Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,566 --> 00:00:04,308
Domnule, voi refuza
cu respect Informațiile.
2
00:00:04,352 --> 00:00:06,144
Nu a fost răspunsul
la care mă așteptam.
3
00:00:06,288 --> 00:00:07,794
[Burgess] Eu și
partenerul meu, am
4
00:00:07,937 --> 00:00:09,347
trecut prin ceva
cu acea împușcare.
5
00:00:09,491 --> 00:00:11,492
Nu-l voi părăsi până când
amândoi îl vom lăsa în urmă.
6
00:00:11,493 --> 00:00:13,529
Ar fi trebuit să fiu acolo
să te acopăr în casa aceea.
7
00:00:13,673 --> 00:00:15,018
Nu mai poți purta
vina asta, bine?
8
00:00:15,754 --> 00:00:18,453
Știi, nu mai lucrăm
împreună, așa că multe
9
00:00:18,496 --> 00:00:21,804
dintre vechile reguli
și reglementări,
10
00:00:21,847 --> 00:00:23,719
nu se mai aplică.
11
00:00:35,339 --> 00:00:36,688
[Sticlele zdrăngăne]
12
00:00:37,994 --> 00:00:40,910
Trebuie să mă rehidratez.
13
00:00:40,953 --> 00:00:43,086
Asta înseamnă că ai terminat?
14
00:00:43,130 --> 00:00:45,349
Nu.
15
00:00:45,393 --> 00:00:46,742
Nu, nu, nu, nu.
16
00:00:46,785 --> 00:00:48,091
Doar...
17
00:00:48,135 --> 00:00:50,659
Între runde.
18
00:01:02,236 --> 00:01:04,238
Hmm.
19
00:01:04,281 --> 00:01:06,588
Trebuie să-ți spun ceva.
20
00:01:06,631 --> 00:01:07,980
Ești căsătorit?
21
00:01:08,024 --> 00:01:11,027
Nu chiar.
22
00:01:11,071 --> 00:01:12,898
Există o...
23
00:01:12,942 --> 00:01:15,249
Este un locotenent în cartelul
24
00:01:15,292 --> 00:01:16,946
Zapata care este
de acord să introducă
25
00:01:16,989 --> 00:01:19,818
un ofițer sub acoperire în organizație.
26
00:01:19,862 --> 00:01:22,560
Lang ne vrea acolo
jos cât de curând.
27
00:01:22,604 --> 00:01:25,128
Unde este „acolo jos”?
28
00:01:25,172 --> 00:01:29,089
La Paz, Bolivia.
29
00:01:29,132 --> 00:01:31,961
Noi... vom pleca mâine.
30
00:01:39,316 --> 00:01:42,972
Sunt foarte fericit pentru tine.
31
00:01:46,758 --> 00:01:49,805
Mai am 24 de ore dacă vrei să
32
00:01:49,848 --> 00:01:52,155
încerci să profiți
la maximum de ele.
33
00:01:58,335 --> 00:02:02,252
[Bâzâit de telefon mobil]
34
00:02:02,296 --> 00:02:04,950
[Sunet de telefon mobil]
35
00:02:04,994 --> 00:02:07,910
Tocmai am prins
o scenă a crimei.
36
00:02:19,791 --> 00:02:22,316
[Sunet de sirenă]
37
00:02:22,359 --> 00:02:23,921
[Bob] Vecinul a
auzit împușcături.
38
00:02:24,065 --> 00:02:25,109
A chemat poliția.
39
00:02:25,253 --> 00:02:26,823
Deci tu ai fost ofițerul
care a răspuns?
40
00:02:26,967 --> 00:02:28,116
Da, eu
41
00:02:28,159 --> 00:02:29,171
Bine, Bob, mulțumesc.
42
00:02:29,714 --> 00:02:33,936
Oh, hei, copilul tău
se descurcă grozav.
43
00:02:33,979 --> 00:02:35,198
Hei, ce se întâmplă, bătrâne?
44
00:02:35,242 --> 00:02:36,982
Hei, au adus arma cea mare.
45
00:02:37,026 --> 00:02:38,506
Credeam că ai trecut la tura de zi?
46
00:02:38,549 --> 00:02:41,117
Oh, m-am întors la tura
de noapte de câteva luni.
47
00:02:41,161 --> 00:02:42,553
Orașul e mai frumos noaptea.
48
00:02:42,597 --> 00:02:45,034
Ar trebui să intru acolo.
49
00:02:45,077 --> 00:02:46,077
Da, și eu, nu?
50
00:02:46,078 --> 00:02:49,256
Da desigur.
51
00:02:53,695 --> 00:02:55,175
Lucy Denton, mama.
52
00:02:55,218 --> 00:02:56,785
Numele fiicei este Shelby.
53
00:02:56,828 --> 00:02:58,624
Lucy cunoștea pe cineva
de la primărie, motiv
54
00:02:58,625 --> 00:03:01,616
pentru care ați fost
chemați, băieți, cred.
55
00:03:01,659 --> 00:03:02,747
Soțul locuiește aici?
56
00:03:02,791 --> 00:03:05,054
Da, Wes Denton, soț și tată.
57
00:03:05,097 --> 00:03:07,099
Nu știu unde este,
nu-i răspunde la telefon,
58
00:03:07,143 --> 00:03:09,014
și are un fiu
de opt ani, Jordan.
59
00:03:09,058 --> 00:03:10,233
Nu știu unde este.
60
00:03:10,277 --> 00:03:12,017
Silva de la Criminalistică
a spus că au
61
00:03:12,061 --> 00:03:13,584
găsit carcase de
Smith & Wesson.
62
00:03:13,628 --> 00:03:15,717
Același calibru
înregistrat la Wes Denton.
63
00:03:15,760 --> 00:03:17,988
Am găsit o cutie de
arme deschisă în dulapul principal.
64
00:03:17,989 --> 00:03:19,024
Pistolul dispăruse.
65
00:03:19,068 --> 00:03:21,587
[Atwater] Detectoare de mișcare
și senzori pentru ferestre...
66
00:03:21,630 --> 00:03:23,353
Acesta este un sistem
de securitate de top.
67
00:03:23,497 --> 00:03:24,815
Știți dacă alarma a fost setată?
68
00:03:24,959 --> 00:03:26,052
Tehnicianul îmi spune că da.
69
00:03:26,195 --> 00:03:27,737
Deci cine a intrat
avea acces la cod.
70
00:03:27,781 --> 00:03:29,426
Sau au obligat pe
cineva să-l introducă.
71
00:03:29,470 --> 00:03:31,080
Da, sau asta.
72
00:03:31,123 --> 00:03:33,996
Hei, ai răspuns pe
telefonul sau pe GPS-ul tatălui?
73
00:03:35,824 --> 00:03:37,434
Ai o locație?
74
00:03:38,957 --> 00:03:41,264
Sunt doar ofițerul care a răspuns.
75
00:03:42,483 --> 00:03:43,701
Adică nu?
76
00:03:46,269 --> 00:03:47,618
Uau.
77
00:03:47,662 --> 00:03:49,446
Ei nu o numesc
Informații degeaba, nu?
78
00:03:52,928 --> 00:03:54,277
Bătrâne, vino aici.
79
00:03:54,321 --> 00:03:56,540
- Ce?
- Ce naiba a fost aia?
