All language subtitles for Chicago.P.D.S02E22.Push.the.Pain.Away.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track24_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,392 --> 00:00:02,915 [Voight] Cine a lăsat doza aici? 2 00:00:02,959 --> 00:00:05,005 Aproape ne-a costat întregul caz. 3 00:00:05,048 --> 00:00:06,571 Te retrogradez la uniformă. 4 00:00:06,615 --> 00:00:07,964 Ai vrut să ne vezi, dle sergent? 5 00:00:08,008 --> 00:00:10,749 Burgess, ești la Informații până la noi ordine. 6 00:00:10,793 --> 00:00:11,794 Cum reziști? 7 00:00:11,837 --> 00:00:14,666 La fel ca toți ceilalți, cred. 8 00:00:14,710 --> 00:00:17,017 Nu lăsa asta să te dea peste cap. 9 00:00:17,060 --> 00:00:18,801 Știi despre ce vorbesc. 10 00:00:18,844 --> 00:00:21,238 În astfel de momente, trebuie să fii în preajma familiei. 11 00:00:21,282 --> 00:00:23,849 Îmi pare rău că ți-ai pierdut prietena. 12 00:00:23,893 --> 00:00:27,070 Nu am pierdut-o. Am ucis-o. 13 00:00:46,568 --> 00:00:47,625 [geme] 14 00:00:47,669 --> 00:00:48,726 [oftează] 15 00:00:48,770 --> 00:00:50,715 [oftează] 16 00:00:57,796 --> 00:00:59,842 [ton de telefon] 17 00:01:07,241 --> 00:01:10,679 Ai oprit alarma de pe telefonul meu? 18 00:01:10,722 --> 00:01:12,942 Te-am lăsat să dormi mai mult. 19 00:01:12,985 --> 00:01:14,900 Mi-ai manipulat telefonul. 20 00:01:14,944 --> 00:01:16,250 [Bunny râde ironic] 21 00:01:16,293 --> 00:01:18,165 [Bunny] Totul e o conspirație la tine. 22 00:01:18,208 --> 00:01:19,862 „Manipulat”. 23 00:01:19,905 --> 00:01:22,430 Te-ai pilit aseară și te-am lăsat să dormi. 24 00:01:25,302 --> 00:01:27,652 Știi, a fost foarte drăguț, 25 00:01:27,696 --> 00:01:29,611 tu vorbeai despre ce te preocupă. 26 00:01:29,654 --> 00:01:33,571 Dar... ce s-a întâmplat cu Nadia este cu adevărat groaznic, 27 00:01:33,615 --> 00:01:37,227 și dacă vrei să vorbim, sunt aici pentru tine. 28 00:01:39,142 --> 00:01:40,187 Orice am zis aseară, 29 00:01:40,230 --> 00:01:41,623 dă vina pe whisky. 30 00:01:41,666 --> 00:01:43,146 Cafeaua asta e o nebunie. 31 00:01:43,190 --> 00:01:44,843 E foarte fierbinte? 32 00:01:46,193 --> 00:01:47,585 Nu te-ai mai plâns înainte. 33 00:01:47,629 --> 00:01:50,414 Cred că gusturile mele s-au schimbat din gimnaziu. 34 00:01:50,458 --> 00:01:52,764 E târziu. Trebuie să plec, mersi. 35 00:01:52,808 --> 00:01:54,331 Nu o să mănânci nimic? 36 00:01:54,375 --> 00:01:55,506 Ești micuță. 37 00:01:55,550 --> 00:01:57,595 Poate data viitoare. 38 00:02:07,823 --> 00:02:09,651 [ușa bâzâie] 39 00:02:12,523 --> 00:02:14,873 Dnă, sergent, un pic de ajutor? 40 00:02:14,917 --> 00:02:16,048 Ce anume, Burgess? 41 00:02:16,092 --> 00:02:17,354 Scannerul nu a funcționat. 42 00:02:17,398 --> 00:02:18,660 Am completat chestia. 43 00:02:18,703 --> 00:02:20,836 Asta nu este preocuparea mea. 44 00:02:20,879 --> 00:02:23,404 Scuze, chiar nu te văd. Ai spus ceva sau... 45 00:02:23,447 --> 00:02:24,840 Nu. Sună sus. 46 00:02:24,883 --> 00:02:26,363 Dnă sergent, eu nu mai sun. 47 00:02:26,407 --> 00:02:27,886 Scanez. 48 00:02:27,930 --> 00:02:29,105 Și totuși. 49 00:02:29,149 --> 00:02:33,196 Dragă, bună... Vocea ta se aude de departe. 50 00:02:33,240 --> 00:02:36,199 Hm. 51 00:02:36,243 --> 00:02:38,897 Deci, ascultă, știi cum stă treaba acolo sus, 52 00:02:38,941 --> 00:02:40,334 dar este prima ta zi. 53 00:02:40,377 --> 00:02:42,249 O să-ți placă. Ține capul jos. 54 00:02:42,292 --> 00:02:43,424 Fă treaba. 55 00:02:43,467 --> 00:02:44,816 Nu încerca să ieși în evidență. 56 00:02:44,860 --> 00:02:45,948 Nu prea îi place. 57 00:02:45,991 --> 00:02:47,341 Ți-e frică să-i spui numele? 58 00:02:47,384 --> 00:02:48,864 Nu, nu mi-e frică... 59 00:02:48,907 --> 00:02:50,078 S-au tras focuri de armă. 60 00:02:50,121 --> 00:02:51,275 Trebuie să mergem. 61 00:02:51,519 --> 00:02:54,826 Nu. 62 00:02:54,870 --> 00:02:58,830 - Dle sergent, mă duc la etaj? - Nu e nimeni împușcat la etaj. 63 00:02:58,874 --> 00:03:00,963 Bine. 64 00:03:01,006 --> 00:03:02,834 [sirenele sună] 65 00:03:02,878 --> 00:03:06,925 [discuție neclară] 66 00:03:08,013 --> 00:03:10,451 Polițistul care a răspuns zice că sunt cinci victime. 67 00:03:10,494 --> 00:03:11,495 Uh-huh. 68 00:03:11,539 --> 00:03:13,146 S-a tras ultimul glonț acum două minute. 69 00:03:13,170 --> 00:03:14,443 Trăgătorii pot fi încă înăuntru. 70 00:03:14,476 --> 00:03:15,673 - Câți sunt? - Nicio idee. 71 00:03:15,717 --> 00:03:17,936 [Antonio] Martorul zice că poartă cagule și echipament. 72 00:03:17,980 --> 00:03:19,851 Echipa SWAT și adjunctul sunt pe drum. 73 00:03:19,895 --> 00:03:21,505 - Să inițiez un Plan 4? - Da. 74 00:03:21,549 --> 00:03:23,899 Sub autoritatea mea. Și calmează mulțimea. 75 00:03:23,942 --> 00:03:25,944 Nimeni nu poate pleca. 76 00:03:25,988 --> 00:03:27,163 Mergeți! [alarmă incendiu] 77 00:03:27,207 --> 00:03:29,165 Ce, acum avem o alarmă de incendiu? 78 00:03:29,209 --> 00:03:32,168 [muzică plină de suspans] 79 00:03:32,212 --> 00:03:36,640 ♪ 80 00:03:38,783 --> 00:03:40,437 [alarmă de incendiu] 81 00:03:40,481 --> 00:03:42,526 Eliberați partea de sus. 82 00:03:45,834 --> 00:03:49,054 ♪ 83 00:03:49,098 --> 00:03:51,535 [femeie] [suspine și plâns] 84 00:03:51,579 --> 00:03:52,710 [Olinsky] DPC. Ieși afară. 85 00:03:52,754 --> 00:03:54,146 [femeie] Oh! 86 00:03:54,190 --> 00:03:59,885 ♪ 87 00:04:09,640 --> 00:04:11,686 Hei, stai chiar acolo. 88 00:04:16,560 --> 00:04:17,648 Adam... 89 00:04:19,563 --> 00:04:21,783 [Olinsky] Poliția din Chicago. 90 00:04:21,826 --> 00:04:24,046 Noi suntem trei și tu doar unul. 91 00:04:24,089 --> 00:04:28,193 ♪ 92 00:04:31,836 --> 00:04:35,623 Să-ți văd mâinile. 93 00:04:35,666 --> 00:04:36,972 [mormăie] Stai jos. 94 00:04:37,015 --> 00:04:42,667 ♪ 95 00:04:47,635 --> 00:04:48,853 [ușa se deschide] 96 00:04:52,248 --> 00:04:54,816 E liber. Au plecat. 97 00:04:57,906 --> 00:04:59,647 Antonio, subsolul e liber. 98 00:04:59,690 --> 00:05:00,822 Sper că e liber și la tine. 99 00:05:00,865 --> 00:05:02,173 [Antonio la radio] Recepționat. 100 00:05:02,297 --> 00:05:04,212 Trei au scăpat. Unul e reținut. 101 00:05:06,828 --> 00:05:08,612 Huh. 102 00:05:14,966 --> 00:05:16,185 De ce nu vă luați un suc? 103 00:05:16,228 --> 00:05:17,882 Mm-hmm. 104 00:05:18,927 --> 00:05:21,886 [muzică tensionată] 105 00:05:21,930 --> 00:05:26,820 ♪ 106 00:05:34,377 --> 00:05:36,684 [drege gâtul] 107 00:05:37,772 --> 00:05:39,991 Sunt patru trăgători. 108 00:05:40,035 --> 00:05:42,254 Am tras în tipul din spate. 109 00:05:42,298 --> 00:05:43,734 mi-am descărcat arma de două ori. 110 00:05:43,778 --> 00:05:45,954 - În regulă. - Nu a căzut. 111 00:05:45,997 --> 00:05:47,782 Și-a aruncat pușca spre mine. 112 00:05:47,825 --> 00:05:49,914 L-ați identificat? E de pe aici? 113 00:05:49,958 --> 00:05:51,829 Încă ne ocupăm de asta. 114 00:05:51,873 --> 00:05:54,745 Te voi întreba din nou. Care e numele tău? 115 00:05:54,789 --> 00:06:00,360 ♪ 116 00:06:00,403 --> 00:06:02,753 Am să te identific. 117 00:06:02,797 --> 00:06:06,540 Și vom identifica și restul trăgătorilor. 118 00:06:06,583 --> 00:06:07,802 Vor termina asta 119 00:06:07,845 --> 00:06:10,021 înainte să vină ziarele de mâine. 120 00:06:10,065 --> 00:06:12,589 [zornăie cheile] 121 00:06:14,983 --> 00:06:17,420 Ai de ales, acum. 122 00:06:17,464 --> 00:06:20,945 Joacă-ți cartea inteligent. 123 00:06:20,989 --> 00:06:23,731 Spune-mi cine sunt. 124 00:06:23,774 --> 00:06:25,820 Ceilalți. 