Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,827 --> 00:00:04,178
Am auzit că ai un caz
de viol unde victima a ars.
2
00:00:04,221 --> 00:00:06,484
Asistentă la Chicago
Med. Violată, bătută.
3
00:00:06,528 --> 00:00:07,710
Făptașul a incendiat locația.
4
00:00:07,746 --> 00:00:09,531
Pompierii! Strigă!
5
00:00:09,574 --> 00:00:11,272
Ajutați-mă.
6
00:00:11,315 --> 00:00:13,839
Arsuri de gradul trei și
inhalare severă de fum.
7
00:00:13,883 --> 00:00:15,058
Dacă vrei să ucizi pe cineva,
8
00:00:15,102 --> 00:00:17,017
fumul toxic va
face treaba repede.
9
00:00:17,060 --> 00:00:19,019
[Rollins] Bine, e confirmat
victima e asistentă.
10
00:00:19,062 --> 00:00:21,238
1.67 metri, păr
castaniu, ochi căprui.
11
00:00:21,282 --> 00:00:22,296
A fost violată.
12
00:00:22,339 --> 00:00:23,762
Crezi că a mai făcut-o?
13
00:00:23,806 --> 00:00:26,069
Din păcate...
14
00:00:26,113 --> 00:00:27,375
Știu că a făcut-o.
15
00:00:30,987 --> 00:00:34,077
[anunț asistentă neclar]
16
00:00:34,121 --> 00:00:36,819
[oftează]
17
00:00:43,043 --> 00:00:45,088
Hei.
18
00:00:45,132 --> 00:00:46,829
Mulțumesc.
19
00:00:51,268 --> 00:00:52,835
Deci?
20
00:00:52,878 --> 00:00:56,143
Arsuri de gradul trei
pe 75% din corpul ei.
21
00:00:56,186 --> 00:00:57,796
Vătămarea trece prin mușchi.
22
00:00:57,840 --> 00:01:00,103
Nervii sunt distruși complet.
23
00:01:00,147 --> 00:01:02,018
Singura veste bună acum
24
00:01:02,062 --> 00:01:04,107
e că probabil nu
poate simți nimic.
25
00:01:04,151 --> 00:01:06,066
Bine, sunt șanse să trăiască?
26
00:01:06,109 --> 00:01:07,806
Chiar dacă am stopa infecția,
27
00:01:07,850 --> 00:01:09,007
și vom face tot posibilul...
28
00:01:09,051 --> 00:01:10,374
Poate să vorbească?
29
00:01:10,418 --> 00:01:12,376
E coerentă în acest moment.
30
00:01:12,420 --> 00:01:13,943
Deci poate vorbi.
31
00:01:13,986 --> 00:01:18,121
Uite, suntem aici să
aflăm cine a făcut asta,
32
00:01:18,165 --> 00:01:20,167
deci cred că dacă ar fi putut,
33
00:01:20,210 --> 00:01:22,647
ar vrea să vorbească cu noi.
34
00:01:22,691 --> 00:01:24,475
Stați aici.
35
00:01:24,519 --> 00:01:26,521
Bine, mulțumesc, omule.
36
00:01:29,176 --> 00:01:30,568
Vine și sora victimei.
37
00:01:30,612 --> 00:01:34,572
Pune-i pe Olinsky și Atwater
să vorbească cu ea, bine?
38
00:01:38,533 --> 00:01:42,841
- Hei.
- Ce mai face Victoria? Vreo veste?
39
00:01:42,885 --> 00:01:44,626
Am văzut locul
crimei. Nu poate fi bine.
40
00:01:44,669 --> 00:01:46,149
Ce s-a întâmplat?
41
00:01:46,193 --> 00:01:50,022
Pompierii au găsit-o într-o clădire
în flăcări. Are arsuri pe tot corpul.
42
00:01:50,066 --> 00:01:53,809
Avea craniul fracturat și
fusese agresată sexual.
43
00:01:53,852 --> 00:01:57,160
Asta e... e pur
și simplu oribil.
44
00:01:57,204 --> 00:01:59,902
E cea mai drăguță persoană.
45
00:01:59,945 --> 00:02:01,382
O cunoști?
46
00:02:01,425 --> 00:02:03,253
Doar în treacăt.
47
00:02:03,297 --> 00:02:07,736
E asistentă în maternitate.
48
00:02:07,779 --> 00:02:10,521
Ai idee cine a făcut-o?
49
00:02:10,565 --> 00:02:12,915
Mai stăteam aici dacă știam?
50
00:02:17,137 --> 00:02:18,573
- Nu stați mult.
- Bine.
51
00:02:18,616 --> 00:02:19,674
Mulțumim.
52
00:02:19,717 --> 00:02:21,358
[monitorul bipăie]
53
00:02:21,402 --> 00:02:24,405
[dificultăți de respirație]
54
00:02:29,584 --> 00:02:31,673
Victoria?
55
00:02:31,716 --> 00:02:35,503
Victoria, eu sunt
sergent Benson.
56
00:02:36,765 --> 00:02:40,116
Îmi pare atât de rău.
57
00:02:40,160 --> 00:02:44,294
Îți amintești ceva despre
omul care ți-a făcut asta?
58
00:02:47,254 --> 00:02:51,693
Eram în spatele clădirii mele,
59
00:02:51,736 --> 00:02:54,696
ducând gunoiul afară.
60
00:02:54,739 --> 00:02:56,001
Bine.
61
00:02:56,045 --> 00:03:00,092
Colțul ochiului meu,
62
00:03:00,136 --> 00:03:04,227
bărbat în echipament
de protecție
63
00:03:04,271 --> 00:03:06,142
mergând în spatele meu.
64
00:03:06,186 --> 00:03:08,449
M-am întors.
65
00:03:10,015 --> 00:03:14,759
M-am trezit. Eram
în apartamentul meu,
66
00:03:14,803 --> 00:03:17,501
iar zidul ardea.
67
00:03:17,545 --> 00:03:19,111
[plângând]
68
00:03:19,155 --> 00:03:21,157
E în regulă.
69
00:03:25,205 --> 00:03:27,250
I-ai văzut fața?
70
00:03:27,294 --> 00:03:30,297
[plângând]
71
00:03:32,429 --> 00:03:34,649
Nu.
72
00:03:37,608 --> 00:03:40,481
Era alb.
73
00:03:40,524 --> 00:03:43,048
Puțin sub 1.80 metri.
74
00:03:43,092 --> 00:03:44,149
Bine.
75
00:03:44,193 --> 00:03:45,312
[sunet monitorizat]
76
00:03:45,355 --> 00:03:47,096
Bine, asta e. Dați-vă!
77
00:03:47,139 --> 00:03:48,197
Strigați codul!
78
00:03:48,240 --> 00:03:49,272
[femeie] Apel cod 2.
79
00:03:49,316 --> 00:03:50,969
[bip de alarmă]
80
00:03:51,013 --> 00:03:52,797
[femeie] Bine,
verifică respirația.
81
00:03:52,841 --> 00:03:54,973
Și pregătește resuscitarea.
82
00:03:55,017 --> 00:03:58,194
Apăsați...
83
00:03:59,326 --> 00:04:00,936
[suflă nasul]
84
00:04:00,979 --> 00:04:02,459
Îmi pare atât de rău.
85
00:04:02,503 --> 00:04:04,505
Aici. Stai aici.
86
00:04:06,681 --> 00:04:07,856
Și nouă.
87
00:04:07,899 --> 00:04:12,295
Adică, este... e greu de crezut
88
00:04:12,339 --> 00:04:14,819
că s-a întâmplat așa ceva, știi?
89
00:04:14,863 --> 00:04:16,821
Victoria trebuia să vină
la mine în seara asta.
90
00:04:16,865 --> 00:04:19,955
Se vedea cu cineva?
91
00:04:19,998 --> 00:04:21,609
Nu.
92
00:04:21,652 --> 00:04:23,611
A fost cineva în viața Victoriei
93
00:04:23,654 --> 00:04:26,701
care crezi că a fost
agresiv la serviciu sau...
94
00:04:26,744 --> 00:04:29,921
Nu. Adică, care ar face asta?
95
00:04:31,575 --> 00:04:34,361
Îmi pare rău, doar
96
00:04:34,404 --> 00:04:37,494
nu-mi pot imagina
prin ce a trecut.
97
00:04:37,538 --> 00:04:40,976
Toată durerea aceea.
Pur si simplu nu pot...
98
00:04:41,019 --> 00:04:44,458
Hei, e în regulă.
99
00:04:44,501 --> 00:04:47,504
[plângând]
100
00:04:53,815 --> 00:04:55,991
Deci prima victimă,
Alice Whitlock,
101
00:04:56,034 --> 00:04:57,384
violată și ucisă.
102
00:04:57,427 --> 00:05:00,909
Cauza morții a fost traumă
prin forță în spatele craniului.
103
00:05:00,952 --> 00:05:02,954
Rană provocată de
un obiect contondent.
104
00:05:02,998 --> 00:05:05,392
Era asistentă la
Columbia Presbyterian.
105
00:05:05,435 --> 00:05:10,353
A doua victimă, Lisa Hoffman, a
fost violată și ucisă la fel ca Whitlock,
106
00:05:10,397 --> 00:05:13,748
dar a fost găsită complet
arsă în propria mașină
107
00:05:13,791 --> 00:05:15,532
de-a lungul râului Harlem.
108
00:05:15,576 --> 00:05:18,091
S-a aplicat ojă verde
la ambele victime
109
00:05:18,175 --> 00:05:20,363
la un moment dat
în timpul crimei.
110
00:05:20,407 --> 00:05:25,325
Debra McCulloch a fost văzută ultima
dată ieșind dintr-un bar pe 53 și 3.
