Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,436 --> 00:00:03,177
Serviciile de
informații din Chicago.
2
00:00:03,220 --> 00:00:04,526
Vrei să răspunzi la telefoane?
3
00:00:04,569 --> 00:00:06,267
Vreau să fiu un polițist.
4
00:00:06,310 --> 00:00:08,704
Să o facem atunci.
5
00:00:08,747 --> 00:00:10,401
- Ai trecut.
- Am trecut?
6
00:00:12,099 --> 00:00:14,144
Bună ziua.
7
00:00:16,799 --> 00:00:18,481
- Unde e Nadia?
- Direct la mesageria vocală.
8
00:00:20,368 --> 00:00:21,760
Am identificat mașina.
9
00:00:21,804 --> 00:00:23,675
Este la sud de podul Broadway.
10
00:00:23,719 --> 00:00:26,026
[Amaro] Dle sergent? Am prins-o.
11
00:01:19,253 --> 00:01:20,993
Bună.
12
00:01:22,386 --> 00:01:24,649
Deci piatra memorială e pe drum,
13
00:01:24,693 --> 00:01:27,783
iar gravura va fi în
jurul lateralului clădirii.
14
00:01:27,826 --> 00:01:29,176
Doar aștept acceptul
15
00:01:29,219 --> 00:01:30,960
- ...de la șefi.
- Mersi că te implici,
16
00:01:31,003 --> 00:01:33,005
dnă sergent.
17
00:01:33,049 --> 00:01:34,920
Tot îmi doresc să
merg acolo sus,
18
00:01:34,964 --> 00:01:38,141
să facem vizita obișnuită
la cutia de grăsimi.
19
00:01:38,185 --> 00:01:40,665
Știi tu, automatul.
20
00:01:40,709 --> 00:01:42,319
Așa îi zice în Anglia.
21
00:01:42,363 --> 00:01:44,016
Nadia a citit despre asta.
22
00:01:44,060 --> 00:01:47,324
[plânge] Îmi tot retușez
rimelul la fiecare zece minute.
23
00:01:47,368 --> 00:01:49,718
- Trebuie să mă duc sus.
- Bine.
24
00:01:56,072 --> 00:01:58,292
[expiră] [încet] La naiba.
25
00:01:58,335 --> 00:02:00,163
Da. Cu toții simțim asta.
26
00:02:00,207 --> 00:02:02,034
Fata avea să ajungă departe.
27
00:02:02,078 --> 00:02:03,688
Hei.
28
00:02:05,212 --> 00:02:07,823
Du-te să bei o
cafea. Ne descurcam.
29
00:02:07,866 --> 00:02:10,391
E doar un birou, nu?
30
00:02:19,313 --> 00:02:21,315
Cum reziști?
31
00:02:21,358 --> 00:02:24,187
La fel ca toți ceilalți, cred.
32
00:02:25,754 --> 00:02:28,322
E cineva la care
să-i trimitem lucrurile?
33
00:02:28,365 --> 00:02:29,714
Tatăl ei e în Indianapolis.
34
00:02:29,758 --> 00:02:31,368
Mă voi asigura să le primească.
35
00:02:31,412 --> 00:02:33,327
[Voight] În regulă,
Fischer tocmai a sunat.
36
00:02:33,370 --> 00:02:35,938
Are nevoie de noi în Tri-Taylor.
37
00:02:49,865 --> 00:02:51,736
- Hei, Antonio.
- Hei.
38
00:02:51,780 --> 00:02:53,651
- Dle sergent.
- Cruz.
39
00:02:53,695 --> 00:02:55,392
Ce naiba s-a întâmplat aici?
40
00:02:55,436 --> 00:02:57,220
Bomba a explodat la ora 8:42
41
00:02:57,264 --> 00:02:59,048
Nu sunt radiații.
42
00:02:59,091 --> 00:03:01,442
Cel puțin patru răniți,
doi în stare gravă.
43
00:03:01,485 --> 00:03:02,660
Două morți. O femeie.
44
00:03:02,704 --> 00:03:04,619
Unul arată ca un bărbat.
45
00:03:04,662 --> 00:03:05,794
Cum adică?
46
00:03:05,837 --> 00:03:07,839
Încă îl asamblăm.
47
00:03:07,883 --> 00:03:09,711
[Antonio] Ai idee
ce a cauzat asta?
48
00:03:09,754 --> 00:03:11,626
Un fel de bombă artizanală.
49
00:03:11,669 --> 00:03:14,194
Am găsit șuruburi în
clădirile de peste stradă.
50
00:03:14,237 --> 00:03:16,196
Mersi.
51
00:03:18,110 --> 00:03:20,765
Deci unde erai când a explodat?
52
00:03:22,854 --> 00:03:24,465
Ești de la poliție?
53
00:03:24,508 --> 00:03:25,566
Da, așa e.
54
00:03:25,609 --> 00:03:27,642
Stai puțin.
55
00:03:27,685 --> 00:03:30,514
Locuiești pe aici?
56
00:03:32,255 --> 00:03:33,648
Ai văzut ceva?
57
00:03:33,691 --> 00:03:35,084
Haide, Isabella.
58
00:03:35,127 --> 00:03:37,391
Are 12 ani. Are o
imaginație bogată.
59
00:03:37,434 --> 00:03:40,350
Lasă omul să-și
facă treaba. Haide.
60
00:03:42,309 --> 00:03:44,267
Nu ți-am mai zis să
nu vorbești cu polițiștii?
61
00:03:49,577 --> 00:03:51,274
[Ruzek] Salut, omule.
62
00:03:51,318 --> 00:03:52,538
Au fost duse victime la spital
63
00:03:52,562 --> 00:03:54,321
- până să ajungem aici...
- Soția mea.
64
00:03:54,364 --> 00:03:56,061
Ai văzut-o? Nimeni
nu-mi spune nimic.
65
00:03:56,105 --> 00:03:57,628
Dle, încă încercăm
să facem curățenie,
66
00:03:57,672 --> 00:03:59,500
dar vă putem lua numele.
67
00:03:59,543 --> 00:04:01,545
Mason. Brahmer.
68
00:04:01,589 --> 00:04:03,155
Eu și soția deținem cafeneaua.
69
00:04:03,199 --> 00:04:04,809
Bine.
70
00:04:04,853 --> 00:04:06,507
Doamne, Elizabeth.
71
00:04:06,550 --> 00:04:07,682
Mergi cu soția ta.
72
00:04:07,725 --> 00:04:09,684
[Atwater] Nimeni
nu a văzut nimic.
73
00:04:09,727 --> 00:04:11,599
A fost o explozie. Multă sticlă.
74
00:04:11,642 --> 00:04:13,078
La fel și înăuntru.
75
00:04:13,122 --> 00:04:14,602
Atunci vom continua
să batem la uși.
76
00:04:14,645 --> 00:04:16,647
Al, tu și Ruzek interogați soțul
77
00:04:16,691 --> 00:04:19,259
îndată ce se liniștește.
78
00:04:36,363 --> 00:04:38,190
[ciocănind la ușă] Poliția.
79
00:04:40,628 --> 00:04:42,456
Detectivul Halstead,
poliția Chicago.
80
00:04:42,499 --> 00:04:44,109
- Ne-am cunoscut.
- Dacă nu te deranjează,
81
00:04:44,153 --> 00:04:46,677
vreau să vorbesc
cu fiica ta puțin.
82
00:04:46,721 --> 00:04:49,463
Ea nu a văzut nimic.
83
00:04:49,506 --> 00:04:51,234
Două persoane au murit
în bombardament, dnă.
84
00:04:52,248 --> 00:04:54,511
- Mamă?
- Întoarce-te în camera ta
85
00:04:54,555 --> 00:04:56,208
și termină de pregătit.
86
00:04:56,252 --> 00:04:57,775
Acum!
87
00:04:59,037 --> 00:05:01,518
Anul trecut, un copil
din școala Isabellei
88
00:05:01,562 --> 00:05:03,517
a depus mărturie într-o
împușcătură de bandă,
89
00:05:03,541 --> 00:05:05,827
iar o săptămână mai târziu,
a fost găsit cu un glonț în cap.
90
00:05:05,870 --> 00:05:08,220
Am înțeles. Va fi trecută
ca sursă confidențială.
91
00:05:08,264 --> 00:05:10,832
Da? Ai de gând
să-i dai și o acadea?
92
00:05:10,875 --> 00:05:12,834
Și imediat, va fi obligată
să depună mărturie,
93
00:05:12,877 --> 00:05:16,620
și când se află, cum
o voi ține în siguranță?
94
00:05:16,664 --> 00:05:18,100
Nu-mi permit să mă mut,
95
00:05:18,143 --> 00:05:20,494
darămite s-o pun într-o școală
nouă și să o iau de la capăt.
96
00:05:20,537 --> 00:05:21,886
Îți înțeleg îngrijorarea.
97
00:05:21,930 --> 00:05:23,801
Dar cum o să se simtă fiica ta
98
00:05:23,845 --> 00:05:25,847
știind că mama ei nu a
lăsat-o să prindă făptașii?
99
00:05:25,890 --> 00:05:27,805
Știu că a văzut ceva,
100
00:05:27,849 --> 00:05:29,285
și știu că ea...
