All language subtitles for Chicago.P.D.S02E23.Born.into.Bad.News.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track24_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,262 --> 00:00:04,047 Cu cine ai vorbit de când a murit Nadia? 2 00:00:04,091 --> 00:00:06,702 Ei bine, ea nu a murit. Ea a fost ucisă. 3 00:00:06,745 --> 00:00:08,921 Ai câștigat, Hank. Ai fost părintele mai bun. 4 00:00:08,965 --> 00:00:11,707 Și o să mă răsplătești stând departe de viața lui Erin. 5 00:00:11,750 --> 00:00:15,015 Dacă vrei să vorbești, sunt aici pentru tine. 6 00:00:15,058 --> 00:00:16,059 Hei, Landon. 7 00:00:16,103 --> 00:00:19,106 Te superi dacă mă așez? 8 00:00:32,902 --> 00:00:35,731 [se deschid ușile mașinii] 9 00:00:35,774 --> 00:00:36,906 Ce mai faci, amice? 10 00:00:36,949 --> 00:00:38,473 Comandantul Perry. 11 00:00:38,516 --> 00:00:40,172 - Mersi pentru timpul acordat. - Desigur. 12 00:00:40,196 --> 00:00:41,867 Acesta este nepotul meu, Carter. 13 00:00:41,911 --> 00:00:43,739 Fiule. 14 00:00:43,782 --> 00:00:45,219 Nu mă simt bine că sunt aici, 15 00:00:45,262 --> 00:00:47,884 dar unchiul nostru spune că dacă cineva se poate descurca cu asta, 16 00:00:47,908 --> 00:00:49,919 tu ești acela. 17 00:00:49,962 --> 00:00:51,268 În regulă. Ce ai? 18 00:00:51,312 --> 00:00:54,097 Partea mea. A trebuit să-i iau. 19 00:00:54,141 --> 00:00:57,013 Dacă n-o făceam, ar fi crezut că sunt un turnător. 20 00:00:57,057 --> 00:00:58,884 Săptămâna trecută, am venit în Chicago, 21 00:00:58,928 --> 00:01:00,971 am atacat un furnizor de nivel mediu în Englewood 22 00:01:00,995 --> 00:01:02,919 folosind un mandat fals. 23 00:01:03,063 --> 00:01:05,152 Începe să se reverse în curtea ta, Hank. 24 00:01:05,195 --> 00:01:07,154 Acești băieți sunt nebuni, bine? 25 00:01:07,197 --> 00:01:09,514 Ultimul dealer pe care l-am atacat, l-au bătut atât de rău, 26 00:01:09,538 --> 00:01:10,940 am crezut că îl vor ucide. 27 00:01:10,983 --> 00:01:13,247 Ei bine, dar șeful tău? Îi zici despre asta? 28 00:01:13,290 --> 00:01:15,934 Așa cum i-am spus unchiului meu... Nu știu în cine pot avea încredere. 29 00:01:15,958 --> 00:01:17,847 Din câte știu, ar putea să-l plătească. 30 00:01:17,990 --> 00:01:19,775 Trebuie să-l scapi pe Carter de ei, Hank. 31 00:01:19,818 --> 00:01:22,383 E doar o chestiune de timp înainte să spargă toată această unitate 32 00:01:22,407 --> 00:01:24,975 și să-l tragă în jos cu ei. 33 00:01:27,087 --> 00:01:33,005 [telefon mobil vibrând] 34 00:01:33,049 --> 00:01:35,921 [bărbat își drege gâtul] 35 00:01:35,965 --> 00:01:38,576 De ce nu-l închizi? 36 00:01:38,620 --> 00:01:41,623 Nu pot. E de la serviciu. 37 00:01:43,886 --> 00:01:47,803 Ce m-ai convins să fac noaptea trecută? 38 00:01:47,846 --> 00:01:50,632 Tot. 39 00:01:50,675 --> 00:01:52,851 [râde ironic] 40 00:01:54,244 --> 00:01:56,812 Îți amintești când am mers în Rocklahoma? 41 00:01:56,855 --> 00:02:01,121 Îmi amintesc că am folosit un act de identitate fals să intru la... 42 00:02:01,164 --> 00:02:02,992 Deschiderea Limp Bizkit. 43 00:02:03,035 --> 00:02:04,428 După aia, totul e cam în ceață. 44 00:02:04,472 --> 00:02:08,040 Am primit bilete pentru anul acesta. Ce zici? 45 00:02:08,084 --> 00:02:10,956 Câini vechi de drum retrăind vremurile bune? 46 00:02:11,000 --> 00:02:13,437 Am putea uita toată afacerea asta cu Nadia. 47 00:02:13,481 --> 00:02:16,962 Am zis să nu-i spui numele. 48 00:02:17,006 --> 00:02:20,052 Încuie când pleci. 49 00:02:20,096 --> 00:02:22,707 Bine, uitați care e treaba. 50 00:02:22,751 --> 00:02:24,970 Nepotul comandantului e încurcat cu niște polițiști răi 51 00:02:25,014 --> 00:02:27,059 din afara Jackson Park. 52 00:02:27,103 --> 00:02:29,932 Acesta e sergentul Dave Roland și unitatea lui de narcotice. 53 00:02:29,975 --> 00:02:31,542 Pe parcursul anului trecut, au furat 54 00:02:31,586 --> 00:02:33,762 traficanți de droguri din jurisdicția lor. 55 00:02:33,805 --> 00:02:35,518 Până săptămâna trecută când au trecut 56 00:02:35,542 --> 00:02:37,909 în curtea noastră... au jefuit o ascunzătoare de 200 de mii. 57 00:02:37,953 --> 00:02:40,029 Am un prieten de la liceu 58 00:02:40,072 --> 00:02:42,046 obișnuia să lucreze așa ca adjunct al șerifului. 59 00:02:42,070 --> 00:02:44,822 A zis că motto-ul de pe laterala mașinii de patrulă din Jackson Park 60 00:02:45,146 --> 00:02:46,905 scrie, „Pentru a fura și neglija”. 61 00:02:46,949 --> 00:02:48,907 Îmi pare rău. Trafic. 62 00:02:48,951 --> 00:02:52,346 Domnule. 63 00:02:52,389 --> 00:02:55,871 Sergent Roland a fost în DPC. 64 00:02:55,914 --> 00:02:57,870 Unii dintre voi poate îi recunoașteți numele lui. 65 00:02:57,994 --> 00:02:59,109 Tatăl său era șef adjunct. 66 00:02:59,353 --> 00:03:01,311 Și-a pus fiul la Narcotice 67 00:03:01,355 --> 00:03:03,792 direct din academie. 68 00:03:03,835 --> 00:03:05,661 Toată lumea știa că e problematic pe atunci... 69 00:03:05,785 --> 00:03:08,057 A cauzat probleme la datorie, acuzații forță excesivă... 70 00:03:08,100 --> 00:03:09,667 Înainte ca el să poată fi demis, 71 00:03:09,711 --> 00:03:11,800 bătrânul lui l-a trimis la Jackson Park 72 00:03:11,843 --> 00:03:13,889 pentru a-i salva cariera. 73 00:03:13,932 --> 00:03:16,239 Carter. A fost ofițer de patrulă 74 00:03:16,283 --> 00:03:18,110 acolo în ultimii doi ani. 75 00:03:18,154 --> 00:03:19,938 Numai laude. 76 00:03:19,982 --> 00:03:21,955 Acum aproximativ șase luni, a fost repartizat 77 00:03:21,979 --> 00:03:23,942 la unitatea de narcotice a lui Roland. 78 00:03:23,986 --> 00:03:27,337 M-am gândit că va fi un schimb de carieră pentru el. 79 00:03:27,381 --> 00:03:29,383 Ascultă, este doar o chestiune de timp 80 00:03:29,426 --> 00:03:32,908 înainte ca Roland și unitatea lui să realizeze că Carter nu e unul din ei. 81 00:03:32,951 --> 00:03:34,431 Deci cum o să jucăm asta? 82 00:03:36,825 --> 00:03:39,741 În biroul meu. 83 00:03:44,006 --> 00:03:46,051 - Ascultă, înainte să spui... - Așează-te. 84 00:03:50,317 --> 00:03:51,970 Erin, Perry a venit la noi cu acest caz 85 00:03:52,014 --> 00:03:53,929 pentru că are nevoie de ajutorul nostru, bine? 86 00:03:53,972 --> 00:03:55,800 Ar putea deveni complicat. 87 00:03:55,844 --> 00:03:59,587 Am un plan, dar am și o problemă... 