125 00:06:25,863 --> 00:06:28,388 Nu mă las păcălit de trucurile tale. 126 00:06:28,431 --> 00:06:30,738 Nu e niciun truc aici. 127 00:06:30,781 --> 00:06:33,393 [inhalează brusc] 128 00:06:33,436 --> 00:06:34,959 Cine sunt? 129 00:06:35,003 --> 00:06:37,266 Unde s-au dus? 130 00:06:37,309 --> 00:06:41,270 ♪ 131 00:06:41,313 --> 00:06:42,402 [mormăie] 132 00:06:44,795 --> 00:06:45,796 Unde sunt? 133 00:06:45,840 --> 00:06:48,408 Omule, ce încerci să demonstrezi? 134 00:06:50,932 --> 00:06:53,804 Unde sunt? 135 00:06:53,848 --> 00:06:55,850 Dacă trebuie să întrebi, 136 00:06:55,893 --> 00:06:57,852 deja ai întârziat. 137 00:06:57,895 --> 00:07:00,376 ♪ 138 00:07:07,470 --> 00:07:09,516 La 8:23, patru trăgători au intrat în 139 00:07:09,559 --> 00:07:11,694 Lakeshore Sport și Fitness și au început să omoare. 140 00:07:11,718 --> 00:07:13,360 Avem patru bărbați decedați confirmați 141 00:07:13,384 --> 00:07:15,330 și o victimă feminină în chirurgie la Chicago Med. 142 00:07:15,373 --> 00:07:16,740 Avem un trăgător arestat. 143 00:07:16,784 --> 00:07:18,046 El rămâne neidentificat. 144 00:07:18,089 --> 00:07:19,830 Alți trei trăgători sunt în libertate. 145 00:07:19,874 --> 00:07:21,919 FBI caută o legătură teroristă. 146 00:07:21,963 --> 00:07:24,400 Informațiile vor coordona jocul de la sol. 147 00:07:24,444 --> 00:07:26,822 Unitatea de fuziune a interceptat camerele din zona. 148 00:07:26,846 --> 00:07:29,971 Air One scanează acoperișurile. Cine este aici de la CTA? 149 00:07:30,014 --> 00:07:31,407 Opriți toate trenurile. 150 00:07:31,451 --> 00:07:33,365 Și autobuzele să fie redirecționate. 151 00:07:33,409 --> 00:07:34,976 - DFC. - Da? 152 00:07:35,019 --> 00:07:37,326 Ne trebuie patru ambulanțe în cazul unui alt incident. 153 00:07:37,369 --> 00:07:39,023 Au ars costumele și măștile, 154 00:07:39,067 --> 00:07:41,199 deci nu știm cum arată acum. 155 00:07:41,243 --> 00:07:43,550 Patrula a observat patru tipi în negru 156 00:07:43,593 --> 00:07:45,247 parcând o mașină la două străzi spre est. 157 00:07:45,290 --> 00:07:46,814 Au verificat numerele. 158 00:07:46,857 --> 00:07:50,513 Înăuntru erau 400 de cartușe de M855, perforate de armură. 159 00:07:50,557 --> 00:07:53,124 Bine, voi redirecționa patrula și voi planifica o căutare. 160 00:07:53,168 --> 00:07:54,735 Mișcați-vă repede, inteligent. 161 00:07:54,778 --> 00:07:56,780 Să-i găsim și să ținem ambulanțele goale. 162 00:07:56,824 --> 00:07:58,086 În regulă. 163 00:07:58,129 --> 00:07:59,304 - Hei. - Da? 164 00:07:59,348 --> 00:08:01,698 Ai o cămașă în plus în mașină? 165 00:08:01,742 --> 00:08:03,526 Nu am apucat să ajung acasă. 166 00:08:03,570 --> 00:08:05,485 - Da, sigur. - Mersi. 167 00:08:05,528 --> 00:08:07,704 Sunt ultima care îți urează bun venit? 168 00:08:07,748 --> 00:08:10,098 Prima, de fapt. 169 00:08:10,141 --> 00:08:12,056 Zi nebună. 170 00:08:13,754 --> 00:08:14,885 Ce faci, Burgess? 171 00:08:14,929 --> 00:08:17,497 Bună. 172 00:08:20,500 --> 00:08:21,631 Am pus asta cap la cap. 173 00:08:21,675 --> 00:08:23,503 E ruta băieților răi prin club. 174 00:08:23,546 --> 00:08:25,766 Vezi cât de repede au eliberat acel spațiu? 175 00:08:25,809 --> 00:08:29,509 Acoperă fiecare cale, fiecare punct de dominare. 176 00:08:29,552 --> 00:08:32,468 Și coboară scările... 177 00:08:32,512 --> 00:08:33,904 Îi sperie pe toți... 178 00:08:33,948 --> 00:08:35,689 Dar nu trag deloc 179 00:08:35,732 --> 00:08:39,040 până când tipul ăsta le iese în cale. 180 00:08:39,083 --> 00:08:40,781 Și atunci nu ezită. 181 00:08:40,824 --> 00:08:44,045 O singură lovitură în cap. 182 00:08:44,088 --> 00:08:46,134 Acum, te întreb, cum vezi tu asta? 183 00:08:46,177 --> 00:08:47,875 - Formația lor. - Mi se pare militar. 184 00:08:47,918 --> 00:08:50,355 Da. Și acolo îi pierdem. 185 00:08:50,399 --> 00:08:52,619 Nu sunt camere pe terenurile de squash. 186 00:08:52,662 --> 00:08:55,796 [muzică plină de suspans] 187 00:08:55,839 --> 00:08:58,799 Băieții ăștia, trag sălbatic într-un teren. 188 00:08:58,842 --> 00:09:00,540 [declanșatorul camerei] 189 00:09:00,583 --> 00:09:01,932 Apoi trei lovituri aici. 190 00:09:01,976 --> 00:09:04,544 [clic pe cameră] 191 00:09:04,587 --> 00:09:07,590 Unu, doi, trei. 192 00:09:09,418 --> 00:09:13,553 Trei lovituri, trei corpuri. 193 00:09:13,596 --> 00:09:15,511 Acest lucru nu este întâmplător. 194 00:09:15,555 --> 00:09:18,340 ♪ 195 00:09:18,383 --> 00:09:20,818 [Nick] Eram aici cu permisul de oaspeți al prietenei mele. 196 00:09:20,942 --> 00:09:22,126 Ea... 197 00:09:22,170 --> 00:09:25,086 Ea a fost unul dintre cei... 198 00:09:25,129 --> 00:09:28,089 Cei mai buni doctori din oraș se ocupă de ea. 199 00:09:28,132 --> 00:09:29,307 O să fie bine. 200 00:09:31,483 --> 00:09:34,138 E în regulă dacă ai nevoie de o pauză. 201 00:09:35,357 --> 00:09:36,967 Sunt bine. 202 00:09:37,011 --> 00:09:39,143 Erai în drum spre vestiar. 203 00:09:39,187 --> 00:09:44,409 Când au apărut... patru dintre ei. 204 00:09:44,453 --> 00:09:47,891 Ea a intrat în panică și... 205 00:09:47,935 --> 00:09:50,024 Și au împușcat-o. 206 00:09:50,067 --> 00:09:52,461 Doar pentru că ea era în calea lor. 207 00:09:54,037 --> 00:09:56,484 Va trebui să te testăm pentru reziduurile de împușcături. 208 00:09:56,508 --> 00:09:59,033 Este doar o formalitate. 209 00:09:59,076 --> 00:10:00,600 Și apoi au coborât la terenul meu. 210 00:10:00,643 --> 00:10:02,340 La terenul cinci. 211 00:10:02,384 --> 00:10:03,475 Chiar vizavi de terenul doi? 212 00:10:03,515 --> 00:10:05,169 Așa e. 213 00:10:05,213 --> 00:10:08,477 Apoi a deschis ușa și a început să tragă. 214 00:10:08,520 --> 00:10:11,785 M-am pus la pământ. 215 00:10:11,828 --> 00:10:14,309 Când am ridicat privirea, puteam vedea în celălalt teren. 216 00:10:14,352 --> 00:10:16,485 - La terenul doi? - Da. 217 00:10:16,528 --> 00:10:19,357 A fost... 218 00:10:19,401 --> 00:10:20,707 Hei. 219 00:10:20,750 --> 00:10:22,404 A fost îngrozitor și tot revăd. 220 00:10:22,447 --> 00:10:25,407 Îmi pare rău. 221 00:10:25,450 --> 00:10:28,323 [muzică sumbră] 222 00:10:28,366 --> 00:10:31,369 Trebuia să luăm prânzul împreună. 223 00:10:31,413 --> 00:10:32,470 Știai victimele? 224 00:10:32,514 --> 00:10:34,329 Am lucrat împreună 225 00:10:34,372 --> 00:10:36,853 la Elkarn și Asociații. 226 00:10:36,897 --> 00:10:39,247 Suntem o firmă de avocatură. 227 00:10:39,290 --> 00:10:41,684 Erau parteneri seniori. 228 00:10:43,947 --> 00:10:46,471 Ei bine, ce ai? 229 00:10:46,515 --> 00:10:49,431 Am verificat amprentele infractorului necunoscut 230 00:10:49,474 --> 00:10:52,173 prin NCIC. Nu este în sistem. 231 00:10:52,216 --> 00:10:53,435 Am zis că sunt militari, 232 00:10:53,478 --> 00:10:54,523 dar nu e așa. 233 00:10:54,566 --> 00:10:55,611 E urmărit de cineva? 234 00:10:55,655 --> 00:10:57,395 Securitatea Internațională? FBI? 235 00:10:57,439 --> 00:10:59,397 Nu, dar ceva mai ciudat a apărut. 236 00:10:59,441 --> 00:11:01,532 Amprentele lui se potriveau cu cele dintr-o omucidere 237 00:11:01,573 --> 00:11:03,314 de acum două zile din Paoli, Indiana. 238 00:11:03,358 --> 00:11:05,534 [Ruzek] Numele victimei era Richard Davis. 239 00:11:05,577 --> 00:11:08,363 A lucrat pentru Lancaster Chemical ca inginer. 240 00:11:08,406 --> 00:11:10,365 A fost împușcat de aproape. 241 00:11:10,408 --> 00:11:12,290 Am primit un apel de la detectivul principal. 242 00:11:12,314 --> 00:11:14,164 Apoi împușcăturile de astăzi, care e legătura? 243 00:11:14,208 --> 00:11:16,066 Lancaster Chemical, domnule. 244 00:11:16,110 --> 00:11:18,242 Inginerul a lucrat acolo, Elkarn și Asociații 245 00:11:18,286 --> 00:11:19,374 îi reprezintă. 246 00:11:19,417 --> 00:11:21,417 Patru dintre partenerii lor au fost uciși azi. 247 00:11:21,441 --> 00:11:22,720 Da, trei pe terenurile de squash, 248 00:11:22,764 --> 00:11:23,821 și unul pe scări. 249 00:11:23,965 --> 00:11:24,996 [Ruzek] A întârziat. 