111
00:05:25,368 --> 00:05:27,370
A fost asistentă
la Muntele Sinai.
112
00:05:27,414 --> 00:05:32,810
Deci toate cele trei
victime, în New York, 2004.
113
00:05:32,854 --> 00:05:34,203
Martorii au fost consecvenți.
114
00:05:34,246 --> 00:05:36,771
Toți au văzut un bărbat
în îmbrăcăminte medicală
115
00:05:36,814 --> 00:05:39,208
cu brațul într-o atelă
apropiindu-se de aceste femei.
116
00:05:39,251 --> 00:05:41,428
Victima de aici, era
dată cuojă verde?
117
00:05:41,471 --> 00:05:42,951
Nu știu incă.
118
00:05:42,994 --> 00:05:45,083
Tehnicienii vor verifica
când doctorul dă acordul,
119
00:05:45,127 --> 00:05:47,347
dar nu există garanții
că vom afla oricum.
120
00:05:47,390 --> 00:05:49,000
Mâinile i-au fost arse grav.
121
00:05:49,044 --> 00:05:50,654
Încerca să-și acopere fața.
122
00:05:50,698 --> 00:05:52,177
De asemenea, n-a existat ADN
123
00:05:52,221 --> 00:05:54,179
la scenele crimelor
din New York.
124
00:05:54,223 --> 00:05:56,747
Ceva teorii de ce
s-a oprit zece ani?
125
00:05:56,791 --> 00:05:59,446
Din păcate, nu
știm dacă s-a oprit.
126
00:05:59,489 --> 00:06:03,928
Deci suspectul nostru este
un bărbat, alb, 1.80 metri,
127
00:06:03,972 --> 00:06:05,452
aproximativ 40 de ani.
128
00:06:05,495 --> 00:06:06,931
Ori e în domeniul medical
129
00:06:06,975 --> 00:06:09,194
sau, evident, se dă
drept cineva care este.
130
00:06:09,238 --> 00:06:11,109
Nu e nimic fizic
distinctiv la el.
131
00:06:11,153 --> 00:06:13,373
Toți martorii, din nou,
au fost consecvenți.
132
00:06:13,416 --> 00:06:14,765
Când l-au descris,
133
00:06:14,809 --> 00:06:17,942
au spus că era cu
aspect mediu și normal.
134
00:06:17,986 --> 00:06:19,422
Aceste detalii ale crimelor
135
00:06:19,466 --> 00:06:21,424
au ajuns la fiecare
post radio din oraș.
136
00:06:21,468 --> 00:06:23,687
Verificăm tot
orașul și în suburbii
137
00:06:23,731 --> 00:06:26,603
pe cardurile X și
rapoarte de informare
138
00:06:26,647 --> 00:06:28,925
asupra oricărei tentative de
răpire sau apeluri suspecte.
139
00:06:28,949 --> 00:06:29,954
[telefonul sună]
140
00:06:29,998 --> 00:06:32,089
O să-l pun pe Mouse să
trianguleze turnurile celulare
141
00:06:32,113 --> 00:06:34,742
pe telefonul fetei, să
verifice toate rețelele sociale.
142
00:06:34,785 --> 00:06:37,135
Putem afla dacă s-a
conectat în timpul zilei.
143
00:06:37,179 --> 00:06:38,223
Mulțumesc.
144
00:06:38,267 --> 00:06:40,131
Voi verifica dosarele
infractorilor sexuali
145
00:06:40,155 --> 00:06:41,612
și cei recent
eliberați condiționat.
146
00:06:41,656 --> 00:06:42,662
Bun.
147
00:06:42,705 --> 00:06:44,869
A fost Olinsky de
la Chicago Med.
148
00:06:45,013 --> 00:06:47,407
Victoria nu a supraviețuit.
149
00:06:50,888 --> 00:06:52,890
Să trecem la treabă.
150
00:06:57,242 --> 00:06:58,418
[oftează]
151
00:07:04,859 --> 00:07:05,916
Îl vom prinde.
152
00:07:05,960 --> 00:07:07,818
Da, o vom face.
153
00:07:07,862 --> 00:07:10,821
[muzică dramatică]
154
00:07:21,179 --> 00:07:22,964
Vă rog așteptați.
[telefonul sună]
155
00:07:23,007 --> 00:07:24,966
Secția 21, sergent Platt. Da.
156
00:07:25,009 --> 00:07:26,533
Puteți aștepta? [telefonul sună]
157
00:07:26,576 --> 00:07:28,404
Trebuie să vă pun în așteptare.
158
00:07:28,448 --> 00:07:30,841
Ei bine, vă pun în așteptare.
159
00:07:30,885 --> 00:07:32,277
Începeți să luați declarații.
160
00:07:32,321 --> 00:07:34,932
Toți acești oameni cred
că l-au văzut pe tipul ăsta.
161
00:07:34,976 --> 00:07:36,499
Lucrați de la stânga la dreapta.
162
00:07:36,543 --> 00:07:37,674
Stânga noastră sau a ta?
163
00:07:37,718 --> 00:07:39,720
Ambele. Niciuna.
164
00:07:39,763 --> 00:07:42,331
Uită că am spus ceva.
Doar luați-le declarațiile.
165
00:07:44,420 --> 00:07:45,943
Scuze că am întârziat.
166
00:07:45,987 --> 00:07:48,816
Ziua lui Lindsay
m-a încurcat total.
167
00:07:48,859 --> 00:07:50,470
Poți pune astea
în spatele biroului?
168
00:07:50,513 --> 00:07:52,907
Toți din zona metropolitană
cred că l-au văzut pe tipul ăsta.
169
00:07:52,950 --> 00:07:54,517
Fac orice să ajut.
170
00:07:54,561 --> 00:07:56,301
Linia fierbinte sună
pe telefonul tău.
171
00:07:56,345 --> 00:07:58,303
Deoarece ai întârziat,
l-am transferat aici jos,
172
00:07:58,347 --> 00:08:00,436
așa că mergi sus și i-a notițe.
173
00:08:00,480 --> 00:08:02,656
Am înțeles. Mulțumesc.
174
00:08:02,699 --> 00:08:05,615
Bine, băieți,
potriviți orice detalii
175
00:08:05,659 --> 00:08:07,791
din cazul Chicago
cu ale noastre,
176
00:08:07,835 --> 00:08:12,492
și voi avea nevoie de toate
fișierele noastre scanate și trimise ieri.
177
00:08:12,535 --> 00:08:13,884
Ne ocupăm.
178
00:08:13,928 --> 00:08:18,541
De ce nu le aduceți voi?
179
00:08:18,585 --> 00:08:20,456
Avem nevoie de orice ajutor.
180
00:08:20,500 --> 00:08:22,545
Ne bucurăm să o facem.
181
00:08:22,589 --> 00:08:26,331
Bine, băieți, atunci
urcați în următorul avion.
182
00:08:26,375 --> 00:08:27,724
Aduceți fișierele.
183
00:08:27,768 --> 00:08:30,248
Rollins și Carisi să
redeschidă ancheta,
184
00:08:30,292 --> 00:08:31,349
bine, de acolo.
185
00:08:31,393 --> 00:08:32,816
- Am înțeles.
- Grozav.
186
00:08:32,860 --> 00:08:34,992
Mulțumesc băieți.
Ne vedem curând.
187
00:08:35,036 --> 00:08:37,342
[Ruzek] Era îmbrăcat în
doctor, brațul într-o atelă,
188
00:08:37,386 --> 00:08:39,823
umbla în jurul
clădirii mai încolo.
189
00:08:39,867 --> 00:08:41,825
Asta a fost acum cinci zile.
190
00:08:41,869 --> 00:08:43,871
- Orice? Nu?
- Nu.
191
00:08:46,003 --> 00:08:51,661
Infractorul a împăturit ziar și cauciuc
mărunțit, l-a îngrămădit lângă victimă.
192
00:08:51,705 --> 00:08:54,229
Apoi a lăsat o dâră
spre ușa din spate.
193
00:08:54,272 --> 00:08:57,580
A folosit ichid de brichetă
ca accelerant, a aprins-o,
194
00:08:57,624 --> 00:09:00,409
iar apoi a plecat
pe ușa din spate.
195
00:09:02,846 --> 00:09:04,674
Niște cauciuc care ardea
196
00:09:04,718 --> 00:09:09,287
a căzut într-o gaură a cablului
coaxial în podea, chiar aici,
197
00:09:09,331 --> 00:09:12,726
motiv pentru care inițial am
crezut că a început de jos.
198
00:09:14,510 --> 00:09:20,298
Bine, deci infractorul
târăște victima
199
00:09:20,342 --> 00:09:24,912
în sus pe scara din
spate, în dormitor.
200
00:09:26,827 --> 00:09:29,873
Nu avem cum să
scoatem ADN de aici.
201
00:09:29,917 --> 00:09:32,223
Nu.
202
00:09:32,267 --> 00:09:34,922
Am auzit pe oricine a
făcut asta a mai facut-o?
203
00:09:36,401 --> 00:09:38,578
Da, așa se pare.
204
00:09:38,621 --> 00:09:40,580
[oftează]
205
00:09:40,623 --> 00:09:41,755
[Lindsay oftează]
206
00:09:45,410 --> 00:09:47,412
Ia uite.
207
00:09:49,545 --> 00:09:50,894
Este ojă.
208
00:09:50,938 --> 00:09:53,897
Ce culoare a folosit
infractorul asupra victimelor?
209
00:09:53,941 --> 00:09:55,595
Verde.
210
00:09:56,900 --> 00:09:59,599
[muzică dramatică]
211
00:09:59,642 --> 00:10:01,296
Acum nu mai e niciun dubiu.