88 00:03:59,630 --> 00:04:02,590 Nu știu dacă mă pot baza pe tine. 89 00:04:02,633 --> 00:04:04,200 Hank. 90 00:04:04,244 --> 00:04:07,029 Nu pot număra de câte ori ai întârziat. 91 00:04:07,072 --> 00:04:09,553 Arăți ca și cum ai fost trează toată noaptea. 92 00:04:09,597 --> 00:04:12,600 Întrebarea este... 93 00:04:14,471 --> 00:04:17,822 pot conta pe tine? Da sau nu? 94 00:04:17,866 --> 00:04:20,869 Da. 95 00:04:26,918 --> 00:04:29,094 Ei bine, n-ai crede dacă nu ai fost acolo. 96 00:04:29,138 --> 00:04:31,096 Eu și Jackson am băgat un cârlig Halligan 97 00:04:31,140 --> 00:04:32,620 în capul acestui gigant. 98 00:04:32,663 --> 00:04:35,144 Tipul avea 1.90, 130 de kg, 99 00:04:35,187 --> 00:04:36,928 fluturându-și micul lui pistol. 100 00:04:36,972 --> 00:04:40,932 [toți râzând] 101 00:04:40,976 --> 00:04:43,544 Te putem ajuta cu ceva? 102 00:04:43,587 --> 00:04:45,154 Da... Aș vrea să știu cum 103 00:04:45,197 --> 00:04:48,026 o grămadă de polițiști din suburbie au avut tupeul să vină 104 00:04:48,070 --> 00:04:50,986 în oraș, să jefuiască un dealer, 105 00:04:51,029 --> 00:04:52,204 și mănâncă burgeri 106 00:04:52,248 --> 00:04:53,641 de parcă nu au nicio grijă în lume. 107 00:04:53,684 --> 00:04:55,295 [râde ironic] 108 00:04:58,080 --> 00:05:01,126 Cine naiba ești tu? 109 00:05:01,170 --> 00:05:04,478 Poliția din Chicago. 110 00:05:04,521 --> 00:05:06,915 Ce face poliția din Chicago atât de în vest? 111 00:05:06,958 --> 00:05:10,832 M-a trimis Hank Voight. 112 00:05:10,875 --> 00:05:13,313 Trebuie să avem o discuție. 113 00:05:22,278 --> 00:05:24,236 Deci tu și Voight sunteți apropiați? 114 00:05:24,280 --> 00:05:26,205 Trebuie să fiu sinceră... Nu vreau să fiu aici. 115 00:05:26,229 --> 00:05:29,537 Locul ăsta mă plictisește, dar avem o problemă serioasă. 116 00:05:30,117 --> 00:05:32,003 Dealerul pe care tu și unitatea ta l-ați jefuit 117 00:05:32,027 --> 00:05:33,420 era sub protecția lui Voight. 118 00:05:33,463 --> 00:05:36,205 Tot spui asta... Jefuit. Ai vreo dovadă? 119 00:05:36,248 --> 00:05:37,859 Nu-mi pierde timpul. 120 00:05:37,902 --> 00:05:41,819 Ne-ați redus fluxul de venituri, deci acum ne datorați. 121 00:05:41,863 --> 00:05:44,387 Avem o țintă pe care vrem să o loviți. 122 00:05:44,431 --> 00:05:45,997 Vreau să vorbesc la Voight mai întâi. 123 00:05:46,041 --> 00:05:47,477 Tu vorbești cu mine. 124 00:05:47,521 --> 00:05:49,261 Nicio supărare, dar nu fac afaceri 125 00:05:49,305 --> 00:05:51,307 cu mesagera lui. 126 00:05:54,658 --> 00:05:58,096 Grozav. Partea lui a crescut cu 15%. 127 00:06:00,969 --> 00:06:02,797 [motorul pornește] 128 00:06:02,840 --> 00:06:06,757 [râsete] 129 00:06:06,801 --> 00:06:08,629 Ce e cu chicotelile? 130 00:06:08,672 --> 00:06:10,674 [râde] Nu, tocmai am vorbit la telefon 131 00:06:10,718 --> 00:06:12,154 cu reprezentantul meu FOP. 132 00:06:12,197 --> 00:06:14,286 Suspectul care a comis sinucidere în arest. 133 00:06:14,330 --> 00:06:16,593 Sunt autorizat oficial pentru moartea lui, deci... 134 00:06:16,637 --> 00:06:18,290 I-am spus că el nu ar trebui să aibă emoții. 135 00:06:18,334 --> 00:06:21,381 Ei bine, cred că nu vei fi mai lucra la securitatea mall-ului. 136 00:06:21,424 --> 00:06:23,034 Dar nu-ți face speranțe 137 00:06:23,078 --> 00:06:25,341 de a te întoarce la etaj prea curând. 138 00:06:25,385 --> 00:06:28,736 Am auzit că „fata de aur” strălucește foarte tare acolo sus. 139 00:06:28,779 --> 00:06:30,738 Da, bine, știi, am început pe străzi. 140 00:06:30,781 --> 00:06:32,957 Acum m-am întors pe străzi. Totul este bine. 141 00:06:33,001 --> 00:06:34,742 Da, vezi, asta e o atitudine câștigătoare. 142 00:06:34,785 --> 00:06:36,091 Nu crede niciun cuvânt. 143 00:06:36,134 --> 00:06:40,704 Hei, Olinsky, îți verifici vreodată mesajele? 144 00:06:40,748 --> 00:06:42,967 Da, uh, cum fac... cum să fac asta? 145 00:06:43,011 --> 00:06:44,752 Cum... 146 00:06:44,795 --> 00:06:48,712 O Linda Sovana tot sună, de două ori deja azi. 147 00:06:48,756 --> 00:06:50,148 Sovana ai zis? 148 00:06:50,192 --> 00:06:51,585 Da, fă-mi o favoare... sun-o înapoi 149 00:06:51,628 --> 00:06:53,369 dacă doar cu motivul de a-i spune 150 00:06:53,413 --> 00:06:55,110 să nu mă mai sune. 151 00:06:55,153 --> 00:06:58,853 - Ești gata? - Da. 152 00:06:58,896 --> 00:07:00,594 - Hei, Kev. - Hei. 153 00:07:00,637 --> 00:07:02,639 Am primit un apel din Turnul de fildeș. 154 00:07:02,683 --> 00:07:04,075 Felicitări. 155 00:07:04,119 --> 00:07:06,164 Apreciez asta, sergent. 156 00:07:06,208 --> 00:07:07,703 Am putea avea nevoie de întăriri 157 00:07:07,727 --> 00:07:09,559 la ce lucrăm acum, așa că fii pe fază. 158 00:07:09,603 --> 00:07:11,605 Orice ai nevoie. 159 00:07:14,782 --> 00:07:18,873 Dacă nu sunt afară, în... zece minute, intri. 160 00:07:18,916 --> 00:07:20,962 Bine. 161 00:07:33,714 --> 00:07:36,456 Sergent Voight, acesta este sergentul Roland. 162 00:07:40,634 --> 00:07:44,333 Nu știu dacă îți amintești, dar ne-am întâlnit o dată. 163 00:07:44,376 --> 00:07:48,293 Ei bine, ai dreptate. Nu-mi amintesc. 164 00:07:48,337 --> 00:07:49,817 Ce zici de o băutură? 165 00:07:49,860 --> 00:07:51,732 Nu este un apel social. 166 00:07:51,775 --> 00:07:53,124 Trebuie doar să spun, 167 00:07:53,168 --> 00:07:55,431 că n-am decât respect pentru tine. 168 00:07:55,475 --> 00:07:56,650 Un polițist care a făcut ca el. 169 00:07:56,693 --> 00:07:58,521 Ai fost trimis la Statesville, 170 00:07:58,565 --> 00:08:00,523 s-a jucat cu sistemul și-a fost eliberat. 171 00:08:00,567 --> 00:08:03,526 Adică, când voiam să fiu în DPC, 172 00:08:03,570 --> 00:08:05,963 mereu mi-am dorit să intru în unitatea ta. 173 00:08:06,007 --> 00:08:08,749 Acum iată-ne, în sfârșit lucrăm împreună. 174 00:08:08,792 --> 00:08:10,751 Nu încă. 175 00:08:10,794 --> 00:08:13,754 Ai dreptate. Să începem cu începutul. 176 00:08:13,797 --> 00:08:15,799 Telefoanele voastre. 177 00:08:15,843 --> 00:08:17,627 Niciodată nu poți fi prea sigur. 178 00:08:17,671 --> 00:08:20,021 În ziua de azi, totul e interceptat. 179 00:08:25,592 --> 00:08:28,551 Uite pentru telefoane. 180 00:08:37,778 --> 00:08:40,432 Sunt curată. 181 00:08:43,435 --> 00:08:46,700 Nu cred că înțelegi pe deplin această situație. 182 00:08:46,743 --> 00:08:51,052 Vii în orașul meu, furi de la mine. 183 00:08:54,490 --> 00:08:57,667 Singurul motiv pentru care încă respiri 184 00:08:57,711 --> 00:09:00,844 este pentru că eu nu las datoriile să rămână neachitate. 