101
00:05:33,681 --> 00:05:35,639
Am început la un
bar de sandvișuri.
102
00:05:35,683 --> 00:05:37,554
Acum fac quiche și crepe,
103
00:05:37,598 --> 00:05:39,556
chestii europene pe care
nu le puteam pronunța.
104
00:05:39,600 --> 00:05:40,731
De când lucrezi acolo?
105
00:05:40,775 --> 00:05:41,906
De opt luni.
106
00:05:41,950 --> 00:05:43,401
Unde erai când explodat bomba?
107
00:05:43,425 --> 00:05:44,792
În bucătărie. Am
făcut o comandă,
108
00:05:45,035 --> 00:05:46,824
Am sunat la
sonerie și imediat...
109
00:05:46,868 --> 00:05:48,025
Bum.
110
00:05:48,169 --> 00:05:49,540
Cum rezistă dna Brahmer?
111
00:05:49,784 --> 00:05:50,785
Are ceva de luptă.
112
00:05:50,828 --> 00:05:53,091
Le datorez mult celor doi.
113
00:05:53,135 --> 00:05:55,703
Soții Brahmer îți știau
antecedentele când te-au angajat?
114
00:05:55,746 --> 00:05:57,139
Sigur. Am recunoscut.
115
00:05:57,182 --> 00:05:59,097
I-am anunțat că am făcut ceva
116
00:05:59,141 --> 00:06:00,751
când eram mai tânăr.
117
00:06:00,795 --> 00:06:02,536
Jaful armat nu e ceva mic.
118
00:06:02,579 --> 00:06:03,972
Am învățat din asta.
119
00:06:04,015 --> 00:06:06,496
Deci, trecând
prin asta, Brandon,
120
00:06:06,540 --> 00:06:08,716
îți vei aminti, că polițiștii
vor rezolva treaba.
121
00:06:08,759 --> 00:06:10,848
N-am avut de-a face
cu bombardamentul.
122
00:06:10,892 --> 00:06:12,850
Punct. Dar știu cine ar putea.
123
00:06:12,894 --> 00:06:14,678
Deci vrei să auzi despre asta,
124
00:06:14,722 --> 00:06:16,898
sau vrei să pierzi
timpul cu mine?
125
00:06:16,941 --> 00:06:19,814
Dacă ai ceva de spus, spune-o.
126
00:06:19,857 --> 00:06:21,598
Acest gangster numit K-Trick
127
00:06:21,642 --> 00:06:23,426
stă pe lângă soții
Brahmer de luni de zile.
128
00:06:23,470 --> 00:06:25,080
Vine în spate săptămânal.
129
00:06:25,123 --> 00:06:28,213
Acum două zile, Brahmer merge
în spate să vorbească cu K-Trick.
130
00:06:28,257 --> 00:06:30,781
O oră mai târziu, mașina
lui Brahmer a fost distrusă.
131
00:06:31,826 --> 00:06:33,654
Bine, o să-l anunț pe Ruzek.
132
00:06:33,697 --> 00:06:36,613
Doctorul a spus că soția
ta a intrat în operație?
133
00:06:36,657 --> 00:06:41,444
Da. Presupun că schijele au fost
aproape de a lovi o arteră principală.
134
00:06:41,488 --> 00:06:43,620
Fiecare secundă e crucială.
135
00:06:44,665 --> 00:06:46,754
Dle Brahmer, ai fost lângă bombă
136
00:06:46,797 --> 00:06:48,712
când a explodat, nu?
137
00:06:48,756 --> 00:06:49,757
Lucrez la bucătărie.
138
00:06:49,800 --> 00:06:52,629
Soția mea stătea
la casa de marcat.
139
00:06:52,673 --> 00:06:53,935
Casiera a sunat că e bolnavă,
140
00:06:53,978 --> 00:06:56,851
deci Liz avea mult
de lucru astăzi.
141
00:06:56,894 --> 00:07:00,594
Bucătarul tău a menționat pe
cineva cu numele de K-Trick.
142
00:07:00,637 --> 00:07:01,769
[oftează]
143
00:07:01,812 --> 00:07:03,727
Da. El.
144
00:07:03,771 --> 00:07:05,686
Care era natura
relației voastre?
145
00:07:05,729 --> 00:07:08,950
Mă scutură de bani
pentru protecție.
146
00:07:08,993 --> 00:07:12,823
Acum două zile, i-am spus
că nu îi mai dau atât de mult,
147
00:07:12,867 --> 00:07:14,825
pentru că iarna
asta chiar m-a ucis
148
00:07:14,869 --> 00:07:17,785
din punct de
vedere al veniturilor.
149
00:07:17,828 --> 00:07:20,483
Mi-a distrus mașina.
150
00:07:21,876 --> 00:07:24,226
Deci acest K-Trick
te-a amenințat
151
00:07:24,269 --> 00:07:26,489
dacă nu continuai cu plățile.
152
00:07:26,533 --> 00:07:29,100
El nu a zis niciodată
asta în mod direct.
153
00:07:29,144 --> 00:07:30,798
El doar...
154
00:07:30,841 --> 00:07:32,756
a spus că o să regret.
155
00:07:34,192 --> 00:07:35,933
Vom anunța.
156
00:07:41,983 --> 00:07:43,724
Bună, dnă sergent.
157
00:07:45,160 --> 00:07:46,901
Dnă sergent?
158
00:07:46,944 --> 00:07:48,642
Asta nu poate fi corect.
159
00:07:48,685 --> 00:07:50,687
- Ce e?
- Tocmai am primit un e-mail
160
00:07:50,731 --> 00:07:52,776
spunând că Zona Centrală
161
00:07:52,820 --> 00:07:54,735
nu aprobă comanda de cumpărare
162
00:07:54,778 --> 00:07:57,868
pentru lucrarea de
gravură pe piatra Nadiei.
163
00:07:57,912 --> 00:08:01,698
O să atac pe cineva.
164
00:08:01,742 --> 00:08:03,526
Păi, putem întreba în jur,
165
00:08:03,570 --> 00:08:04,832
strângem noi banii.
166
00:08:04,875 --> 00:08:06,792
Poate trebuie împins
memorialul puțin, dar...
167
00:08:06,816 --> 00:08:08,836
Nu, singurul lucru
care va fi împins
168
00:08:08,879 --> 00:08:12,187
este cel care a scris
asta... chiar de pe o stâncă.
169
00:08:12,230 --> 00:08:13,971
Am un verișor pietrar.
170
00:08:14,015 --> 00:08:15,799
El ne va da pe credit.
171
00:08:15,843 --> 00:08:18,672
Nici nu-mi vine
să cred ce văd aici.
172
00:08:18,715 --> 00:08:21,501
Serios, nu te
stresa, dnă sergent.
173
00:08:21,544 --> 00:08:23,111
Ai destule pe
cap. Cu toții avem.
174
00:08:23,154 --> 00:08:25,983
DIn tăierea pietrei
trăiește vărul tău?
175
00:08:26,027 --> 00:08:28,116
Nu este o muncă secundară, nu?
176
00:08:28,159 --> 00:08:30,988
E cu normă întreagă,
legitim. Refuză contracte.
177
00:08:31,032 --> 00:08:32,729
Bine, grozav, dacă poți reuși,
178
00:08:32,773 --> 00:08:34,165
voi rezolva eu chestia asta.
179
00:08:36,733 --> 00:08:40,128
K-Trick... altfel cunoscut
ca și Kenny T. Reevis.
180
00:08:40,171 --> 00:08:42,522
E un gangster discipol.
Nu vârful piramidei,
181
00:08:42,565 --> 00:08:43,740
dar are ceva relații.
182
00:08:43,784 --> 00:08:45,612
A fost cercetat pentru
camătă de două ori,
183
00:08:45,655 --> 00:08:47,135
dar cazurile au eșuat
184
00:08:47,178 --> 00:08:48,821
când martorii și-au
retras plângerile.
185
00:08:48,845 --> 00:08:52,732
În sfârșit am primit analiza
bombei de la unitatea de bombe.
186
00:08:54,882 --> 00:08:57,449
Oricine a construit-o a
folosit o oală sub presiune.
187
00:08:57,493 --> 00:08:59,539
Au umplut-o cu
cuie, șuruburi, sticlă,
188
00:08:59,582 --> 00:09:00,888
ceva exploziv de calitate mică.
189
00:09:00,931 --> 00:09:02,672
Cred că e același
lucru folosit de băieții ăia
190
00:09:02,716 --> 00:09:04,667
pentru bombardamentul
maratonului din Boston.
191
00:09:04,791 --> 00:09:06,288
Da, a conectat-o
la un telefon mobil,
192
00:09:06,332 --> 00:09:07,590
și schijele sunt lansate
193
00:09:07,634 --> 00:09:09,549
sfărâmă totul în calea lor.
194
00:09:09,592 --> 00:09:12,116
Sunt lucruri urâte.
195
00:09:12,160 --> 00:09:13,596
Halstead are un martor.
196
00:09:13,640 --> 00:09:14,858
Fetița trăiește peste drum.