212
00:10:08,956 --> 00:10:10,261
[Ruzek] Întreabați în jur.
213
00:10:10,305 --> 00:10:11,828
Dacă a văzut cineva ceva,
214
00:10:11,872 --> 00:10:13,264
sunați la Secția 21.
215
00:10:13,308 --> 00:10:14,365
Apreciem.
216
00:10:14,409 --> 00:10:16,877
Mulțumim.
217
00:10:16,920 --> 00:10:18,661
Bine, ascultă, Voi
începe să bat la uși.
218
00:10:18,705 --> 00:10:20,486
Cineva trebuie să aibă
un sistem de securitate
219
00:10:20,510 --> 00:10:21,772
pe aici care a văzut ceva.
220
00:10:21,816 --> 00:10:23,448
Și G ascunde camere peste tot,
221
00:10:23,492 --> 00:10:25,363
așa că l-am rugat pe
Mouse să ceară adresele IP
222
00:10:25,407 --> 00:10:26,464
din vecinătate.
223
00:10:26,508 --> 00:10:27,565
Bine.
224
00:10:27,609 --> 00:10:28,697
[telefonul sună]
225
00:10:28,740 --> 00:10:31,282
Serviciile de informații
ale poliției din Chicago.
226
00:10:31,326 --> 00:10:32,383
[telefonul sună]
227
00:10:32,427 --> 00:10:33,633
Îmi pare rău.
228
00:10:33,676 --> 00:10:37,637
Serviciile de informații ale
poliției din Chicago, puteți aștepta?
229
00:10:37,680 --> 00:10:41,292
Sunt 150 de locuri în care se vând
echipamente medicale în Chicago,
230
00:10:41,336 --> 00:10:42,772
așa că întrebăm
231
00:10:42,816 --> 00:10:44,687
pentru a vedea dacă
cineva a vândut o atelă cuiva
232
00:10:44,731 --> 00:10:46,689
potrivit descrierii
noastre în ultimele trei luni
233
00:10:46,733 --> 00:10:48,171
și dacă există
supraveghere video.
234
00:10:48,195 --> 00:10:49,252
Patrula ajută.
235
00:10:49,296 --> 00:10:50,601
Da bine, avem
nevoie și de o listă
236
00:10:50,645 --> 00:10:53,261
cu fiecare medic, chirurg,
asistentă, tehnician cu raze X,
237
00:10:53,304 --> 00:10:54,654
dentist, ordonator, portar,
238
00:10:54,697 --> 00:10:57,570
oricine din domeniul medical
care poartă echipament de protecție.
239
00:10:57,594 --> 00:10:58,866
Nu uita instituțiile mentale.
240
00:10:58,909 --> 00:11:01,003
Da, și verifică practicanții
și nepracticanții.
241
00:11:01,047 --> 00:11:03,506
[telefonul vibrează] Benson.
242
00:11:03,750 --> 00:11:05,621
Dnă sergent, ești singură?
243
00:11:05,665 --> 00:11:07,579
Pe aproape. Ce mai faci?
244
00:11:07,623 --> 00:11:09,669
Păi, verific
declarațiile martorilor
245
00:11:09,712 --> 00:11:11,888
de la dispariția lui Debra
McCulloch din 2004.
246
00:11:11,932 --> 00:11:14,804
Detectivii au interogat un student la
medicină care a cunoscut-o pe Debra
247
00:11:14,848 --> 00:11:16,806
pe nume Will Halstead.
248
00:11:16,850 --> 00:11:19,366
Numele l-a lovit pe Rollins,
așa că am făcut niște săpături.
249
00:11:19,490 --> 00:11:22,177
Se dovedește că este medic
la Chicago Med chiar acum.
250
00:11:22,420 --> 00:11:23,578
Bine.
251
00:11:23,721 --> 00:11:26,882
Și fratele lui, Jay, e
detectiv în unitatea lui Voight.
252
00:11:27,425 --> 00:11:29,558
Înțeleg. Continuă.
253
00:11:29,601 --> 00:11:32,430
Și bănuiesc că nu
prea poți vorbi acum.
254
00:11:32,474 --> 00:11:34,302
Mult succes, dnă sergent.
255
00:11:34,345 --> 00:11:35,738
Bine de știut.
256
00:11:35,782 --> 00:11:38,001
Mulțumesc.
257
00:11:40,003 --> 00:11:42,266
[Halstead] Toate bune?
258
00:11:42,310 --> 00:11:43,746
Da. Asta era...
259
00:11:43,790 --> 00:11:46,444
A fost doar bona
fiului meu care a sunat.
260
00:11:49,447 --> 00:11:50,884
Bine.
261
00:11:56,019 --> 00:11:58,761
[muzică rock]
262
00:11:58,805 --> 00:12:01,329
- Hank.
- Olivia.
263
00:12:01,372 --> 00:12:03,418
Hei.
264
00:12:03,461 --> 00:12:05,376
Am luat-o înainte și ți-am
comandat un Manhattan.
265
00:12:05,420 --> 00:12:07,378
Înțeleg. Iar eu o să-l beau.
266
00:12:07,422 --> 00:12:09,772
Noroc.
267
00:12:09,816 --> 00:12:11,861
Așa că trebuie să
fac ceva peste tine.
268
00:12:11,905 --> 00:12:13,994
Bine.
269
00:12:14,037 --> 00:12:17,432
Detectivul Halstead,
fratele lui Will,
270
00:12:17,475 --> 00:12:19,390
îl cunoști?
271
00:12:19,434 --> 00:12:21,523
Puțin.
272
00:12:21,566 --> 00:12:25,657
Deci fostul meu partener
l-a interogat acum zece ani.
273
00:12:25,701 --> 00:12:28,399
Cunoștea una dintre
victimele din New York.
274
00:12:28,443 --> 00:12:31,881
Aș vrea să-l aduc, știi
tu, pune-i câteva intrebări,
275
00:12:31,925 --> 00:12:34,449
doar verifică-i temperatura.
276
00:12:37,800 --> 00:12:40,411
Fără ca Jay să știe
de ce îl aduci pe Will?
277
00:12:40,455 --> 00:12:41,848
Așa e.
278
00:12:41,891 --> 00:12:44,720
Vrei să-i întinzi
o cursă lui Will.
279
00:12:44,764 --> 00:12:46,243
[oftează] Ei, nu aș...
280
00:12:46,287 --> 00:12:49,638
E în regulă. Adică, poți
să-i spui așa cum este.
281
00:12:49,681 --> 00:12:52,380
Da, vreau să-i
întind o cursă lui Will.
282
00:12:54,295 --> 00:12:56,776
O cunoștea pe femeia
care a dispărut la New York,
283
00:12:56,819 --> 00:12:59,300
și acum, deodată,
ucigașul se activează
284
00:12:59,343 --> 00:13:03,652
după ce primește un loc
de muncă la Chicago Med.
285
00:13:05,306 --> 00:13:09,789
Duc în cârcă acest
caz timp de zece ani.
286
00:13:09,832 --> 00:13:13,793
Trebuie doar să văd
aspectul de pe chipul lui.
287
00:13:13,836 --> 00:13:16,970
Uite, știu că asta e casa
ta, si nu vreau să te jignesc.
288
00:13:17,013 --> 00:13:18,014
- De aceea doar...
- Da.
289
00:13:18,058 --> 00:13:21,365
Am vrut să trec peste
capul tău. Doar...
290
00:13:21,409 --> 00:13:25,282
Lasă-mă să mă gândesc la asta.
291
00:13:25,326 --> 00:13:26,327
Bine.
292
00:13:38,774 --> 00:13:40,297
Mulțumim, dnă
sergent. Ne descurcăm.
293
00:13:40,341 --> 00:13:44,649
Sergentului Voight îi place
totul exact așa cum este,
294
00:13:44,693 --> 00:13:47,827
deci eu n-aș muta nimic pe aici.
295
00:13:47,870 --> 00:13:52,309
Ei bine, mă bucur că mi-ai
spus, plănuiam să fur copiatorul.
296
00:13:53,702 --> 00:13:54,834
Glumesc.
297
00:14:00,840 --> 00:14:02,363
[râs]
298
00:14:02,406 --> 00:14:05,235
Minunat. După tine, tot ce am nevoie
este ca Ruzek să semneze cardul.
299
00:14:05,279 --> 00:14:06,323
Atenție cu Ruzek.
300
00:14:06,367 --> 00:14:08,586
E groaznic la
păstrarea secretelor.
301
00:14:08,630 --> 00:14:11,676
Bine, îi voi fura cheile
mașinii pentru a ridica tortul,
302
00:14:11,720 --> 00:14:13,635
și dacă nu merge, pot
s-o folosesc pe a ta?
303
00:14:13,678 --> 00:14:15,419
- Da, nicio problemă.
- Grozav.
304
00:14:15,463 --> 00:14:16,594
Ce nu e nicio problemă?
305
00:14:16,638 --> 00:14:19,293
Este... totul este sub control.
306
00:14:22,296 --> 00:14:24,298
Să nu-mi pregătești
o petrecere surpriză.
307
00:14:24,341 --> 00:14:26,387
Nu o fac.
308
00:14:26,430 --> 00:14:29,390
Știu unde locuiești.
309
00:14:31,044 --> 00:14:35,744
Aici avem tot ce e relevant din dosarele
noastre asupra victimelor din New York.
310
00:14:35,787 --> 00:14:37,267
Sergent.
311
00:14:37,311 --> 00:14:39,226
Mulțumesc pentru
vizită, amândurora.
312
00:14:39,269 --> 00:14:41,358
- Desigur.
- Mulțumesc.