185 00:09:04,282 --> 00:09:06,067 Suntem în regulă. 186 00:09:10,985 --> 00:09:14,423 Ținta e o casă de depozitare a Cartelului. Fără securitate reală. 187 00:09:14,466 --> 00:09:16,033 Plătesc un om să dea zăpadă cu lopata 188 00:09:16,077 --> 00:09:17,774 și să ridice corespondența. 189 00:09:17,818 --> 00:09:20,647 Stă pe minim zece kilograme și 200 de mii în numerar. 190 00:09:20,690 --> 00:09:23,301 - Intri și ieși în cinci minute. - Ataci, o vom împărți. 191 00:09:23,345 --> 00:09:25,652 35 pentru voi, 65 la noi. 192 00:09:25,695 --> 00:09:27,305 Pare că eu și băieții mei facem 193 00:09:27,349 --> 00:09:31,222 cea mai mare parte a muncii, deci, aș spune că 65 la noi. 194 00:09:31,266 --> 00:09:33,573 Poți avea totul. 195 00:09:33,616 --> 00:09:36,706 Dar apoi trebuie să pleci din Chicago în viață. 196 00:09:40,928 --> 00:09:44,105 35 e bine de data asta. 197 00:09:44,148 --> 00:09:45,889 Dar data viitoare 50/50. 198 00:09:45,933 --> 00:09:49,937 Să ne facem griji pentru această treabă. Merge bine, vorbim. 199 00:09:57,466 --> 00:09:58,641 - Hei. - Hei. 200 00:09:58,685 --> 00:10:00,817 Ai plecat fără mine de dimineață. 201 00:10:00,861 --> 00:10:02,558 Da, nu, am avut niște acte pe care trebuia 202 00:10:02,602 --> 00:10:04,516 să le rezolv, și m-am gândit să încep devreme. 203 00:10:04,560 --> 00:10:06,649 - Aveai acte. - Da. 204 00:10:06,693 --> 00:10:09,696 Uite, acum sunt sus. Trebuie să te obișnuiești. 205 00:10:09,739 --> 00:10:12,394 Nu citi printre rânduri. Ce... aveam acte. 206 00:10:12,437 --> 00:10:14,048 [oftând] Bine. 207 00:10:15,049 --> 00:10:16,659 Hei, câți bani ai? 208 00:10:16,703 --> 00:10:17,878 La mine? 209 00:10:17,921 --> 00:10:20,315 Nu, în bancă. 210 00:10:20,358 --> 00:10:22,752 Caut câțiva parteneri pentru o investiție. 211 00:10:22,796 --> 00:10:24,362 Ce știi despre investiții? 212 00:10:24,406 --> 00:10:27,017 Nimic. Dar știu despre box. 213 00:10:27,061 --> 00:10:28,671 E Matador's Gym, ai fost acolo. 214 00:10:28,715 --> 00:10:30,064 Da. 215 00:10:30,107 --> 00:10:32,324 Proprietarul și eu, sergent Hopkins, ne știm demult. 216 00:10:32,348 --> 00:10:34,198 Are datorii cu locul, trebuie să vândă. 217 00:10:34,242 --> 00:10:35,678 De cât ai nevoie? 218 00:10:35,722 --> 00:10:38,681 100 de mii în total. Am vorbit deja cu Roland, 219 00:10:38,725 --> 00:10:40,959 așa că dacă am punem toți cel puțin 25 pentru un avans. 220 00:10:40,983 --> 00:10:43,033 Arăt ca un Rockefeller pentru tine? 221 00:10:43,077 --> 00:10:45,079 Păi, oricât poți pune. 222 00:10:45,122 --> 00:10:47,734 Cei de la Narcotice au stat pe o ascunzătoare a Cartelului 223 00:10:47,777 --> 00:10:49,474 timp de câteva săptămâni. 224 00:10:49,518 --> 00:10:51,128 Sergentul McCants a fost destul de amabil 225 00:10:51,172 --> 00:10:53,406 să ne lase s-o folosim ca și casa noastră de momeală. 226 00:10:53,430 --> 00:10:55,132 Așa că vom doborî câțiva polițiști răi 227 00:10:55,176 --> 00:10:57,004 și vom lua niște droguri de pe străzi. 228 00:10:57,047 --> 00:10:58,875 Acum trebuie face ca asta să arate bine. 229 00:10:58,919 --> 00:11:01,443 Deci, de îndată ce intrăm, îi încătușăm pe Carter și pe Lindsay 230 00:11:01,486 --> 00:11:02,705 și-i închidem și pe ei. 231 00:11:02,749 --> 00:11:04,751 - Ați înțeles? - Am înțeles. 232 00:11:13,847 --> 00:11:15,718 Asta este. 233 00:11:15,762 --> 00:11:18,721 - De ce ești împopoțonată? - Fiindcă Voight spune că intru. 234 00:11:18,765 --> 00:11:21,419 Deci asigură-te că numeri corect. 235 00:11:21,463 --> 00:11:23,944 Dacă începe, ai face bine să fii gata. 236 00:11:25,685 --> 00:11:28,426 Toată lumea pe poziții. 237 00:11:28,470 --> 00:11:31,778 Suntem gata și așteptăm. 238 00:11:31,821 --> 00:11:34,302 Avem vizibilitate. 239 00:11:42,963 --> 00:11:45,879 Nu te mișca! Nu te mișca! Mâinile sus! 240 00:11:45,922 --> 00:11:47,750 Papi! [scheunat] 241 00:11:47,794 --> 00:11:49,926 Nu! Bebeluș! Ce vrei? 242 00:11:49,970 --> 00:11:51,406 Nu face pe prostul. Renunți la bani 243 00:11:51,449 --> 00:11:52,929 sau muriți amândoi. 244 00:11:52,973 --> 00:11:55,279 Te rog, nu o răni. 245 00:11:55,323 --> 00:11:57,760 - Haide! - Unde? 246 00:11:57,804 --> 00:12:01,024 Cuptorul. 247 00:12:01,068 --> 00:12:04,767 - Banii! Unde sunt banii? - Nu știu. 248 00:12:04,811 --> 00:12:07,639 - Nu știu! - Hai, Chico, hai! 249 00:12:07,683 --> 00:12:10,686 Bine. Frigiderul. 250 00:12:10,730 --> 00:12:12,688 Ce, îi ai gheață? 251 00:12:12,732 --> 00:12:15,430 - I-am găsit. - Numără-i. 252 00:12:19,347 --> 00:12:21,392 Sunt 100 de mii, mai mult sau mai puțin 253 00:12:21,436 --> 00:12:22,654 - Unde este restul? - Nu știu! 254 00:12:22,698 --> 00:12:24,439 Tati! 255 00:12:24,482 --> 00:12:25,788 - Bebeluș! Așteaptă! - Vai! 256 00:12:25,832 --> 00:12:27,659 Relaxați-vă! Relaxați-vă toți! 257 00:12:27,703 --> 00:12:30,358 Stai jos! [strigăte neclare] 258 00:12:30,401 --> 00:12:32,795 Îi ascund mereu în camera copiilor. 259 00:12:35,798 --> 00:12:37,278 Bine, rupe-o. 260 00:12:37,321 --> 00:12:38,932 - Vă rog! - Vino aici, iubito. 261 00:12:38,975 --> 00:12:43,763 - Ține-o, te rog. Ține-o! - În genunchi! 262 00:12:43,806 --> 00:12:45,939 Băieți! Poate că informațiile nu erau bune. 263 00:12:45,982 --> 00:12:49,594 Șefu, nu sunt bani aici. 264 00:12:49,638 --> 00:12:50,770 Nu! [fata țipă] 265 00:12:50,813 --> 00:12:52,597 - Nu! Nu! - Nu vă mișcați! 266 00:12:52,641 --> 00:12:55,078 Știm că sunt mai mulți. Ori îmi spui, ori moare. 267 00:12:55,122 --> 00:12:58,299 Nu mai sunt! [femeie care plânge] 268 00:13:04,392 --> 00:13:06,829 Nu, sunt mai mulți. 269 00:13:06,873 --> 00:13:09,310 - La naiba! - Nu mai sunt! 270 00:13:09,353 --> 00:13:11,094 Dă-i drumul. 271 00:13:11,138 --> 00:13:12,661 - Ce faci? - Dă-i drumul. 272 00:13:12,704 --> 00:13:14,837 - Ce, o să mă împuști? - Nu o facem așa. 273 00:13:14,881 --> 00:13:18,580 Acesta nu este spectacolul tău. Faci un pas înapoi. 274 00:13:18,623 --> 00:13:20,277 [încarcă armă] Unde sunt banii? 275 00:13:20,321 --> 00:13:22,802 - Unde sunt banii? - Sergent! 276 00:13:22,845 --> 00:13:25,195 Focuri trase! Toată lumea intră. 