80
00:03:56,584 --> 00:03:57,976
Știu când mi se vorbește de sus.
81
00:03:58,020 --> 00:03:59,761
Despre ce vorbești?
Așa este el.
82
00:03:59,804 --> 00:04:01,328
Ți-a pus o întrebare, tată.
83
00:04:01,371 --> 00:04:02,590
El este și sergentul meu.
84
00:04:02,633 --> 00:04:04,940
Informațiile sunt
echipa mea, știi?
85
00:04:04,983 --> 00:04:07,725
Singura persoană pe care am auzit-o
că este condescendentă ai fost tu.
86
00:04:15,994 --> 00:04:18,083
[Atwater] Eu, am ceva.
87
00:04:18,127 --> 00:04:19,955
Da, ce este?
88
00:04:19,998 --> 00:04:22,479
- Avem sânge pe podea.
- Hmm.
89
00:04:22,523 --> 00:04:24,829
[Atwater] Și am găsit asta.
90
00:04:27,049 --> 00:04:28,659
Câți ani au spus că are băiatul?
91
00:04:28,703 --> 00:04:30,922
Opt.
92
00:04:32,315 --> 00:04:34,752
Patrula are ochii
pe mașina tatălui.
93
00:04:34,796 --> 00:04:36,667
Bine, spune-le
tuturor că băiatul
94
00:04:36,711 --> 00:04:38,713
este rănit, așa că
trebuie să ne mișcăm.
95
00:04:48,592 --> 00:04:50,290
Aia este.
96
00:04:54,163 --> 00:04:55,773
Să presupunem că
Denton este înarmat, dar
97
00:04:55,817 --> 00:04:57,653
ține minte, s-ar putea
să avem un copil acolo.
98
00:04:58,820 --> 00:05:01,257
Recepționat.
99
00:05:12,660 --> 00:05:14,575
Liber.
100
00:05:14,618 --> 00:05:17,491
Rezistați.
101
00:05:33,507 --> 00:05:37,337
Bine, dă-i drumul.
102
00:05:37,380 --> 00:05:39,861
Pleci din oraș?
103
00:05:39,904 --> 00:05:42,603
[Wes] Hei, ce faceți?
104
00:05:42,646 --> 00:05:44,169
Wes Denton?
105
00:05:44,213 --> 00:05:45,388
Da.
106
00:05:45,432 --> 00:05:46,607
Unde este fiul tău?
107
00:05:46,650 --> 00:05:48,130
Ce?
108
00:05:48,173 --> 00:05:50,088
Ce? A... acasă.
De ce? Ce s-a întâmplat?
109
00:05:51,829 --> 00:05:52,874
Ce se întâmplă?
110
00:05:52,917 --> 00:05:54,354
A fost o crimă.
111
00:06:03,841 --> 00:06:05,974
Cineva din viața
soției tale sau din
112
00:06:06,017 --> 00:06:07,584
viața ta cu care
ai avut probleme?
113
00:06:07,628 --> 00:06:08,672
Care ar face asta? Nu.
114
00:06:08,716 --> 00:06:10,500
Ai un Smith & Wesson, corect?
115
00:06:10,544 --> 00:06:12,284
- Așa este, am.
- Deci unde este?
116
00:06:12,328 --> 00:06:14,025
- Acasă.
- Nu este acasă.
117
00:06:14,069 --> 00:06:17,420
Ei bine, atunci,
nu știu unde este.
118
00:06:17,464 --> 00:06:20,554
Poate, știi, poate cine
i-a făcut asta familiei mele,
119
00:06:20,597 --> 00:06:21,598
poate au luat-o.
120
00:06:21,642 --> 00:06:24,035
Wes, unde este fiul tău, Jordan?
121
00:06:25,602 --> 00:06:28,475
Deja ți-am spus. Nu știu.
122
00:06:28,518 --> 00:06:30,302
De ce aveai toate
hainele alea în mașină?
123
00:06:30,346 --> 00:06:31,347
Unde mergi?
124
00:06:32,696 --> 00:06:35,395
Am nevoie de un avocat?
125
00:06:35,438 --> 00:06:36,831
[Dawson] De ce ai
avea nevoie de un
126
00:06:36,874 --> 00:06:38,410
avocat, Wes, dacă
nu ai făcut nimic rău?
127
00:06:38,411 --> 00:06:40,216
Pentru că simt că mă
împingi într-o direcție
128
00:06:40,217 --> 00:06:43,098
care este de
neconceput și neadevărat.
129
00:06:43,141 --> 00:06:44,665
De ce toate hainele?
130
00:06:44,708 --> 00:06:48,277
Mă întorceam acasă de
la serviciu în Fort Wayne.
131
00:06:54,326 --> 00:06:56,246
După părerea vecinilor
tăi, ești un mare șmecher
132
00:06:56,247 --> 00:06:57,982
la Hewlett-Packard
aici, în Chicago.
133
00:06:58,026 --> 00:06:59,549
Am fost disponibilizat
acum un an
134
00:06:59,593 --> 00:07:01,725
și am început să
lucrez independent la
135
00:07:01,769 --> 00:07:04,511
instalarea de sisteme
server pe timp de noapte.
136
00:07:04,554 --> 00:07:06,164
De ce telefonul tău a fost o zi închis?
137
00:07:06,208 --> 00:07:07,775
Bateria mea era descărcată.
138
00:07:07,818 --> 00:07:09,163
Mi-am uitat încărcătorul.
139
00:07:09,206 --> 00:07:10,778
Este o călătorie de trei ore până acasă.
140
00:07:10,821 --> 00:07:12,040
Unde este fiul tău?
141
00:07:14,825 --> 00:07:18,568
Nu știu.
142
00:07:18,612 --> 00:07:20,962
Nu știu!
143
00:07:21,005 --> 00:07:23,268
De ce nu încep să-ți
pun această întrebare?
144
00:07:23,312 --> 00:07:24,574
Sau tu!
145
00:07:24,618 --> 00:07:27,708
Nu asta e treaba ta,
sau doar acuzi
146
00:07:27,751 --> 00:07:30,667
oameni nevinovați că
și-au măcelărit familiile?
147
00:07:36,020 --> 00:07:38,152
[Roman] Acesta este Jordan
Denton, băiatul dispărut.
148
00:07:38,153 --> 00:07:40,721
Informațiile i-a găsit
amprentele cu sânge în spatele
149
00:07:40,764 --> 00:07:42,887
casei, ceea ce înseamnă
că este posibil să fi scăpat.
150
00:07:42,931 --> 00:07:44,024
Să cercetăm cartierul.
151
00:07:44,067 --> 00:07:46,127
Dacă Jordan e acolo, sunt
șanse să fie rănit și singur.
152
00:07:46,770 --> 00:07:50,121
Depinde de noi să-l găsim.
153
00:07:51,253 --> 00:07:52,515
Ești gata?
154
00:07:52,559 --> 00:07:54,125
Da, mă gândesc
că-l poți lua pe Altgeld.
155
00:07:54,169 --> 00:07:55,169
O să-l iau pe Montana.
156
00:07:55,170 --> 00:07:57,128
Ce zici să le facem împreună?
157
00:07:57,172 --> 00:07:59,261
Sean, sunt bine.
158
00:08:01,045 --> 00:08:03,047
Merge și așa.
159
00:08:08,749 --> 00:08:10,098
Cine este?