313
00:14:41,402 --> 00:14:43,621
Se pare că linia
de pot a dat roade.
314
00:14:43,665 --> 00:14:45,580
O femeie a sunat în Bucktown.
315
00:14:45,623 --> 00:14:47,887
A zis că un tip cerea
acum două săptămâni
316
00:14:47,930 --> 00:14:49,873
ajutor la descărcarea
unor cutii din mașina lui.
317
00:14:49,897 --> 00:14:50,915
A fost atacată?
318
00:14:50,959 --> 00:14:52,630
Nu, a avut un sentiment
ciudat și a plecat.
319
00:14:52,674 --> 00:14:55,590
Dar, fiți atenți, tipul
purta echipament medical
320
00:14:55,633 --> 00:14:57,374
Hei. Aici era.
321
00:14:57,418 --> 00:14:58,549
Ce faci, iubire?
322
00:14:58,593 --> 00:15:00,551
- Omule, ești bine?
- O știi.
323
00:15:00,595 --> 00:15:01,857
Ai nevoie de ceva, cheamă-mă.
324
00:15:01,901 --> 00:15:03,990
Unde e salutul
meu? Ce faci, omule?
325
00:15:04,033 --> 00:15:05,643
Care-i treaba?
Mă bucur să te văd.
326
00:15:05,687 --> 00:15:07,428
- Mă bucur să te revăd.
- Ce mai faci?
327
00:15:07,471 --> 00:15:10,648
Mă duc să intervievez
această femeie.
328
00:15:10,692 --> 00:15:12,433
Știi ce, poate vin și eu.
329
00:15:12,476 --> 00:15:16,350
Hei, Jay, știi, încă încerc
să obțin mai multe informatii
330
00:15:16,393 --> 00:15:18,656
despre asistenta ucisă
de la Chicago Med.
331
00:15:18,700 --> 00:15:21,398
Sora ei, din păcate,
nu a fost de mare ajutor.
332
00:15:21,442 --> 00:15:24,358
- Acum, fratele tău e doctor acolo, nu?
- Da.
333
00:15:24,401 --> 00:15:25,533
O cunoștea?
334
00:15:25,576 --> 00:15:27,404
A zis că s-au
întâlnit de câteva ori.
335
00:15:27,448 --> 00:15:29,406
Bine, crezi ar fi dispus să vină
336
00:15:29,450 --> 00:15:32,409
și poate ne indică pe cineva
care a cunoscut-o mai bine?
337
00:15:32,453 --> 00:15:34,368
Mă îndoiesc că știe multe,
338
00:15:34,411 --> 00:15:36,239
dar pot să-l sun.
339
00:15:36,283 --> 00:15:37,340
Asta ar fi util. Mersi.
340
00:15:37,384 --> 00:15:39,460
- Bine.
- Grozav.
341
00:15:50,937 --> 00:15:51,994
Primul etaj, nu?
342
00:15:52,038 --> 00:15:53,256
Da, primul etaj.
343
00:15:53,300 --> 00:15:55,302
[soneria sună]
344
00:15:59,001 --> 00:16:00,307
Charlotte Reegan?
345
00:16:00,350 --> 00:16:01,699
Da.
346
00:16:01,743 --> 00:16:04,572
Bună, sunt detectivul
Dawson. Ele detectivul Amaro.
347
00:16:04,615 --> 00:16:06,443
Ai sunat la linia
de ponturi aseară?
348
00:16:06,487 --> 00:16:08,619
Da.
349
00:16:08,663 --> 00:16:09,664
Ați ajuns repede.
350
00:16:09,707 --> 00:16:13,407
Charlotte... te superi dacă
ne povestești ce s-a întâmplat?
351
00:16:13,450 --> 00:16:14,451
Desigur.
352
00:16:14,495 --> 00:16:15,844
Intrați.
353
00:16:17,628 --> 00:16:19,282
Scuzați dezordinea.
354
00:16:19,326 --> 00:16:21,893
Locul e așa mic că
am lucrurile peste tot.
355
00:16:21,937 --> 00:16:24,244
[oftează] Știi, când
aveam vârsta ta,
356
00:16:24,287 --> 00:16:26,594
dormeam într-o
debara în New York.
357
00:16:26,637 --> 00:16:29,640
- Da.
- 600 pe lună.
358
00:16:29,684 --> 00:16:31,686
Deci ce s-a întâmplat
acum două săptămâni?
359
00:16:31,729 --> 00:16:36,952
Devine claustrofobic aici.
Așa că am plecat la o plimbare.
360
00:16:36,996 --> 00:16:38,214
Eram lângă parc,
361
00:16:38,258 --> 00:16:41,304
și acolo era tipul ăsta
stând lângă mașina lui.
362
00:16:41,348 --> 00:16:46,657
A spus că are nevoie de ajutor pentru
a muta o cutie pe scaunul pasagerului.
363
00:16:46,701 --> 00:16:51,314
Avea o atelă pe braț și
pantaloni de doctor sub o jachetă.
364
00:16:51,358 --> 00:16:53,621
Așa că m-am dus să ajut,
365
00:16:53,664 --> 00:16:58,321
dar când am ajuns la mașină, am
văzut, o chestie ca un cric de mașină
366
00:16:58,365 --> 00:17:00,019
pe bancheta din spate,
367
00:17:00,062 --> 00:17:02,412
iar el era puțin cam...
368
00:17:02,456 --> 00:17:04,762
Nu știu, prea prietenos.
369
00:17:04,806 --> 00:17:06,721
Prea vorbăreț.
370
00:17:06,764 --> 00:17:09,854
Ai apucat să te uiți bine la el?
371
00:17:09,898 --> 00:17:11,421
Nu chiar.
372
00:17:11,465 --> 00:17:12,683
Era noapte.
373
00:17:12,727 --> 00:17:14,207
Era un tip alb.
374
00:17:14,250 --> 00:17:15,817
Purta o șapcă.
375
00:17:15,860 --> 00:17:17,253
Era vreo emblemă pe șapcă?
376
00:17:17,297 --> 00:17:19,908
Nu, doar o șapcă neagră.
377
00:17:19,951 --> 00:17:21,605
Ce tip de mașină conducea?
378
00:17:21,649 --> 00:17:23,390
Subaru. Break.
379
00:17:23,433 --> 00:17:25,696
Îmi amintesc că și
mătușa mea are unul.
380
00:17:25,740 --> 00:17:27,655
Verde închis.
381
00:17:27,698 --> 00:17:29,396
N-am reținut plăcuța
de înmatriculare.
382
00:17:29,439 --> 00:17:32,747
Doar... m-am întors și
mi-am luat cheile în mână,
383
00:17:32,790 --> 00:17:36,272
și... am început să merg.
384
00:17:36,316 --> 00:17:37,360
Dacă l-ai vedea din nou,
385
00:17:37,404 --> 00:17:38,840
ai putea să-l identifici?
386
00:17:42,800 --> 00:17:44,715
Sergent Benson,
el e fratele meu Will.
387
00:17:44,759 --> 00:17:48,241
Dacă insistă să-i zici
dr. Halstead, îl lovești peste cap.
388
00:17:48,284 --> 00:17:50,721
Mă bucur să te cunosc,
dnă sergent. Și nu-l asculta.
389
00:17:50,765 --> 00:17:52,549
Probabil că ți-ai
dat seama deja.
390
00:17:52,593 --> 00:17:55,378
Bine, dacă îți zici
Will, eu sunt Olivia.
391
00:17:55,422 --> 00:17:57,728
Deja îmi place de tine. Hank.
392
00:17:57,772 --> 00:17:59,643
Ce mai faci, Will?
393
00:17:59,687 --> 00:18:00,731
Are o oră până la tura lui.
394
00:18:00,775 --> 00:18:02,298
I-am zis că terminați repede.
395
00:18:02,342 --> 00:18:05,040
Desigur. Doar avem
câteva întrebări.
396
00:18:05,084 --> 00:18:08,739
- De ce nu intrăm aici?
- În regulă.
397
00:18:11,002 --> 00:18:13,918
Hei, te superi dacă
mă alătur și eu?
398
00:18:13,962 --> 00:18:15,311
Păi...
399
00:18:15,355 --> 00:18:17,531
Da, sigur. De ce nu?
400
00:18:17,574 --> 00:18:19,272
- Bine. Aici, ia loc.
- Bine.
401
00:18:19,315 --> 00:18:20,795
- Mulțumesc.
- Sigur.
402
00:18:22,275 --> 00:18:23,711
N-am cunoscut-o bine.
403
00:18:23,754 --> 00:18:27,497
După cum i-am spus lui Jay,
era o persoană foarte prietenoasă.
404
00:18:27,541 --> 00:18:30,718
Părea să fie plăcută de
toți membrii personalului,
405
00:18:30,761 --> 00:18:33,024
deși cred că sunt și alți oameni
406
00:18:33,068 --> 00:18:35,246
la Chicago Med care îți
pot oferi mai multe informații.
407
00:18:35,270 --> 00:18:37,681
Păi, speram că tu
ai putea face asta.
408
00:18:37,725 --> 00:18:39,727
Încercăm doar să
punem cap la cap
409
00:18:39,770 --> 00:18:42,556
cine era ea ca persoană.
410
00:18:42,599 --> 00:18:44,775
Desigur. Orice pot face.
411
00:18:44,819 --> 00:18:46,690
[Benson] Ai cunoscut-o
în afara serviciului?
412
00:18:48,475 --> 00:18:51,260
Nu. Eu doar am început
acum câteva săptămâni,
413
00:18:51,304 --> 00:18:54,307
deci incă sunt în etapa
de „a te cunoaște”.
414
00:18:54,350 --> 00:18:56,570
Am păți-to. Poate
dura ceva timp.