277 00:13:25,239 --> 00:13:28,938 [turuie motorul] 278 00:13:28,982 --> 00:13:30,346 - Lăsați armele jos! - Pune arma jos! 279 00:13:30,374 --> 00:13:32,202 - Stai jos! - Te împușc. 280 00:13:38,034 --> 00:13:39,296 - Nu te mișca! - Jos. 281 00:13:39,340 --> 00:13:41,603 Antonio, nu trebuie să faci asta. 282 00:13:41,646 --> 00:13:44,171 Lăsați armele jos. 283 00:13:44,214 --> 00:13:47,739 Ridică-te! 284 00:13:47,783 --> 00:13:51,874 - Turnător nenoroc... - Taci! 285 00:13:51,918 --> 00:13:53,615 Ești arestat. 286 00:13:53,658 --> 00:13:55,356 Scoate-l de aici! 287 00:13:55,399 --> 00:13:58,185 Îmi frângi inima. 288 00:14:06,671 --> 00:14:08,543 Vei fi expediat la 26 și Cal și pus 289 00:14:08,586 --> 00:14:10,545 în custodie de protecție până la audierea de mâine. 290 00:14:10,588 --> 00:14:13,287 Dacă Carter e asul din mâneca ta, 291 00:14:13,330 --> 00:14:17,073 nu va fi cine știe ce audiere. 292 00:14:17,117 --> 00:14:20,860 Hei, întreabă-l de 219 Westlake Terrace. 293 00:14:23,775 --> 00:14:26,474 Aah! Unh! 294 00:14:31,609 --> 00:14:33,278 Am primit deja un apel de la afaceri interne 295 00:14:33,302 --> 00:14:35,178 despre urocultura ta. 296 00:14:35,222 --> 00:14:36,527 Da, o voi face după audiere. 297 00:14:36,571 --> 00:14:38,573 Ei bine, e obligatoriu să fii testată în 12 ore 298 00:14:38,616 --> 00:14:40,618 de când ai tras cu arma. Vreau să mă asigur 299 00:14:40,662 --> 00:14:43,491 fiecare T e tăiat în acest caz, deci... 300 00:14:43,534 --> 00:14:46,189 Asigură-te că mergi acolo la prima oră. 301 00:14:46,233 --> 00:14:48,278 Bine. 302 00:14:51,673 --> 00:14:53,588 - Hei. - Hei. 303 00:14:53,631 --> 00:14:55,633 Ar trebui să nu ieși în evidență, 304 00:14:55,677 --> 00:14:57,244 până trece toată treaba. 305 00:14:57,287 --> 00:15:00,116 Bine, el va rămâne cu mine în St. Charles. 306 00:15:00,160 --> 00:15:03,076 Hei, ce s-a întâmplat la 219 Westlake Terrace? 307 00:15:03,119 --> 00:15:04,860 Ce vrei să spui? 308 00:15:04,904 --> 00:15:08,559 Îmi spui tot ce trebuie să știu? 309 00:15:08,603 --> 00:15:12,476 Nu am nimic de ascuns aici. Eu am venit la tine, sergent. 310 00:15:12,520 --> 00:15:18,178 Spune-mi adevărul, da? 311 00:15:18,221 --> 00:15:20,397 Îți bagi mâna în borcanul de prăjituri? 312 00:15:20,441 --> 00:15:22,878 În niciun caz. 313 00:15:22,922 --> 00:15:25,576 Deci de ce a menționat Roland acea adresă? 314 00:15:25,620 --> 00:15:31,017 Ca să-ți învârtă capul. Evident că funcționează. 315 00:15:31,060 --> 00:15:34,498 Mm-hmm. 316 00:15:36,631 --> 00:15:39,677 Sergentul Hopkins și-a dat ultimii 10 mii în acest loc. 317 00:15:39,721 --> 00:15:42,245 Mai trebuie să scape de ea. 318 00:15:42,289 --> 00:15:44,030 De cât timp vii aici? 319 00:15:44,073 --> 00:15:45,770 Aveam 14 ani când am intrat prima dată 320 00:15:45,814 --> 00:15:47,511 în drum spre casă de la muncă. 321 00:15:47,555 --> 00:15:49,296 Ei bine, munca era să car pungi de bani 322 00:15:49,339 --> 00:15:52,255 pentru un SGD numit Hard Boy, locuia la etaj. 323 00:15:52,299 --> 00:15:54,388 Obișnuia să mă plesnească. 324 00:15:54,431 --> 00:15:56,564 Dar după câteva lecții, i-am arătat eu. 325 00:15:56,607 --> 00:15:59,001 Eram în acel moment, știi? 326 00:15:59,045 --> 00:16:01,656 La o intersecție de drumuri. 327 00:16:01,699 --> 00:16:03,397 Apoi acest loc m-a introdus 328 00:16:03,440 --> 00:16:05,312 ligii de box pentru tineret a poliției. 329 00:16:05,355 --> 00:16:07,662 Mi-a salvat viața. 330 00:16:07,705 --> 00:16:10,143 Și poate face același lucru pentru o mulțime de alți copii. 331 00:16:10,186 --> 00:16:14,756 Ascultă, omule. Tot ce pot este 10 mii. 332 00:16:14,799 --> 00:16:17,411 Pot cumpăra cu 5. 333 00:16:17,454 --> 00:16:20,501 [oftează] Asta nu va fi suficient. 334 00:16:28,900 --> 00:16:31,033 E amuzant. Aproape că te-am numit Frank. 335 00:16:31,077 --> 00:16:35,037 Ei bine, când ai aflat că sunt polițist? 336 00:16:35,081 --> 00:16:38,606 Au trecut 16 ani. 337 00:16:38,649 --> 00:16:41,609 Niciun „Mă bucur să te văd”? 338 00:16:41,652 --> 00:16:43,480 Ei bine, nu sunt complet sigur 339 00:16:43,524 --> 00:16:46,831 ăsta este un lucru bun. 340 00:16:46,875 --> 00:16:48,964 L-am văzut pe vărul meu Jimmy cu câteva zile în urmă. 341 00:16:49,008 --> 00:16:50,487 Mm-hmm. 342 00:16:50,531 --> 00:16:52,489 Îți amintești de Jimmy? 343 00:16:52,533 --> 00:16:54,361 El a plecat acum și... mi-a spus că a aflat 344 00:16:54,404 --> 00:16:56,885 că ai fost sub acoperire. 345 00:16:56,928 --> 00:16:58,452 Cazul ăla trebuia să dureze 346 00:16:58,495 --> 00:17:02,847 câteva săptămâni, dar în schimb a trecut un an. 347 00:17:02,891 --> 00:17:05,154 Erai căsătorit atunci cand eram împreună? 348 00:17:11,204 --> 00:17:12,988 Eram. 349 00:17:16,687 --> 00:17:18,646 De ce... de ce ai sunat, Linda? 350 00:17:18,689 --> 00:17:20,474 Hm? 351 00:17:24,956 --> 00:17:28,047 Îți amintești când am garantat pentru tine atunci? 352 00:17:28,090 --> 00:17:31,267 Când echipa lui Cheero întreba de tine? 353 00:17:31,311 --> 00:17:32,442 Mm-hmm. 354 00:17:32,486 --> 00:17:36,142 Ți-am salvat fundul. Ai fi de acord? 355 00:17:36,185 --> 00:17:37,839 Da, aș fi. 356 00:17:37,882 --> 00:17:40,450 Bun. Am vrut doar să mă asigur 357 00:17:40,494 --> 00:17:42,496 că nu ai uitat asta. 358 00:17:49,372 --> 00:17:51,722 De ce ai ocolit canalele adecvate 359 00:17:51,766 --> 00:17:53,855 în conducerea acestei anchete? 360 00:17:53,898 --> 00:17:55,552 Dle, știți cum funcționează echipa mea. 361 00:17:55,596 --> 00:17:57,424 Ne aruncăm cu capul înainte. 362 00:17:57,467 --> 00:18:01,167 Aveam informații specifice că sergentul Roland și unitatea lui 363 00:18:01,210 --> 00:18:04,387 jupuiau traficanți de droguri pentru bani și narcotice. 364 00:18:04,431 --> 00:18:06,085 Aș vrea să fie clar că eu și băieții mei 365 00:18:06,128 --> 00:18:08,043 nu am fi fost la acea casă, 366 00:18:08,087 --> 00:18:09,697 sau oriunde în apropiere de Chicago, 367 00:18:09,740 --> 00:18:11,612 dacă n-ar fi fost pentru detectivul Linds... 368 00:18:11,655 --> 00:18:16,182 Unde este detectivul Lindsay, care mi-a împușcat clientul? 369 00:18:16,225 --> 00:18:17,922 Sergent? 