197
00:09:14,902 --> 00:09:16,396
Mama ei a
împiedicat-o prima dată,
198
00:09:16,420 --> 00:09:17,700
dar se va duce
iar la ea, așa că...
199
00:09:17,744 --> 00:09:19,702
- Fără alți martori?
- Nimeni dispus să vorbească.
200
00:09:19,746 --> 00:09:21,896
Fără camere de
securitate în cafenea.
201
00:09:22,039 --> 00:09:23,650
Bine, Mouse,
202
00:09:23,693 --> 00:09:25,521
verifică victimele pentru
dispute domestice,
203
00:09:25,565 --> 00:09:26,783
ordine de protecție,
204
00:09:26,827 --> 00:09:28,872
asigurați-vă că niciunul
nu a fost ținta vizată.
205
00:09:28,916 --> 00:09:31,092
Voi căutați-l pe Reevis.
206
00:09:33,529 --> 00:09:34,791
Frankie!
207
00:09:34,835 --> 00:09:36,532
Da, uite cine este.
208
00:09:36,576 --> 00:09:39,666
- Însuși Tigrul Celtic.
- Ce e, omule?
209
00:09:39,709 --> 00:09:41,060
Ea e partenerul
meu, Kim Burgess.
210
00:09:41,084 --> 00:09:42,582
- Cum merge treaba?
- Merge.
211
00:09:42,625 --> 00:09:43,626
Ai primit mesajul meu?
212
00:09:43,670 --> 00:09:45,497
Da. Nu l-am citit, totuși.
213
00:09:45,541 --> 00:09:47,935
Avem nevoie de o
piatră gravată la secție.
214
00:09:47,978 --> 00:09:49,980
Și cel mai important,
trebuie făcută
215
00:09:50,024 --> 00:09:51,634
până mâine după-amiază.
216
00:09:51,678 --> 00:09:54,506
Ascultă, am trei
comenzi stivuite.
217
00:09:54,550 --> 00:09:56,639
Frankie, când te-am
mai rugat eu ceva?
218
00:09:56,683 --> 00:09:58,641
Amenzile de parcare evaporate...
219
00:09:58,685 --> 00:10:00,512
- Da dar...
- Hei uite,
220
00:10:00,556 --> 00:10:03,603
știm că este din scurt, dar...
221
00:10:03,646 --> 00:10:05,517
am pierdut un prieten brusc.
222
00:10:05,561 --> 00:10:08,259
Deci ai putea, te
rog, să ne ajuți?
223
00:10:10,827 --> 00:10:13,656
Ce naiba. Pentru vărul meu,
224
00:10:13,700 --> 00:10:15,005
voi muta niște chestii.
225
00:10:15,049 --> 00:10:17,965
Doar să-mi spuneți
ce vrei să spună.
226
00:10:18,008 --> 00:10:19,575
Bine.
227
00:10:25,625 --> 00:10:28,062
Îmi pare rău, nu...
228
00:10:32,675 --> 00:10:35,591
Da, e în regulă.
Nu te grăbi, omule.
229
00:10:35,635 --> 00:10:37,201
Mulțumesc.
230
00:10:40,944 --> 00:10:43,555
Jay.
231
00:10:43,599 --> 00:10:45,557
Mă bucur să te văd,
părinte McClosky.
232
00:10:45,601 --> 00:10:47,559
- Mulțumesc că ai venit.
- Da.
233
00:10:47,603 --> 00:10:49,866
Am văzut ceva la
știri noaptea trecută
234
00:10:49,910 --> 00:10:52,477
despre tânăra care
a lucrat în secția ta.
235
00:10:52,521 --> 00:10:53,870
Da.
236
00:10:53,914 --> 00:10:55,567
Îmi pare rău
pentru pierderea ta.
237
00:10:55,611 --> 00:10:57,439
Voi spune o liturghie pentru ea.
238
00:10:57,482 --> 00:11:00,616
Mulțumesc eu... apreciez asta.
239
00:11:00,660 --> 00:11:02,574
Chiar apreciez.
240
00:11:02,618 --> 00:11:04,533
De aceea ai vrut să mă vezi?
241
00:11:04,576 --> 00:11:07,492
De fapt...
242
00:11:07,536 --> 00:11:10,452
Speram că poți trage
câteva sfori pentru mine.
243
00:11:10,495 --> 00:11:12,672
Hai să facem o plimbare.
244
00:11:27,512 --> 00:11:30,037
Poți să vorbești tu.
245
00:11:35,564 --> 00:11:37,044
Kenny Reevis?
246
00:11:40,047 --> 00:11:41,526
Da.
247
00:11:41,570 --> 00:11:43,485
De ce nu mergem
la o plimbare, omule?
248
00:11:43,528 --> 00:11:44,921
Am grijă de fiul meu.
249
00:11:44,965 --> 00:11:46,923
Cine e acolo, mătușa, bona lui?
250
00:11:46,967 --> 00:11:48,751
- Sunt sigur că e bine.
- Mătușă.
251
00:11:48,795 --> 00:11:50,622
Dar îl am doar
patru zile pe lună,
252
00:11:50,666 --> 00:11:52,450
deci dacă ai ceva să
mă întrebi, întrebă aici.
253
00:11:52,494 --> 00:11:54,104
Nu. Trebuie să
vorbim la secție, amice.
254
00:11:54,148 --> 00:11:56,933
Nu plec nicăieri decât dacă
ai un mandat de arestare.
255
00:11:56,977 --> 00:11:58,630
Mă auzi?
256
00:12:02,983 --> 00:12:05,115
Ai ales polițistul
greșit în ziua greșită.
257
00:12:05,159 --> 00:12:08,858
Îți voi pune cătușe
și te voi târî de aici
258
00:12:08,902 --> 00:12:11,861
în fața fiului tău.
259
00:12:11,905 --> 00:12:13,863
Mă auzi?
260
00:12:13,907 --> 00:12:15,691
Ridică-te în picioare.
261
00:12:22,002 --> 00:12:23,046
Stacey!
262
00:12:23,090 --> 00:12:26,615
Fii cu ochii pe Jackson.
Mă voi întoarce.
263
00:12:34,188 --> 00:12:37,931
Știți de ce Teddy Roosevelt a
câștigat premiul Nobel pentru pace?
264
00:12:37,974 --> 00:12:40,542
Rusia și Japonia se amenințau,
265
00:12:40,585 --> 00:12:42,544
iar Teddy zice,
„Trebuie să-i calmez
266
00:12:42,587 --> 00:12:44,720
înainte să se arunce în aer”.
267
00:12:44,764 --> 00:12:46,461
De asemenea știa că,
268
00:12:46,504 --> 00:12:49,507
ambele țări trebuiau să
simtă că au câștigat ceva.
269
00:12:49,551 --> 00:12:51,553
Așa operez eu.
270
00:12:51,596 --> 00:12:53,642
Brahmer și cu mine...
aveam o afacere bună.
271
00:12:53,685 --> 00:12:55,949
Îmi dădea ceva bani,
272
00:12:55,992 --> 00:12:57,515
și eu aveam grijă de el.
273
00:12:59,430 --> 00:13:00,910
El ratează o plată,
274
00:13:00,954 --> 00:13:05,088
și îi arunc în aer restaurantul
și omor o grămadă de oameni?
275
00:13:05,132 --> 00:13:07,612
Asta nu este câștig-câștig.
276
00:13:07,656 --> 00:13:09,527
Nu sunt eu.
277
00:13:09,571 --> 00:13:11,660
Întreabă în jur.
278
00:13:11,703 --> 00:13:12,717
Am făcut-o.
279
00:13:12,761 --> 00:13:14,389
Știm că i-ai distrus mașina
280
00:13:14,532 --> 00:13:16,926
și i-ai zis că va
regreta că nu a plătit
281
00:13:16,970 --> 00:13:18,536
acum două zile.
282
00:13:18,580 --> 00:13:20,103
Și o să încerci să mă convingi
283
00:13:20,147 --> 00:13:21,626
că acestea sunt acțiuni
284
00:13:21,670 --> 00:13:23,454
care sunt asemănătoare
285
00:13:23,498 --> 00:13:25,587
cu aruncarea în
aer a unei clădiri?
286
00:13:25,630 --> 00:13:28,503
Nu am nevoie să te conving.
287
00:13:28,546 --> 00:13:31,941
Procurorul trebuie doar
să convingă un juriu.
288
00:13:31,985 --> 00:13:34,074
Frate...
289
00:13:35,423 --> 00:13:38,165
Kenny, să zicem
nu ai fost tu, da?
290
00:13:38,208 --> 00:13:40,907
Te-ai născut și ai
crescut în cartier.
291
00:13:40,950 --> 00:13:42,169
Exact așa e.
292
00:13:42,212 --> 00:13:44,649
Probabil nu ți-a
plăcut să fi eliminat.
293
00:13:44,693 --> 00:13:45,750
Tu ți-ai pierdut cartierul
294
00:13:45,794 --> 00:13:47,087
în fața unor bogați?
295
00:13:47,130 --> 00:13:49,132
De ce nu ai plecat?
296
00:13:49,176 --> 00:13:50,568
Pentru că e cartierul meu!