160
00:08:10,141 --> 00:08:12,143
Supraveghetorul de grup.
161
00:08:15,538 --> 00:08:16,538
Erin Lindsay.
162
00:08:16,539 --> 00:08:18,585
Jim Anderoff.
163
00:08:18,628 --> 00:08:19,629
Tu ești numărul doi aici?
164
00:08:19,673 --> 00:08:20,673
Da.
165
00:08:20,674 --> 00:08:21,674
Unde este Lang?
166
00:08:21,675 --> 00:08:23,111
Oh, deci nu ai auzit.
167
00:08:23,154 --> 00:08:24,678
Ei bine, se pare că nu suntem
168
00:08:24,721 --> 00:08:26,506
singurii care caută
cartelul Zapata.
169
00:08:26,549 --> 00:08:29,596
FBI-ul construiește un caz
împotriva lor de mai mult
170
00:08:29,639 --> 00:08:31,902
timp decât noi, așa că a
fost tras la Washington,
171
00:08:31,946 --> 00:08:33,948
Bănuiesc să-l
împodobesc cu șefii lui.
172
00:08:33,991 --> 00:08:36,124
Și nimeni nu mi-a spus?
173
00:08:36,167 --> 00:08:38,039
Tocmai ce ți-am spus.
174
00:08:39,127 --> 00:08:43,348
Bine, oameni buni, Renzo Zapata.
175
00:08:43,392 --> 00:08:45,568
El este motivul tău de a trăi.
176
00:08:45,612 --> 00:08:47,396
[Sunet de telefon]
Rivers, ce se întâmplă?
177
00:08:47,439 --> 00:08:49,877
Toate ale tale.
178
00:08:49,920 --> 00:08:53,097
Zapata are un complex
chiar în afara orașului La Paz,
179
00:08:53,141 --> 00:08:54,621
100 de arii
180
00:08:54,664 --> 00:08:57,275
Rivers de la DEA face o
solicitare de control.
181
00:08:57,319 --> 00:08:59,408
Vrea să-i conducă pe toți
din nou înainte să plecăm.
182
00:08:59,451 --> 00:09:02,193
[pufnește]
183
00:09:02,237 --> 00:09:03,586
OK bine. Vom amâna zborul,
184
00:09:03,630 --> 00:09:05,588
ca să-și poată
desfășura chiloții.
185
00:09:05,632 --> 00:09:07,242
Dar mergem
într-un fel sau altul,
186
00:09:07,285 --> 00:09:08,804
așa că țineți
telefoanele pornite.
187
00:09:11,768 --> 00:09:14,554
Hei, vrei să mâncăm ceva mai târziu?
188
00:09:14,597 --> 00:09:17,948
Mi-ar plăcea să-ți scotocesc mai
mult mintea despre Renzo.
189
00:09:17,992 --> 00:09:21,038
Sunt o mulțime de lucruri de
care să mă ocup înainte să plecăm.
190
00:09:21,082 --> 00:09:22,562
Să facem asta în zbor.
191
00:09:23,650 --> 00:09:25,565
Sigur, fără probleme.
192
00:09:29,046 --> 00:09:30,918
Vreo veste despre băiatul dispărut?
193
00:09:30,961 --> 00:09:33,877
Am scos fiecare unitate
disponibilă în căutare.
194
00:09:33,921 --> 00:09:36,614
Wes Denton a fost testat negativ
pentru reziduuri de împușcături.
195
00:09:37,794 --> 00:09:40,275
Nu înseamnă că nu
este în spatele poveștii.
196
00:09:40,318 --> 00:09:42,451
Nu știu; Căsătoriile
merg prost
197
00:09:42,494 --> 00:09:44,627
și tot, dar să-ți
ucizi propriii copii?
198
00:09:44,671 --> 00:09:46,934
Sunt câteva lucruri
în această meserie,
199
00:09:46,977 --> 00:09:49,589
Ruzek, sper că nu
vei înțelege niciodată.
200
00:09:49,632 --> 00:09:51,852
Se pare că Lucy
Denton a fost jurnalist
201
00:09:51,895 --> 00:09:53,418
de investigație
pentru sursa Chicago.
202
00:09:53,462 --> 00:09:54,985
Treaba ei era să
învrăjbească oamenii.
203
00:09:55,029 --> 00:09:56,421
Eu și Al ne vom duce acolo.
204
00:09:56,465 --> 00:09:57,727
Sună bine.
205
00:09:57,771 --> 00:09:58,772
Îl scuturăm pe Denton?
206
00:09:58,815 --> 00:10:01,252
Da.
207
00:10:01,296 --> 00:10:02,602
Hei, sergent, ai un minut?
208
00:10:02,645 --> 00:10:04,604
O să întrebi despre tatăl tău?
209
00:10:04,647 --> 00:10:05,779
Da.
210
00:10:05,822 --> 00:10:07,258
[Voight] Atunci
nu, nu am un minut.
211
00:10:07,302 --> 00:10:08,956
Avem un copil de
opt ani dispărut.
212
00:10:10,261 --> 00:10:11,611
În regulă.
213
00:10:13,525 --> 00:10:15,658
[Jim] Biroul ei este aici.
214
00:10:15,702 --> 00:10:18,269
Lucy a scris despre
oricine: mare, mic.
215
00:10:18,313 --> 00:10:20,358
Dacă era o poveste
bună, nu conta.
216
00:10:20,402 --> 00:10:22,082
[Dawson] A amenințat-o
cineva vreodată?
217
00:10:22,083 --> 00:10:24,928
Ar trebui să vezi câteva dintre
scrisorile pe care le-a primit,
218
00:10:24,972 --> 00:10:27,452
unele dintre lucrurile pe care
subiecții au spus că le vor face.
219
00:10:27,496 --> 00:10:28,715
Deci da, au fost amenințări.
220
00:10:28,758 --> 00:10:31,108
Ei bine, trebuie să vedem
fiecare scrisoare și e-mail.
221
00:10:31,152 --> 00:10:33,589
Pot să scot unele dintre
ele pentru tine chiar acum.
222
00:10:38,550 --> 00:10:40,552
[Olinsky] Oh, știi parola ei.
223
00:10:40,596 --> 00:10:42,119
Lucy și cu mine eram apropiați.
224
00:10:42,163 --> 00:10:43,686
Cât de apropiați?
225
00:10:43,730 --> 00:10:47,298
Am fost aici toată noaptea
pregătind numărul de joi, detective.
226
00:10:47,342 --> 00:10:49,300
Vrei să vorbești cu personalul meu?
227
00:10:50,824 --> 00:10:52,512
Hei, fără supărare,
dar sursa din Chicago
228
00:10:52,513 --> 00:10:55,132
nu este chiar un ziar mare.
229
00:10:55,176 --> 00:10:59,310
Lucy iubea ceea ce făcea,
indiferent pentru cine lucra.
230
00:10:59,354 --> 00:11:02,487
Scrisul pentru ziare este
o industrie pe moarte.
231
00:11:02,531 --> 00:11:05,534
Toată lumea încearcă să-și
plătească facturile în acest moment.
232
00:11:05,577 --> 00:11:08,102
A vorbit vreodată despre
soțul ei, despre viața de acasă?
233
00:11:08,145 --> 00:11:13,107
Lucy a expus viețile
altora, niciodată pe ale ei.
234
00:11:23,683 --> 00:11:24,814
La naiba.