250 00:11:25,040 --> 00:11:26,624 Cei patru avocați, au fost vizați. 251 00:11:26,668 --> 00:11:27,699 Doar că încă nu știm de ce. 252 00:11:27,743 --> 00:11:30,211 Tot trebuie să identificăm acești ucigași. 253 00:11:30,254 --> 00:11:31,952 Verifică-i prin DMV Indiana 254 00:11:31,995 --> 00:11:33,388 dacă de acolo au venit. 255 00:11:33,431 --> 00:11:34,998 Știți, faceți o poză, 256 00:11:35,042 --> 00:11:36,836 încercați să obțineți o potrivire vizuală. 257 00:11:36,860 --> 00:11:38,311 Poate îi putem identifica așa. 258 00:11:38,335 --> 00:11:40,273 Mouse nu poate face recunoaștere facială. 259 00:11:40,316 --> 00:11:43,241 Nu fără acces oficial către serverele DMV din Indiana. 260 00:11:43,485 --> 00:11:46,053 Oricum nu legal. 261 00:11:46,096 --> 00:11:48,446 Rezolvă. 262 00:11:48,490 --> 00:11:50,405 Să mergem. 263 00:11:50,448 --> 00:11:54,278 Ai greșit omorând acel inginer din Indiana. 264 00:11:54,322 --> 00:11:56,716 Cei din Indiana sunt nervoși. 265 00:11:56,759 --> 00:12:00,850 Deci, iată ultima afacere bună pe care o vei primi. 266 00:12:00,894 --> 00:12:02,765 Spune-ne unde s-au dus prietenii tăi, 267 00:12:02,809 --> 00:12:04,506 și te judecăm în Chicago. 268 00:12:04,549 --> 00:12:06,508 Îți petreci restul vieții jucând tonk, 269 00:12:06,551 --> 00:12:08,728 în curte, la Stateville. 270 00:12:08,771 --> 00:12:11,861 În caz contrar, te trimitem înapoi în Indiana, 271 00:12:11,905 --> 00:12:14,124 și mori legat de o masă. 272 00:12:14,168 --> 00:12:17,127 [muzică tensionată] 273 00:12:17,171 --> 00:12:19,434 Există și alte ținte? 274 00:12:19,477 --> 00:12:21,523 Nu știi nimic, nu? 275 00:12:21,566 --> 00:12:24,744 Știu un lucru. 276 00:12:24,787 --> 00:12:28,095 Tu rămâi fără timp. 277 00:12:28,138 --> 00:12:30,010 [clicuri] 278 00:12:30,053 --> 00:12:32,664 [Atwater] Trebuie să mă întâlnesc cu IA mâine. 279 00:12:32,708 --> 00:12:34,492 [Roman] Da? Ce spune reprezentantul tău FOP? 280 00:12:34,536 --> 00:12:36,277 [Atwater] Foarte puține. 281 00:12:36,320 --> 00:12:38,453 Îmi dă emoții, omule. 282 00:12:38,496 --> 00:12:41,586 Între timp, sunt vânat de unii de la securitate corporatistă. 283 00:12:41,630 --> 00:12:43,414 Am avut un interviu bun. 284 00:12:43,458 --> 00:12:46,287 Da, dar nu porți albastru, totuși. 285 00:12:46,330 --> 00:12:47,812 Am un sentiment că cineva de la secție 286 00:12:47,936 --> 00:12:49,699 s-ar bucura tare. 287 00:12:49,943 --> 00:12:51,553 Cui îi pasă, omule? 288 00:12:51,596 --> 00:12:54,034 Întotdeauna o să fie un dobitoc cu dungi pe mânecă 289 00:12:54,077 --> 00:12:56,863 căruia nu-i place felul în care lucrezi. 290 00:12:56,906 --> 00:12:59,953 [muzică întunecată] 291 00:12:59,996 --> 00:13:04,511 ♪ 292 00:13:06,655 --> 00:13:08,222 Au fost aici. 293 00:13:08,265 --> 00:13:12,095 ♪ 294 00:13:12,139 --> 00:13:14,141 E o cameră de filmare. 295 00:13:14,184 --> 00:13:19,146 ♪ 296 00:13:19,189 --> 00:13:20,800 Stai, Atwater. Căutăm. 297 00:13:20,843 --> 00:13:21,975 Cât durează? 298 00:13:22,018 --> 00:13:23,155 Filmează de la patru diferite 299 00:13:23,193 --> 00:13:25,848 departamente ale orașului. 300 00:13:25,892 --> 00:13:27,719 Bine, am înțeles. Te vedem. 301 00:13:27,763 --> 00:13:29,460 Bine, derulează. 302 00:13:29,504 --> 00:13:31,854 A fost un vehicul parcat aici mai devreme? 303 00:13:34,465 --> 00:13:37,294 Pune-o pe asta. 304 00:13:37,338 --> 00:13:39,427 E o lovitură de avertizare. I-am prins. 305 00:13:39,470 --> 00:13:41,083 Sunt înăuntru, camion Street și Sans. 306 00:13:41,207 --> 00:13:42,678 - Când a fost asta? - Acum trei minute. 307 00:13:42,822 --> 00:13:47,652 - Numărul de înmatriculare Mary-84307. - La naiba. 308 00:13:47,696 --> 00:13:49,524 Pot verifica cu OEMC, să văd dacă are GPS. 309 00:13:49,567 --> 00:13:51,961 Găsiți camionul. Atwater? 310 00:13:52,005 --> 00:13:53,180 Atwater? 311 00:13:53,223 --> 00:13:56,313 [muzică plină de suspans] 312 00:13:56,357 --> 00:13:57,880 Tocmai ce a fost aici! 313 00:13:57,924 --> 00:14:00,491 ♪ 314 00:14:00,535 --> 00:14:02,580 [Atwater] Nu! Oprește camionul! 315 00:14:02,624 --> 00:14:04,365 Oprește camionul! 316 00:14:04,408 --> 00:14:06,149 Dă-mi cheile tale. 317 00:14:06,193 --> 00:14:08,151 Dă-mi naibii cheile tale. 318 00:14:08,195 --> 00:14:12,199 ♪ 319 00:14:12,242 --> 00:14:14,462 [sirena poliției sună] 320 00:14:18,553 --> 00:14:20,207 2113 urgență, suntem în urmărirea 321 00:14:20,250 --> 00:14:22,905 unei mașini de gunoi a orașului Chicago, 322 00:14:22,949 --> 00:14:24,602 îndreptându-se spre vest pe Madison. 323 00:14:24,646 --> 00:14:27,388 - 2113, recepționat. - Aveți grijă. 324 00:14:27,431 --> 00:14:29,431 Infractorii sunt înarmați și extrem de periculoși. 325 00:14:29,455 --> 00:14:30,512 [scârțâit de cauciucuri] 326 00:14:30,556 --> 00:14:31,888 [claxonat] 327 00:14:32,132 --> 00:14:35,091 [sirena poliției sună] 328 00:14:35,135 --> 00:14:38,094 [muzică plină de suspans] 329 00:14:38,138 --> 00:14:40,314 ♪ 330 00:14:40,357 --> 00:14:42,574 - Autostradă. - Recepționat. Infractorii se îndreaptă 331 00:14:42,598 --> 00:14:44,622 către rampa de acces la 290 vest. Suntem în urmărire. 332 00:14:44,666 --> 00:14:46,929 - Recepționat. - Stai, anulează asta. 333 00:14:46,973 --> 00:14:49,018 [femeie la radio] Anulare. 334 00:14:49,062 --> 00:14:51,020 [spărtură de sticlă] 335 00:14:51,064 --> 00:14:53,893 [sirena poliției sună] 336 00:14:53,936 --> 00:14:54,994 [sirena se oprește] 337 00:14:55,037 --> 00:14:56,896 ♪ 338 00:14:56,939 --> 00:14:58,985 [focuri de armă] 339 00:14:59,028 --> 00:15:01,248 2113 urgență. Camionul pe care îl urmăream 340 00:15:01,291 --> 00:15:03,554 s-a lovit pe strada 224 West Randolph. 341 00:15:03,598 --> 00:15:05,556 Focuri trase. Trimiteți-ne ajutor. 342 00:15:05,600 --> 00:15:07,757 [femeie la radio] Recepționat. Vin întăririle. 343 00:15:07,801 --> 00:15:08,976 [focuri de armă] 344 00:15:09,019 --> 00:15:10,465 Trage în camerele de supraveghere. 345 00:15:10,509 --> 00:15:11,553 - Antonio. - Mișcă! 346 00:15:11,597 --> 00:15:13,621 - Aici Dawson. - Anulează vânătoarea de oameni. 347 00:15:13,664 --> 00:15:15,014 Avem trăgătorii, și iau ostatici. 348 00:15:15,057 --> 00:15:16,089 Haide. 349 00:15:16,132 --> 00:15:17,481 Vrei să renunți la asta? 350 00:15:17,525 --> 00:15:20,702 [sirenele sunând] 351 00:15:20,745 --> 00:15:22,486 [Lindsay] Cinci victime ale împușcării. 352 00:15:22,530 --> 00:15:24,227 Acum cinci decedați. 353 00:15:24,271 --> 00:15:27,274 Fata care a intrat în calea lor a murit în operație. 354 00:15:27,317 --> 00:15:29,885 Leanna Palomo, avea 30 de ani. 355 00:15:29,929 --> 00:15:31,756 Cei patru au fost țintele. 356 00:15:31,800 --> 00:15:33,410 Avocați din Elkarn și Asociații. 357 00:15:33,454 --> 00:15:36,152 Da, am vorbit cu partenerii de conducere de la firmă. 358 00:15:36,196 --> 00:15:38,589 Toți patru au lucrat la Lancaster Chemical 359 00:15:38,633 --> 00:15:41,636 și au avut contact cu inginerul luna trecută. 360 00:15:41,679 --> 00:15:42,898 Voi afla de ce. 361 00:15:42,942 --> 00:15:44,247 [Voight] Nu cred că e terorism. 362 00:15:44,291 --> 00:15:46,771 Asta e un fel de răzbunare corporativă. 363 00:15:46,815 --> 00:15:47,990 Ar trebui să alertezi FBI-ul. 364 00:15:48,034 --> 00:15:49,383 Și care este motivul? 365 00:15:49,426 --> 00:15:52,777 Nu știm, dar vom afla. 366 00:15:52,821 --> 00:15:54,562 Cine știe despre asta? 367 00:15:54,605 --> 00:15:55,998 - Până acum... - Nimeni. 368 00:15:56,042 --> 00:15:59,393 Și nimeni nu poate până când nu îi identificăm pe acești trăgători 369 00:15:59,436 --> 00:16:00,916 și îi luăm de pe străzi. 370 00:16:00,960 --> 00:16:02,657 Fără presă, fără alte unități. 