297
00:13:50,612 --> 00:13:52,266
Bine, deci e
cartierul tău tău...
298
00:13:52,309 --> 00:13:54,921
Știi cine a aruncat
în aer cafeneaua.
299
00:13:54,964 --> 00:13:57,140
Dă-ne un nume.
Ne ajuți cu cazul.
300
00:13:57,184 --> 00:13:58,620
Tu scapi fără o
acuzație de crimă.
301
00:13:58,663 --> 00:14:00,709
Asta e o situație câștig-câștig.
302
00:14:03,016 --> 00:14:04,974
Nu e nimeni pe care să-l cunosc.
303
00:14:11,546 --> 00:14:12,721
Salut.
304
00:14:12,764 --> 00:14:14,897
Trimite o fotografie
cu Reevis lui Halstead.
305
00:14:14,941 --> 00:14:16,638
Vezi dacă îl
recunoaște martorul lui.
306
00:14:16,681 --> 00:14:18,248
Da.
307
00:14:18,292 --> 00:14:20,120
Erin.
308
00:14:24,037 --> 00:14:25,516
- Cum reziști?
- Sunt bine.
309
00:14:25,560 --> 00:14:27,518
Aș dori ca lumea
să nu mă mai întrebe.
310
00:14:27,562 --> 00:14:29,869
Eu nu sunt toată lumea.
311
00:14:32,523 --> 00:14:34,351
Mi-e dor de ea.
312
00:14:34,395 --> 00:14:35,570
Ca toți ceilalți, sunt aici.
313
00:14:35,613 --> 00:14:37,267
îmi fac treaba.
314
00:14:37,311 --> 00:14:39,443
Partea cu munca
nu mă îngrijorează.
315
00:14:40,967 --> 00:14:43,360
Nu lăsa asta să te afecteze,
316
00:14:43,404 --> 00:14:45,885
și cred că știi
despre ce vorbesc.
317
00:14:45,928 --> 00:14:48,061
Ai ajuns prea departe.
318
00:14:50,585 --> 00:14:52,630
Te înțeleg.
319
00:14:57,505 --> 00:14:59,550
Deci, l-am verificat pe tipul
320
00:14:59,594 --> 00:15:02,075
care deține clădirea bombardată.
321
00:15:02,118 --> 00:15:03,467
Graham Norcross.
322
00:15:03,511 --> 00:15:05,556
Tipul are zece procese,
323
00:15:05,600 --> 00:15:06,993
în care chiriașii
324
00:15:07,036 --> 00:15:08,951
pretind că i-a alungat
din proprietățile lui.
325
00:15:08,995 --> 00:15:10,474
Aruncă o mamă cu trei copii
326
00:15:10,518 --> 00:15:11,954
afară în stradă și vinde locul
327
00:15:11,998 --> 00:15:13,347
dublu față de cât a dat pe el.
328
00:15:13,390 --> 00:15:15,566
Treabă seriosă...
bombardarea propriei proprietăți.
329
00:15:15,610 --> 00:15:18,613
Merită cel puțin o conversație.
330
00:15:18,656 --> 00:15:20,528
Păi, du-te și vorbește cu el.
331
00:15:20,571 --> 00:15:22,617
[ciocăne la ușă]
Domnule Norcross.
332
00:15:22,660 --> 00:15:25,054
Detectivii Dawson
și... Orbinsky?
333
00:15:25,098 --> 00:15:26,577
E destul de aproape.
334
00:15:26,621 --> 00:15:28,579
Mă bucur că ați
venit. Urma să vă sun.
335
00:15:28,623 --> 00:15:30,233
Da, voiai să ne suni?
336
00:15:30,277 --> 00:15:32,409
Da. Speram să iau
adresele victimelor.
337
00:15:32,453 --> 00:15:34,063
Aș dori să trimit niște flori.
338
00:15:34,107 --> 00:15:36,022
Asta e frumos din partea ta.
339
00:15:36,065 --> 00:15:38,067
Nu putem da
informațiile lor încă.
340
00:15:38,111 --> 00:15:39,910
A fost teribil să primesc
acel apel dimineață.
341
00:15:39,934 --> 00:15:41,027
Când primiți noutăți,
342
00:15:41,070 --> 00:15:42,463
aș aprecia dacă mi-ați zice.
343
00:15:42,506 --> 00:15:43,757
Ai evacuat un număr de chiriași
344
00:15:43,781 --> 00:15:45,205
din clădirile cumpărate.
345
00:15:45,248 --> 00:15:47,207
Este corect?
346
00:15:47,250 --> 00:15:50,384
Să rog avocatul
meu să ni se alăture?
347
00:15:50,427 --> 00:15:52,690
E nevoie să fie aici?
348
00:15:54,127 --> 00:15:56,042
- Voi să-mi ziceți.
- Suntem aici
349
00:15:56,085 --> 00:15:58,609
pentru informații, dle Norcross.
350
00:15:58,653 --> 00:16:01,177
O chiriașă din clădirea
cu bombardamentul
351
00:16:01,221 --> 00:16:04,354
a trebuit să-și părăsească reședința
din cauza unui incendiu electric.
352
00:16:04,398 --> 00:16:06,008
Este la 2315 Rockefeller.
353
00:16:06,052 --> 00:16:08,924
Ea zice că tu ești responsabil
pentru că clădirea a luat foc
354
00:16:08,968 --> 00:16:11,971
la o zi după ce echipa
ta a lucrat la cabluri.
355
00:16:12,014 --> 00:16:13,973
Incendierea este
greu de dovedit.
356
00:16:14,016 --> 00:16:15,452
Și sunt martori care afirmă
357
00:16:15,496 --> 00:16:18,325
că chiriașii în cauză
furau electricitate,
358
00:16:18,368 --> 00:16:20,022
punând în pericol
propria familie.
359
00:16:20,066 --> 00:16:22,198
Dar ăsta fiind un caz pe rol,
360
00:16:22,242 --> 00:16:24,984
evident nu pot
comenta mei multe.
361
00:16:25,027 --> 00:16:27,464
Știi că una din victime
a rămas fără membre?
362
00:16:27,508 --> 00:16:28,683
Asta e în clădirea ta.
363
00:16:28,726 --> 00:16:30,598
Mai bine nu te mai
ascunde după avocat
364
00:16:30,641 --> 00:16:32,992
și ajută-ne.
365
00:16:33,035 --> 00:16:36,517
Jamie Weston. Ea va fi
bucuroasă să răspundă
366
00:16:36,560 --> 00:16:38,606
la orice alte întrebări
ați putea avea.
367
00:16:42,653 --> 00:16:45,569
Grozav. Elegant.
368
00:16:51,575 --> 00:16:53,229
Dle comandant.
369
00:16:53,273 --> 00:16:55,014
V-am lăsat, zece mesaje.
370
00:16:55,057 --> 00:16:57,059
Am vrut să-ți spun personal.
371
00:16:57,103 --> 00:16:59,627
Deja nu îmi place cum sună asta.
372
00:16:59,670 --> 00:17:01,237
Nu e vorba doar
despre cumpărare.
373
00:17:01,281 --> 00:17:02,586
George Baumgartner...
374
00:17:02,630 --> 00:17:05,459
nu va aproba piatra
pentru Nadia, deloc.
375
00:17:05,502 --> 00:17:06,503
Asta e... inacceptabil.
376
00:17:06,547 --> 00:17:08,114
Îmi pare rău.
377
00:17:08,157 --> 00:17:09,593
Ei nu cred este potrivit
378
00:17:09,637 --> 00:17:12,074
din moment ce nu era
polițist. Dacă depindea de mine,
379
00:17:12,118 --> 00:17:13,423
acea piatră era gata deja.
380
00:17:13,467 --> 00:17:15,295
Stai tu la birou, Garcia.
381
00:17:15,338 --> 00:17:17,036
Am înțeles, dnă sergent.
382
00:17:17,079 --> 00:17:18,950
Trudy!
383
00:17:26,088 --> 00:17:28,090
Uite, Nadia Decotis
nu a fost polițist.
384
00:17:28,134 --> 00:17:29,526
Dacă o comemorăm pe ea,
385
00:17:29,570 --> 00:17:31,354
imediat,
386
00:17:31,398 --> 00:17:32,616
portarul va vrea și el.
387
00:17:32,660 --> 00:17:34,183
Ce fel de precedent s-ar crea?
388
00:17:34,227 --> 00:17:36,272
Precedentul cu care îi comemorăm
389
00:17:36,316 --> 00:17:37,534
pei cei pierduți la secție.
390
00:17:37,578 --> 00:17:39,449
Nu contează dacă
era sau nu polițist!
391
00:17:39,493 --> 00:17:40,929
Pentru unii contează.
392
00:17:40,972 --> 00:17:42,322
Contează pentru șefii mei.
393
00:17:42,365 --> 00:17:44,367
Stii ce i s-a intamplat
la New York, George,
394
00:17:44,411 --> 00:17:45,629
prin ce a trecut?
395
00:17:45,673 --> 00:17:48,545
Da, și este oribil.
396
00:17:48,589 --> 00:17:50,895
[oftează]
397
00:17:50,939 --> 00:17:52,941
Ascultă, să o lăsăm
așa deocamdată,
398
00:17:52,984 --> 00:17:54,684
poate revizuim
problema luna viitoare.