235
00:11:24,858 --> 00:11:26,468
Disco Bob este în casă.
236
00:11:26,511 --> 00:11:28,035
Mă bucur să te văd, Trudy.
237
00:11:28,078 --> 00:11:31,299
Ce naiba te-a scos din limitele
confortabile ale secției 26?
238
00:11:31,342 --> 00:11:33,040
Ai pierdut un pariu sau ceva?
239
00:11:33,083 --> 00:11:34,258
Sunt aici să-l văd pe Voight.
240
00:11:34,302 --> 00:11:36,608
Bine, haide. Te anunț.
241
00:11:36,652 --> 00:11:37,914
Nu, poate veni aici.
242
00:11:37,958 --> 00:11:39,655
Bine.
243
00:11:42,353 --> 00:11:44,059
[Platt] Nadia,
trimite-l pe Voight jos.
244
00:11:44,060 --> 00:11:46,401
Are un vizitator. Mulțumesc.
245
00:11:48,011 --> 00:11:49,883
- Hei.
- Ce mai faci?
246
00:11:51,101 --> 00:11:53,060
Te-ai aranjat, Hank.
247
00:11:53,103 --> 00:11:54,278
M-am gândit că atunci când vei
248
00:11:54,322 --> 00:11:55,827
fi închis ăsta va
fi sfârșitul, dar...
249
00:11:55,871 --> 00:11:56,959
Ai nevoie de ceva, Bob?
250
00:11:57,003 --> 00:11:58,057
Da, aseară la locul crimei,
251
00:11:59,501 --> 00:12:01,938
L-am observat pe
acest tip, un spectator.
252
00:12:01,982 --> 00:12:04,288
M-am întors pe
lângă casa Denton azi
253
00:12:04,332 --> 00:12:05,855
dimineață și el încă
se rezema de bandă.
254
00:12:05,899 --> 00:12:07,248
- Hmm.
- Știu că ucigașii
255
00:12:07,291 --> 00:12:09,509
Uneori le place să viziteze
propriile scene ale crimei,
256
00:12:09,510 --> 00:12:12,340
așa că m-am apropiat
de el și i-am luat numele.
257
00:12:12,383 --> 00:12:14,995
Alexander Gage.
258
00:12:16,823 --> 00:12:19,521
În regulă, vom verifica.
259
00:12:19,564 --> 00:12:21,218
- Mulțumesc.
- Hei.
260
00:12:21,262 --> 00:12:23,872
Nu m-am gândit niciodată la tine
și Adam când a fost repartizat aici.
261
00:12:23,873 --> 00:12:26,702
M-am gândit că e pe termen scurt, dar...
262
00:12:26,746 --> 00:12:28,138
Se pare că ar putea dura, nu?
263
00:12:30,184 --> 00:12:31,663
Până acum, bine.
264
00:12:31,707 --> 00:12:33,230
În regulă.
265
00:12:33,274 --> 00:12:36,364
Ei bine, atunci am
să-ți spun asta în față:
266
00:12:36,407 --> 00:12:38,583
Îl trimiți pe un
drum prost și mă voi
267
00:12:38,627 --> 00:12:40,585
întâlni cu tine în
spatele districtului
268
00:12:40,629 --> 00:12:42,196
și-ți rup maxilarul.
269
00:12:45,808 --> 00:12:49,333
Cred că amândoi știm
ce se întâmplă aici, Bob.
270
00:12:49,377 --> 00:12:52,946
Și vreau să știi că i-am spus un
271
00:12:52,989 --> 00:12:54,469
cuvânt lui Adam despre Terrino.
272
00:12:57,080 --> 00:13:00,083
Ai auzit ce am spus.
273
00:13:05,045 --> 00:13:08,570
[Atwater] Alexander
Gage, poliția Chicago!
274
00:13:11,616 --> 00:13:12,617
Liber.
275
00:13:15,055 --> 00:13:18,319
[Halstead] Liber.
276
00:13:18,362 --> 00:13:19,973
Vai.
277
00:13:22,323 --> 00:13:23,324
[Declic de cameră]
278
00:13:27,676 --> 00:13:30,287
[Sunet de tastatură]
279
00:13:34,161 --> 00:13:35,684
Tipul ăsta o urmărea, omule.
280
00:13:39,079 --> 00:13:41,685
Sunați echipa tactică și faceți-i
să stea în acest apartament.
281
00:13:41,729 --> 00:13:42,804
- Recepționat.
- Stai așa.
282
00:13:42,847 --> 00:13:43,949
[Halstead] Alexander Gage?
283
00:13:44,693 --> 00:13:46,260
Stop!
284
00:13:46,303 --> 00:13:47,478
Poliția Chicago!
285
00:13:51,613 --> 00:13:52,788
[Halstead] La naiba.
286
00:14:21,817 --> 00:14:23,427
Jay!
287
00:14:23,471 --> 00:14:24,820
[Atwater] Jay!
288
00:14:30,957 --> 00:14:32,045
Nu i-am omorât.
289
00:14:32,088 --> 00:14:34,830
Kevin, poți să-l lași jos acum.
290
00:14:37,311 --> 00:14:39,313
Uite, oamenii cred
că cuvintele lor nu au
291
00:14:39,356 --> 00:14:41,036
nicio putere, dar ale
ei au. Ea m-a ruinat.
292
00:14:41,180 --> 00:14:42,224
Ține-ți mâinile pe scaun.
293
00:14:42,368 --> 00:14:43,825
Am avut o afacere.
Am avut o familie.
294
00:14:43,826 --> 00:14:44,835
Am avut muncitori.
295
00:14:44,979 --> 00:14:46,672
Știți ce le fac, pentru
că toți sunt ilegali?
296
00:14:46,815 --> 00:14:47,821
Spune-mi.
297
00:14:47,864 --> 00:14:49,831
Pe mine mă închid, ei sunt
trimiși înapoi în Mexic,
298
00:14:49,875 --> 00:14:51,354
totul pentru că ea
vrea să fie reporter
299
00:14:51,498 --> 00:14:53,317
pentru ceva ziar pe care
nimeni nu-l citește.
300
00:14:53,361 --> 00:14:54,449
Deci o urmărești?
301
00:14:54,493 --> 00:14:55,506
Aștepți momentul perfect
302
00:14:55,650 --> 00:14:56,738
și o faci să plătească?
303
00:14:56,782 --> 00:14:57,831
Cățeaua își înșela soțul
304
00:14:57,874 --> 00:14:58,967
și am vrut să o demasc.
305
00:14:59,010 --> 00:15:00,047
Ridică-l. Să mergem.
306
00:15:00,290 --> 00:15:01,596
Să mergem.
307
00:15:06,644 --> 00:15:08,951
Tipul o pândea cu siguranță
pe Lucy Denton, dar voia
308
00:15:08,995 --> 00:15:11,345
să o umilească. El a vrut
ca ea să facă asta în viață.
309
00:15:11,388 --> 00:15:13,086
Asta pretinde el, oricum.
310
00:15:13,129 --> 00:15:14,992
Da, găsim o altă persoană
de interes, un vânător
311
00:15:14,993 --> 00:15:17,220
de ambulanță cu care
probabil se culca Lucy.
312
00:15:17,264 --> 00:15:19,440
Uite, crezi că există
ceva în povestea cu
313
00:15:19,483 --> 00:15:22,356
avocatul, verifică, dar
Gage rămâne în custodie.