415
00:18:56,613 --> 00:19:01,488
Deci, dacă tot ești aici,
416
00:19:01,531 --> 00:19:04,317
o cunoști pe această femeie?
417
00:19:04,360 --> 00:19:06,319
Wow.
418
00:19:06,362 --> 00:19:09,452
Da, Debra.
419
00:19:11,541 --> 00:19:12,890
A trecut ceva timp.
420
00:19:12,934 --> 00:19:15,284
A dispărut acum
ceva timp, în New York.
421
00:19:15,328 --> 00:19:17,286
[Benson] Da.
422
00:19:17,330 --> 00:19:19,854
De unde o cunoști
pe Debra, Will?
423
00:19:22,944 --> 00:19:24,337
Ce se petrece aici?
424
00:19:28,819 --> 00:19:32,432
Ei bine, tocmai am aflat
că Will era la New York
425
00:19:32,475 --> 00:19:34,303
la momentul dintre
celelalte două incidente.
426
00:19:34,347 --> 00:19:37,219
Tocmai ai aflat, pe fundul meu.
427
00:19:37,263 --> 00:19:40,309
Dle sergent, îi întinde
o cursă fratelui meu.
428
00:19:42,485 --> 00:19:45,314
Ai acceptat.
429
00:19:45,358 --> 00:19:47,664
Sunt puțin confuz aici.
430
00:19:47,708 --> 00:19:49,318
Nu mai spune alt cuvânt.
431
00:19:49,362 --> 00:19:50,450
Ce... despre ce vorbești?
432
00:19:50,493 --> 00:19:52,582
Aam terminat. Să mergem.
433
00:19:55,716 --> 00:19:58,240
Întrebi dacă am
comis aceste crime?
434
00:19:58,284 --> 00:20:00,721
Da.
435
00:20:00,764 --> 00:20:02,244
N-am făcut-o.
436
00:20:02,288 --> 00:20:04,333
Nu mai spune nimic
până când ai un avocat.
437
00:20:04,377 --> 00:20:05,634
N-am nevoie. N-am făcut nimic.
438
00:20:05,678 --> 00:20:08,337
Nu contează. Dacă vor, vor
găsi o modalitate să te coasă.
439
00:20:08,381 --> 00:20:09,469
- Ai grijă, Jay.
- Hai!
440
00:20:09,512 --> 00:20:10,948
Dă-te!
441
00:20:14,300 --> 00:20:15,866
Nu, am văzut ce
sa întâmplat fata aia,
442
00:20:15,910 --> 00:20:18,391
și dacă ar fi sora,
fiica, sau mama mea,
443
00:20:18,434 --> 00:20:21,394
mi-aș dori să faci
exact ce faci acum.
444
00:20:21,437 --> 00:20:23,874
Întreabă-mă orice vrei, oricând.
445
00:20:23,918 --> 00:20:26,573
Apreciez asta.
446
00:20:26,616 --> 00:20:28,705
Dacă poți scrie unde
ai fost în noaptea
447
00:20:28,749 --> 00:20:30,881
uciderii Victoriei, aș dori
o declarație completă.
448
00:20:30,925 --> 00:20:33,319
Nu, nu scrie nimic.
Haide, ridică-te.
449
00:20:33,362 --> 00:20:35,364
- Jay.
- Acum plecăm! Haide.
450
00:20:35,408 --> 00:20:38,367
[muzică tensionată]
451
00:20:41,762 --> 00:20:43,067
[oftează]
452
00:20:47,246 --> 00:20:50,640
[bate la ușă] Da, intră.
453
00:20:50,684 --> 00:20:52,555
Will va scrie o
declarație, o voi citi,
454
00:20:52,599 --> 00:20:53,643
și apoi ți-o trimit.
455
00:20:53,687 --> 00:20:55,645
Era acasă în noaptea
aaia uitându-se la televizor.
456
00:20:55,689 --> 00:20:56,690
Bine.
457
00:20:56,733 --> 00:20:58,692
- Are alibi?
- Nu.
458
00:20:58,735 --> 00:21:00,084
A plătit un film.
459
00:21:00,128 --> 00:21:02,166
Verific acum să văd dacă
pot obține înregistrările.
460
00:21:02,190 --> 00:21:03,859
Dacă mai ai întrebări
pentru fratele meu,
461
00:21:03,883 --> 00:21:04,888
poți trece prin mine.
462
00:21:04,932 --> 00:21:09,429
Uite, înțeleg cum te simți, Jay, dar
nu decizi tu chestionarea fratelui tău,
463
00:21:09,572 --> 00:21:11,052
și cred că întelegi de ce.
464
00:21:14,055 --> 00:21:16,579
Îți dau raportul
după ce îl citesc.
465
00:21:18,102 --> 00:21:19,495
[oftează] Bine.
466
00:21:19,539 --> 00:21:22,585
Liniile de ponturi se
încing în New York.
467
00:21:22,629 --> 00:21:25,806
Trebuie să mă întorc, să
văd ce informații noi apar,
468
00:21:25,849 --> 00:21:31,594
dacă au apărut, reinteroghez unii
dintre martorii din cazurile 2004.
469
00:21:31,638 --> 00:21:33,988
Cam o oră și jumătate.
470
00:21:34,031 --> 00:21:35,731
Sper că nu te-am pus
într-o poziție ingrată.
471
00:21:35,855 --> 00:21:38,314
Nu, deloc. Aș fi făcut la
fel cu unul din băieții tăi.
472
00:21:38,558 --> 00:21:39,689
[oftează]
473
00:21:39,733 --> 00:21:41,865
Doar că, probabil
n-aș fi cerut voie.
474
00:21:41,909 --> 00:21:44,128
- Mă anunți dacă se confirmă?
- Sigur.
475
00:21:45,913 --> 00:21:47,218
Bine.
476
00:21:47,262 --> 00:21:48,655
Sigur trebuie să pleci?
477
00:21:48,698 --> 00:21:49,873
[chicotește]
478
00:21:49,917 --> 00:21:53,573
Vei fi pe mâini bune
cu Fin și Amaro.
479
00:21:53,616 --> 00:21:55,966
Fă-mi un favor.
480
00:21:56,010 --> 00:21:59,492
Fă totul ca la carte, te rog?
481
00:21:59,535 --> 00:22:04,627
- Dacă ajunge vreodată la judecată...
- Înțeleg. Ai cuvântul meu.
482
00:22:04,671 --> 00:22:06,673
Ai grijă de tine, Hank.
483
00:22:14,289 --> 00:22:17,031
Deci ești gata? Ești gata?
484
00:22:17,074 --> 00:22:19,729
Bine, martorul a
zis că era un tip
485
00:22:19,773 --> 00:22:22,645
într-un Subaru break
de culoare închisă.
486
00:22:22,689 --> 00:22:25,082
Păi, am putut accesa
o cameră de securitate
487
00:22:25,126 --> 00:22:27,650
de pe o reședință privată
aproape de colțul blocului
488
00:22:27,694 --> 00:22:29,478
unde locuiește Victoria Lewyn...
489
00:22:29,522 --> 00:22:31,567
A trăit, mai degrabă.
490
00:22:31,611 --> 00:22:34,744
Și uită-te la asta.
491
00:22:34,788 --> 00:22:35,963
Acolo.
492
00:22:36,006 --> 00:22:38,139
Subaru break verde închis.
493
00:22:38,182 --> 00:22:39,619
Și asta a fost cu o oră
494
00:22:39,662 --> 00:22:42,448
înainte ca CFD să răspundă
la focul din apartamentul ei.
495
00:22:42,491 --> 00:22:43,927
- Așa vii de acasă.
- Nu?
496
00:22:43,971 --> 00:22:46,190
- Ai luat numărul?
- Nu, ajung la asta.
497
00:22:46,234 --> 00:22:49,542
Putem să citim doar
primele trei cifre.
498
00:22:49,585 --> 00:22:52,240
Dar există doar un Subaru
break în acea culoare
499
00:22:52,283 --> 00:22:53,807
cu acele trei prime numere.
500
00:22:53,850 --> 00:22:57,898
Acum, mașina este înmatriculată
pe numele Elizabeth Kendall.
501
00:22:57,941 --> 00:22:59,465
Are 78 de ani.
502
00:22:59,508 --> 00:23:03,164
Bine, să luăm adresa.
Putem trimite o patrulă acolo.
503
00:23:05,166 --> 00:23:07,951
Acolo e.
504
00:23:07,995 --> 00:23:09,605
Echipa 2113.
505
00:23:09,649 --> 00:23:11,041
[dispecer] Spune, 2113.
506
00:23:11,085 --> 00:23:13,130
Puteți trimite o mașină
de asistență, fără urgență,
507
00:23:13,174 --> 00:23:15,959
până la intersecția
dintre Throop și Fillmore?
508
00:23:16,003 --> 00:23:17,613
Spune-le să parcheze acolo.
509
00:23:17,657 --> 00:23:20,224
Am localizat vehiculul
căutat de cei de la Informații.
510
00:23:20,268 --> 00:23:21,965
- Recepționat.
- Privește.
511
00:23:22,009 --> 00:23:23,227
Fiți atenți, echipă,
512
00:23:23,271 --> 00:23:25,186
un bărbat se apropie de vehicul.
513
00:23:25,229 --> 00:23:27,623
Salvați locația noastră.
514
00:23:27,667 --> 00:23:29,451
Vă anunțăm dacă
avem nevoie de întăriri.
515
00:23:29,495 --> 00:23:30,552
[dispecer] Recepționat.
516
00:23:30,596 --> 00:23:33,499
[sunet de sirenă]
517
00:23:48,035 --> 00:23:49,645
Cum merge treaba azi, dle?
