Te-ai descurcat bine acolo. 734 00:34:40,121 --> 00:34:43,690 Nu era un ucigaș, domnule, doar disperat. 735 00:34:43,733 --> 00:34:45,474 M-am uitat în butoiașul acelui pistol 736 00:34:45,518 --> 00:34:48,173 când te-a luat ostatic. 737 00:34:48,216 --> 00:34:49,274 Domnule? 738 00:34:49,317 --> 00:34:50,580 Ceea ce e ciudat, 739 00:34:50,924 --> 00:34:52,679 pentru că atunci când l-ai predat la dovezi, 740 00:34:53,003 --> 00:34:54,266 a fost descărcat, 741 00:34:54,309 --> 00:34:57,704 fără gloanțe în el, 742 00:34:57,747 --> 00:35:02,317 ceea ce îi reduce sarcina la punerea în pericol nesăbuită. 743 00:35:05,190 --> 00:35:08,062 Nu l-ai văzut niciodată pe Frazier încărcând sau descărcând acea armă. 744 00:35:10,020 --> 00:35:11,587 Nu, sergent. 745 00:35:11,631 --> 00:35:14,416 Trebuie să fi fost gol tot timpul. 746 00:35:18,159 --> 00:35:21,293 Apoi, continuă și reflectă asta în raportul tău. 747 00:35:24,426 --> 00:35:26,254 Da, sergent. 748 00:35:29,910 --> 00:35:31,520 [oftează] 749 00:35:38,266 --> 00:35:40,573 Nu a fost încărcat, nu? 750 00:35:46,666 --> 00:35:48,842 Tu... îți amintești când Hollingsworth, 751 00:35:48,885 --> 00:35:51,149 a fost răpit de acei haji? 752 00:36:02,247 --> 00:36:05,467 Când în sfârșit i-am găsit, ce am făcut? 753 00:36:07,208 --> 00:36:10,124 Mult mai rău decât să le punem o armă la tâmplă. 754 00:36:12,431 --> 00:36:13,780 Da. 755 00:36:13,823 --> 00:36:17,697 Hei, pentru circumstanțe atenuante. 756 00:36:24,704 --> 00:36:26,793 [mormăie] 757 00:36:26,836 --> 00:36:28,316 [muzică] 758 00:36:28,360 --> 00:36:30,710 Hei, tu ești Antonio? 759 00:36:30,753 --> 00:36:31,798 [oftează] 760 00:36:31,841 --> 00:36:33,103 Știi, fă-ți o favoare. 761 00:36:33,147 --> 00:36:35,628 Nu deschide niciodată o sală de box. 762 00:36:37,673 --> 00:36:40,285 Hei, tata mi-a spus să, trec pe aici. 763 00:36:40,328 --> 00:36:42,461 Da? 764 00:36:42,504 --> 00:36:44,506 Alvin Olinsky? 765 00:36:49,685 --> 00:36:50,991 Tare. 766 00:36:53,515 --> 00:36:55,213 Tare. 767 00:37:01,697 --> 00:37:04,091 Ai mai făcut vreodată box? 768 00:37:04,134 --> 00:37:08,182 Ei bine, nimic, știi, oficial. 769 00:37:08,226 --> 00:37:10,010 În regulă. 770 00:37:10,053 --> 00:37:12,230 Să vedem ce știi. 771 00:37:13,753 --> 00:37:17,670 Nu ți-a zis că e tatăl meu, nu-i așa? 772 00:37:17,713 --> 00:37:20,673 Știi, ce trebuie să știi despre Al 773 00:37:20,716 --> 00:37:23,328 este, că el... 774 00:37:23,371 --> 00:37:25,373 uneori îi ia ceva timp. 775 00:37:27,375 --> 00:37:29,812 Familia lui știe? 776 00:37:33,773 --> 00:37:36,210 Bine. 777 00:37:36,254 --> 00:37:37,820 Hai, fă asta din nou. 778 00:37:37,864 --> 00:37:39,039 Bine. 779 00:37:39,082 --> 00:37:41,911 Haide. 780 00:37:41,955 --> 00:37:44,305 Grozav. 781 00:37:53,401 --> 00:37:55,969 E o fată tânără, 15 ani, 782 00:37:56,012 --> 00:37:58,972 și e fiica mea. 783 00:38:01,104 --> 00:38:03,063 Mama ei merge la închisoare. 784 00:38:03,106 --> 00:38:06,893 Ea nu are pe nimeni altcineva. 785 00:38:06,936 --> 00:38:09,591 Și... și asta s-a întâmplat acum mult timp, 786 00:38:09,635 --> 00:38:13,029 pe când lucram sub acoperire. 787 00:38:13,073 --> 00:38:14,901 Eram pierdut. 788 00:38:20,385 --> 00:38:22,909 Trebuie să pleci acum. 789 00:38:22,952 --> 00:38:24,519 Mamă! 790 00:38:29,829 --> 00:38:31,091 Lexi. 791 00:38:31,134 --> 00:38:35,008 Lexi, te rog... 792 00:38:35,051 --> 00:38:38,316 pentru că nu te pot pierde. 793 00:38:38,359 --> 00:38:39,404 Nu te pot pierde. 