370 00:18:17,966 --> 00:18:20,621 Detectivul Lindsay a fost chemată într-un alt caz. 371 00:18:20,664 --> 00:18:23,885 Până când va fi înregistrată și primim o declarație sub jurământ 372 00:18:23,928 --> 00:18:27,193 de la Carter Perry, nu ai niciun caz. 373 00:18:27,236 --> 00:18:29,499 Sergentul Roland și echipa sa sunt eliberate 374 00:18:29,543 --> 00:18:31,284 fără acuzații momentan. 375 00:18:31,327 --> 00:18:32,720 - Perfect. - Da. 376 00:18:32,763 --> 00:18:34,809 Felicitări, băieți. 377 00:18:45,602 --> 00:18:47,343 Baia este chiar acolo. 378 00:18:47,387 --> 00:18:49,563 Mulțumesc. 379 00:19:06,232 --> 00:19:08,190 Cum a mers? 380 00:19:08,234 --> 00:19:10,236 L-au angajat pe Joe Rechinul ca avocat. 381 00:19:10,279 --> 00:19:11,672 Asta ar trebui să-ți dea o idee. 382 00:19:11,715 --> 00:19:13,282 Deci vor fi liberi? 383 00:19:13,326 --> 00:19:14,675 Deocamdată. 384 00:19:14,718 --> 00:19:17,199 Trebuie să-i luăm pe Carter și Lindsay în record, 385 00:19:17,243 --> 00:19:20,246 sau nu avem un caz. 386 00:19:20,289 --> 00:19:22,335 Te pot ajuta cu ceva, Bunny? 387 00:19:22,378 --> 00:19:24,380 Tocmai am trecut pe aici s-o văd pe Erin. 388 00:19:24,424 --> 00:19:26,295 - Ea nu este aici. - Oh. 389 00:19:26,339 --> 00:19:30,865 Bine, bine, vreau să-i las ceva aici. 390 00:19:30,908 --> 00:19:32,910 Am înrămat asta pentru ea. 391 00:19:32,954 --> 00:19:36,218 Arată ca niște surori, nu-i așa? 392 00:19:41,963 --> 00:19:43,573 Ești bolnavă? 393 00:19:43,617 --> 00:19:45,488 Sunt bolnavă? 394 00:19:45,532 --> 00:19:47,273 Bine, Hank. Spune-mi 395 00:19:47,316 --> 00:19:49,362 cu ce am greșit de data asta. 396 00:19:49,405 --> 00:19:51,581 Erin este îndurerată. 397 00:19:51,625 --> 00:19:54,454 Ea se află într-o perioadă vulnerabilă. 398 00:19:54,497 --> 00:19:56,499 Dar exact acolo o vrei, nu-i așa? 399 00:19:56,543 --> 00:20:00,895 Ți-e mai ușor s-o prinzi în cârligele tale? 400 00:20:00,938 --> 00:20:02,853 Ascultă-mă... 401 00:20:02,897 --> 00:20:06,553 Să nu te mai întorci niciodată aici. 402 00:20:06,596 --> 00:20:08,032 Haide. Te conduc eu afară. 403 00:20:14,300 --> 00:20:17,346 Știi cine e bolnav? Tu ești. 404 00:20:17,390 --> 00:20:18,797 - Da? - Sunt cele mai bune prietene, 405 00:20:18,821 --> 00:20:20,349 și tu faci asta despre mine? 406 00:20:20,393 --> 00:20:22,569 - Scoate-o de aici. - Vino. 407 00:20:22,612 --> 00:20:24,658 [telefonul sună] 408 00:20:26,877 --> 00:20:28,792 Numai puțin. Hei, șefule? 409 00:20:28,836 --> 00:20:30,359 Da? 410 00:20:30,403 --> 00:20:33,449 Comandantului Perry e pe linie. 411 00:20:38,541 --> 00:20:39,890 Comandante? 412 00:20:39,934 --> 00:20:44,155 Hank... Uite, sunt cu Carter. Uh... 413 00:20:44,199 --> 00:20:45,896 după ce s-a întâmplat astăzi, s-a răzgândit 414 00:20:45,940 --> 00:20:48,377 despre a face totul public. Vrea să iasă. 415 00:20:48,421 --> 00:20:50,379 Ascultă... 416 00:20:50,423 --> 00:20:52,686 Fără mărturia lui tipii ăștia sunt liberi. 417 00:20:52,729 --> 00:20:55,079 Uite, omule, sunt deja liberi. 418 00:20:55,123 --> 00:20:57,038 [Hank] Uite, voi vorbi cu el. Unde ești? 419 00:20:57,081 --> 00:21:00,259 Pe Wacker. Ce zici de Miller's Pub? 420 00:21:00,302 --> 00:21:01,564 [Scul] Voi fi acolo la 10:00. 421 00:21:04,437 --> 00:21:06,917 Perry? 422 00:21:10,399 --> 00:21:13,446 Perry! [împușcături la telefon] 423 00:21:17,145 --> 00:21:19,452 În regulă, mai în spate, oameni buni. 424 00:21:19,495 --> 00:21:22,324 Mai în spate. Chiar acolo, în spatele panglicii. 425 00:21:26,067 --> 00:21:28,896 Frate. 426 00:21:31,855 --> 00:21:33,422 E unul dur. 427 00:21:33,466 --> 00:21:35,772 Erau doi trăgători, au venit pe jos. 428 00:21:35,816 --> 00:21:37,774 Am vorbit cu mai mulți martori care au spus că 429 00:21:37,818 --> 00:21:39,472 purtau roșu și negru. 430 00:21:39,515 --> 00:21:42,083 Glugile trase, așa că nimeni nu le-a văzut bine fețele. 431 00:21:42,126 --> 00:21:44,390 Roșu și negru. Culorile lui Vice Lord. 432 00:21:44,433 --> 00:21:46,305 - Carter? - E acolo. 433 00:21:46,348 --> 00:21:48,350 Nu am vorbit cu el încă. 434 00:21:50,439 --> 00:21:52,441 Hei, cum e? 435 00:21:52,485 --> 00:21:54,497 Trebuie să-l ducem la Chicago Med pentru operație, 436 00:21:54,521 --> 00:21:56,115 dar aș spune că este destul de norocos. 437 00:21:56,358 --> 00:21:57,446 - Dă-mi un minut. - Nu. Hei. 438 00:21:57,490 --> 00:22:00,275 Domnule, nu, trebuie să-l luăm de aici. 439 00:22:00,319 --> 00:22:01,668 Am încercat să trag. 440 00:22:01,711 --> 00:22:04,714 - S-a întâmplat atât de repede. - Doar ascultă-mă. 441 00:22:04,758 --> 00:22:07,804 Trăgătorii... au fost vicelorzi? 442 00:22:07,848 --> 00:22:10,372 Nu. L-am recunoscut pe unul dintre ei. 443 00:22:10,416 --> 00:22:13,462 I se spune „Drogherie”. E cu Regii Latini. 444 00:22:13,506 --> 00:22:17,858 Culorile în care erau... erau doar camuflaj. 445 00:22:17,901 --> 00:22:20,774 De ce ar veni după tine? 446 00:22:20,817 --> 00:22:23,342 Nu știu. 447 00:22:28,608 --> 00:22:34,178 Dacă ai ceva să-mi spui, mai bine spune-mi chiar acum. 448 00:22:34,222 --> 00:22:36,746 Terasa Westlake. 449 00:22:36,790 --> 00:22:39,880 E ascunzătoarea secretă a Regilor Latini din parcul Jackson. 450 00:22:39,923 --> 00:22:42,491 Singura dată când l-am asaltat, 451 00:22:42,535 --> 00:22:46,321 Drogherie și băieții lui vindeau de acolo. 452 00:22:46,365 --> 00:22:47,757 Acum câteva săptămâni, am atacat. 453 00:22:47,801 --> 00:22:50,194 Roland și ei, au luat câteva kilograme. 454 00:22:50,238 --> 00:22:55,548 E singura dată când am luat banii. 455 00:22:55,591 --> 00:23:00,466 Te-ai folosit de unchiul tău să-ți acoperi propriul fund. 456 00:23:00,509 --> 00:23:04,818 Acum, e mort... fiindcă a vrut să te susțină. 457 00:23:04,861 --> 00:23:10,389 Tu dintre toți oamenii trebuie sa înțelegi, nu? 458 00:23:14,958 --> 00:23:16,656 Greșit. 459 00:23:28,755 --> 00:23:31,061 Avem o locație pentru trăgător? 460 00:23:31,105 --> 00:23:33,673 Încă lucrez la asta. 461 00:23:33,716 --> 00:23:36,589 E totul bine? 462 00:23:36,632 --> 00:23:38,765 Am venit imediat ce am am primit mesajul tău. 463 00:23:38,808 --> 00:23:42,638 Care din ele? Ți-am lăsat trei. 464 00:23:45,946 --> 00:23:47,861 Erin? 465 00:23:47,904 --> 00:23:49,950 Erin. 466 00:23:52,518 --> 00:23:55,477 Nu sunt șeful tău. 467 00:23:55,521 --> 00:23:58,567 Nu-mi pasă unde ai fost. 468 00:23:58,611 --> 00:24:04,443 Dar să știi că îți port de grijă. 