399
00:17:54,708 --> 00:17:56,497
În niciun caz! Știu
cum merge treaba aici.
400
00:17:56,640 --> 00:17:58,903
Doar va fi trecută
în josul listei.
401
00:17:58,947 --> 00:18:01,123
Nadia a făcut
sacrificiul suprem,
402
00:18:01,167 --> 00:18:02,646
si merită o piatră memorială
403
00:18:02,690 --> 00:18:04,648
la secția 21,
404
00:18:04,692 --> 00:18:07,216
sau mă voi ridica
405
00:18:07,260 --> 00:18:09,044
la următoarea întâlnire FOP
406
00:18:09,088 --> 00:18:10,698
și voi spune tuturor
407
00:18:10,741 --> 00:18:14,963
că tu ai blocat-o să primească
onorurile pe care le merită.
408
00:18:17,313 --> 00:18:20,229
Răspunsul este nu.
409
00:18:20,273 --> 00:18:23,276
Și nu mă mai amenința din nou.
410
00:18:31,501 --> 00:18:33,503
[ciocăne a ușă]
411
00:18:35,201 --> 00:18:38,421
- Pleacă.
- Nu până când nu mă asculți.
412
00:18:41,642 --> 00:18:43,426
O să sun la poliție.
413
00:18:43,470 --> 00:18:46,212
În esență, m-ai suna pe mine.
414
00:18:48,475 --> 00:18:50,564
Academia Regele Crucii.
415
00:18:50,607 --> 00:18:53,436
Bursă completă pentru Isabella.
416
00:18:57,397 --> 00:18:59,964
Vreau doar să o
întreb câteva întrebări.
417
00:19:00,008 --> 00:19:02,619
Arată-i o fotografie.
418
00:19:02,663 --> 00:19:05,144
[foșnet de hârtie]
419
00:19:05,187 --> 00:19:06,493
Ea nu depune mărturie.
420
00:19:06,536 --> 00:19:08,321
Absolut nu.
421
00:19:13,674 --> 00:19:16,372
Așteptam afară în
timp ce mama lua cafea,
422
00:19:16,416 --> 00:19:18,374
și tipul ăsta a intrat
cu un rucsac albastru.
423
00:19:18,418 --> 00:19:21,160
Îmi amintesc, pentru că
prietenul meu are același model.
424
00:19:21,203 --> 00:19:24,337
Dar când a ieșit,
nu îl mai avea.
425
00:19:25,555 --> 00:19:28,471
Bine. Acesta este
omul pe care l-ai văzut?
426
00:19:28,515 --> 00:19:30,169
Nu este el.
427
00:19:30,212 --> 00:19:32,345
Tipul pe care l-am
văzut era alb, cu barbă.
428
00:19:34,085 --> 00:19:36,523
Bine. Îți amintești
altceva despre el?
429
00:19:36,566 --> 00:19:40,222
Mâna lui dreaptă
era plină de cicatrici.
430
00:19:40,266 --> 00:19:41,615
Gata.
431
00:19:41,658 --> 00:19:43,356
Ajunge.
432
00:19:44,444 --> 00:19:46,750
Bine.
433
00:19:46,794 --> 00:19:48,926
Mulțumesc foarte mult, Isabella.
434
00:19:48,970 --> 00:19:50,450
Cu plăcere.
435
00:19:54,454 --> 00:19:57,718
Am verificat pe cei recent
eliberați condiționat în Tri-Taylor
436
00:19:57,761 --> 00:20:00,035
și zonele învecinate cu
identificatorii lor cunoscuți.
437
00:20:00,059 --> 00:20:01,251
Da, și îl avem pe Sam Carden.
438
00:20:01,295 --> 00:20:02,662
Am făcut detenție în Statesville
439
00:20:02,705 --> 00:20:04,768
pentru agresiune și
câteva acuzații de arme.
440
00:20:04,812 --> 00:20:07,423
Cicatricile de pe mâna
dreaptă de la arsurile suferite
441
00:20:07,467 --> 00:20:10,249
lucrând ca electrician. Ofițerul
de eliberare condiționată a spus că
442
00:20:10,273 --> 00:20:11,601
a lucrat în diferite locuri,
443
00:20:11,645 --> 00:20:13,603
dar se pare că îi era
greu să se reabiliteze.
444
00:20:13,647 --> 00:20:15,475
Lucrează sau are
ceva de împarțit
445
00:20:15,518 --> 00:20:17,781
- cu Norcross sau Brahmer?
- Eu zic să mergem să-l întrebăm.
446
00:20:17,825 --> 00:20:20,577
Ofițerul său de eliberare condiționată
a zis că stă în partea de Sud.
447
00:20:20,601 --> 00:20:21,742
Du-te. Toți cei disponibili
448
00:20:21,785 --> 00:20:23,396
- să vină pentru acoperire.
- Bine.
449
00:20:23,439 --> 00:20:25,485
Cum am spus, mă vă constant
450
00:20:25,528 --> 00:20:28,471
cu eliberații mei condiționat, și am
văzut taloanele de plată ale lui Sam
451
00:20:28,495 --> 00:20:29,505
și se duce la muncă.
452
00:20:29,549 --> 00:20:30,925
Crede-mă, dacă
punea la cale ceva,
453
00:20:30,968 --> 00:20:32,448
știam despre asta.
454
00:20:32,492 --> 00:20:33,841
În regulă.
455
00:20:36,931 --> 00:20:38,759
Intrați.
456
00:20:40,761 --> 00:20:43,807
Vai.
457
00:20:43,851 --> 00:20:46,027
Aș spune că pune ceva la cale.
458
00:20:46,070 --> 00:20:48,638
Nu poate fi peste
tot tot timpul, nu?
459
00:20:53,643 --> 00:20:54,731
Vai!
460
00:20:56,690 --> 00:20:58,779
- [fluieră] - Sunt
câteva mii acolo.
461
00:20:58,822 --> 00:21:00,607
Așa zic și eu. Sunt mulți bani
462
00:21:00,650 --> 00:21:02,214
economisiți imediat
după pârnaie.
463
00:21:02,238 --> 00:21:03,270
Da.
464
00:21:03,313 --> 00:21:04,406
Știi unde poate fii?
465
00:21:04,450 --> 00:21:07,744
Ar trebui să mă contacteze
cam în 20 de minute.
466
00:21:07,788 --> 00:21:10,617
- În mod normal, sună de jos, deci...
- Da?
467
00:21:10,660 --> 00:21:11,966
Presupun că așteptăm să vedem.
468
00:21:12,009 --> 00:21:14,011
[Atwater] Fii cu
ochii pe Carden.
469
00:21:14,055 --> 00:21:17,363
Recepționat... avem
în vizor intrarea din față.
470
00:21:19,060 --> 00:21:21,628
Încă nu pot să cred
că m-ai lăsat să conduc.
471
00:21:21,671 --> 00:21:23,630
Este darul meu.
472
00:21:25,371 --> 00:21:27,503
Ei bine, este... de la Nadia.
473
00:21:31,594 --> 00:21:33,770
I-am spus cum ai zis că
te simți ca un soț casnic
474
00:21:33,814 --> 00:21:35,903
mergând în dreapta mereu.
475
00:21:37,731 --> 00:21:39,515
Și ea, neprihănită, zice,
476
00:21:39,559 --> 00:21:42,736
„Erin, trebuie să-l
lași să conducă puțin."
477
00:21:45,782 --> 00:21:47,044
Știi de ce avem nevoie?
478
00:21:47,088 --> 00:21:48,524
O noapte la Kuma.
479
00:21:48,568 --> 00:21:51,527
Burgeri Black Sabbath.
480
00:21:51,571 --> 00:21:54,574
Acela era locul Nadiei, nu?
481
00:21:54,617 --> 00:21:55,749
Da.
482
00:22:07,630 --> 00:22:09,937
Ăsta e Carden.
483
00:22:16,596 --> 00:22:18,772
Stop! CPD!
484
00:22:23,559 --> 00:22:24,952
Pistol!
485
00:22:29,609 --> 00:22:31,741
Afară!
486
00:22:31,785 --> 00:22:33,743
Stai pe loc!
487
00:22:37,443 --> 00:22:40,794
5021 George, am o mașină
furată, camionetă roșie
488
00:22:40,837 --> 00:22:43,971
îndreptându-se spre nord
pe 7100 cartierul Paulina.
489
00:22:59,726 --> 00:23:01,423
[claxonează]
490
00:23:04,818 --> 00:23:06,994
Halstead, locație.
491
00:23:07,037 --> 00:23:09,431
Pe lac. Îi tăiem
calea pe Ashland.
492
00:23:09,475 --> 00:23:11,313
[claxonează,
scârțâitul anvelopelor]
493
00:23:11,337 --> 00:23:13,165
Ne apropiem de Ashland acum.
494
00:24:24,941 --> 00:24:26,421
Nu mișca!
495
00:24:26,465 --> 00:24:28,510
Pune-ți mâinile la spate.
496
00:24:30,077 --> 00:24:32,383
[gemete]
497
00:24:32,427 --> 00:24:33,484
Să mergem.