518
00:23:49,689 --> 00:23:51,473
Foarte bine, mulțumesc.
519
00:23:51,517 --> 00:23:53,910
Pot să văd permisul
si inregistrare?
520
00:23:53,954 --> 00:23:55,085
Este vreo problemă?
521
00:23:55,129 --> 00:23:58,480
Nu, vrei să existe?
522
00:23:58,524 --> 00:24:01,570
[Burgess] Puteți deschide
portbagajul, domnule?
523
00:24:04,138 --> 00:24:06,270
[om] Mașina încă
nu e pe numele meu.
524
00:24:06,314 --> 00:24:07,489
O cumpăr de la o femeie.
525
00:24:07,533 --> 00:24:09,186
Doar că n-am depus actele.
526
00:24:09,230 --> 00:24:13,190
Există o notă atașată
de la ea afirmând că.
527
00:24:13,234 --> 00:24:14,583
New York.
528
00:24:14,627 --> 00:24:18,674
Da, m-am mutat aici acum trei
luni. Încă aștept permisul de Illinois.
529
00:24:18,718 --> 00:24:20,894
Poți scoate cheia din
contact și mi-o dai?
530
00:24:23,200 --> 00:24:25,028
Dle ofițer, cu respect,
531
00:24:25,072 --> 00:24:27,509
aș dori o explicație
de ce faci asta.
532
00:24:27,553 --> 00:24:31,034
Nu aveți dreptul la
una. Acum dați-mi cheile.
533
00:24:35,909 --> 00:24:37,824
Stai cuminte.
534
00:24:43,090 --> 00:24:44,308
Omule.
535
00:24:47,181 --> 00:24:49,966
Îl arestăm.
536
00:24:52,621 --> 00:24:53,622
E curat.
537
00:24:53,666 --> 00:24:54,928
Nimic extraordinar.
538
00:24:54,971 --> 00:24:56,799
Fără mandate, nimic.
539
00:24:56,843 --> 00:25:00,542
Îl arestăm.
540
00:25:00,586 --> 00:25:01,935
Bine.
541
00:25:09,899 --> 00:25:12,641
Dle Yates, se pare că mașina
dvs. a fost raportată ca fiind
542
00:25:12,685 --> 00:25:15,733
implicată într-o fugă de la locul
accidentului unde un pieton a fost rănit.
543
00:25:15,757 --> 00:25:17,080
Știți ceva despre asta?
544
00:25:17,124 --> 00:25:19,518
Nu, nu știu.
545
00:25:19,561 --> 00:25:21,258
Dețin mașina de trei săptămâni.
546
00:25:21,302 --> 00:25:23,260
În plus, dacă
verifici bara față,
547
00:25:23,304 --> 00:25:25,611
arată ca și cum
a fost lovit ceva?
548
00:25:25,654 --> 00:25:28,918
Probabil e un raport
fals, dar tot veți veni cu noi
549
00:25:28,962 --> 00:25:30,920
până când clarificăm asta, dle.
550
00:25:30,964 --> 00:25:33,575
Deci dacă ați putea
ieși din mașină.
551
00:25:33,619 --> 00:25:36,230
[oftează]
552
00:25:41,583 --> 00:25:44,717
Adresa de domiciliu, informații
despre angajator, altceva?
553
00:25:44,760 --> 00:25:46,762
- Număr de telefon.
- Desigur.
554
00:25:46,806 --> 00:25:49,286
Deci, ce vă aduce în
Chicago, dle Yates?
555
00:25:49,330 --> 00:25:50,549
Angajare.
556
00:25:50,592 --> 00:25:52,812
- Unde?
- MedHelp.
557
00:25:52,855 --> 00:25:55,597
E o unitate de îngrijire
urgentă pe Latura de Sud.
558
00:25:55,641 --> 00:26:00,210
Deci ați fost profesor la
Columbia, în New York,
559
00:26:00,254 --> 00:26:03,779
rezidențiat la Presbyterian.
560
00:26:03,823 --> 00:26:04,880
Este corect.
561
00:26:04,924 --> 00:26:06,739
Când a fost asta?
562
00:26:06,782 --> 00:26:09,524
Păi, sunt sigur că
dosarul conține informația.
563
00:26:09,568 --> 00:26:11,308
Te întreb pe tine.
564
00:26:12,658 --> 00:26:15,138
[expiră] Zece ani
sau cam așa ceva.
565
00:26:15,182 --> 00:26:16,836
Unde ai fost de atunci?
566
00:26:16,879 --> 00:26:19,490
Peste tot.
567
00:26:19,534 --> 00:26:21,797
Am călătorit.
568
00:26:21,841 --> 00:26:23,930
Mult timp în New Orleans.
569
00:26:23,973 --> 00:26:29,631
Acum, acolo e un oraș fără lege.
570
00:26:29,675 --> 00:26:32,634
Meseria mea de medic,
știi, mereu este nevoie.
571
00:26:32,678 --> 00:26:36,551
Întotdeauna un loc de umplut.
572
00:26:41,164 --> 00:26:45,516
Cum ai ajuns de la medic la unul
dintre cele mai bune spitale din țară
573
00:26:45,560 --> 00:26:48,128
la a lucru la îngrijire urgentă?
574
00:26:48,171 --> 00:26:51,522
Omul nu controlează
propria soartă.
575
00:26:51,566 --> 00:26:55,135
Femeile din viața
lui fac asta pentru el.
576
00:26:56,702 --> 00:26:58,181
Groucho Marx?
577
00:26:58,225 --> 00:27:00,836
Vezi, pun pariu că nici
măcar nu știi cine este.
578
00:27:00,880 --> 00:27:02,708
Ai fost vreodată la Chicago Med?
579
00:27:02,751 --> 00:27:04,318
Sigur.
580
00:27:06,102 --> 00:27:08,104
- Ca pacient sau...
- [chicotește]
581
00:27:08,148 --> 00:27:12,543
Nu, de fapt, iau
prânzul acolo uneori.
582
00:27:13,544 --> 00:27:15,634
Îl recunoști?
583
00:27:16,896 --> 00:27:19,638
Purta o șapcă de
baseball, și era noapte.
584
00:27:19,681 --> 00:27:21,117
Adică, ar putea fi el.
585
00:27:21,161 --> 00:27:25,687
Îmi pare rău. Nu
pot spune sigur.
586
00:27:25,731 --> 00:27:28,603
Dvs... o cunoșteți
pe această femeie?
587
00:27:30,605 --> 00:27:33,739
Nu.
588
00:27:33,782 --> 00:27:35,305
Pe a?
589
00:27:37,786 --> 00:27:39,832
Pe ea?
590
00:27:43,226 --> 00:27:45,968
Ea?
591
00:27:46,012 --> 00:27:47,069
- Nu.
- Nu?
592
00:27:47,113 --> 00:27:48,832
Nu.
593
00:27:49,276 --> 00:27:53,584
Nu, e vreuna din ele pietonul
594
00:27:53,628 --> 00:27:56,675
pe care mașina, ce o cumpăr,
se presupune că la lovit?
595
00:27:56,718 --> 00:27:59,547
Acesta este motivul
pentru care am fost reținut,
596
00:27:59,590 --> 00:28:02,550
am dreptate?
597
00:28:02,593 --> 00:28:03,943
Vă radeți pe brațe, doctore?
598
00:28:10,776 --> 00:28:13,692
Pe întreg corpul, de
fapt. Este pentru ciclism.
599
00:28:13,735 --> 00:28:17,086
Ajută la reducerea rezistenței.
600
00:28:17,130 --> 00:28:19,175
Știi, sunt nou în oraș.
601
00:28:19,219 --> 00:28:21,569
Care este cel mai bun
loc de aici pentru ciclism?
602
00:28:21,612 --> 00:28:24,833
Nu știu. Bicicleta mea e
încă în depozit. Sunt arestat?
603
00:28:27,793 --> 00:28:32,145
Am un simț general al drepturilor
mele ca cetățean american.
604
00:28:35,801 --> 00:28:37,585
Ești liber să pleci.
605
00:28:37,628 --> 00:28:40,588
[muzică tensionată]
606
00:28:46,725 --> 00:28:48,248
[Lindsay] Mersi că ai venit.
607
00:28:48,291 --> 00:28:50,772
Mă bucur să ajut.
608
00:28:50,816 --> 00:28:54,776
Aveți planuri de
călătorie, dle Yates?
609
00:28:54,820 --> 00:28:55,864
Nici unul.
610
00:28:55,908 --> 00:28:57,474
Glumești?
611
00:28:57,518 --> 00:29:01,652
Abia am ajuns în orașul tău
frumos. Abia aștept să-l explorez.
612
00:29:01,696 --> 00:29:07,304
[muzică tensionată]
613
00:29:15,536 --> 00:29:18,626
Bună ziua.
614
00:29:18,669 --> 00:29:23,934
[muzică tensionată]
615
00:29:31,204 --> 00:29:33,772
Contactează un
avocat cât mai curând.
616
00:29:33,815 --> 00:29:35,904
Dă-i detaliile, cauza probabilă,
617
00:29:35,948 --> 00:29:39,255
și anunță-l că noi credem
că acest tip e vinovat.
618
00:29:39,299 --> 00:29:40,691
Unul dintre voi să-și dea seama
619
00:29:40,735 --> 00:29:42,084
cine va fi reclamantul.
620
00:29:42,128 --> 00:29:44,783
- Mă ocup de asta, șefu'.
- Vom lucra curat.
621
00:29:44,826 --> 00:29:46,523
O vom analiza temeinic.
622
00:29:46,567 --> 00:29:49,135
O vom analiza ca la carte.
623
00:29:49,178 --> 00:29:51,702
Toată lumea înțelege?