371 00:16:02,700 --> 00:16:04,311 Voi trage de timp cât pot, 372 00:16:04,354 --> 00:16:06,574 dar vreau acești ucigași identificați. 373 00:16:06,617 --> 00:16:08,837 Domnule, directorul de la Lancaster Chemical 374 00:16:08,880 --> 00:16:09,925 e azi în Chicago. 375 00:16:09,969 --> 00:16:11,709 Compania este preluată. 376 00:16:11,753 --> 00:16:13,233 Am întrebat. 377 00:16:13,276 --> 00:16:15,583 Aflați cum compania lor este implicată, bine? 378 00:16:15,626 --> 00:16:17,715 Și identificăm trăgătorii, ne ocupăm. 379 00:16:17,759 --> 00:16:18,978 Domnule. 380 00:16:22,764 --> 00:16:24,722 N-am nevoie de tine să mă acoperi. 381 00:16:24,766 --> 00:16:26,115 Nu te acopăr. Te protejez. 382 00:16:26,159 --> 00:16:28,770 De ce anume? 383 00:16:28,813 --> 00:16:30,641 Ascultă, Erin, suntem singurii 384 00:16:30,685 --> 00:16:32,687 care știu despre legătura cu Lancaster Chemical. 385 00:16:32,730 --> 00:16:34,297 Fără verigi slabe astăzi. 386 00:16:34,341 --> 00:16:36,778 Deci eu sunt veriga slabă. 387 00:16:36,821 --> 00:16:39,433 Ești distrasă. 388 00:16:39,476 --> 00:16:41,609 Dle sergent, s-a întâmplat ceva. 389 00:16:41,652 --> 00:16:42,653 [sirena sună] 390 00:16:42,697 --> 00:16:44,568 Asta e mașina ta. 391 00:16:44,612 --> 00:16:47,571 [muzică întunecată] 392 00:16:47,615 --> 00:16:52,837 ♪ 393 00:16:52,881 --> 00:16:54,665 [discuție neclară] 394 00:16:54,709 --> 00:16:55,710 - Scuzați-mă. - Da. 395 00:16:55,753 --> 00:16:57,233 Mm. 396 00:16:57,277 --> 00:16:59,670 [om] Am 12 ostatici și patru puști automate. 397 00:16:59,714 --> 00:17:01,803 Cu cine vorbesc? 398 00:17:01,846 --> 00:17:03,239 Sunt sergentul Hank Voight. 399 00:17:03,283 --> 00:17:04,675 [om] Încântat de cunoștință. 400 00:17:04,719 --> 00:17:05,720 Sunt sigur. 401 00:17:05,763 --> 00:17:06,895 Cum îți zic? 402 00:17:06,938 --> 00:17:08,244 [om] Vrei un nume? 403 00:17:08,288 --> 00:17:10,553 Vreau să mă asigur că fiecare cetățean din acea clădire 404 00:17:10,677 --> 00:17:11,813 iese de acolo viu. 405 00:17:11,856 --> 00:17:13,989 Cooperezi și poate te poți alătura lor. 406 00:17:14,033 --> 00:17:15,686 [om] Ați ajuns pe acoperiș? 407 00:17:15,730 --> 00:17:19,081 Două echipe SWAT de patru oameni ar trebui să fie deja pe poziție. 408 00:17:19,125 --> 00:17:21,137 Luminile sunt încă aprinse aici, deci presupun 409 00:17:21,161 --> 00:17:22,806 că nu ți-ai dat seama cum se taie curentul. 410 00:17:22,850 --> 00:17:23,855 Ești polițist? 411 00:17:23,999 --> 00:17:25,959 [om] Am găsit un manual de poliție la bibliotecă. 412 00:17:25,983 --> 00:17:27,568 Tu și prietenii tăi ieșiți de acolo, 413 00:17:27,611 --> 00:17:29,352 și îți pot oferi un tutorial privat. 414 00:17:29,396 --> 00:17:32,268 [om] Nu plecăm de aici până nu obținem ceea ce ne trebuie. 415 00:17:32,312 --> 00:17:35,141 Avem nevoie de un autobuz CTA cu ferestre obscure, 416 00:17:35,184 --> 00:17:38,274 500.000 de dolari numerar în bancnote de 20, 417 00:17:38,318 --> 00:17:40,407 și un traseu sigur de ieșit din oraș. 418 00:17:40,450 --> 00:17:43,105 Ai 30 de minute, sergentule, sau încep să ucid ostatici. 419 00:17:43,149 --> 00:17:46,456 Și voi omorî unul pentru fiecare minciună pe care o spui. 420 00:17:46,500 --> 00:17:48,850 - Tu ești Voight? - Da. 421 00:17:48,893 --> 00:17:50,678 Carson Hicks, liderul echipei SWAT. 422 00:17:50,721 --> 00:17:51,722 Salut. 423 00:17:51,766 --> 00:17:53,028 Ai trei trăgători înăuntru? 424 00:17:53,072 --> 00:17:55,465 Așa e. Unul în arest și trei înăuntru. 425 00:17:55,509 --> 00:17:56,901 Ai două echipe la fața locului, 426 00:17:56,945 --> 00:17:58,860 doi lunetiști căutând o cale laterală. 427 00:17:58,903 --> 00:18:01,558 Bine, hai să ne mișcăm. Gata cu victimele. 428 00:18:01,602 --> 00:18:03,995 Dle McLelland, dle Hastings, vă mulțumim că ați venit. 429 00:18:04,039 --> 00:18:06,085 Este o zi tristă. 430 00:18:06,128 --> 00:18:08,870 Inimile noastre merg către familiile Elkarn și Asociații. 431 00:18:08,913 --> 00:18:11,230 Au pierdut minți strălucitoare in această dimineață. 432 00:18:11,254 --> 00:18:13,402 Ascultați, dle McLelland, suntem puțin confuzi. 433 00:18:13,426 --> 00:18:14,876 Speram că ne puteți ajuta. 434 00:18:14,919 --> 00:18:16,704 Patru dintre avocații dvs. au fost uciși. 435 00:18:16,747 --> 00:18:18,793 Asasinați, mai degrabă. 436 00:18:18,836 --> 00:18:21,448 Am făcut legătura dintre aceeași trăgători 437 00:18:21,491 --> 00:18:23,450 cu uciderea unuia dintre angajații dvs. 438 00:18:23,493 --> 00:18:25,887 de la Lancaster Chemical. 439 00:18:25,930 --> 00:18:27,280 Scuze, care e întrebarea ta? 440 00:18:27,323 --> 00:18:29,543 - Păi... - Acești bărbați au fost vizați, 441 00:18:29,586 --> 00:18:31,153 și credem că știi de ce. 442 00:18:31,197 --> 00:18:33,764 [muzică tensionată] 443 00:18:33,808 --> 00:18:37,072 Richard Davis a fost inginer la sediul nostru Paoli. 444 00:18:37,116 --> 00:18:39,206 A fost concediat pentru abatere acum patru luni... 445 00:18:39,230 --> 00:18:40,336 Care a fost abaterea? 446 00:18:40,380 --> 00:18:42,875 În calitate de consilier juridic, tot ce sunt pregătit să spun 447 00:18:42,899 --> 00:18:44,699 este că asta e o chestiune confidențială. 448 00:18:44,723 --> 00:18:45,976 Cu tot respectul, dle Hastings, 449 00:18:46,020 --> 00:18:47,169 avem o situație... 450 00:18:47,213 --> 00:18:49,998 Cinci bărbați, cu legături cu, compania dvs. sunt morți. 451 00:18:50,041 --> 00:18:51,739 Vedeți asta? Uitați-vă. 452 00:18:51,782 --> 00:18:53,784 Uitați-vă. Nu sunt camere aici. 453 00:18:53,828 --> 00:18:55,788 Puteți vorbi liber. Uitați-vă cu adevărat la ei. 454 00:18:55,912 --> 00:18:57,397 Davis a furat secrete comerciale. 455 00:18:57,440 --> 00:18:59,225 Corect. Și știm că a semnat 456 00:18:59,268 --> 00:19:02,750 o înțelegere de două milioane de dolari cu Lancaster Chemical 457 00:19:02,793 --> 00:19:04,708 cu o săptămână înainte să fie ucis. 458 00:19:04,752 --> 00:19:07,407 Partenerii de conducere au găsit asta extrem de neobișnuit. 459 00:19:07,450 --> 00:19:09,800 De ce ai plăti un hoț pe care tocmai l-ai concediat? 460 00:19:09,844 --> 00:19:11,411 Și ce a furat, mai exact? 461 00:19:11,454 --> 00:19:13,292 Dlor polițiști, această înțelegere includea 462 00:19:13,316 --> 00:19:15,066 un acord de nedezvăluire. 463 00:19:15,110 --> 00:19:17,895 Înțelegeți că bărbații care au făcut asta 464 00:19:17,939 --> 00:19:20,071 țin oameni ostatici chiar acum? 465 00:19:20,115 --> 00:19:22,900 Și mai mulți oameni vor muri. 466 00:19:22,944 --> 00:19:25,207 Deci ce se întâmplă? Ce naiba ascundeți? 467 00:19:25,251 --> 00:19:28,384 Aceasta este o zi emoționantă pentru noi toți, 468 00:19:28,428 --> 00:19:29,735 dar să sugerezi că compania mea 469 00:19:29,859 --> 00:19:31,654 are ceva de-a face cu ce s-a întâmplat... 470 00:19:31,678 --> 00:19:32,871 Ai spus destule, Mark. 471 00:19:32,914 --> 00:19:34,590 Dacă ne scuzați, avem o întâlnire în oraș. 472 00:19:34,734 --> 00:19:35,926 Sunt sigură că aveți. 473 00:19:35,970 --> 00:19:38,329 [muzică tensionată] 474 00:19:38,873 --> 00:19:43,312 ♪ 475 00:19:43,356 --> 00:19:47,316 [vărsături] 476 00:19:47,360 --> 00:19:50,406 [gâfâind] 477 00:19:56,020 --> 00:19:58,936 [deschide robinetul] 478 00:19:58,980 --> 00:20:00,199 [închide robinetul] 479 00:20:21,872 --> 00:20:23,483 [geme] 480 00:20:27,922 --> 00:20:31,665 Cum te simți, dnă detectiv? 481 00:20:31,708 --> 00:20:33,406 Nu mă plâng. 482 00:20:33,449 --> 00:20:35,495 Huh. 483 00:20:35,538 --> 00:20:37,540 Pentru că mă gândeam poate ar trebui să te duci acasă. 484 00:20:37,584 --> 00:20:39,412 [dulapul se închide] 485 00:20:39,455 --> 00:20:41,631 Pentru că nu m-am purtat bine în fața unui tip bogat? 