314
00:15:22,399 --> 00:15:24,479
[Trudy] Scanerul ei
pentru palme nu a funcționat,
315
00:15:24,480 --> 00:15:26,012
roșu, mare.
316
00:15:26,055 --> 00:15:28,710
A trebuit să o chem.
317
00:15:28,753 --> 00:15:30,446
[Lindsay] Mulțumesc
din nou, sergent.
318
00:15:30,447 --> 00:15:31,452
[Râsete]
319
00:15:33,236 --> 00:15:34,585
Știu.
320
00:15:34,629 --> 00:15:36,979
Sunt ca ratatul care termină
321
00:15:37,023 --> 00:15:39,068
liceul și apoi sta
tot timpul în parcare,
322
00:15:39,112 --> 00:15:40,717
pentru că nu are
nimic mai bun de făcut.
323
00:15:45,031 --> 00:15:46,989
Te tratează bine acolo?
324
00:15:47,033 --> 00:15:48,295
Absolut.
325
00:15:48,338 --> 00:15:50,340
Se schimbă ceva,
mă anunți, da?
326
00:15:52,386 --> 00:15:53,648
Îți pasă.
327
00:15:53,691 --> 00:15:55,345
Da.
328
00:15:55,389 --> 00:15:58,218
[râde]
329
00:16:04,224 --> 00:16:05,877
[Halstead] Hei.
330
00:16:05,921 --> 00:16:08,228
Băieți, aveți unul
bun care merge aici?
331
00:16:08,271 --> 00:16:12,188
Da, vom vedea.
332
00:16:12,232 --> 00:16:13,885
Când... când pleci?
333
00:16:13,929 --> 00:16:17,715
Zborul meu a fost amânat cu o zi.
334
00:16:20,631 --> 00:16:22,024
Cât timp vei fi acolo jos?
335
00:16:23,765 --> 00:16:26,986
Șase luni... aproximativ.
336
00:16:27,029 --> 00:16:29,989
Putem porni oricând.
337
00:16:33,296 --> 00:16:34,428
Hei, omule.
338
00:16:34,471 --> 00:16:36,291
Atwater a obținut o
adresă pentru acel avocat.
339
00:16:36,292 --> 00:16:37,474
Voi fi acolo.
340
00:16:46,962 --> 00:16:50,139
Ai grijă de tine
acolo jos, bine?
341
00:16:54,230 --> 00:16:57,755
Jay, nu am o minge
de cristal. Tu?
342
00:16:57,799 --> 00:16:59,670
Putem doar să fim de
acord că nu știm ce se
343
00:16:59,714 --> 00:17:04,240
întâmplă pe drum? Și poate
că avem mintea deschisă.
344
00:17:11,073 --> 00:17:13,989
Ne-am înțeles.
345
00:17:22,911 --> 00:17:25,348
Lucy a scris un articol
despre escrocherii cu asigurări.
346
00:17:25,392 --> 00:17:27,080
Ea m-a intervievat;
Am rămas în legătură.
347
00:17:27,081 --> 00:17:29,265
O ajutam la dosarul
capitolului 11.
348
00:17:29,309 --> 00:17:32,703
Ce știe un avocat penal
despre declararea falimentului?
349
00:17:32,747 --> 00:17:34,923
Lucy nu-și putea
permite taxa de bază
350
00:17:34,966 --> 00:17:36,529
de 2 mii la o firmă
tipică de faliment.
351
00:17:36,530 --> 00:17:37,534
O făceam ca prieten.
352
00:17:37,578 --> 00:17:39,362
Cum te-a plătit?
353
00:17:39,406 --> 00:17:40,885
Nu cum insinuezi tu.
354
00:17:40,929 --> 00:17:42,626
Crede-mă. Erau faliți.
355
00:17:42,670 --> 00:17:44,672
Mi-a fost milă de ea.
356
00:17:44,715 --> 00:17:45,934
Am venit de câteva ori și am
357
00:17:45,977 --> 00:17:47,457
ajutat-o să completeze
documentele.
358
00:17:47,501 --> 00:17:49,155
Întotdeauna când soțul ei era plecat?
359
00:17:49,198 --> 00:17:52,332
Ea nu voia ca el să
știe despre faliment.
360
00:17:52,375 --> 00:17:54,551
Au vândut tot ce avea valoare.
361
00:17:54,595 --> 00:17:56,553
Încercau să iasă de sub casă...
362
00:17:56,597 --> 00:17:58,381
Aceștia erau oameni disperați.
363
00:17:58,425 --> 00:18:00,253
Vorbim despre o disperare
364
00:18:00,296 --> 00:18:02,646
liniștită, sau scandal?
365
00:18:02,690 --> 00:18:05,345
S-au certat acolo, da.
366
00:18:05,388 --> 00:18:08,217
Suficient pentru ca Wes să
o omoare pe Lucy?
367
00:18:08,261 --> 00:18:10,654
Am auzit de lucruri mai nebunești.
368
00:18:10,698 --> 00:18:13,396
Dar să-ți omori și fiica?
369
00:18:17,096 --> 00:18:19,698
[Burgess] Știi, am putea acoperi
mai mult teren dacă ne despărțim.
370
00:18:19,699 --> 00:18:23,537
Două perechi de ochi sunt
mai bune decât una, nu?
371
00:18:25,321 --> 00:18:26,844
Ma descurc.
372
00:18:27,889 --> 00:18:31,545
Este... este ca mersul pe bicicletă.
373
00:18:37,986 --> 00:18:39,248
Bună, sunt ofițer Burgess.
374
00:18:39,292 --> 00:18:41,250
Acesta este ofițerul Roman.
Suntem aici pentru...
375
00:18:41,294 --> 00:18:42,425
Shelby.
376
00:18:42,469 --> 00:18:45,167
Da, o cunoști pe Shelby Denton?
377
00:18:45,211 --> 00:18:47,822
Am fost cei mai buni prieteni.
378
00:18:47,865 --> 00:18:50,694
Ne-am bucurat împreună.
379
00:18:50,738 --> 00:18:52,653
Apoi s-a transferat
la școala publică anul
380
00:18:52,696 --> 00:18:55,699
acesta, așa că nu
ne-am mai văzut atât de des.
381
00:18:57,092 --> 00:18:59,442
Se pare că fratele ei mai
mic, Jordan, a dispărut.
382
00:18:59,486 --> 00:19:02,097
Orice ne spui ne-ar fi de ajutor.
383
00:19:02,141 --> 00:19:03,664
Ați vorbit cu Owen?
384
00:19:03,707 --> 00:19:04,839
Owen?
385
00:19:04,882 --> 00:19:07,102
[Megan] Iubitul ei...
sau fostul iubit.
386
00:19:07,146 --> 00:19:08,799
Nu știai niciodată cu ei.
387
00:19:08,843 --> 00:19:10,671
Acest Owen are un nume de familie?
388
00:19:10,714 --> 00:19:13,674
Reese. Owen Reese.
389
00:19:16,155 --> 00:19:18,505
Copilul a stat ascuns în
camera lui de când a aflat vestea.
390
00:19:18,548 --> 00:19:20,071
Trist.
391
00:19:20,115 --> 00:19:21,248
Am întâlnit-o pe Shelby
392
00:19:21,372 --> 00:19:22,408
doar de câteva ori.