469 00:24:04,486 --> 00:24:08,534 Orice se întâmplă acolo sus... 470 00:24:08,577 --> 00:24:11,275 ...trebuie să-l înfrunți direct. 471 00:24:13,277 --> 00:24:14,888 [expiră] 472 00:24:14,931 --> 00:24:17,151 Mersi. 473 00:24:21,285 --> 00:24:22,504 Tocmai am vorbit la telefon 474 00:24:22,548 --> 00:24:25,638 cu soția comandantului Perry, Jeanette. 475 00:24:25,681 --> 00:24:27,857 [oftează] Omul iese la pensie după 30 de ani, 476 00:24:27,901 --> 00:24:31,034 și câteva luni mai târziu, e împușcat pe stradă. 477 00:24:31,078 --> 00:24:32,514 Oricum... 478 00:24:32,558 --> 00:24:36,475 O să vă aduc toate detaliile despre înmormântare când le primesc. 479 00:24:36,518 --> 00:24:38,781 - Mulțumesc, Trudy. - Da. 480 00:24:40,740 --> 00:24:43,046 În biroul meu. 481 00:24:50,097 --> 00:24:51,577 Încă nu pot crede că e vorba de Perry. 482 00:24:51,620 --> 00:24:54,405 Am primit un apel de la IAD. 483 00:24:54,449 --> 00:24:56,451 Detectivul Karen O'Toole zice 484 00:24:56,495 --> 00:24:59,106 că n-ai făcut niciodată testul antidrog. 485 00:24:59,149 --> 00:25:03,589 Nu este opțional, Erin. 486 00:25:03,632 --> 00:25:09,551 Dacă fac acel test, voi pica. 487 00:25:09,595 --> 00:25:11,771 Am băut câteva băuturi noaptea trecută și tipul ăsta... 488 00:25:11,814 --> 00:25:16,558 Am întrebat dacă mă pot baza pe tine, ai spus da. 489 00:25:16,602 --> 00:25:18,301 Avem ucigașii lui Perry pe acolo pe undeva, 490 00:25:18,325 --> 00:25:20,124 și trebuie să-mi fac griji pentru tine. 491 00:25:20,248 --> 00:25:22,533 - Hank, ascultă-mă. - Fiecare polițist pe care îl cunosc... 492 00:25:22,577 --> 00:25:25,219 în cele din urmă trece printr-o pasă proastă. 493 00:25:25,262 --> 00:25:27,526 Unii își revin și trec peste. 494 00:25:27,569 --> 00:25:30,224 Cei care nu... 495 00:25:30,267 --> 00:25:33,923 Se plimbă întrebându-se ce s-a întâmplat cu cariera lor. 496 00:25:33,967 --> 00:25:36,622 Ești în punctul în care trebuie să-ți dai seama. 497 00:25:40,539 --> 00:25:41,801 Era înainte să vină Perry, bine? 498 00:25:41,844 --> 00:25:44,630 Tot ce am făcut a fost să petrec puțin prea tare. 499 00:25:44,673 --> 00:25:46,545 Deci te-ai întors la vechile tale obiceiuri. 500 00:25:46,588 --> 00:25:48,242 Nu... 501 00:25:48,285 --> 00:25:51,985 Tipul cu care am fost a avut unele produse farmaceutice și... 502 00:25:52,028 --> 00:25:55,205 noptea e neclară, deci, mă gândesc că poate, 503 00:25:55,249 --> 00:25:56,685 la un moment dat, am mers la baie, 504 00:25:56,729 --> 00:25:58,600 și a strecurat ceva în băutura mea, dar nu știu. 505 00:25:58,644 --> 00:26:00,036 Am avut mult de băut și... 506 00:26:00,080 --> 00:26:02,778 Știi cu cine semeni, chiar acum? 507 00:26:02,822 --> 00:26:06,869 Mama ta. 508 00:26:06,913 --> 00:26:09,176 Uite, voi contacta un doctor pe care îl știu, 509 00:26:09,219 --> 00:26:12,092 el... el va spune că 510 00:26:12,135 --> 00:26:14,660 te confrunți cu depresia și-ți va face o rețetă 511 00:26:14,703 --> 00:26:17,488 pentru orice pastile ai luat. 512 00:26:17,532 --> 00:26:20,317 Dar nu pot intra în asta acum. 513 00:26:20,361 --> 00:26:23,538 Până se rezolvă acest lucru, ești pe bară. 514 00:26:30,545 --> 00:26:32,025 Am contactat un informator de-al meu. 515 00:26:32,068 --> 00:26:34,593 Am o locație pentru acest Drogherie din Regii Latini. 516 00:26:34,636 --> 00:26:36,377 În regulă. Adună-i pe toți. 517 00:26:36,420 --> 00:26:37,770 Nu e la locul lui în Jackson Park. 518 00:26:37,813 --> 00:26:39,423 El este în oraș. 519 00:26:39,467 --> 00:26:40,990 Se pare că el este ținut în The Cage. 520 00:26:41,034 --> 00:26:42,644 Clubul acela din partea de vest? 521 00:26:42,688 --> 00:26:44,211 Da, e protejat de unchiul său. 522 00:26:44,254 --> 00:26:45,821 E sus în Regii din Chicago. 523 00:26:45,865 --> 00:26:48,302 Asta nu va fi tipicul nostru ia-l și arestează-l. 524 00:26:48,345 --> 00:26:51,305 În regulă. 525 00:26:51,348 --> 00:26:54,525 [pălăvrăgeală suprapusă] 526 00:26:54,569 --> 00:26:57,180 [Olinsky] Avem doi tipi pe acoperiș. 527 00:26:57,224 --> 00:26:59,530 Îi văd. Pregătește-te. 528 00:27:08,844 --> 00:27:10,977 [sticla se sparge] 529 00:27:12,761 --> 00:27:14,807 - Hei! - Să plecăm de aici! 530 00:27:21,465 --> 00:27:22,858 În parcare! 531 00:27:22,902 --> 00:27:25,948 [femeia țipă] 532 00:27:25,992 --> 00:27:28,472 Vai! Chemați pompierii. 533 00:27:28,516 --> 00:27:31,475 [muzică de dans] 534 00:27:31,519 --> 00:27:36,089 ♪ 535 00:27:36,132 --> 00:27:39,570 - Toată lumea să plece de aici. - DPC! Ieșiți! Acum! 536 00:27:39,614 --> 00:27:40,702 Ieșiți! Ieșiți! 537 00:27:40,746 --> 00:27:42,704 Voi doi, haideți. Haide să mergem. 538 00:27:42,748 --> 00:27:43,792 Pistol! Stai jos! 539 00:27:43,836 --> 00:27:46,273 - Hai, mergi! - Hei! 540 00:27:46,316 --> 00:27:47,578 Tu unde crezi că te duci? 541 00:27:47,622 --> 00:27:49,232 Ieșiți. 542 00:27:49,276 --> 00:27:50,756 [tuse] Pe burtă. 543 00:27:50,799 --> 00:27:53,497 - Întoarce-te, întinde-te! - Mâinile la spate. 544 00:27:53,541 --> 00:27:55,586 Mi-ai ucis un prieten. 545 00:27:55,630 --> 00:27:58,851 Vreau să știu de ce. Vreau să știu de ce! 546 00:27:58,894 --> 00:28:01,984 Crezi că vei ieși de aici, nu? 547 00:28:02,028 --> 00:28:05,161 Dă-mi torța. 548 00:28:05,205 --> 00:28:07,598 Crezi că dacă mă arzi puțin mă faci să vorbesc? 549 00:28:07,642 --> 00:28:10,732 Știi ce, jigodie? Nu trebuie să vorbești tu... 550 00:28:10,776 --> 00:28:14,605 pentru că iubitul tău o va face pentru tine. 551 00:28:14,649 --> 00:28:16,390 Vino aici. 552 00:28:18,958 --> 00:28:20,699 L-ai atacat pe Carter pentru că te-a jefuit, 553 00:28:20,742 --> 00:28:24,528 sau pentru că Roland ți-a dat ordine? 554 00:28:27,096 --> 00:28:29,272 Crezi că mă joc? 555 00:28:29,316 --> 00:28:31,927 [mârâind] 556 00:28:31,971 --> 00:28:34,190 Da. [țipând] 557 00:28:34,234 --> 00:28:36,323 Bine, a fost Roland! 558 00:28:36,366 --> 00:28:37,803 Ne-a făcut o afacere! 559 00:28:37,846 --> 00:28:40,153 Ce fel de afacere? 560 00:28:40,196 --> 00:28:42,070 Roland a spus că va pune un caz de droguri în cârcă. 561 00:28:42,094 --> 00:28:44,331 Ne va îngropa la Statesville pentru 20 de ani. 562 00:28:44,374 --> 00:28:47,769 Tot ce trebuia era să-l eliminăm pe turnătorul ăla, pe Carter. 563 00:28:47,813 --> 00:28:52,078 A spus că vor avea grijă ei de cealaltă curvă. 