498
00:24:33,528 --> 00:24:35,038
Scoală-te.
499
00:24:36,866 --> 00:24:39,695
Bună.
500
00:24:39,739 --> 00:24:42,393
O să se rezolve.
501
00:24:42,437 --> 00:24:44,526
Baumgartner e un ticălos.
502
00:24:44,570 --> 00:24:46,746
E un ticălos fără inimă.
503
00:24:46,789 --> 00:24:48,399
Și a fost întotdeauna.
504
00:24:48,443 --> 00:24:51,402
Este o bucată de
piatră pe fața clădirii.
505
00:24:51,446 --> 00:24:54,405
Nici măcar nu
putem să o omagiem?
506
00:24:54,449 --> 00:24:57,974
În astfel de momente...
urăsc slujba asta.
507
00:24:58,018 --> 00:24:59,541
Trudy...
508
00:24:59,585 --> 00:25:02,022
Ai vrut să ne vezi, dle sergent?
509
00:25:02,065 --> 00:25:03,589
Da.
510
00:25:03,632 --> 00:25:06,853
Vreau să treceți pe la
depozitele Second City,
511
00:25:06,896 --> 00:25:08,985
dulapul numărul 8313.
512
00:25:09,029 --> 00:25:12,685
Există o casetă de fișiere
etichetată „Vara 2005”.
513
00:25:12,728 --> 00:25:14,948
Luați dosarul pentru
Operațiunea Înger.
514
00:25:14,991 --> 00:25:16,340
Aduceți-l înapoi aici.
515
00:25:16,384 --> 00:25:18,429
În regulă. Sigur, am înțeles.
516
00:25:19,561 --> 00:25:20,997
Despre ce este vorba?
517
00:25:21,041 --> 00:25:23,391
Totul se va rezolva.
518
00:25:31,486 --> 00:25:33,314
Ai și Jack-ul meu?
519
00:25:33,357 --> 00:25:36,317
Acel detectorul
de explozive e bun.
520
00:25:36,360 --> 00:25:38,590
Durează câteva secunde să
detecteze material exploziv,
521
00:25:38,614 --> 00:25:41,078
precum urmele de
azotat de potasiu
522
00:25:41,322 --> 00:25:42,323
de pe jacheta ta.
523
00:25:42,366 --> 00:25:43,979
Te-am prins deja
pentru bombardament.
524
00:25:44,103 --> 00:25:46,388
Doar spune-ne cine te-a angajat.
525
00:25:46,632 --> 00:25:49,286
Da. Chiar nu văd un
motiv bun pentru a vorbi.
526
00:25:49,330 --> 00:25:51,767
Îți pot da câteva motive bune.
527
00:25:51,811 --> 00:25:53,334
Mă închideți indiferent.
528
00:25:53,377 --> 00:25:55,423
Măcar nu mă
întorc ca un turnător.
529
00:25:55,466 --> 00:25:58,687
Am găsit 3.000 în camera ta.
Probabil ai cheltuit deja mai mult.
530
00:25:58,731 --> 00:26:01,213
Banii nu s-au băgat singuri
acolo, înseamnă că ai fost plătit.
531
00:26:01,237 --> 00:26:03,792
Ai înțeles totul. De
ce mă mai deranjezi?
532
00:26:05,041 --> 00:26:07,783
Ai putea primi două
condamnări pe viață.
533
00:26:07,827 --> 00:26:09,002
Putem găsi moduri
534
00:26:09,045 --> 00:26:11,047
ca pedeapsa să
fie ușoară sau grea.
535
00:26:11,091 --> 00:26:13,006
Depinde de tine.
536
00:26:13,049 --> 00:26:15,704
Da, știi ce?
537
00:26:15,748 --> 00:26:17,967
Chiar nu-mi pasă.
538
00:26:18,011 --> 00:26:19,969
Nu face nicio diferență.
539
00:26:20,013 --> 00:26:21,449
[plesnește masa]
540
00:26:21,492 --> 00:26:24,670
Dacă nu ne dă un
nume, du-l jos în cușcă.
541
00:26:26,976 --> 00:26:29,065
Voi doi o să mă bateți puțin?
542
00:26:29,109 --> 00:26:30,327
Nu va fi mai rău
543
00:26:30,371 --> 00:26:33,069
decât ceea ce ai făcut
acelor oameni de la cafenea.
544
00:26:33,113 --> 00:26:35,985
Nu contează. Nu
mai depinde de mine.
545
00:26:40,947 --> 00:26:42,731
Ascultă...
546
00:26:42,775 --> 00:26:44,994
nimeni nu are chef
547
00:26:45,038 --> 00:26:47,649
să îți ofere vreo șansă
de scăpare astăzi.
548
00:26:47,693 --> 00:26:50,391
Dar dacă îmi dai un nume...
549
00:26:50,434 --> 00:26:53,437
viața va fi puțin mai bună.
550
00:26:55,701 --> 00:26:58,007
Lasă-mă să mă gândesc.
551
00:27:10,063 --> 00:27:12,021
[Halstead] Carden
nu avea telefon.
552
00:27:12,065 --> 00:27:13,849
Nu a sunat pe nimeni
din acel apartament
553
00:27:13,893 --> 00:27:17,167
cu excepția ofițerului său de eliberare
condiționată. Nici măcar să scrie ceva.
554
00:27:17,191 --> 00:27:19,601
Trebuie să apară înregistrările
cu apelurile de la Stateville
555
00:27:19,628 --> 00:27:20,677
in orice clipă.
556
00:27:20,721 --> 00:27:21,914
A fost de la Chicago Med.
557
00:27:21,957 --> 00:27:24,177
Elizabeth Brahmer
tocmai a murit.
558
00:27:25,556 --> 00:27:27,733
Ce e cu Carden?
559
00:27:27,776 --> 00:27:30,027
I-am dat cinci minute
să-și cântărească opțiunile.
560
00:27:30,051 --> 00:27:31,118
Cred că o să cedeze.
561
00:27:31,161 --> 00:27:33,090
Sam Carden a lucrat
puțin la Melvin Electric
562
00:27:33,434 --> 00:27:35,915
care face tot cablajul
în clădirile lui Norcross.
563
00:27:35,958 --> 00:27:37,438
Acum câteva luni,
564
00:27:37,481 --> 00:27:39,568
Graham Norcross a
întrebat evaluatorii județeni
565
00:27:39,692 --> 00:27:41,350
pentru estimarea
valorii proprietății
566
00:27:41,394 --> 00:27:43,400
a cafenelei soților Brahmer.
Se pare că pământul
567
00:27:43,444 --> 00:27:45,922
valorează de patru ori mai
mult ca atunci când l-a cumpărat.
568
00:27:46,046 --> 00:27:48,367
Soții Brahmer au un contract
de închiriere pe zece ani.
569
00:27:48,391 --> 00:27:49,828
Deci dacă Norcross
îi voia afară...
570
00:27:49,871 --> 00:27:51,281
fie ar fi trebuit
să le dea un cec
571
00:27:51,325 --> 00:27:52,374
sau să-i facă să plece.
572
00:27:52,418 --> 00:27:55,543
Deci angajezi pe cineva
care spune că îi poate speria,
573
00:27:55,586 --> 00:27:56,892
dar face mai mult de atât.
574
00:27:56,936 --> 00:27:59,414
Poate că Norcross l-a pus pe
Carden să pornească focul electric
575
00:27:59,438 --> 00:28:00,896
mai sus pe stradă.
576
00:28:00,940 --> 00:28:03,638
Hai să-l întrebăm.
577
00:28:06,772 --> 00:28:09,949
Nenorocitul.
578
00:28:11,037 --> 00:28:13,082
Chemați o ambulanță!
579
00:28:17,260 --> 00:28:20,916
- Ambulanță e la două minute.
- Băieți, nu va reuși.
580
00:28:20,960 --> 00:28:24,311
Cine dracu a lăsat doza aici?
581
00:28:50,424 --> 00:28:53,949
Ține-ți gura închisă
până vorbești cu Voight.
582
00:28:53,993 --> 00:28:56,996
Contactează-ți reprezentantul
FOP. Fă-o acum.
583
00:29:02,102 --> 00:29:03,640
[Roman] Vrei să
vorbim despre asta?
584
00:29:04,264 --> 00:29:05,961
Ce?
585
00:29:06,005 --> 00:29:09,878
Cum ai ieșit din
magazinul vărului meu.
586
00:29:09,922 --> 00:29:11,967
Ai observat asta?
587
00:29:12,011 --> 00:29:14,753
Are o sonerie la ușă.
588
00:29:14,796 --> 00:29:19,975
În vechiul meu cartier,
am avut trei morți într-un an.
589
00:29:20,019 --> 00:29:21,977
A fost înfricoșător.
590
00:29:22,021 --> 00:29:23,457
Desigur, ai oameni
care întreabă,
591
00:29:23,500 --> 00:29:24,893
și nu mint când spun
592
00:29:24,937 --> 00:29:26,895
că nu am avut niciodată
o zi proastă la muncă.
593
00:29:26,939 --> 00:29:28,897
Noi am ales-o.