393
00:19:22,509 --> 00:19:23,550
Părea o fată dulce.
394
00:19:24,293 --> 00:19:26,687
Owen, poliția vrea să vorbească.
395
00:19:26,730 --> 00:19:29,089
Hei, domnule Reese, unde a
fost fiul dumneavoastră aseară?
396
00:19:29,232 --> 00:19:30,277
În camera sa.
397
00:19:30,320 --> 00:19:31,866
A fost prins băut
acum două săptămâni.
398
00:19:31,909 --> 00:19:33,128
De atunci este pedepsit.
399
00:19:33,172 --> 00:19:35,043
I-am luat chiar și
cheile de la mașină.
400
00:19:35,086 --> 00:19:36,087
[Roman] Hei, Owen.
401
00:19:36,131 --> 00:19:37,785
Îl căutăm pe Jordan Denton.
402
00:19:37,828 --> 00:19:40,309
Trăiește? Așa sperăm.
403
00:19:40,353 --> 00:19:42,224
Dar cu fiecare
minut, șansele scad.
404
00:19:42,268 --> 00:19:43,834
Știm că ai fost acolo mult.
405
00:19:43,878 --> 00:19:44,957
Cât de bine îl cunoști?
406
00:19:44,958 --> 00:19:47,055
El este un copil
bun, mă respecta.
407
00:19:47,098 --> 00:19:49,927
Adică, uneori el...
408
00:19:49,971 --> 00:19:51,929
Uneori el ce?
409
00:19:51,973 --> 00:19:53,844
Spune-le.
410
00:19:53,888 --> 00:19:55,498
Trebuie să înțelegeți.
411
00:19:55,542 --> 00:19:57,108
Shelby ura să stea acasă.
412
00:19:57,152 --> 00:19:59,328
Părinții ei se certau mereu.
413
00:19:59,372 --> 00:20:02,766
Shelby și cu mine, aveam
locul în care obișnuiam să
414
00:20:02,810 --> 00:20:05,155
mergem, această casă
sechestrată la câteva străzi de a ei,
415
00:20:05,156 --> 00:20:07,771
ca să scăpăm.
416
00:20:07,815 --> 00:20:11,166
Jordan ne-a urmărit
acolo de câteva ori.
417
00:20:11,210 --> 00:20:13,037
Dă-ne adresa.
418
00:20:56,646 --> 00:20:59,475
Poliția. E cineva aici jos?
419
00:21:19,843 --> 00:21:21,541
[Jordan] [tuse]
420
00:21:21,584 --> 00:21:22,629
Acolo.
421
00:21:22,672 --> 00:21:23,672
Jordan!
422
00:21:23,673 --> 00:21:24,674
[Burgess] Oh, Doamne!
423
00:21:28,765 --> 00:21:30,376
Urgență echipa 2113.
424
00:21:30,419 --> 00:21:31,681
L-ai găsit?
425
00:21:31,725 --> 00:21:33,553
Informați spitalul Chicago
că suntem pe drum
426
00:21:33,596 --> 00:21:36,425
cu un bărbat de vârstă
fragedă, împușcat la umăr.
427
00:21:36,469 --> 00:21:37,470
A pierdut mult sânge.
428
00:21:41,865 --> 00:21:43,563
În regulă. Mulțumesc, Roman.
429
00:21:43,606 --> 00:21:46,348
[Halstead] Bine, deci
Jordan este în viață, dar
430
00:21:46,392 --> 00:21:48,097
în stare critică și intră
în operație acum.
431
00:21:48,098 --> 00:21:50,265
[Ruzek] Bine, ne
place tatăl pentru asta.
432
00:21:50,309 --> 00:21:51,875
Tocmai am vorbit
cu banca lui Dentons.
433
00:21:51,919 --> 00:21:54,399
Am făcut economii de 800 USD.
Cardurile de credit sunt epuizate.
434
00:21:54,400 --> 00:21:56,793
Sunt la a doua ipotecă.
435
00:21:56,837 --> 00:22:00,493
[Atwater] Atât Wes, cât și Lucy
Denton au polițe de asigurare de
436
00:22:00,536 --> 00:22:03,142
viață de 500.000 de dolari
încheiate atunci când au dat faliment.
437
00:22:03,285 --> 00:22:05,161
A lui Wes a căzut.
A plătit prima pentru a lui Lucy.
438
00:22:05,205 --> 00:22:06,267
Și cu dublă despăgubire,
439
00:22:06,411 --> 00:22:07,938
Wes Denton va primi
1 milion de dolari.
440
00:22:07,982 --> 00:22:09,349
Urăsc să stric
petrecerea de aici,
441
00:22:09,492 --> 00:22:11,564
dar am făcut referințe
încrucișate pe toți abonații
442
00:22:11,707 --> 00:22:13,205
și apelurile pe
telefonul lui Wes.
443
00:22:13,348 --> 00:22:14,454
Nimic nu a ieșit în evidență.
444
00:22:14,497 --> 00:22:16,399
Laboratorul tehnic a
verificat toate căutările
445
00:22:16,443 --> 00:22:18,310
și activitatea de pe
computerul de acasă, nimic.
446
00:22:18,311 --> 00:22:19,525
Deci, dacă a angajat pe cineva
447
00:22:19,568 --> 00:22:20,826
să-i ucidă soția, a fost atent.
448
00:22:20,969 --> 00:22:22,001
Deci a fost atent.
449
00:22:22,044 --> 00:22:23,502
Avem un motiv
financiar pentru soț.
450
00:22:23,545 --> 00:22:24,820
Trebuie să-l aducem înăuntru.
451
00:22:24,964 --> 00:22:26,287
Ei bine, nu vine
din nou voluntar.
452
00:22:26,331 --> 00:22:27,393
Vă spun eu.
453
00:22:27,436 --> 00:22:29,260
[Olinsky] Dacă Wes
aude că i-am găsit copilul
454
00:22:29,304 --> 00:22:31,437
și s-ar putea să fie identificat,
o să fugă.
455
00:22:31,480 --> 00:22:33,569
[Dawson] În plus, pentru
mine, arată ca unul dintre
456
00:22:33,613 --> 00:22:35,923
tipii a căror gură începe să
se miște când simt brățările
457
00:22:36,066 --> 00:22:37,155
pe încheieturi.
458
00:22:40,054 --> 00:22:41,577
Hai să-l ridicăm.
459
00:22:41,621 --> 00:22:44,537
Să mergem.
460
00:22:45,755 --> 00:22:47,322
[Roman] Hei, Al.
461
00:22:47,366 --> 00:22:49,368
Care este treaba cu
Voight și tatăl meu?
462
00:22:49,411 --> 00:22:50,630
Nu vreau un basm.
463
00:22:50,673 --> 00:22:51,673
Eu doar...
464
00:22:51,674 --> 00:22:53,423
Oh, omule, asta a fost
cu mult timp în urmă.
465
00:22:53,424 --> 00:22:55,069
15 ani?
466
00:22:55,112 --> 00:22:56,801
O mulțime dintre noi
am fost la o petrecere
467
00:22:56,802 --> 00:22:58,681
de pensionare pentru
acest tip, Eddie Terrino.
468
00:22:58,725 --> 00:23:01,510
Voight era până la genunchi în
unitatea de bande în acel moment.