486 00:20:41,675 --> 00:20:44,330 Pentru că pari bolnavă. 487 00:20:44,373 --> 00:20:46,201 [Platt] Pot să te întreb ceva personal. 488 00:20:46,245 --> 00:20:47,768 De ce? 489 00:20:47,811 --> 00:20:49,726 Pentru că așa vreau și am grad mai mare, 490 00:20:49,770 --> 00:20:52,251 așa că taci pentru o secundă, bine? 491 00:20:52,294 --> 00:20:53,600 Cu cine ai vorbit? 492 00:20:53,643 --> 00:20:54,688 Să vorbești cu adevărat, 493 00:20:54,731 --> 00:20:55,950 de când a murit Nadia? 494 00:20:55,993 --> 00:20:59,040 Ei bine, ea nu a murit. A fost ucisă. 495 00:20:59,083 --> 00:21:01,303 Erin, tipul era dezechilibrat. 496 00:21:01,347 --> 00:21:02,611 Nimeni din această clădire, 497 00:21:02,635 --> 00:21:03,697 sau de oriunde altundeva, 498 00:21:03,740 --> 00:21:07,266 nu dă vina pe tine. 499 00:21:07,309 --> 00:21:09,746 Mersi, dnă sergent. Voi lua asta în considerare. 500 00:21:09,790 --> 00:21:12,923 [muzică sumbră] 501 00:21:12,967 --> 00:21:14,708 Autobuzul lor e la zece minute depărtare. 502 00:21:14,751 --> 00:21:16,449 Sunt zece minute din programul lor. 503 00:21:16,492 --> 00:21:18,277 Bani gheață? Cinci sute de mii? 504 00:21:18,320 --> 00:21:20,714 Așteptăm de la sediu. Vrei să contribui? 505 00:21:20,757 --> 00:21:21,845 [telefonul sună] 506 00:21:21,889 --> 00:21:23,847 Răspunde. 507 00:21:23,891 --> 00:21:24,892 Acesta este Voight. 508 00:21:24,935 --> 00:21:25,993 [om] Timpul a expirat. 509 00:21:26,036 --> 00:21:27,373 Lucrăm la cererile tale. 510 00:21:27,416 --> 00:21:28,939 [om] Nu te cred. 511 00:21:28,983 --> 00:21:32,029 Da, ei bine, nu cred că ai de gând să omori pe cineva. 512 00:21:32,073 --> 00:21:34,031 Ne mințim unul pe altul acum? Nu merge așa. 513 00:21:34,075 --> 00:21:35,468 [om] Noi nu spunem minciuni. 514 00:21:35,511 --> 00:21:39,341 Uite, am nevoie de mai mult timp. 515 00:21:39,385 --> 00:21:40,777 CTA funcționează, 516 00:21:40,821 --> 00:21:43,737 dar nu-ți pot aduce ce vrei prin magie. 517 00:21:43,780 --> 00:21:45,347 Ce zici să trimiți un ostatic 518 00:21:45,391 --> 00:21:46,783 ca semn de bună credință? 519 00:21:46,827 --> 00:21:48,208 [om] Dacă trimit un ostatic afară, 520 00:21:48,232 --> 00:21:49,786 va fi cu un glonț în ceafă. 521 00:21:49,830 --> 00:21:51,310 Ai epuizat timpul. 522 00:21:51,353 --> 00:21:52,411 Asta e, intrăm. 523 00:21:52,454 --> 00:21:55,096 Nu. Așteaptă. 524 00:21:55,139 --> 00:21:57,794 Ceva nu e în regulă. 525 00:21:57,838 --> 00:22:01,363 Ceva nu e în regulă. 526 00:22:01,407 --> 00:22:03,365 Du-l pe Halstead pe acoperiș. 527 00:22:03,409 --> 00:22:05,193 Intru singur. 528 00:22:05,236 --> 00:22:08,414 [muzică dramatică] 529 00:22:08,457 --> 00:22:09,719 Să mergem. 530 00:22:09,763 --> 00:22:14,300 ♪ 531 00:22:16,944 --> 00:22:18,946 Bine, mă descurc. 532 00:22:18,989 --> 00:22:23,385 ♪ 533 00:22:23,429 --> 00:22:27,607 Poliția din Chicago! 534 00:22:27,650 --> 00:22:31,132 Acesta este sergentul Voight. 535 00:22:31,175 --> 00:22:34,004 Intru. 536 00:22:41,490 --> 00:22:43,274 Nu putem trage în trăgători. 537 00:22:43,318 --> 00:22:46,277 [muzică plină de suspans] 538 00:22:46,321 --> 00:22:50,064 ♪ 539 00:22:50,107 --> 00:22:52,414 Întoarce-te. 540 00:22:52,458 --> 00:22:54,416 Frumos și încet. 541 00:22:54,460 --> 00:22:57,419 ♪ 542 00:22:57,463 --> 00:22:59,726 Bine, puteți lăsa armele. Sunt dezarmat. 543 00:22:59,769 --> 00:23:02,511 - Nu este pentru tine. - E curat. 544 00:23:02,555 --> 00:23:04,426 Nu intră nimeni. Ai cuvântul meu. 545 00:23:04,470 --> 00:23:07,168 Da? Și unde este autobuzul meu? 546 00:23:07,211 --> 00:23:08,269 [armează pușca] 547 00:23:08,312 --> 00:23:10,084 ♪ 548 00:23:10,127 --> 00:23:11,781 Dacă nu avem încredere unul în celălalt, 549 00:23:11,825 --> 00:23:14,436 niciunul dintre noi nu pleacă pe picioarele lui. 550 00:23:14,480 --> 00:23:20,131 ♪ 551 00:23:25,665 --> 00:23:28,450 Toate unitățile, retrageți-vă. 552 00:23:28,494 --> 00:23:30,670 [Voight] Nimeni nu se mișcă fără să zic eu. 553 00:23:30,713 --> 00:23:33,760 Recepționat. Atenție, nu trageți. 554 00:23:33,803 --> 00:23:35,849 La zece metri nord, am avea un unghi. 555 00:23:35,892 --> 00:23:37,633 Va trebui să-i atragem afară. 556 00:23:37,677 --> 00:23:43,073 ♪ 557 00:23:43,117 --> 00:23:45,511 Sunt doar eu. 558 00:23:45,554 --> 00:23:47,687 Am crezut că e timpul să vorbim față în față. 559 00:23:47,730 --> 00:23:49,776 Ai spus 12 ostatici. 560 00:23:49,819 --> 00:23:50,990 Sunt amenințați cu un pistol 561 00:23:51,033 --> 00:23:52,208 la fel ca acesta. 562 00:23:52,252 --> 00:23:53,954 Ce trebuie să zic, toți trebuie să auziți, 563 00:23:53,997 --> 00:23:56,132 - ...inclusiv omul tău din spate. - Am auzit destule. 564 00:23:56,256 --> 00:23:57,279 Dar nu cred că asculți. 565 00:23:57,523 --> 00:23:59,396 Te-am avertizat ce se va întâmpla dacă ne minți. 566 00:23:59,420 --> 00:24:01,601 Aruncă o privire afară. 567 00:24:01,744 --> 00:24:04,878 Am jumătate din Poliția Chicago implorând să vă ia cu asalt. 568 00:24:04,921 --> 00:24:07,620 Acum vă pot aduce ceea ce vreți, 569 00:24:07,663 --> 00:24:11,754 dar trebuie să mă ajutați să țin echipa SWAT departe de aici. 570 00:24:11,798 --> 00:24:13,974 Arătați-mi ostaticii. 571 00:24:14,017 --> 00:24:16,498 Trebuie să mă asigur că nimeni nu e rănit. 572 00:24:16,542 --> 00:24:18,515 Nimeni nu e așa rănit să nu mai poată aștepta o zi. 573 00:24:18,539 --> 00:24:20,223 Ăsta e planul tău? Stai aici toată noaptea? 574 00:24:20,267 --> 00:24:23,418 Nu-ți face griji pentru planul nostru. 575 00:24:23,462 --> 00:24:26,247 Nu te rog. 576 00:24:26,290 --> 00:24:28,815 Arată-mi ostaticii. 577 00:24:28,858 --> 00:24:34,516 ♪ 578 00:24:34,560 --> 00:24:35,909 Nu te mișca. 579 00:24:38,215 --> 00:24:41,001 Haide. [plângând] 580 00:24:41,044 --> 00:24:42,045 Aici. 581 00:24:42,089 --> 00:24:43,786 [plângând] 582 00:24:43,830 --> 00:24:47,790 În genunchi. 583 00:24:47,834 --> 00:24:48,878 Nu mă ucide! 584 00:24:48,922 --> 00:24:50,663 - Care e numele tău? - Nu mă ucide. 585 00:24:50,706 --> 00:24:54,057 Te rog răspunde la întrebarea. 586 00:24:54,101 --> 00:24:55,624 Rebecca. 587 00:24:55,668 --> 00:24:57,713 [om] Te-a rănit cineva, Rebecca? 588 00:24:57,757 --> 00:24:59,846 Te-a maltratat cineva în vreun fel? 589 00:24:59,889 --> 00:25:02,544 - Nu. - Dar ceilalți? 590 00:25:02,588 --> 00:25:04,415 Toată lumea este... 591 00:25:04,459 --> 00:25:05,765 suntem bine. 592 00:25:05,808 --> 00:25:08,158 [om] Scoate-o de aici. 593 00:25:08,202 --> 00:25:11,161 Să mergem. [plângând] 594 00:25:11,205 --> 00:25:17,256 ♪ 595 00:25:21,128 --> 00:25:23,696 - Bună. - Bună, băieți, aveți ceva? 596 00:25:23,739 --> 00:25:26,343 Recunoașterea facială asupra trăgătorul nostru necunoscut. 597 00:25:26,467 --> 00:25:28,914 În sfârșit am primit o potrivire de la DMV-ul din Indiana. 598 00:25:28,938 --> 00:25:31,494 Faceți cunoștință cu Evan Kozelek, 32 de ani, din Paoli, Indiana. 599 00:25:31,738 --> 00:25:33,079 Ăsta e un ziar local, de acum un an. 600 00:25:33,222 --> 00:25:35,559 [Ruzek] Acesta e Evan cărând sicriul pentru înmormântarea 601 00:25:35,603 --> 00:25:37,492 unei fetițe de opt ani, nepoata lui. 602 00:25:37,536 --> 00:25:39,538 A murit de limfom. 603 00:25:39,581 --> 00:25:40,930 Citește partea următoare. 604 00:25:40,974 --> 00:25:43,803 Despre asta este totul. 605 00:25:43,846 --> 00:25:45,195 [Ruzek] Da. 606 00:25:45,239 --> 00:25:47,763 Mouse, fă-mi legătura cu Voight. 607 00:25:47,807 --> 00:25:50,853 Ai văzut ostaticii. Ce zici de autobuzul acela? 608 00:25:50,897 --> 00:25:53,595 - E pe drum. - Nu e suficient. 