794 00:38:39,447 --> 00:38:41,884 [plângând] 795 00:38:41,928 --> 00:38:44,278 Nu pot. 796 00:38:44,322 --> 00:38:47,281 [muzică tristă] 797 00:38:47,325 --> 00:38:53,154 ♪ 798 00:38:54,897 --> 00:38:58,553 [muzică alternativă] 799 00:38:58,597 --> 00:39:02,122 ♪ Remember the silence ♪ 800 00:39:02,165 --> 00:39:06,039 ♪ Remember the day ♪ 801 00:39:06,082 --> 00:39:07,340 ♪ They burned all the lights out ♪ 802 00:39:07,383 --> 00:39:08,433 [chicotește] 803 00:39:08,476 --> 00:39:13,525 ♪ And they came to take us away ♪ 804 00:39:13,568 --> 00:39:15,048 ♪ So sing it out loud now ♪ 805 00:39:15,091 --> 00:39:17,355 Mama mea... 806 00:39:19,357 --> 00:39:20,401 [chicotește] 807 00:39:20,445 --> 00:39:23,273 Nu m-ai crede dacă ți-aș spune. 808 00:39:23,317 --> 00:39:24,405 Dacă te consolează cu ceva, 809 00:39:24,449 --> 00:39:28,191 îți garantez că am auzit mai rău. 810 00:39:28,235 --> 00:39:32,587 Ei bine, poate într-o zi te plictisesc cu toate detaliile sordide. 811 00:39:32,631 --> 00:39:35,895 Unde este tatăl tău? 812 00:39:35,938 --> 00:39:39,420 Nu știu. 813 00:39:39,464 --> 00:39:42,249 A intrat și a ieșit din închisoare mult, și apoi... 814 00:39:42,292 --> 00:39:44,686 Albuquerque? 815 00:39:44,730 --> 00:39:46,862 Nu știu. 816 00:39:46,906 --> 00:39:48,560 Nu am... nu am venit aici să vorbim. 817 00:39:48,603 --> 00:39:52,041 Am vrut doar să-mi cer scuze pentru că te-am lăsat așa 818 00:39:52,085 --> 00:39:54,479 în această dimineață. 819 00:39:54,522 --> 00:39:55,828 Ai încercat să mă ajuți, 820 00:39:55,871 --> 00:39:59,222 și apreciez asta, deci mulțumesc. 821 00:40:01,094 --> 00:40:03,923 Nu ne putem alege părinții. 822 00:40:03,966 --> 00:40:06,926 [muzică tristă] 823 00:40:06,969 --> 00:40:12,834 ♪ 824 00:40:14,977 --> 00:40:18,459 Uneori o facem. 825 00:40:18,503 --> 00:40:21,324 Vreau să le mulțumesc oamenilor care nu și-a pierdut încrederea în mine 826 00:40:21,448 --> 00:40:23,076 și să asigur cetățenii din Chicago 827 00:40:23,320 --> 00:40:25,444 că abia aștept să-mi pun viața din nou pe drumul cel bun. 828 00:40:25,587 --> 00:40:28,296 Am găsit îndurarea lui Dumnezeu în celula aceea de închisoare, 829 00:40:28,320 --> 00:40:30,853 și chiar dacă am îngenuncheat păcătos, m-am ridicat creștin. 830 00:40:30,897 --> 00:40:33,057 Pentru asta, întotdeauna voi fi recunoscător. 831 00:40:33,281 --> 00:40:34,705 - Mulțumesc. - Încă o întrebare. 832 00:40:34,848 --> 00:40:36,071 [reporterii vorbesc] 833 00:40:36,115 --> 00:40:39,149 [copilul plânge] 834 00:40:39,393 --> 00:40:40,786 Îmi pare rău pentru asta. 835 00:40:40,829 --> 00:40:42,867 O schimbare rapidă, iar acum suntem gata de acțiune. 836 00:40:42,991 --> 00:40:44,558 Apreciez că ne-ai chemat la cină, Hank. 837 00:40:44,602 --> 00:40:46,382 Sper să nu te superi că e undeva pentru familia. 838 00:40:46,426 --> 00:40:47,867 Glumești? 839 00:40:48,010 --> 00:40:50,491 Voi alege Rainforest Cafe oricând pot să-mi văd 840 00:40:50,535 --> 00:40:52,972 singurul meu nepot. 841 00:40:55,017 --> 00:40:56,715 Hei, tată, după cină, o să plec, bine? 842 00:40:56,758 --> 00:40:58,151 Te las cu Olive și micul băiețaș. 843 00:40:58,194 --> 00:41:00,936 Mă întâlnesc cu băieții. 844 00:41:05,114 --> 00:41:07,247 Să fii acolo pentru el. 845 00:41:07,290 --> 00:41:09,379 Da, desigur, tată. 846 00:41:09,423 --> 00:41:11,469 Desigur. 847 00:41:11,512 --> 00:41:14,472 [muzică moale] 848 00:41:14,515 --> 00:41:20,167 ♪ 849 00:41:28,573 --> 00:41:30,531 [zumzet] 850 00:41:30,575 --> 00:41:32,490 La pământ! 851 00:42:11,833 --> 00:42:14,793 [lupul urlă] 58783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.