469
00:23:01,554 --> 00:23:03,294
Tatăl tău a băut
câteva cocktail-uri în
470
00:23:03,338 --> 00:23:05,074
plus și începe să facă
câteva comentarii
471
00:23:05,075 --> 00:23:06,689
despre Voight fiind corupt.
472
00:23:06,733 --> 00:23:09,039
Așa că acum toată
lumea încerca să, știi,
473
00:23:09,083 --> 00:23:11,433
să-l calmeze, dar
tatăl tău a ținut bine,
474
00:23:11,477 --> 00:23:12,652
cu adevărat ținut la asta.
475
00:23:12,695 --> 00:23:15,263
Deci, Voight, a băut
câteva cocktail-uri și el.
476
00:23:15,306 --> 00:23:17,787
Se ridică și îl face
pe tatăl tău polițist de câini.
477
00:23:20,137 --> 00:23:22,183
Huh.
478
00:23:22,226 --> 00:23:25,316
Știi, puștiule,
există polițiști care
479
00:23:25,360 --> 00:23:27,449
vor să treacă
primii pe ușa aceea,
480
00:23:27,493 --> 00:23:30,147
și sunt polițiști care
vor să mențină circulația.
481
00:23:30,191 --> 00:23:32,541
Toată lumea contribuie în mod diferit.
482
00:23:32,585 --> 00:23:35,196
Acum, dacă bătrânul
tău vrea să intre și să iasă
483
00:23:35,239 --> 00:23:39,766
cu un ritm decent, nu
am nicio problemă cu asta.
484
00:23:39,809 --> 00:23:44,423
Deci toată seara aceea
la Terrino's a fost...
485
00:23:44,466 --> 00:23:46,990
Regretabilă.
486
00:23:53,693 --> 00:23:55,869
[Wes] Băieți, vă rugăm
să vă rog să reveniți
487
00:23:55,912 --> 00:23:59,481
aici sau să sunați
dacă găsiți ceva,
488
00:23:59,525 --> 00:24:01,178
oricât de mic ar
fi, asta ar putea
489
00:24:01,222 --> 00:24:03,442
indica direcția în care a mers.
490
00:24:03,485 --> 00:24:06,235
[Roman] Domnule Denton, trebuie
să vă mai punem câteva întrebări.
491
00:24:06,279 --> 00:24:08,563
[Olinsky] Și ar putea fi mai
bine dacă facem asta în privat.
492
00:24:08,707 --> 00:24:10,139
Da, conduc o căutare
pentru fiul meu.
493
00:24:10,183 --> 00:24:11,237
Putem vedea asta.
494
00:24:11,580 --> 00:24:13,634
[Wes] Deci, dacă ai ceva
de întrebat, fie ia o lanternă
495
00:24:13,635 --> 00:24:16,106
și un fluturaș și găsește-mi
băiatul, dar nu veni aici
496
00:24:16,150 --> 00:24:18,892
și-mi pierd timpul
când nu mai am nimic.
497
00:24:18,935 --> 00:24:21,155
Domnule, vă rog.
498
00:24:21,198 --> 00:24:22,630
În regulă, haideți să-l susținem.
499
00:24:22,673 --> 00:24:23,705
Vezi ce face?
500
00:24:23,749 --> 00:24:24,824
Vedeți asta băieți?
501
00:24:24,967 --> 00:24:26,377
[Bob] Hei, ce naiba
se întâmplă aici?
502
00:24:26,421 --> 00:24:28,101
[Roman] Tată, pleacă.
Bine, ne descurcăm.
503
00:24:28,102 --> 00:24:29,102
Tu?
504
00:24:29,103 --> 00:24:30,803
Dar tipul ăla pe care i
l-am dat lui Voight?
505
00:24:30,846 --> 00:24:31,939
Am spus că l-am prins.
506
00:24:32,082 --> 00:24:33,897
Dacă mai avem nevoie
de ajutorul tău, te sunăm.
507
00:24:33,941 --> 00:24:35,017
În regulă?
508
00:24:55,972 --> 00:24:57,974
L-au pus pe tată jos în cușcă.
509
00:24:58,018 --> 00:24:59,846
A spus ceva pe drum încoace?
510
00:24:59,889 --> 00:25:02,152
Niciun cuvânt.
511
00:25:02,196 --> 00:25:04,503
Vreo vorbă despre băiat?
512
00:25:05,721 --> 00:25:07,680
Încă în operație.
513
00:25:24,392 --> 00:25:26,829
Banii îi fac pe oameni
să facă lucruri nebunești.
514
00:25:26,873 --> 00:25:29,658
Nu suficient sau prea mult...
nu pare să conteze.
515
00:25:29,702 --> 00:25:32,313
Ce legătură are asta cu ceva?
516
00:25:32,356 --> 00:25:34,663
Ai uitat să menționezi
când am vorbit
517
00:25:34,707 --> 00:25:36,665
înainte că tu și
soția ta sunteți faliți?
518
00:25:36,709 --> 00:25:38,624
Este imaterial.
519
00:25:38,667 --> 00:25:40,756
Nu, acesta este motivul.
520
00:25:40,800 --> 00:25:44,804
Vezi, trebuie să fii văzut
într-un anumit fel: de succes.
521
00:25:44,847 --> 00:25:46,022
De aceea ai ucis-o pe Lucy.
522
00:25:46,066 --> 00:25:48,285
Ai aflat că a depus faliment.
523
00:25:48,329 --> 00:25:50,374
Nu, nu.
Nimic din toate acestea nu este adevărat.
524
00:25:50,418 --> 00:25:52,157
Ai ieșit de pe pistă,
așa că te-ai gândit că
525
00:25:52,158 --> 00:25:54,857
ai încasa polița ei
de asigurare de viață,
526
00:25:54,901 --> 00:25:56,163
cea pentru care faci plăți când
527
00:25:56,206 --> 00:25:58,339
abia îți poți permite alimente.
528
00:25:58,382 --> 00:26:02,430
Lucy trebuie să fi
plătit acele prime.
529
00:26:02,473 --> 00:26:06,260
Pe lângă asta, nimic din toate
astea nu mă face un criminal.
530
00:26:06,303 --> 00:26:09,524
Fă-ți o favoare.
531
00:26:09,568 --> 00:26:11,526
Spune-mi cum ai pus treaba asta
532
00:26:11,570 --> 00:26:13,223
și procurorul
îți va mulțumi
533
00:26:13,267 --> 00:26:16,096
dându-ți o condamnare
pe viață cu posibilitate.
534
00:26:16,139 --> 00:26:18,577
Eu nu am făcut asta!
535
00:26:19,795 --> 00:26:22,711
Încercam să-mi
țin familia unită.
536
00:26:22,755 --> 00:26:24,365
Ghici ce?
L-am găsit pe fiul tău...
537
00:26:24,408 --> 00:26:27,586
pe jumătate conștient,
cu glonț în umăr,
538
00:26:27,629 --> 00:26:29,675
agățat de viață.
539
00:26:29,718 --> 00:26:31,024
El este în operație acum.
540
00:26:31,067 --> 00:26:32,242
Trebuie să-l văd.
541
00:26:32,286 --> 00:26:33,374
Nu încă.
542
00:26:33,417 --> 00:26:35,332
Te rog, nu mă poți
ține departe de băiatul meu.
543
00:26:35,376 --> 00:26:37,891
Am primit un ordin judecătoresc
care te împiedică să-l vezi.