609 00:25:53,639 --> 00:25:55,031 Voight, mă auzi? 610 00:25:55,075 --> 00:25:56,089 Te aud. 611 00:25:56,132 --> 00:25:57,730 Chiar așa? 612 00:25:57,773 --> 00:25:59,645 Chiar așa? 613 00:25:59,688 --> 00:26:00,863 Pentru că dacă nu vine curând, 614 00:26:00,907 --> 00:26:02,648 omul meu de acolo începe să tragă. 615 00:26:02,691 --> 00:26:05,738 [Lindsay] Unul dintre trăgători e Owen Kozelek, 44 de ani. 616 00:26:05,781 --> 00:26:06,869 E un fost pușcaș marin. 617 00:26:06,913 --> 00:26:08,694 Infractorul aflat în arest e fratele lui. 618 00:26:08,718 --> 00:26:09,750 Câți crezi că omoară 619 00:26:09,793 --> 00:26:11,687 până oamenii tăi ajung acasă la mine? 620 00:26:11,831 --> 00:26:14,181 Owen și-a pierdut fiica anul trecut. 621 00:26:14,224 --> 00:26:16,357 Hank, familia dă vina pe Lancaster Chemical 622 00:26:16,400 --> 00:26:18,751 pentru că a îmbolnăvit-o. 623 00:26:18,794 --> 00:26:20,100 Am înțeles. 624 00:26:20,143 --> 00:26:21,667 Atunci ce mai faci aici? 625 00:26:21,710 --> 00:26:23,886 L-a sunat pe inginer de 11 ori în săptămânile 626 00:26:23,930 --> 00:26:25,584 dinaintea uciderii lui. 627 00:26:25,627 --> 00:26:28,412 Este vorba despre fetița ta, Owen. 628 00:26:28,456 --> 00:26:32,634 Despre asta e vorba, nu? 629 00:26:32,678 --> 00:26:35,115 Știm despre Lancaster Chemical. 630 00:26:35,158 --> 00:26:37,334 Ne-a luat ceva timp să ne dăm seama. 631 00:26:37,378 --> 00:26:39,946 Avocații de la club, inginerul din Indiana, dar știm. 632 00:26:39,989 --> 00:26:41,512 Nu știi nimic. 633 00:26:41,556 --> 00:26:42,688 Așa că ajută-mă. 634 00:26:42,731 --> 00:26:45,168 Ce altceva trebuie să mai știu? 635 00:26:45,212 --> 00:26:46,953 Owen, nu asculta la el. 636 00:26:46,996 --> 00:26:49,651 Mai întâi niște adulți se îmbolnăvesc. 637 00:26:49,695 --> 00:26:52,741 Apoi băieții McKenny din cealaltă parte a orașului. 638 00:26:52,785 --> 00:26:54,482 Pot trage. 639 00:26:54,525 --> 00:26:56,310 După asta, 640 00:26:56,353 --> 00:27:00,314 îmi îngrop fetița mea de opt ani. 641 00:27:00,357 --> 00:27:01,837 Copiii nu mor așa pur și simplu. 642 00:27:01,881 --> 00:27:03,273 Cineva trebuia să plătească. 643 00:27:03,317 --> 00:27:05,798 Lancaster aruncă deșeuri de ani de zile. 644 00:27:05,841 --> 00:27:07,321 A intrat în pânza freatică. 645 00:27:07,364 --> 00:27:09,889 A otrăvit un oraș întreg în care locuia poporul meu 646 00:27:09,932 --> 00:27:11,107 din vremea pionierilor. 647 00:27:11,151 --> 00:27:13,501 Owen, am și eu un fiu. 648 00:27:13,544 --> 00:27:15,938 Am făcut multe pentru a-l ține în siguranță. 649 00:27:15,982 --> 00:27:18,071 Înțeleg. 650 00:27:18,114 --> 00:27:21,509 Ai o poveste de spus. 651 00:27:21,552 --> 00:27:24,033 Dacă te retragi acum, ai o șansă să spui varianta ta. 652 00:27:24,077 --> 00:27:26,035 Nu mergem nicăieri. 653 00:27:26,079 --> 00:27:28,821 [muzică plină de suspans] 654 00:27:28,864 --> 00:27:30,170 Vă duceți la fund împreună? 655 00:27:30,213 --> 00:27:31,562 [Owen] Știe la ce s-a înscris. 656 00:27:31,606 --> 00:27:33,303 Dar tipul din spate? 657 00:27:33,347 --> 00:27:35,538 [Voight] Să-l aducem aici. Să vedem din ce e făcut. 658 00:27:35,562 --> 00:27:36,629 [Owen] Nu se întâmplă. 659 00:27:36,872 --> 00:27:39,007 Încep să mă gândesc că poate vorbesc cu tipul greșit. 660 00:27:39,131 --> 00:27:40,746 Încep să mă gândesc că poate nu iei... 661 00:27:40,789 --> 00:27:41,803 Taci! [mormăie] 662 00:27:41,847 --> 00:27:43,052 [împușcătură] 663 00:27:46,839 --> 00:27:50,799 Toate unitățile, intrați! 664 00:27:50,843 --> 00:27:52,758 [grohăit] [focuri] 665 00:27:52,801 --> 00:27:58,677 [amândoi mormăind] 666 00:28:02,768 --> 00:28:05,335 Aah! 667 00:28:05,379 --> 00:28:06,728 [Antonio] Poliția din Chicago! 668 00:28:06,772 --> 00:28:08,730 - E în regulă. - Mișcă. 669 00:28:08,774 --> 00:28:12,342 Am crezut că suntem sinceri unul cu altul, nu? 670 00:28:12,386 --> 00:28:14,344 [muzică întunecată] 671 00:28:14,388 --> 00:28:16,433 [discuție neclară] 672 00:28:16,477 --> 00:28:19,741 [mormăie] Ostaticii sunt în siguranță. 673 00:28:19,785 --> 00:28:21,136 Dar ultimul trăgător a dispărut. 674 00:28:21,160 --> 00:28:23,207 Nu, nu a fost niciodată un al treilea trăgător aici. 675 00:28:23,231 --> 00:28:26,122 Ne-au păcălit tot timpul. 676 00:28:26,966 --> 00:28:29,098 Deci unde naiba este? 677 00:28:29,142 --> 00:28:32,188 ♪ 678 00:28:37,628 --> 00:28:41,067 Zona Centrală ne-a identificat al treilea trăgător ca Ray Kozelek. 679 00:28:41,110 --> 00:28:42,982 Este fratele lui Evan și Owen. 680 00:28:43,025 --> 00:28:45,767 [Lindsay] Are antecedente pentru asalt, deținere de armă. 681 00:28:45,811 --> 00:28:47,377 Până azi, era oul stricat. 682 00:28:47,421 --> 00:28:48,901 Owen e un fost pușcaș marin, 683 00:28:48,944 --> 00:28:50,772 a fost din Kosovo până în Kuweit. 684 00:28:50,816 --> 00:28:53,166 Credem că a instruit familia pentru asta. 685 00:28:53,209 --> 00:28:54,384 Aceștia doi sunt arestați. 686 00:28:54,428 --> 00:28:55,734 Ultimul trăgător încă e liber. 687 00:28:55,777 --> 00:28:58,475 Ei bine, dacă este o afacere de familie, 688 00:28:58,519 --> 00:28:59,576 hai să scuturăm copacul. 689 00:28:59,620 --> 00:29:01,217 Poate că un alt Kozelek cade. 690 00:29:01,261 --> 00:29:02,871 Este un... este un copac mare. 691 00:29:02,915 --> 00:29:04,438 Am extras finanțele fratelui, 692 00:29:04,481 --> 00:29:05,831 am căutat parteneri cunoscuți, 693 00:29:05,874 --> 00:29:07,615 oricine ar putea fi un co-conspirator. 694 00:29:07,658 --> 00:29:09,704 O listă de frați, mătuși, unchi și veri. 695 00:29:09,748 --> 00:29:10,923 Adică, e foarte mare. 696 00:29:10,966 --> 00:29:12,620 Sunt ca iepurii, soții Kozelek. 697 00:29:12,663 --> 00:29:14,258 [Olinsky] Anunțați poliția din Indiana 698 00:29:14,282 --> 00:29:15,375 să-i verifice pe toți. 699 00:29:15,418 --> 00:29:17,059 Stai așa. 700 00:29:17,103 --> 00:29:18,800 Tipul ăsta. 701 00:29:18,844 --> 00:29:20,323 Nick Sutter. 702 00:29:20,367 --> 00:29:22,238 A fost acolo, la clubul de atletism. 703 00:29:22,282 --> 00:29:23,762 I-am luat o declarație. 704 00:29:23,805 --> 00:29:25,024 Era cu femeia împușcată. 705 00:29:25,067 --> 00:29:26,125 A fost martor. 706 00:29:26,168 --> 00:29:28,375 Se dădea drept unul. 707 00:29:28,418 --> 00:29:29,637 L-am exonerat. 708 00:29:29,680 --> 00:29:31,857 Nicholas Sutter este fiul lui Ray. 709 00:29:31,900 --> 00:29:34,511 Poartă numele tatălui său vitreg. 19 ani, fără antecedente. 710 00:29:34,555 --> 00:29:37,210 Deci verișoara lui este fetița care a murit. 711 00:29:37,253 --> 00:29:39,422 [Burgess] Am respectat protocolul. L-am tamponat 712 00:29:39,546 --> 00:29:41,693 pentru reziduurile la împușcături. S-a întors curat. 713 00:29:41,717 --> 00:29:42,975 Nu pot să cred. 714 00:29:43,018 --> 00:29:44,276 Adică, l-am avut. 715 00:29:44,319 --> 00:29:45,625 Deci tatăl și unchii lui Nick 716 00:29:45,669 --> 00:29:46,945 ne distrag atenția de la club, 717 00:29:46,988 --> 00:29:48,743 în timp ce el se aliniază cu martorii și scapă. 718 00:29:48,787 --> 00:29:49,875 Deci n-au terminat? 719 00:29:49,918 --> 00:29:50,963 Au o altă țintă. 720 00:29:51,006 --> 00:29:52,616 Trebuie să-l găsim pe McLelland 721 00:29:52,660 --> 00:29:54,401 și consilierul juridic, Hastings, acum. 722 00:29:54,444 --> 00:29:57,404 [muzică tensionată] 723 00:29:57,447 --> 00:29:59,536 ♪ 724 00:29:59,580 --> 00:30:01,103 Te superi dacă împrumut asta? 725 00:30:01,147 --> 00:30:02,713 - E al tău, Al. - În regulă. 726 00:30:02,757 --> 00:30:06,500 ♪ 727 00:30:06,543 --> 00:30:07,544 Hei. 728 00:30:07,588 --> 00:30:08,952 Bagă-ți cămașa, lasă insigna. 729 00:30:08,976 --> 00:30:10,233 Vino aici. 730 00:30:10,277 --> 00:30:11,766 ♪ 731 00:30:11,810 --> 00:30:14,638 Plan ambițios. 