594
00:29:28,941 --> 00:29:31,900
Și dacă mor făcând
ceea ce iubesc,
595
00:29:31,944 --> 00:29:33,815
e mai bine decât să
rod la un os de pui
596
00:29:33,859 --> 00:29:36,818
urmărind reluări pe canapea.
597
00:29:36,862 --> 00:29:39,429
Nadia a ales asta.
598
00:29:39,473 --> 00:29:41,780
Nu avem timp să plângem.
599
00:29:41,823 --> 00:29:43,869
Mergem înainte
și ne facem treaba.
600
00:29:43,912 --> 00:29:45,871
Nu uităm oamenii
pe care i-am pierdut.
601
00:29:45,914 --> 00:29:47,089
Îi onorăm.
602
00:29:47,133 --> 00:29:49,918
Eu așa aș vrea să fiu amintit.
603
00:29:51,877 --> 00:29:53,269
Da.
604
00:29:53,313 --> 00:29:54,967
Poate.
605
00:29:55,010 --> 00:29:57,143
[respiră greu] 8313.
606
00:29:57,186 --> 00:29:59,101
8313.
607
00:30:05,151 --> 00:30:07,501
Drăguță motocicleta.
608
00:30:17,163 --> 00:30:19,818
Vara 2005.
609
00:30:21,297 --> 00:30:23,822
Asta e ciudat, nu, să
ne ceară să venim aici?
610
00:30:23,865 --> 00:30:26,781
Ce treabă are cu memorialul?
611
00:30:26,825 --> 00:30:29,828
Nu știu, dar nu mi-ar
plăcea să fiu tipul ăsta acum.
612
00:30:31,960 --> 00:30:33,875
[femeie] Scuzați-mă, domnilor...
613
00:30:33,919 --> 00:30:35,703
Ce dracu este asta?
614
00:30:35,746 --> 00:30:38,010
Se pare că, dle Norcross,
mai avem de vorbit.
615
00:30:38,053 --> 00:30:39,838
Bine. Prin avocatul meu!
616
00:30:39,881 --> 00:30:41,927
Da. O poți suna
după ce vă procesăm
617
00:30:41,970 --> 00:30:43,493
- la secție.
- Pentru ce?
618
00:30:43,537 --> 00:30:45,510
Puteți face acest
lucru voluntar sau altfel.
619
00:30:45,534 --> 00:30:47,188
N-am nicio problemă
cu a doua variantă.
620
00:30:47,232 --> 00:30:48,859
[Norcross] De necrezut.
621
00:30:51,893 --> 00:30:53,764
[Olinsky] Trei oameni morți.
622
00:30:53,808 --> 00:30:56,419
Nu spun nimic până când
echipa mea juridică nu ajunge aici.
623
00:30:56,463 --> 00:30:58,857
Cum ți-am zis, după
ce ești procesat.
624
00:30:58,900 --> 00:31:00,815
Nu credeai că vom afla
despre tine și Sam Carden.
625
00:31:00,859 --> 00:31:01,947
Sam Carden?
626
00:31:01,990 --> 00:31:04,253
A instalat ventilatoare
de tavan în acea cafenea,
627
00:31:04,297 --> 00:31:05,907
abia îl cunosc pe tip.
628
00:31:05,951 --> 00:31:08,385
Până când ai avut nevoie de
el să-i elimine pe soții Brahmer.
629
00:31:08,409 --> 00:31:09,785
Nu am eliminat pe nimeni.
630
00:31:10,129 --> 00:31:12,002
Câteva milioane stând
pe acea proprietate.
631
00:31:12,126 --> 00:31:15,013
De ce să-ți faci griji pentru chiriași
când ai de construit apartamente?
632
00:31:15,037 --> 00:31:16,687
Da. Oamenii au ucis
pentru mult mai puțin.
633
00:31:16,831 --> 00:31:18,137
Vorbești fără să știi.
634
00:31:19,747 --> 00:31:21,792
Este foarte ușor.
635
00:31:21,836 --> 00:31:23,969
L-ai angajat pe Carden
să arunc un M80 acolo.
636
00:31:24,012 --> 00:31:25,448
Nu știai că o să mărească doza
637
00:31:25,492 --> 00:31:27,059
de vreo sută de ori.
638
00:31:27,102 --> 00:31:28,712
Totul pică pe el.
639
00:31:28,756 --> 00:31:29,888
[ușa se deschide]
640
00:31:29,931 --> 00:31:32,542
Haideți să vorbim afară.
641
00:31:34,249 --> 00:31:36,427
[Șoarece] Mason Brahmer
e proprietarul cafenelei.
642
00:31:36,851 --> 00:31:38,722
[Olinsky] Cum de n-am
găsit asta mai devreme?
643
00:31:38,766 --> 00:31:41,812
Unii oameni își acoperă
urmele mai bine decât alții.
644
00:31:41,856 --> 00:31:44,134
Și-a scris numele greșit
pe actul lui de identitate,
645
00:31:44,158 --> 00:31:46,730
fiind practic imposibil să
găsească ceva despre el.
646
00:31:46,774 --> 00:31:48,732
Dar știam că ceva e greșit,
647
00:31:48,776 --> 00:31:51,039
așa că am încercat diferite
versiuni până am găsit...
648
00:31:51,083 --> 00:31:52,432
Ross Montag.
649
00:31:52,475 --> 00:31:54,390
Vezi, a schimbat-o legal
cu câțiva ani în urmă.
650
00:31:54,434 --> 00:31:55,798
În mod clar, nu a
vrut ca noi să aflăm.
651
00:31:55,826 --> 00:31:57,045
Așa că acum mă gândesc,
652
00:31:57,089 --> 00:31:58,670
se întâmplă ceva
cu tipul ăsta, știți?
653
00:31:58,694 --> 00:32:00,566
Oamenii nu își schimbă
numele vrând-nevrând.
654
00:32:00,609 --> 00:32:02,713
Așa că am verificat
numele vechi înapoi, înainte,
655
00:32:02,737 --> 00:32:03,743
financiar, totul,
656
00:32:03,786 --> 00:32:06,028
până am găsit 250K într-unul
din vechile sale conturi.
657
00:32:06,272 --> 00:32:07,926
E o asigurare de viață.
658
00:32:09,231 --> 00:32:12,931
Varianta scurtă...
Cred că am greșit tipul.
659
00:32:14,280 --> 00:32:16,935
Arestați-l.
660
00:32:18,153 --> 00:32:20,242
[ușa se trântește]
661
00:32:20,286 --> 00:32:23,724
De ce sunt aici?
662
00:32:23,767 --> 00:32:26,335
Pentru că prima ta soție a
murit într-un accident auto
663
00:32:26,379 --> 00:32:28,033
acum opt ani în Portland.
664
00:32:28,076 --> 00:32:31,079
Vreau să plec de aici
acum. Soția mea a murit.
665
00:32:31,123 --> 00:32:33,170
- Nu ai dreptul...
- Mașina ei a izbucnit în flăcări
666
00:32:33,294 --> 00:32:35,057
din cauza unei
scurgeri la direcție.
667
00:32:35,301 --> 00:32:37,781
Detectivii și
compania de asigurări
668
00:32:37,825 --> 00:32:39,958
te-au plăcut pentru asta.
669
00:32:40,001 --> 00:32:43,004
Dar nu au putut proba.
670
00:32:43,048 --> 00:32:44,440
Îți mai dau o șanșă.
671
00:32:44,484 --> 00:32:47,008
Nu mă face să intru acolo.
672
00:32:47,052 --> 00:32:49,445
Te întreb frumos.
673
00:32:49,489 --> 00:32:51,012
Doar fii sincer cu mine.
674
00:32:51,056 --> 00:32:53,014
Te voi ajuta cu declarația ta.
675
00:32:53,058 --> 00:32:54,842
Du-te dracu.
676
00:33:20,041 --> 00:33:21,782
A fost un accident. Nu-mi pasă
677
00:33:21,825 --> 00:33:24,002
ce a spus poliția din Portland.
678
00:33:26,395 --> 00:33:29,224
Atunci de ce ți-ai
schimbat numele?
679
00:33:29,268 --> 00:33:31,009
Îmi doream un nou început.
680
00:33:31,052 --> 00:33:33,098
Mm.
681
00:33:33,141 --> 00:33:35,448
Vezi tu, nu cred
nimic din ce zici.
682
00:33:35,491 --> 00:33:37,102
Uiți... am fost acolo
683
00:33:37,145 --> 00:33:38,755
când bomba a
explodat la cafenea.
684
00:33:38,799 --> 00:33:40,888
Protejat de o bucătărie din oțel
685
00:33:40,931 --> 00:33:43,108
unde știai că
explozia nu te-ar lovi.
686
00:33:43,151 --> 00:33:44,979
Bine, doar pentru că nu mă crezi
687
00:33:45,023 --> 00:33:47,025
- nu înseamnă că sunt vinovat.
- Asta e adevărat.
688
00:33:47,068 --> 00:33:51,159
Dar ce spune Sam
Carden la etaj sigur te face.
689
00:33:54,119 --> 00:33:56,382
Trebuie să fii
destul de disperat...