564 00:28:52,121 --> 00:28:55,995 Ce curvă? Ce curvă? 565 00:28:56,038 --> 00:28:59,259 O doamnă polițistă care i-a păcălit. 566 00:29:00,564 --> 00:29:03,263 În regulă, jos. 567 00:29:03,306 --> 00:29:05,352 [apelarea telefonul mobil] 568 00:29:12,533 --> 00:29:14,404 Salut, Erin. 569 00:29:14,448 --> 00:29:18,495 Hei, Landon. 570 00:29:18,539 --> 00:29:20,410 Uite, mersi pentru distracția 571 00:29:20,454 --> 00:29:21,934 de noaptea trecută, dar... 572 00:29:21,977 --> 00:29:24,023 Mă vezi într-un genunchi? 573 00:29:24,066 --> 00:29:26,852 Doar m-am gândit că putem bea niște shoturi. 574 00:29:26,895 --> 00:29:28,854 Nu a fost o zi bună. 575 00:29:28,897 --> 00:29:32,553 O bere. Haide, poți să-mi spui totul despre ea. 576 00:29:36,470 --> 00:29:39,647 În regulă. 577 00:29:40,866 --> 00:29:42,258 Trebuie să spun... o femeie cu o armă 578 00:29:42,302 --> 00:29:43,912 chiar mă excită. 579 00:29:43,956 --> 00:29:47,481 Uhhh... da. 580 00:29:47,524 --> 00:29:49,439 Încă am acel bilet la Rocklahoma pentru tine. 581 00:29:49,483 --> 00:29:51,006 [Erin mormăie] Ar trebui să vii. 582 00:29:51,050 --> 00:29:53,052 Da, poate anul viitor. 583 00:29:55,402 --> 00:29:56,882 Unh! 584 00:29:56,925 --> 00:29:58,927 Bine. 585 00:29:58,971 --> 00:30:01,290 N-ar fi trebuit niciodată să fi pus piciorul în Jackson Park. 586 00:30:06,239 --> 00:30:08,937 Atwater. Ești pe undeva pe lângă Erin? 587 00:30:08,981 --> 00:30:10,460 Da, suntem pe 14 și Wabash, 588 00:30:10,504 --> 00:30:11,984 la cinci minute distanță. 589 00:30:12,027 --> 00:30:14,247 Treci acolo, chiar acum. 590 00:30:14,290 --> 00:30:16,494 Dacă-i vezi pe oricare din polițiștii din Jackson Park 591 00:30:16,518 --> 00:30:17,890 pe aproape, îi elimini. 592 00:30:18,033 --> 00:30:22,204 Ridică-te! Treci acolo. 593 00:30:22,747 --> 00:30:24,747 Chiar crezi că vei ucide un polițist din Chicago 594 00:30:25,171 --> 00:30:26,172 și vei scăpa cu asta? 595 00:30:26,215 --> 00:30:27,434 Ține-ți gura. 596 00:30:30,785 --> 00:30:34,223 Există o echipă nemarcată... nu este a noastră. 597 00:30:36,965 --> 00:30:39,576 Va arăta ca un domestic rău. 598 00:30:39,620 --> 00:30:41,187 Bea-l. 599 00:30:41,230 --> 00:30:42,666 - Hai, omule. - Bea-l! 600 00:30:52,589 --> 00:30:54,156 [pistol armat] DP Chicago! 601 00:30:54,200 --> 00:30:55,418 Să-ți văd mâinile. 602 00:30:55,462 --> 00:30:57,631 Hei, suntem cu toții în aceeași echipă aici, ofițer. 603 00:30:57,755 --> 00:30:59,469 Dacă nu-ți văd mâinile, o să fie o problemă. 604 00:30:59,513 --> 00:31:01,698 Roland nu a spus nimic despre aruncarea a două cadavre. 605 00:31:01,742 --> 00:31:02,948 Nu fi nebun, bine? 606 00:31:02,991 --> 00:31:04,601 Să facem asta și să pleacăm de aici. 607 00:31:04,645 --> 00:31:06,777 Hei, sergent. Da, avem o problemă... 608 00:31:06,821 --> 00:31:08,649 - Nu e singură. - DPC! 609 00:31:08,692 --> 00:31:10,607 [împușcături încete] [împușcătură] 610 00:31:10,651 --> 00:31:12,392 [geme] 611 00:31:15,525 --> 00:31:17,876 Te miști, mori. Mă auzi? 612 00:31:17,919 --> 00:31:20,095 Hmm? Mă înțelegi? 613 00:31:20,139 --> 00:31:23,490 Ești bine, Erin? 614 00:31:23,533 --> 00:31:26,362 Mersi, Kev. 615 00:31:27,450 --> 00:31:29,061 [scârțâit de cauciucuri] 616 00:31:31,585 --> 00:31:33,848 Stai în genunchi! Mâinile la spate! 617 00:31:36,677 --> 00:31:39,506 Atwater e înăuntru. 618 00:31:39,810 --> 00:31:41,160 E în regulă. 619 00:31:41,203 --> 00:31:43,553 - Erin! - Suntem bine! 620 00:31:43,597 --> 00:31:46,513 Ține asta, ține asta. Aici. 621 00:31:51,257 --> 00:31:54,782 Ne-ai îngrijorat pentru o secundă. 622 00:31:54,825 --> 00:31:56,436 Unde e Roland? 623 00:31:56,479 --> 00:32:00,919 Mi-ai chemat o ambulanță? 624 00:32:00,962 --> 00:32:03,486 Am spus... [țipete] 625 00:32:03,530 --> 00:32:05,314 Unde e Roland? 626 00:32:18,110 --> 00:32:19,502 [armarea armei] 627 00:32:37,303 --> 00:32:41,524 Mi-am trimis fata afară cu un prieten. 628 00:32:41,568 --> 00:32:44,136 Le plac sloturile de la The River Boat. 629 00:32:44,179 --> 00:32:47,052 Deci, suntem doar tu și eu. 630 00:32:47,095 --> 00:32:48,531 Hmm. 631 00:32:52,057 --> 00:32:54,450 Se pare că ai avut o pradă bună. 632 00:32:54,494 --> 00:32:57,149 Peste un milion. 633 00:32:57,192 --> 00:32:59,542 Voiam să-i împart cu băieții mei, dar se pare că 634 00:32:59,586 --> 00:33:02,110 nu vor mai ai nevoie de ei. 635 00:33:02,154 --> 00:33:04,591 Ce zici de asta, Voight? 636 00:33:04,634 --> 00:33:07,463 50/50. 637 00:33:07,507 --> 00:33:08,682 Lasă-mă să plec, 638 00:33:08,725 --> 00:33:11,685 și jumătate de milion de dolari e al tău. 639 00:33:11,728 --> 00:33:15,080 Trimiți să fie atacați doi polițiști. 640 00:33:15,123 --> 00:33:19,432 Vii după unul de-al meu. 641 00:33:19,475 --> 00:33:23,610 Chiar crezi că poți să-ți cumperi ieșirea din asta? 642 00:33:23,653 --> 00:33:27,483 Iau doar o pagină din manualul Hank Voight. 643 00:33:27,527 --> 00:33:29,616 Nu ai idee cine sunt. 644 00:33:29,659 --> 00:33:31,618 Sigur că da. 645 00:33:31,661 --> 00:33:34,316 Când eram începător, Am auzit totul despre cum ai fost 646 00:33:34,360 --> 00:33:37,103 singurul polițist cu tupeu pentru a-l face pe Sonny Gags și echipa lui 647 00:33:37,127 --> 00:33:39,234 să plătească taxa stradală. 648 00:33:39,278 --> 00:33:41,628 Toată lumea știa, nu-i plătești lui Voight, 649 00:33:41,671 --> 00:33:44,587 ajungi în râu. 650 00:33:44,631 --> 00:33:47,416 Ai fost o legendă. 651 00:33:48,939 --> 00:33:52,117 Dacă aș fi polițistul care crezi că sunt, ai fi deja mort. 652 00:33:52,160 --> 00:33:55,337 Nu ar fi niciun milion pe masă. 653 00:33:55,381 --> 00:33:56,991 Haide. 654 00:33:59,950 --> 00:34:02,388 Tu și cu mine suntem singurii din camera asta. 655 00:34:05,782 --> 00:34:07,958 Ia banii. 656 00:34:20,580 --> 00:34:23,539 Vei apela 911 657 00:34:23,583 --> 00:34:26,542 și te vei preda. 658 00:34:26,586 --> 00:34:30,198 Am să mă uit cum îți predai insigna. 659 00:34:30,242 --> 00:34:32,592 Chiar crezi că asta te va răscumpăra? 660 00:34:36,509 --> 00:34:39,555 Îți dau o șansă. 661 00:34:45,648 --> 00:34:47,476 Dacă-ți miști mâna mai jos, 662 00:34:47,520 --> 00:34:50,262 vei respira din frunte. 663 00:35:01,838 --> 00:35:03,753 Efectuează apelul. 664 00:35:26,428 --> 00:35:28,343 Ai grijă la cap. 665 00:35:47,014 --> 00:35:48,624 Atwater. 