732 00:30:14,682 --> 00:30:17,641 Să-ți ascunzi nepotul la vedere. 733 00:30:17,685 --> 00:30:20,862 Deturnând resursele poliției ca să puteți termina misiunea. 734 00:30:20,906 --> 00:30:25,780 ♪ 735 00:30:25,824 --> 00:30:27,477 Ea se va ocupa de cazul tău. 736 00:30:27,521 --> 00:30:28,652 Arată-i, Kim. 737 00:30:28,696 --> 00:30:33,222 ♪ 738 00:30:33,266 --> 00:30:34,615 Asta este. 739 00:30:34,658 --> 00:30:36,008 Dosarele inginerului. 740 00:30:36,051 --> 00:30:38,793 Asta ați urmărit, nu? 741 00:30:38,837 --> 00:30:40,490 Sună-ți nepotul. 742 00:30:40,534 --> 00:30:41,752 Nick nu mai are ce face acum. 743 00:30:41,796 --> 00:30:43,058 S-a terminat. 744 00:30:43,102 --> 00:30:45,495 Davis nu a fost inamicul. 745 00:30:45,539 --> 00:30:47,628 Davis era angajat. 746 00:30:47,671 --> 00:30:50,457 Avea destule dovezi să-l îngroape pe Lancaster. 747 00:30:50,500 --> 00:30:52,633 Studii de toxicitate. 748 00:30:52,676 --> 00:30:55,331 Comunicații interne. 749 00:30:55,375 --> 00:30:57,812 Avea să ni le dea nouă. 750 00:30:57,856 --> 00:30:59,248 Să-i facem dreptate lui Ellie. 751 00:30:59,292 --> 00:31:03,165 Până când i-au cumpărat tăcerea pentru 2 milioane. 752 00:31:03,209 --> 00:31:04,921 Trebuie să ne ajuți să-l reținem pe Nick 753 00:31:04,945 --> 00:31:06,429 înainte ca altcineva să fie rănit. 754 00:31:06,473 --> 00:31:07,778 McLelland e într-un avion. 755 00:31:07,822 --> 00:31:10,607 Nu veți ajunge niciodată la el. 756 00:31:10,651 --> 00:31:12,696 Atunci nu contează. 757 00:31:12,740 --> 00:31:16,439 Nu? 758 00:31:16,483 --> 00:31:17,919 Haide, Kim. 759 00:31:17,963 --> 00:31:19,094 Să mergem. 760 00:31:19,138 --> 00:31:24,088 ♪ 761 00:31:27,407 --> 00:31:28,495 Ai văzut asta? 762 00:31:28,538 --> 00:31:31,802 - Da. - Nici măcar nu a tresărit. 763 00:31:31,846 --> 00:31:33,979 McLelland nu era niciodată ținta. 764 00:31:34,022 --> 00:31:35,545 Se duc după Hastings. 765 00:31:35,589 --> 00:31:37,330 Da. 766 00:31:37,373 --> 00:31:39,506 Trăgătorul nostru știe cum să se ascundă la vedere. 767 00:31:39,549 --> 00:31:41,551 A dovedit asta azi dimineață. 768 00:31:41,595 --> 00:31:44,859 Verificați casele scărilor, garajele, oriunde s-ar putea ascunde. 769 00:31:44,903 --> 00:31:46,034 Am înțeles. 770 00:31:46,078 --> 00:31:47,383 Bine, noi ceilalți, 771 00:31:47,427 --> 00:31:49,385 o să așteptăm maniacul să vină la noi. 772 00:31:49,429 --> 00:31:52,388 [muzică plină de suspans] 773 00:31:52,432 --> 00:31:57,000 ♪ 774 00:31:59,743 --> 00:32:01,356 Sunt încântat de această perspectivă. 775 00:32:01,380 --> 00:32:02,746 Poliția Chicago. Stați calmi. 776 00:32:02,790 --> 00:32:04,618 Toată lumea să rămână pe scaune. 777 00:32:04,661 --> 00:32:05,749 Trebuie să vorbim. 778 00:32:05,793 --> 00:32:07,534 Îmi pare rău, dar nu e momentul. 779 00:32:07,577 --> 00:32:09,188 Cinci persoane au fost ucise azi 780 00:32:09,231 --> 00:32:13,801 ca răzbunare pentru acțiunile tale în numele acestei companii. 781 00:32:13,844 --> 00:32:15,324 Acum vin după tine. 782 00:32:15,368 --> 00:32:17,457 [Voight] Ce zici de asta, Hastings? 783 00:32:17,500 --> 00:32:19,241 [Hastings] Asta e interferență în afaceri. 784 00:32:19,285 --> 00:32:20,342 Să vorbim în altă parte. 785 00:32:20,386 --> 00:32:22,636 Stai jos. 786 00:32:22,679 --> 00:32:24,029 [Halstead] Nimeni nu poate pleca 787 00:32:24,072 --> 00:32:26,097 până nu asigurăm ieșirea în siguranță din clădire. 788 00:32:26,121 --> 00:32:27,808 [Hastings] Nu poți ține oamenii ăștia aici. 789 00:32:27,832 --> 00:32:30,339 [Halstead] Vrei să ieși? Ar trebui să-mi împrumuți vesta. 790 00:32:30,383 --> 00:32:33,603 [muzică plină de suspans] 791 00:32:33,647 --> 00:32:34,996 [expiră] 792 00:32:35,040 --> 00:32:40,391 ♪ 793 00:33:01,544 --> 00:33:02,589 [deschide ușa] 794 00:33:02,632 --> 00:33:07,084 ♪ 795 00:33:19,707 --> 00:33:20,864 [gafâie] 796 00:33:21,608 --> 00:33:23,218 Nu scoate niciun cuvânt. 797 00:33:23,262 --> 00:33:24,306 [expiră] 798 00:33:24,350 --> 00:33:25,786 ♪ 799 00:33:30,704 --> 00:33:34,186 [muzică tensionată] 800 00:33:34,229 --> 00:33:35,839 Bine. 801 00:33:35,883 --> 00:33:38,842 ♪ 802 00:33:38,886 --> 00:33:41,454 O să pun asta jos. 803 00:33:41,497 --> 00:33:47,249 ♪ 804 00:33:53,553 --> 00:33:56,904 Nick... 805 00:33:56,947 --> 00:33:59,994 Hastings merită să fie pedepsit. 806 00:34:00,038 --> 00:34:01,648 Dar nu aceasta este calea. 807 00:34:01,691 --> 00:34:04,694 Nu crezi că am încercat orice altceva? 808 00:34:04,738 --> 00:34:07,132 Profiturile mai importante ca oamenii. 809 00:34:07,175 --> 00:34:10,178 Și acum întreaga lume va ști. 810 00:34:10,222 --> 00:34:12,137 Nu e destul. 811 00:34:12,180 --> 00:34:13,964 Hastings trebuie să moară. 812 00:34:14,008 --> 00:34:17,620 ♪ 813 00:34:17,664 --> 00:34:20,667 Uneori oameni pe care îi iubim sunt răniți, 814 00:34:20,710 --> 00:34:23,670 și nu putem face nimic în privința asta. 815 00:34:23,713 --> 00:34:25,541 Te face atât de nervos 816 00:34:25,585 --> 00:34:30,285 încât ai face orice să alungi durerea, nu? 817 00:34:30,329 --> 00:34:33,288 Doar că nu îți va aduce verișoara înapoi. 818 00:34:33,332 --> 00:34:36,813 ♪ 819 00:34:36,857 --> 00:34:40,078 Ellie era atât de mică. 820 00:34:40,121 --> 00:34:43,385 Chiar înainte de a se îmbolnăvi. 821 00:34:43,429 --> 00:34:47,955 Ea era ca sora mea cea mică. 822 00:34:47,998 --> 00:34:50,610 Trebuia să am grijă de ea. 823 00:34:50,653 --> 00:34:51,711 Știu. 824 00:34:51,754 --> 00:34:52,812 Înapoi! 825 00:34:52,855 --> 00:34:54,135 Nu. Băieți, nu! 826 00:34:54,179 --> 00:34:56,790 Nu trageți. 827 00:34:56,833 --> 00:34:58,270 Nick, uită-te la mine. 828 00:34:58,313 --> 00:34:59,836 Nick, uită-te la mine. 829 00:34:59,880 --> 00:35:01,751 Uită-te la mine! Nick. 830 00:35:01,795 --> 00:35:04,058 Uită-te la mine. 831 00:35:04,102 --> 00:35:08,062 Nu îi voi lăsa să te împuște. 832 00:35:08,106 --> 00:35:11,021 Bine? 833 00:35:11,065 --> 00:35:14,851 Azi dimineață, ai testat negativ pentru reziduuri de împușcături. 834 00:35:14,895 --> 00:35:18,464 Singurul mod în care se întâmplă asta este dacă nu ai tras. 835 00:35:18,507 --> 00:35:20,727 Nu ești un criminal. 836 00:35:20,770 --> 00:35:23,686 Voi nu înțelegeți. 837 00:35:23,730 --> 00:35:24,861 Hastings a ucis-o. 838 00:35:24,905 --> 00:35:27,995 Nu o companie. Ci o persoana. 839 00:35:28,038 --> 00:35:29,910 A mușamalizat asta. A ucis-o! 840 00:35:29,953 --> 00:35:31,303 Știu. 841 00:35:31,346 --> 00:35:34,393 Și o putem dovedi. 842 00:35:34,436 --> 00:35:37,787 Adevărul va ieși la iveală. 843 00:35:37,831 --> 00:35:39,485 Dar dacă vrei să ajungi la Hastings, 844 00:35:39,528 --> 00:35:43,010 va trebui să mă împuști pe mine mai întâi. 845 00:35:43,053 --> 00:35:44,577 Nu mă tem. 846 00:35:44,620 --> 00:35:45,665 [armează pistolul] 847 00:35:45,708 --> 00:35:48,668 [muzică tensionată] 848 00:35:48,711 --> 00:35:53,803 ♪ 849 00:35:53,847 --> 00:35:55,849 Atunci fă-o odată. 850 00:35:55,892 --> 00:35:59,331 ♪ 851 00:35:59,374 --> 00:36:02,856 Împușcă-mă. Haide. 852 00:36:02,899 --> 00:36:04,901 Câți oameni au murit deja? 853 00:36:04,945 --> 00:36:07,513 Ce mai contează unul, nu? 854 00:36:07,556 --> 00:36:09,993 Împușcă-mă. 855 00:36:10,037 --> 00:36:11,865 Haide, Nick. 856 00:36:11,908 --> 00:36:14,781 Vrei să ucizi pe cineva atât de mult? 857 00:36:14,824 --> 00:36:15,912 Vrei? 858 00:36:15,956 --> 00:36:17,392 Vrei să ucizi pe cineva atât de mult? 859 00:36:17,436 --> 00:36:18,915 Atunci împușcă-mă! 860 00:36:18,959 --> 00:36:20,016 Haide! 861 00:36:20,060 --> 00:36:21,222 Termină odată, omule! 