624
00:29:51,746 --> 00:29:52,965
Ai o secundă?
625
00:29:53,008 --> 00:29:55,750
Spune.
626
00:29:55,794 --> 00:29:59,536
Fratele meu a comandat o pizza în
noaptea când Victoria a fost agresată.
627
00:29:59,580 --> 00:30:00,711
Livratorul va garanta asta.
628
00:30:00,755 --> 00:30:02,713
Jay nu mai este suspect.
629
00:30:02,757 --> 00:30:06,543
Minunat. Trecând peste,
i-am spus despre Greg Yates.
630
00:30:06,587 --> 00:30:07,980
Fii atent.
631
00:30:08,023 --> 00:30:09,851
Au lucrat puțin
în același spital.
632
00:30:09,895 --> 00:30:12,460
Yates a fost unul dintre
profesorii lui la școala de medicină.
633
00:30:12,584 --> 00:30:13,594
Are o părere despre el.
634
00:30:13,637 --> 00:30:15,117
- Bine, unde e Will acum?
- E jos.
635
00:30:15,161 --> 00:30:17,903
Du-te și ia-l.
636
00:30:17,946 --> 00:30:18,947
Domnule.
637
00:30:23,604 --> 00:30:24,910
A fost unul dintre instructori
638
00:30:24,953 --> 00:30:26,868
care i-a făcut pe elevi
să-i zică pe numele mic.
639
00:30:26,912 --> 00:30:29,044
Îi plăcea să iasă la
barurile la care mergeam.
640
00:30:29,088 --> 00:30:31,873
Unii s-au păcălit,
dar eu nu l-am crezut.
641
00:30:31,917 --> 00:30:36,225
Cineva l-a invitat la o petrecere
într-o noapte, iar Yates mă încolțște,
642
00:30:36,269 --> 00:30:38,488
începe să vorbească despre
cine are cel mai bun fund,
643
00:30:38,532 --> 00:30:40,664
cu cine ar dori să
facă sex mai întâi.
644
00:30:40,708 --> 00:30:44,581
Debra McCulloch a fost la acea
petrecere, asistenta care a dispărut.
645
00:30:44,625 --> 00:30:46,670
A fost în noaptea
când a dispărut?
646
00:30:46,714 --> 00:30:51,023
Nu, cred că a fost, cu trei nopți
înainte, dar erau amândoi acolo.
647
00:30:51,066 --> 00:30:53,155
Putea s-o întâlnească
în noaptea aia.
648
00:30:53,199 --> 00:30:55,636
[Nadia] Lindsay, ai un apel.
649
00:30:55,679 --> 00:30:57,594
E Greg Yates.
650
00:31:07,082 --> 00:31:08,562
Detectiv Lindsay.
651
00:31:08,605 --> 00:31:12,522
[Yates] Nu pot să nu mă
gândesc că am început cu stângul.
652
00:31:12,566 --> 00:31:14,611
[Lindsay] Ce vrei să spui?
653
00:31:14,655 --> 00:31:18,572
Simt că am făcut o
impresie greșită colegilor tăi.
654
00:31:18,615 --> 00:31:20,269
Mi-ar plăcea să vă recâștig.
655
00:31:20,313 --> 00:31:23,838
Ești liberă să te întâlnești
pentru o scurtă conversație?
656
00:31:23,882 --> 00:31:27,668
Sigur, de ce nu
treci pe la secție?
657
00:31:27,711 --> 00:31:30,018
Nu, doar tu și cu mine.
658
00:31:30,062 --> 00:31:31,802
Pavilionul din Millennium Park.
659
00:31:31,846 --> 00:31:33,195
Trei ore.
660
00:31:33,239 --> 00:31:35,502
Mersi pentru timpul
acordat în avans.
661
00:31:39,506 --> 00:31:40,724
Mă întâlnesc cu el.
662
00:31:44,293 --> 00:31:46,382
În regulă, deci Voight va putea
663
00:31:46,426 --> 00:31:47,563
să comunice cu tine prin asta.
664
00:31:47,601 --> 00:31:49,472
Aș folosi telefonul
la cealaltă ureche,
665
00:31:49,516 --> 00:31:51,620
presupunând că îți place
să auzi la 4.000 de herți.
666
00:31:51,644 --> 00:31:52,680
- E bine?
- Da.
667
00:31:52,823 --> 00:31:55,348
- Stai unde te putem vedea.
- Am înțeles.
668
00:31:55,391 --> 00:31:57,654
Vom fi aproape în caz de ceva.
669
00:31:57,698 --> 00:31:59,439
Al, ați găsit o
ascunzătoare bună?
670
00:31:59,482 --> 00:32:01,832
Vom fi aproape
de podul pietonal.
671
00:32:01,876 --> 00:32:04,705
Fin, Amaro, voi stați
jos cu Ruzek și Antonio.
672
00:32:04,748 --> 00:32:07,577
[telefonul sună]
Rămâneți alerți.
673
00:32:09,492 --> 00:32:11,973
- Sergent Benson.
- Lindsay.
674
00:32:12,017 --> 00:32:15,498
Fin mi-a spus că pleci să te
întâlnești cu Yates, singură.
675
00:32:15,542 --> 00:32:17,674
[Lindsay] Da.
676
00:32:17,718 --> 00:32:20,895
Am zis că vrea să
mărturisească, ori se joacă cu noi,
677
00:32:20,939 --> 00:32:22,549
ori caută să facă o prostie.
678
00:32:22,592 --> 00:32:25,508
Și chiar dacă este ultimul,
face asta de zece ani.
679
00:32:25,552 --> 00:32:28,076
E... merită dacă în
sfârșit îl putem prinde.
680
00:32:28,120 --> 00:32:31,688
Uite, amintește-ți,
dacă vine el la tine,
681
00:32:31,732 --> 00:32:34,474
simte presiunea, în regulă?
682
00:32:34,517 --> 00:32:36,606
Ar putea fi capabil
de orice acum.
683
00:32:36,650 --> 00:32:38,565
Voi fi gata, dnă sergent.
684
00:32:39,870 --> 00:32:41,350
Ai grijă.
685
00:32:41,394 --> 00:32:43,048
Mulțumesc, așa voi face.
686
00:32:48,401 --> 00:32:51,317
[muzică tensionată]
687
00:32:51,360 --> 00:32:52,883
[oftează]
688
00:33:04,591 --> 00:33:06,897
Îl vede cineva pe Yates?
689
00:33:06,941 --> 00:33:08,812
[Voight] Halstead, tu îl vezi?
690
00:33:13,904 --> 00:33:15,341
Nimic.
691
00:33:15,384 --> 00:33:16,429
Așteptă.
692
00:33:18,561 --> 00:33:19,780
[Halstead] L-am prins.
693
00:33:19,823 --> 00:33:21,608
Se apropie dinspre vest.
694
00:33:28,615 --> 00:33:31,574
Scuze că am întârziat puțin.
695
00:33:31,618 --> 00:33:34,403
Arăți bine, apropo.
696
00:33:34,447 --> 00:33:37,319
Deci puteai să-mi zici
doar noaptea în parc?
697
00:33:37,363 --> 00:33:40,322
Vrei să mergem să
luăm o ceașcă de cafea?
698
00:33:40,366 --> 00:33:41,845
E prea frig să stăm jos.
699
00:33:43,934 --> 00:33:45,936
Haide.
700
00:33:47,460 --> 00:33:48,461
Sunt inofensiv.
701
00:33:54,510 --> 00:33:56,469
[Lindsay] Putem
vorbi chiar aici.
702
00:33:57,905 --> 00:34:00,038
Nu.
703
00:34:02,953 --> 00:34:04,477
Vreau niște cafea.
704
00:34:06,827 --> 00:34:09,438
E aproape, promit.
705
00:34:12,485 --> 00:34:14,487
Sau poți sta aici
706
00:34:14,530 --> 00:34:18,491
și ne vedem când ne-om vedea.
707
00:34:18,534 --> 00:34:24,186
[muzică tensionată]
708
00:34:29,197 --> 00:34:31,895
[Antonio] Yates și
Lindsay sunt în mișcare.
709
00:34:40,861 --> 00:34:43,342
Ne schimbăm pozițiile.
Nu o mai vedem pe Lindsay.
710
00:34:46,954 --> 00:34:48,011
Da, i-am găsit.
711
00:34:48,055 --> 00:34:49,125
Merg spre pasarelă.
712
00:34:49,169 --> 00:34:50,475
Vom rămâne retrași.
713
00:34:52,786 --> 00:34:54,744
Fac această plimbare noaptea.
714
00:34:54,788 --> 00:34:57,182
Orizontul, este așa de frumos.
715
00:34:57,225 --> 00:34:58,748
Mă uimește de fiecare dată.
716
00:34:58,792 --> 00:35:01,447
Hmm.
717
00:35:01,490 --> 00:35:04,928
De ce ai zis să ne vedem în
parc daca ai vrut să bei cafea?
718
00:35:04,972 --> 00:35:06,495
Nu e nimic rău în asta.
719
00:35:06,539 --> 00:35:08,236
M-am răzgândit.
720
00:35:08,280 --> 00:35:09,498
E frig.
721
00:35:09,542 --> 00:35:11,239
Știi ce cred eu?
722
00:35:11,283 --> 00:35:16,201
Cred că e o mișcare de afirmare a
controlului asupra situației și a mea.
723
00:35:16,244 --> 00:35:17,767
Sergentul tău
ți-a intrat în cap.
724
00:35:17,811 --> 00:35:19,334
Nu-l lăsa să
gândească pentru tine.
725
00:35:19,378 --> 00:35:21,815
Ești mai bună de atât.