690
00:33:56,425 --> 00:33:58,340
să angajezi un fost condamnat
691
00:33:58,384 --> 00:34:00,081
care face lucrări
electrice pentru tine.
692
00:34:00,125 --> 00:34:02,083
Nici măcar nu știu cine este.
693
00:34:02,127 --> 00:34:05,695
De ce ai făcut-o?
Pentru banii de asigurare?
694
00:34:05,739 --> 00:34:08,350
Sau pur și simplu
urăști femeile?
695
00:34:12,224 --> 00:34:14,052
Asta e pentru soția
ta care a murit astăzi.
696
00:34:16,228 --> 00:34:18,839
Asta e pentru soția ta pe
care ai ucis-o acum opt ani.
697
00:34:18,882 --> 00:34:20,232
Încetează!
698
00:34:22,321 --> 00:34:24,888
Există o mare parte din mine
699
00:34:24,932 --> 00:34:26,455
care vrea să iasă
de aici chiar acum
700
00:34:26,499 --> 00:34:28,196
și te las să treci prin tot.
701
00:34:28,240 --> 00:34:31,808
Dar îl urăsc pe Carden
chiar mai mult decât pe tine,
702
00:34:31,852 --> 00:34:34,028
așa că îți ofer o singură șansă.
703
00:34:34,072 --> 00:34:38,119
Spune-mi ce s-a
întâmplat, de la A la Z.
704
00:34:38,163 --> 00:34:40,426
Dacă nu...
705
00:34:40,469 --> 00:34:43,124
Mă duc sus, și mergem
cu versiunea lui Carden.
706
00:34:43,168 --> 00:34:45,126
[plânge] Nu am făcut nimic.
707
00:34:45,170 --> 00:34:46,997
Nu știu cine e Sam Carden.
708
00:34:47,041 --> 00:34:48,086
Ascultă-mă.
709
00:34:48,129 --> 00:34:51,437
Dacă ies de aici,
710
00:34:51,480 --> 00:34:54,092
acea înțelegere iese cu mine.
711
00:35:04,014 --> 00:35:06,104
În regulă!
712
00:35:06,147 --> 00:35:07,453
În regula, ce?
713
00:35:09,977 --> 00:35:13,023
Voi da o declarație.
714
00:35:22,294 --> 00:35:24,905
Bine, voi anunța familia soției.
715
00:35:24,948 --> 00:35:27,777
- Mereu e un apel amuzant.
- O să sun la poliția din Portland.
716
00:35:27,821 --> 00:35:29,257
O să fie un pumn în stomac
717
00:35:29,301 --> 00:35:30,995
- după atâția ani.
- Familia merită să știe
718
00:35:31,019 --> 00:35:32,956
ce s-a întâmplat cu fiica lor.
719
00:35:33,000 --> 00:35:35,133
Atwood. În biroul meu.
720
00:35:41,922 --> 00:35:43,271
Lăsând acea doză în cameră
721
00:35:43,315 --> 00:35:45,882
aproape ne-a costat
întregul caz, Kevin.
722
00:35:45,926 --> 00:35:47,101
Înțeleg, dle sergent.
723
00:35:47,145 --> 00:35:49,161
Și îmi asum întreaga
responsabilitate pentru asta.
724
00:35:49,185 --> 00:35:51,318
Apreciez asta.
725
00:35:54,108 --> 00:35:56,066
IA va lansa o
investigație completă
726
00:35:56,110 --> 00:35:57,981
în sinuciderea
lui Carden, totuși.
727
00:35:58,025 --> 00:36:00,462
Nu poți sta aici
cât se derulează.
728
00:36:00,506 --> 00:36:01,985
Ce înseamnă asta?
729
00:36:02,029 --> 00:36:04,727
Te retrogradez la uniformă.
730
00:36:04,771 --> 00:36:06,990
- Doar pentru puțin timp.
- Uite, dle sergent,
731
00:36:07,034 --> 00:36:08,209
orice trebuie să fac...
732
00:36:08,253 --> 00:36:10,168
Asta nu e o conversație, Kevin.
733
00:36:12,170 --> 00:36:14,433
Ai vrut să ne vezi, dle sergent?
734
00:36:14,476 --> 00:36:16,304
Da, amestecăm lucruri pe aici.
735
00:36:16,348 --> 00:36:19,264
Burgess, ești la Informații
până la noi ordine.
736
00:36:19,307 --> 00:36:21,091
Roman, ești partener cu Atwater.
737
00:36:21,135 --> 00:36:22,876
Am rezolvat-o cu Platt.
738
00:36:22,919 --> 00:36:25,095
Abia astept.
739
00:36:25,139 --> 00:36:28,055
Bun. Sunteți liberi.
740
00:36:39,240 --> 00:36:40,850
Kevin.
741
00:36:40,894 --> 00:36:43,897
Kevin, nu așa am vrut
ca lucrurile să se întâmple.
742
00:36:43,940 --> 00:36:46,204
Sunt sigur că dacă îi
dai lui Voight ceva timp,
743
00:36:46,247 --> 00:36:48,728
- totul va trece.
- Burgess...
744
00:36:48,771 --> 00:36:50,077
Felicitări.
745
00:37:02,002 --> 00:37:04,439
George.
746
00:37:04,483 --> 00:37:06,963
Nu aprob niște piatră și
crezi că mă poți șantaja?
747
00:37:07,007 --> 00:37:08,878
E un cuvânt urât.
748
00:37:08,922 --> 00:37:10,837
Cine știe despre asta?
749
00:37:10,880 --> 00:37:12,360
Doar noi doi.
750
00:37:12,404 --> 00:37:15,015
Sau poate prostituata
cu care te-am găsit.
751
00:37:15,058 --> 00:37:16,886
Nu știu dacă își amintește.
752
00:37:16,930 --> 00:37:18,581
- Dacă se află...
- Doar semnează aprobarea
753
00:37:18,605 --> 00:37:23,536
pentru memorialul
Nadiei, și am terminat.
754
00:37:43,086 --> 00:37:44,958
Gata.
755
00:37:45,001 --> 00:37:47,308
Îmi vine să te sărut, Hank.
756
00:37:47,352 --> 00:37:48,396
Mulțumesc.
757
00:37:48,440 --> 00:37:51,225
Mulțumesc și eu, Trudy.
758
00:37:58,841 --> 00:38:00,147
A ieșit frumos, Roman.
759
00:38:00,190 --> 00:38:01,931
Mulțumesc.
760
00:38:01,975 --> 00:38:03,281
Desigur.
761
00:38:05,283 --> 00:38:07,937
Da...
762
00:38:07,981 --> 00:38:09,896
Adjunctul șefului a trimis asta.
763
00:38:09,939 --> 00:38:12,899
M-am gândit să o împărtășesc.
764
00:38:12,942 --> 00:38:15,031
„Doamna Nadia Decotis,
765
00:38:15,075 --> 00:38:18,383
această scrisoare este pentru a vă
felicita pentru că ați fost acceptată
766
00:38:18,426 --> 00:38:21,299
ca recrut la Departamentul
de Poliție dinChicago.”
767
00:38:24,476 --> 00:38:27,174
Ar fi fost un
polițist al naibii.
768
00:38:27,217 --> 00:38:28,871
Cu siguranță unul
dintre cei mai curajoși.
769
00:38:48,456 --> 00:38:51,067
Cred că vom merge
cu toții la Molly.
770
00:38:51,111 --> 00:38:52,808
Să turnăm un pahar pentru Nadia.
771
00:38:52,852 --> 00:38:54,810
Cred că cu toții avem
nevoie de ceva de băut.
772
00:38:54,854 --> 00:38:55,898
Te bagi?
773
00:38:55,942 --> 00:38:58,858
Da. Voi încerca să ajung.
774
00:39:14,264 --> 00:39:16,049
Uite-o pe fata mea.
775
00:39:16,092 --> 00:39:19,182
Trebuia să mă întâlnesc
cu toți de la serviciu,
776
00:39:19,226 --> 00:39:22,055
dar... nu pot fi
în jurul lor acum.
777
00:39:22,098 --> 00:39:24,840
Da. Înțeleg.
778
00:39:24,884 --> 00:39:27,756
În astfel de momente,
trebuie să fi în preajma familiei.
779
00:39:27,800 --> 00:39:32,761
Iubito, îmi pare atât de
rău că ți-ai pierdut prietena.
780
00:39:41,422 --> 00:39:45,078
Când am cunoscut-o pe Nadia...
781
00:39:45,121 --> 00:39:47,385
când am arestat-o...
782
00:39:49,822 --> 00:39:53,434
Am văzut ceva la ea.
783
00:39:53,478 --> 00:39:56,785
Am vrut să fiu pentru ea
ce a fost Hank pentru mine.
784
00:39:59,179 --> 00:40:03,096
Așa că am împins-o în
direcția în care aș fi mers eu.
785
00:40:05,359 --> 00:40:07,753
Dar dacă aș fi lăsat-o
în pace de la început,
786
00:40:07,796 --> 00:40:10,277
nimic din toate
astea s-ar fi întâmplat.
787
00:40:12,497 --> 00:40:15,108
Nu am pierdut-o.
788
00:40:17,502 --> 00:40:19,808
Am ucis-o.
56916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.