862 00:36:21,266 --> 00:36:22,323 Împușcă-mă! 863 00:36:22,367 --> 00:36:24,734 Fă-o! 864 00:36:24,878 --> 00:36:27,272 Haide, Nick. 865 00:36:27,315 --> 00:36:29,839 Împușcă-mă. 866 00:36:29,883 --> 00:36:32,190 Asta vrei? Haide. 867 00:36:32,233 --> 00:36:35,976 ♪ 868 00:36:36,019 --> 00:36:38,848 Împușcă-mă. 869 00:36:38,892 --> 00:36:40,328 [Lindsay] Haide. 870 00:36:40,372 --> 00:36:45,723 ♪ 871 00:37:10,010 --> 00:37:11,490 Erin? 872 00:37:11,533 --> 00:37:12,969 [expiră] 873 00:37:13,013 --> 00:37:15,972 [muzică emoționantă] 874 00:37:16,016 --> 00:37:18,061 ♪ 875 00:37:18,105 --> 00:37:21,848 Semnează chiar acolo. Asta va completa declarația. 876 00:37:21,891 --> 00:37:23,850 Nicio problemă, detective. 877 00:37:23,893 --> 00:37:27,723 Mulțumesc din nou pentru eforturile tale de astăzi. 878 00:37:27,767 --> 00:37:29,899 E o conferință de presă într-o oră. 879 00:37:29,943 --> 00:37:32,641 O să anunțăm închiderea uzinei Paoli 880 00:37:32,685 --> 00:37:35,427 și un fond memorial pentru acei copii. 881 00:37:35,470 --> 00:37:36,863 Mi-ar plăcea dacă ai sta lângă mine. 882 00:37:36,906 --> 00:37:38,995 Arată un front unit. 883 00:37:39,039 --> 00:37:40,449 Compania noastră, aplicarea legii, 884 00:37:40,475 --> 00:37:44,697 întreaga comunitate din Chicago împreună. 885 00:37:44,740 --> 00:37:48,660 Ziua în care stau lângă tine este ziua în care te duc într-o celulă. 886 00:37:51,704 --> 00:37:53,749 Până atunci... 887 00:38:05,674 --> 00:38:08,024 [Platt] Voi doi, bună treabă astăzi. 888 00:38:08,068 --> 00:38:09,852 Țineți-o așa, și veți fi confundați 889 00:38:09,896 --> 00:38:11,245 cu polițiștii adevărați. 890 00:38:11,289 --> 00:38:13,118 Mersi, dnă sergent. A fost meritul lui Kevin. 891 00:38:13,142 --> 00:38:14,857 Tot Kevin 892 00:38:14,901 --> 00:38:17,033 a deturnat echipa din secția 31? 893 00:38:17,077 --> 00:38:19,297 Pentru că polițistul s-a plâns comandantului său, 894 00:38:19,340 --> 00:38:20,994 spunând că i-ați avariat vehiculul. 895 00:38:21,037 --> 00:38:22,735 Treaba e că, dnă sergent... 896 00:38:22,778 --> 00:38:24,171 Eu sunt de vină. Eu... 897 00:38:24,214 --> 00:38:25,564 Am lovit-o pe mediană. 898 00:38:25,607 --> 00:38:26,695 Scutește-mă, Braveheart. 899 00:38:26,739 --> 00:38:27,740 A fost decizia potrivită. 900 00:38:27,783 --> 00:38:28,958 În plus, 901 00:38:29,002 --> 00:38:31,700 sunt o grămadă de snobi la secția 31. 902 00:38:31,744 --> 00:38:34,442 Da, își vor primi mașina înapoi... niciodată. 903 00:38:34,486 --> 00:38:35,878 Deci, am scăpat? 904 00:38:35,922 --> 00:38:37,619 Desigur că nu. Vei auzi despre asta 905 00:38:37,663 --> 00:38:38,925 de la comandant, mâine. 906 00:38:38,968 --> 00:38:43,364 Dar știi, trăiește și învață. 907 00:38:43,408 --> 00:38:45,845 Așa că, plecați? 908 00:38:45,888 --> 00:38:47,412 Plecați. 909 00:38:47,455 --> 00:38:49,152 Frate, nu trebuia să faci asta. 910 00:38:49,196 --> 00:38:50,806 Ai luat vina asupra ta, apreciez. 911 00:38:50,850 --> 00:38:52,939 De ce nu? Te vei întoarce sus. 912 00:38:52,982 --> 00:38:55,898 Nu le mai da motive să spună contrariul. 913 00:38:57,160 --> 00:38:58,771 Detective? 914 00:39:04,298 --> 00:39:07,780 Vrei să-mi mai dai o prelegere despre cum să jelesc, sau...? 915 00:39:07,823 --> 00:39:09,085 Nu. 916 00:39:09,129 --> 00:39:12,785 O să-mi cer scuze. 917 00:39:12,828 --> 00:39:14,264 Începând de când? 918 00:39:14,308 --> 00:39:16,702 Tocmai am terminat. 919 00:39:16,745 --> 00:39:18,791 Du-te să te odihnești. 920 00:39:24,187 --> 00:39:25,928 - Haide. - Despre ce vorbești? 921 00:39:25,972 --> 00:39:27,190 Bine, acum, stați puțin. 922 00:39:27,234 --> 00:39:28,235 Hai să toastăm... 923 00:39:28,278 --> 00:39:29,323 Bine. 924 00:39:29,367 --> 00:39:31,020 În regulă. 925 00:39:31,064 --> 00:39:32,065 Pentru tine. 926 00:39:32,108 --> 00:39:33,283 Kevin, nu e nevoie. 927 00:39:33,327 --> 00:39:34,676 - Ba da, trebuie. - Da. 928 00:39:34,720 --> 00:39:35,982 Cred că da. [râde] 929 00:39:36,025 --> 00:39:38,027 Burgess, vreau doar să spun felicitări 930 00:39:38,071 --> 00:39:39,681 în prima ta zi la Informații. 931 00:39:39,725 --> 00:39:40,769 [fluierat] 932 00:39:40,813 --> 00:39:42,118 În regulă. 933 00:39:42,162 --> 00:39:44,817 Și acesta a fost discursul meu. 934 00:39:44,860 --> 00:39:45,861 - Bravo. - Da. 935 00:39:45,905 --> 00:39:46,949 - A fost bine. - Da. 936 00:39:46,993 --> 00:39:48,050 - E un discurs bun. - Bun. 937 00:39:48,094 --> 00:39:49,151 O să beau. 938 00:39:49,195 --> 00:39:50,910 Vei bea pentru orice. 939 00:39:50,953 --> 00:39:52,259 Într-adevăr o voi face. 940 00:39:52,302 --> 00:39:54,087 [geme] 941 00:39:54,130 --> 00:39:55,741 Următorul rând îl dau eu. 942 00:39:55,784 --> 00:39:57,135 [Ruzek] Poți să ne iei câteva beri? 943 00:39:57,159 --> 00:39:58,221 - Patru. - Vă rog. 944 00:39:58,265 --> 00:39:59,397 [se redă muzică de bar] 945 00:39:59,440 --> 00:40:00,789 Bună. [râde] 946 00:40:00,833 --> 00:40:01,890 Ai fost bună azi. 947 00:40:01,934 --> 00:40:03,139 - Mulțumesc. - Știi? 948 00:40:03,183 --> 00:40:05,185 Deși îmi cam doresc să nu fi avut loc. 949 00:40:05,228 --> 00:40:07,753 Da, a fost puțin intens. 950 00:40:07,796 --> 00:40:09,058 Nu, adică... 951 00:40:09,102 --> 00:40:10,582 Mulțumesc. 952 00:40:10,625 --> 00:40:13,193 Acum că știu cum e, nu pot să mă întorc. 953 00:40:13,236 --> 00:40:15,021 Vreau să fiu sus, Adam, permanent. 954 00:40:15,064 --> 00:40:16,544 Știu că vrei, dragă. 955 00:40:16,588 --> 00:40:17,926 Nimeni nu merită mai mult ca tine. 956 00:40:17,950 --> 00:40:19,112 Dar știi... 957 00:40:19,155 --> 00:40:20,896 Kev va fi absolvit de comisia de anchetă, 958 00:40:20,940 --> 00:40:22,942 și se va întoarce sus. 959 00:40:22,985 --> 00:40:25,031 Da, păi... 960 00:40:25,074 --> 00:40:28,861 vor trebui să-mi facă loc. 961 00:40:28,904 --> 00:40:30,732 [se redă muzică de bar] 962 00:40:30,776 --> 00:40:33,474 Nu o să crezi ce s-a întâmplat azi dimineață. 963 00:40:33,518 --> 00:40:36,738 M-am trezit mahmură la tine acasă, 964 00:40:36,782 --> 00:40:39,045 pentru că încă încerc să mă obișnuiesc. 965 00:40:39,088 --> 00:40:41,613 Nu. Am fost la magazinul de bijuterii de pe Des Plaines, 966 00:40:41,656 --> 00:40:43,615 și tipul ăsta vine la mine, 967 00:40:43,658 --> 00:40:46,835 brațele întinse, spunând: „Îți amintești de mine?” 968 00:40:46,879 --> 00:40:49,316 Sunt Landon Vanick. 969 00:40:49,359 --> 00:40:50,839 [râde ironic] 970 00:40:50,883 --> 00:40:52,841 Puștiul sfrijit de pe stradă? 971 00:40:52,885 --> 00:40:55,801 Da. 972 00:40:55,844 --> 00:40:59,326 Obișnuia să înceapă o ceartă cu mine în fiecare zi după școală. 973 00:40:59,369 --> 00:41:00,762 M-a mușcat o dată. 974 00:41:00,806 --> 00:41:02,242 [Bunny râde] 975 00:41:02,285 --> 00:41:04,287 [Bunny] Păi, cu siguranță s-a maturizat. 976 00:41:04,331 --> 00:41:05,854 [râde încet] 977 00:41:05,898 --> 00:41:12,034 ♪ 978 00:41:12,078 --> 00:41:14,689 [râde ironic] 979 00:41:14,733 --> 00:41:16,735 Bună, Landon. 980 00:41:16,778 --> 00:41:19,259 A trecut puțin. 981 00:41:19,302 --> 00:41:22,349 Da, așa zic și eu. 982 00:41:22,392 --> 00:41:25,918 Ei bine, vă las să vorbiți. 983 00:41:25,961 --> 00:41:28,921 [muzică întunecată] 984 00:41:28,964 --> 00:41:31,924 Te superi dacă mă așez? 985 00:41:31,967 --> 00:41:37,158 ♪ 986 00:41:42,848 --> 00:41:47,899 ♪ 987 00:41:54,903 --> 00:41:56,470 Au. 988 00:41:56,514 --> 00:41:58,341 M-ai mușcat. 989 00:41:58,385 --> 00:42:00,953 Acum suntem chit. 990 00:42:00,996 --> 00:42:05,787 ♪ 991 00:42:20,929 --> 00:42:23,889 [muzică dramatică] 992 00:42:23,932 --> 00:42:29,284 ♪ 993 00:42:51,220 --> 00:42:54,223 [lupul urlă] 67962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.