726
00:35:21,858 --> 00:35:24,948
Ai urmărit situația din Egipt,
727
00:35:24,992 --> 00:35:25,993
după revoluție?
728
00:35:26,036 --> 00:35:27,342
Nu.
729
00:35:27,386 --> 00:35:31,477
Păi, în sfârșit au scăpat
de Mubarak în 2011.
730
00:35:31,520 --> 00:35:33,174
Îți amintești asta?
731
00:35:33,218 --> 00:35:35,742
E multă fanfară și jubilație.
732
00:35:35,785 --> 00:35:38,962
Oamenii sunt liberi.
Oamenii au vorbit.
733
00:35:39,006 --> 00:35:42,749
Dar când euforia scade, așa
cum se întâmplă în mod inevitabil,
734
00:35:42,792 --> 00:35:44,751
cu ce rămân?
735
00:35:44,794 --> 00:35:48,320
Criminalitate mare,
antichități prădate, tulburări.
736
00:35:48,363 --> 00:35:52,150
Vezi, te poți desprinde de
pumnul de fier al acelui dictator,
737
00:35:52,193 --> 00:35:53,803
și asta... e grozav,
738
00:35:53,847 --> 00:35:58,156
dar nu ești cu adevărat pregătit
pentru ceea ce este pe cealaltă parte.
739
00:35:58,199 --> 00:36:00,941
Știi cum se numește
asta, dnă detectiv?
740
00:36:00,984 --> 00:36:03,291
Legea de consecințe nedorite.
741
00:36:03,335 --> 00:36:04,814
De ce ai vrut să ne vedem, Greg?
742
00:36:04,858 --> 00:36:07,817
Păi, știi care e exemplul
meu preferat din legea aia?
743
00:36:07,861 --> 00:36:10,820
În Hanoi, sub dominație
colonială franceză,
744
00:36:10,864 --> 00:36:13,736
au stabilit o recompensă pentru
fiecare coadă de șobolan predată
745
00:36:13,780 --> 00:36:17,175
să încerce să reducă
numărul de șobolani.
746
00:36:17,218 --> 00:36:19,264
Știi ce s-a întâmplat?
747
00:36:19,307 --> 00:36:23,093
Oamenii au început să
crească șobolani pentru cozi,
748
00:36:23,137 --> 00:36:25,400
și țara aceea fermecătoare
749
00:36:25,444 --> 00:36:28,795
a ajuns cu mai mulți șobolani
decât cu câți a început.
750
00:36:28,838 --> 00:36:31,798
Vrei să știi de ce cred că ai
vrut să te întâlnești cu mine?
751
00:36:31,841 --> 00:36:35,845
Pentru că am 1.67
metri și părul castaniu,
752
00:36:35,889 --> 00:36:39,849
exact ca toate acele
femei care au fost ucise.
753
00:36:39,893 --> 00:36:42,156
Chiar așa?
754
00:36:42,200 --> 00:36:44,724
De ce nu vorbim despre
asta în loc să ne ascundem
755
00:36:44,767 --> 00:36:47,248
în spatele tuturor
acestor prostii istorice?
756
00:36:47,292 --> 00:36:49,859
Spune-mi ce s-a întâmplat.
757
00:36:49,903 --> 00:36:52,819
Știu că vrei.
758
00:36:55,213 --> 00:36:57,345
De cine îți amintesc?
759
00:36:57,389 --> 00:37:00,261
Mama ta?
760
00:37:00,305 --> 00:37:03,786
O fostă iubită poate?
761
00:37:03,830 --> 00:37:05,135
Haide.
762
00:37:07,312 --> 00:37:09,792
Mai mulți șobolani, detective.
763
00:37:13,056 --> 00:37:16,016
Să nu uiți asta.
764
00:37:16,059 --> 00:37:21,667
[muzică tensionată]
765
00:37:33,860 --> 00:37:36,123
[Olinsky] Îl vedem.
Se îndreaptă spre taxi.
766
00:37:43,478 --> 00:37:44,636
[Voight] Esti bine?
767
00:37:44,679 --> 00:37:46,360
Da, sunt bine.
768
00:37:46,403 --> 00:37:48,664
Patrula zice că a luat taxiul
către Water Tower Place
769
00:37:48,788 --> 00:37:50,746
iar apoi l-au pierdut
odată ce a intrat înăuntru.
770
00:37:50,790 --> 00:37:52,052
Joacă un joc.
771
00:37:52,095 --> 00:37:53,793
Știe că e doar o
chestiune de timp.
772
00:37:53,836 --> 00:37:55,374
[telefonul sună] O să-l prindem.
773
00:37:55,398 --> 00:37:56,456
Voight.
774
00:37:56,499 --> 00:37:57,827
Dle sergent.
775
00:37:57,971 --> 00:37:59,973
Căpitan Wallace Boden.
776
00:38:00,016 --> 00:38:03,019
[discuții la stația poliției]
777
00:38:04,282 --> 00:38:06,458
Avem alt cadavru.
778
00:38:11,506 --> 00:38:14,509
[discuții la stația
poliției, sirenele sună]
779
00:38:18,905 --> 00:38:20,950
- Hank.
- Ce mai faci, căpitane?
780
00:38:20,994 --> 00:38:24,302
Îmi pare rău să
te văd din nou așa.
781
00:38:24,345 --> 00:38:26,129
Detectivii Fin și Amaro.
782
00:38:26,173 --> 00:38:28,306
- Sunt din New York.
- Mă bucur să te cunosc, căpitane.
783
00:38:28,349 --> 00:38:29,959
Căpitanul Boden, Casa 51.
784
00:38:30,003 --> 00:38:31,787
E o plăcere.
785
00:38:31,831 --> 00:38:33,963
Pe aici.
786
00:38:36,792 --> 00:38:40,100
Focul a fost pornit în dormitor.
787
00:38:40,143 --> 00:38:42,581
[Fin] Ați spus „a fost început”?
788
00:38:42,624 --> 00:38:44,844
Da, daunele din cameră,
789
00:38:44,887 --> 00:38:47,716
lipsa cauzelor accidentale,
790
00:38:47,760 --> 00:38:49,283
asta e incendiere,
dacă mă întrebi.
791
00:38:49,327 --> 00:38:51,590
Doar că nu pot
dovedi asta chiar acum.
792
00:38:51,633 --> 00:38:55,637
E vreun mod de a ne da seama
dacă a fost sau nu pornit de la distanță?
793
00:38:55,681 --> 00:38:57,291
Vom căuta un
dispozitiv incendiar,
794
00:38:57,335 --> 00:38:59,651
dar chiar dacă aparatul
a supraviețuit incendiului,
795
00:38:59,675 --> 00:39:01,910
ar trece săptămâni, luni
înainte de orice concluzie,
796
00:39:01,934 --> 00:39:03,088
si asta dacă avem noroc.
797
00:39:03,131 --> 00:39:05,591
De aceea era cu
Lindsay când a început.
798
00:39:05,734 --> 00:39:08,171
Negare plauzibilă.
799
00:39:15,744 --> 00:39:18,225
Cât are, 18 ani?
800
00:39:23,230 --> 00:39:25,232
Ce este asta?
801
00:39:29,584 --> 00:39:31,369
Ojă verde.
802
00:39:43,729 --> 00:39:45,687
- A fost el?
- Da.
803
00:39:45,731 --> 00:39:47,210
Mă folosea ca pe alibi?
804
00:39:47,254 --> 00:39:49,212
Așa e.
805
00:39:49,256 --> 00:39:51,345
Am o locație pe telefonul lui.
806
00:39:51,389 --> 00:39:52,783
E un apartament
pe partea de vest.
807
00:39:53,007 --> 00:39:54,566
Adu-i pe toți acolo acum.
808
00:39:54,609 --> 00:39:56,959
- Dă-mi adresa.
- Da.
809
00:39:57,003 --> 00:39:58,961
Uite, depinde de voi, dar...
810
00:39:59,005 --> 00:40:02,835
dar dacă sunteți cu mine, ar fi
bine să știți ce înseamnă asta.
811
00:40:02,878 --> 00:40:05,838
[muzică dramatică]
812
00:40:05,881 --> 00:40:11,060
♪
813
00:40:11,104 --> 00:40:13,193
[mormăie]
814
00:40:13,236 --> 00:40:14,803
Scări.
815
00:40:14,847 --> 00:40:16,283
Poliția din Chicago.
816
00:40:17,676 --> 00:40:19,112
Poliția din Chicago.
817
00:40:19,155 --> 00:40:21,114
- Liber!
- Liber!
818
00:40:25,858 --> 00:40:27,860
Liber!
819
00:40:27,903 --> 00:40:28,904
Subsol.
820
00:40:28,948 --> 00:40:34,912
[muzică tensionată]
821
00:40:43,092 --> 00:40:44,964
- [tușește]
- Ăsta e amoniac?
822
00:40:45,007 --> 00:40:46,095
Da, mult.
823
00:40:48,968 --> 00:40:50,025
Nimic.
824
00:40:50,069 --> 00:40:51,405
Liber.
825
00:40:57,150 --> 00:40:59,326
Tocmai a fost aici.
826
00:41:00,806 --> 00:41:01,807
[oftează]
827
00:41:20,869 --> 00:41:22,828
Bună.
828
00:41:28,790 --> 00:41:30,313
[grohăit]
829
00:41:30,357 --> 00:41:33,621
[muzică tensionată]
830
00:41:42,587 --> 00:41:43,675
[ușa mașinii se închide]
831
00:41:43,718 --> 00:41:44,937
[oftează]
832
00:41:50,725 --> 00:41:52,597
[pornește motorul]
833
00:41:52,640 --> 00:41:57,648
[muzică tensionată]
60062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.