666 00:35:51,497 --> 00:35:53,063 A fost o salvare pe cinste aseară. 667 00:35:53,107 --> 00:35:55,327 Tu și Roman amândoi. 668 00:35:55,370 --> 00:35:57,590 Asta înseamnă mult. Chiar da, sergent. 669 00:35:57,633 --> 00:35:58,939 Îl voi anunța pe Sean. 670 00:35:58,982 --> 00:36:00,462 Îi voi spune eu însumi când îl văd. 671 00:36:00,506 --> 00:36:01,942 Acum, am nevoie să-ți schimbi 672 00:36:01,985 --> 00:36:06,338 uniforma aia. Du-ți fundul înapoi sus. 673 00:36:06,381 --> 00:36:08,253 La naiba, mulțumesc. 674 00:36:08,296 --> 00:36:09,776 Adică, sergent, ce am făcut aseară. 675 00:36:12,518 --> 00:36:16,217 Aș fi făcut-o indiferent. Era vorba de Lindsay. 676 00:36:16,261 --> 00:36:18,480 Știu. 677 00:36:20,874 --> 00:36:24,443 N-o să exagerez. Ești un erou, etc. 678 00:36:24,486 --> 00:36:25,966 Schimbă-te cum a spus sergentul 679 00:36:26,009 --> 00:36:28,229 și să ne întoarcem la muncă, bine? 680 00:36:28,273 --> 00:36:30,188 Recepționat. 681 00:36:37,456 --> 00:36:39,501 Hei. 682 00:36:39,545 --> 00:36:41,416 Nu cred că a venit. 683 00:36:41,460 --> 00:36:43,940 Deci, cum stau lucrurile cu Matadori. 684 00:36:43,984 --> 00:36:45,594 Cu mine, Halstead și Roman, 685 00:36:45,638 --> 00:36:47,379 avem doar jumătate din ce avem nevoie. 686 00:36:47,422 --> 00:36:49,555 Am dat un telefon la uniunea de credit... 687 00:36:49,598 --> 00:36:51,948 Să văd cum iau niște bani din cei 401 mii ai mei. 688 00:37:01,610 --> 00:37:05,223 Amabilitatea de la Jackson Park. 689 00:37:05,266 --> 00:37:07,137 Hei. Liga Tineretului Poliției... 690 00:37:07,181 --> 00:37:11,490 A salvat o mulțime de copii. 691 00:37:11,533 --> 00:37:14,580 Ține-o așa. 692 00:37:26,200 --> 00:37:28,768 Hei. Felicitări, Kev. Voight tocmai mi-a spus. 693 00:37:28,811 --> 00:37:32,250 - Mersi. - Da. 694 00:37:32,293 --> 00:37:33,990 Ești bine? 695 00:37:34,034 --> 00:37:35,470 Uite, nu vreau să te mint, omule. 696 00:37:35,514 --> 00:37:37,516 Știi că aici e unde vreau să fiu. 697 00:37:37,559 --> 00:37:39,039 Ce păcat că nu ești o polițistă bună. 698 00:37:39,082 --> 00:37:42,347 - Nu vei mai primi niciodată o șansă. - Taci. 699 00:37:42,390 --> 00:37:43,985 - Te vei întoarce la etaj. - [râde] Bine. 700 00:37:44,009 --> 00:37:45,785 - Vino aici. - Mersi, omule. 701 00:37:45,828 --> 00:37:47,352 Da. 702 00:37:47,395 --> 00:37:49,136 S-a întors! 703 00:37:49,179 --> 00:37:51,181 - Ce mai faci? - Da, amice. 704 00:37:51,225 --> 00:37:53,662 - Mă bucur să te am înapoi. - Mulțumesc. 705 00:37:59,059 --> 00:38:01,104 - Hei. - Salut. 706 00:38:01,148 --> 00:38:04,107 Ei bine, ar trebui să fii fericit. Am revenit la patrulare. 707 00:38:11,578 --> 00:38:14,456 Am vrut să păstrez acest lucru informal, așa că m-am gândit, știi... 708 00:38:15,380 --> 00:38:18,557 Ce e mai informal decât vestiarul... 709 00:38:21,081 --> 00:38:23,257 Corect? 710 00:38:23,301 --> 00:38:24,737 Bine. Da. 711 00:38:26,448 --> 00:38:28,808 Deci, ascultă, știu c-am fost un pic ciudat în ultima vreme. 712 00:38:29,132 --> 00:38:31,309 Nu are nimic de făcut cu tine și cu mine lucrând împreună. 713 00:38:31,352 --> 00:38:33,441 Eu doar... am încercat să-mi dau seama 714 00:38:33,485 --> 00:38:35,530 cum să-ți spun că vreau să-mi petrec restul 715 00:38:35,574 --> 00:38:38,185 vieții mele cu tine, și... 716 00:38:38,228 --> 00:38:39,854 tu și cu mine suntem minunați împreună. 717 00:38:39,878 --> 00:38:40,879 Știu că e rapid, 718 00:38:40,922 --> 00:38:42,393 dar nu-mi pasă pentru că te iubesc... 719 00:38:42,436 --> 00:38:44,395 Da. 720 00:38:46,498 --> 00:38:47,934 Da? 721 00:38:54,462 --> 00:38:58,074 [sună telefonul mobil] Olinsky aici. 722 00:38:58,118 --> 00:39:00,076 [Femeie] Acesta este Alvin Olinsky? 723 00:39:00,120 --> 00:39:02,383 Da, cine este acesta? 724 00:39:02,427 --> 00:39:03,993 Numele meu este Michelle. 725 00:39:04,037 --> 00:39:06,648 - Mama a spus că poți ajuta. - Mama ta? 726 00:39:06,692 --> 00:39:09,390 Linda Sovana. 727 00:39:09,434 --> 00:39:10,870 Nu știam că Linda a avut o fiică. 728 00:39:10,913 --> 00:39:14,134 Da, ei bine, mi-a dat numărul tău, așa că... 729 00:39:14,177 --> 00:39:17,137 Uite, nu știu ce ți-a spus Linda 730 00:39:17,180 --> 00:39:18,921 sau cum crede ea că pot să ajut. 731 00:39:18,965 --> 00:39:21,576 Pentru că... 732 00:39:21,620 --> 00:39:24,144 Presupun că ești tatăl meu. 733 00:39:41,553 --> 00:39:43,511 Puțin cam devreme, nu-i așa? 734 00:39:46,906 --> 00:39:49,952 Am avut o noapte grea. 735 00:39:49,996 --> 00:39:51,563 Da, cred că toți am avut. 736 00:39:54,783 --> 00:39:57,351 Să luăm o cafea pe drumul spre secție. 737 00:39:57,395 --> 00:39:59,309 Uh, Hank, de fapt, mă gândeam. 738 00:40:02,487 --> 00:40:04,169 Nu sunt altceva decât o veste proastă, știi? 739 00:40:07,274 --> 00:40:09,232 M-am născut în vești proaste și se pare că nu pot 740 00:40:09,276 --> 00:40:12,453 scăpa de ele. 741 00:40:12,497 --> 00:40:15,456 Dar sunt cei din jurul meu... 742 00:40:17,458 --> 00:40:19,460 oamenii de care îmi pasă cel mai mult 743 00:40:19,504 --> 00:40:21,419 care ajung să fie răniți. 744 00:40:21,462 --> 00:40:23,029 Deci, um... 745 00:40:26,511 --> 00:40:28,426 Trebuie să încetezi să mai fii atât de dură cu tine. 746 00:40:31,124 --> 00:40:33,387 Am avut o discuție cu mama. 747 00:40:35,737 --> 00:40:38,044 Unde te-a adus asta? 748 00:40:38,087 --> 00:40:41,047 Ei bine, ne-am hotărât că ar putea fi un lucru bun 749 00:40:41,090 --> 00:40:44,746 să-i dai lui Erin ceva spațiu, știi? 750 00:40:44,790 --> 00:40:48,720 Ca să-și dea seama de lucruri singură. 751 00:40:56,541 --> 00:40:58,499 Să mergem. 752 00:41:03,635 --> 00:41:06,942 Am vorbit cu tine ca prieten, ca tată. 753 00:41:09,292 --> 00:41:12,034 Acum vorbesc cu tine ca șef al tău. 754 00:41:14,559 --> 00:41:17,431 Dă-te jos de pe scaun. Să mergem la treabă. 755 00:41:21,217 --> 00:41:22,871 De fapt, am renunțat. 756 00:41:28,660 --> 00:41:30,488 Suntem bine, Hank. 757 00:41:30,531 --> 00:41:33,926 Orice probleme cu care are de-a face Erin, 758 00:41:33,969 --> 00:41:36,450 sunt o chestiune de familie. 759 00:41:36,494 --> 00:41:37,973 [ușa se deschide] 760 00:41:52,031 --> 00:41:53,032 [ușa se închide] 55428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.