544
00:26:38,034 --> 00:26:39,040
Are nevoie de tatăl său.
545
00:26:39,084 --> 00:26:40,163
Ce ne va spune dacă trece
546
00:26:40,207 --> 00:26:42,557
prin această operație, hmm?
547
00:26:45,691 --> 00:26:48,389
Aceasta este ultima ta
șansă de a ieși în față.
548
00:26:53,699 --> 00:26:55,091
Ce s-a întâmplat?
549
00:26:58,878 --> 00:27:01,489
Vreau să-mi văd avocatul.
550
00:27:01,532 --> 00:27:04,187
Acum.
551
00:27:13,022 --> 00:27:15,895
[Halstead] Înainte de a falimenta,
au făcut multe donații.
552
00:27:15,938 --> 00:27:17,982
Au fost în consiliul de
administrație la O.G. Grill.
553
00:27:17,983 --> 00:27:19,750
Este o companie de
catering din partea de nord
554
00:27:19,794 --> 00:27:21,326
care angajează foști consilieri.
555
00:27:21,369 --> 00:27:23,523
Da, îi învață abilitățile
de servire a alimentelor.
556
00:27:23,666 --> 00:27:25,103
Am un văr care
a trecut pe acolo.
557
00:27:25,146 --> 00:27:26,844
Câțiva veri, de
fapt, și mătușa mea.
558
00:27:26,887 --> 00:27:29,420
[Halstead] Corect, ei bine, este
un loc bun pentru a angaja un
559
00:27:29,463 --> 00:27:32,212
eliberat condiționat care caută să
comită o crimă pentru angajare.
560
00:27:32,256 --> 00:27:33,997
Merită verificat.
Care este adresa?
561
00:27:34,040 --> 00:27:35,677
Știu cum să ajung acolo.
Ne putem duce.
562
00:27:42,486 --> 00:27:44,793
[Atwater] Domnule...
563
00:27:44,837 --> 00:27:46,621
Atwater, Dawson, Poliția Chicago.
564
00:27:46,665 --> 00:27:48,231
Tu cine ești?
565
00:27:48,275 --> 00:27:49,624
Russell Moore.
Eu sunt managerul.
566
00:27:49,668 --> 00:27:51,234
Și dacă nu cauți catering,
567
00:27:51,278 --> 00:27:52,888
nu am nimic să-ți spun.
568
00:27:52,932 --> 00:27:55,630
Hei, doi dintre voluntarii tăi
au fost uciși acum două nopți,
569
00:27:55,674 --> 00:27:58,807
Lucy Denton și fiica ei, Shelby.
570
00:27:58,851 --> 00:28:00,940
Dentonii veneau
în fiecare duminică.
571
00:28:00,983 --> 00:28:02,637
Nu i-am mai văzut
de ceva vreme.
572
00:28:02,681 --> 00:28:05,531
[Atwater] Ai observat vreodată că
Wes Denton vorbește cu angajații tăi
573
00:28:05,532 --> 00:28:06,902
într-un fel mai ciudat?
574
00:28:06,946 --> 00:28:09,643
Familia bogată este ucisă, crezi
că unul dintre băieții mei a făcut-o?
575
00:28:09,644 --> 00:28:11,559
Da, practic.
576
00:28:13,387 --> 00:28:15,604
[Dawson] Nu încercăm
să stricăm ce faci aici, Russell.
577
00:28:15,605 --> 00:28:17,783
Dar avem nevoie de ajutorul tău.
578
00:28:17,826 --> 00:28:19,610
Cum?
579
00:28:19,654 --> 00:28:22,439
Fotografii ale angajaților
cu doi ani în urmă.
580
00:28:25,138 --> 00:28:27,053
Bine, am toate pozele
foștilor deținuți
581
00:28:27,096 --> 00:28:28,271
care lucrau la bucătărie.
582
00:28:28,315 --> 00:28:29,664
Putem face o matrice foto.
583
00:28:29,708 --> 00:28:31,144
Perfect.
584
00:28:32,754 --> 00:28:34,625
Sergent Hank Voight,
585
00:28:34,669 --> 00:28:36,632
Talia Davis cu Centrul
pentru Avocatul Copilului.
586
00:28:36,633 --> 00:28:38,812
Orice vrei să-l întrebi pe
Jordan, trebuie să fiu acolo.
587
00:28:38,813 --> 00:28:40,283
Ești la curent cu cazul?
588
00:28:40,327 --> 00:28:42,416
Îi voi da vestea despre
mama și sora lui.
589
00:28:42,459 --> 00:28:44,244
Dar dacă simt că trebuie
să o pauză...
590
00:28:44,287 --> 00:28:47,595
Eu voi vorbi.
591
00:28:48,596 --> 00:28:49,596
- Ce mai faci?
- Hei.
592
00:28:49,597 --> 00:28:53,079
Hei.
593
00:28:53,122 --> 00:28:56,778
Mama a auzit un zgomot
și mi-a spus să mă ascund.
594
00:28:56,822 --> 00:28:59,172
Am făcut-o, dar
când am auzit țipete,
595
00:28:59,215 --> 00:29:01,914
M-am speriat și am fugit.
596
00:29:01,957 --> 00:29:04,917
Bărbatul m-a urmărit, trăgând.
597
00:29:07,267 --> 00:29:09,356
L-ai mai văzut
vreodată pe acest om?
598
00:29:09,399 --> 00:29:10,792
Nu.
599
00:29:10,836 --> 00:29:15,405
Au mers și mama
și Shelby la spital?
600
00:29:15,449 --> 00:29:17,277
[Roman] Știi, Iordan,
601
00:29:17,320 --> 00:29:19,758
Am întâlnit o mulțime de
oameni curajoși în viața
602
00:29:19,801 --> 00:29:21,759
mea, dar tu, amice, aș
spune că ești cel mai curajos.
603
00:29:21,760 --> 00:29:23,631
știi ce vreau să spun?
604
00:29:23,674 --> 00:29:27,156
[Voight] Jordan, avem niște
poze la care vrem să te uiți, bine?
605
00:29:27,200 --> 00:29:31,334
Vreau să-mi spui doar
dacă unul dintre acești
606
00:29:31,378 --> 00:29:33,859
tipi este bărbatul
care a fost în casa ta.
607
00:29:41,431 --> 00:29:42,431
Ești bine, Jordan?
608
00:29:42,432 --> 00:29:44,130
El este bine.
609
00:29:48,482 --> 00:29:50,092
[Jordan] [Respiră greu]
610
00:29:53,269 --> 00:29:54,269
Acela este el?
611
00:29:54,270 --> 00:29:56,119
Jordan, acesta este
omul pe care l-ai văzut?
612
00:29:57,099 --> 00:29:58,840
Sergent, poți să ieși afară?
613
00:29:58,884 --> 00:30:00,189
Doar spune-mi, Jordan.
614
00:30:00,233 --> 00:30:01,321
[Talia] Sergent.
615
00:30:01,364 --> 00:30:02,364
Jordan, este...
616
00:30:02,365 --> 00:30:04,411
da, acesta este el.
617
00:30:04,454 --> 00:30:05,934
[Roman] Am înțeles.
618
00:30:05,978 --> 00:30:08,197
[Tonuri de atingere]
619
00:30:12,158 --> 00:30:13,812
Ești în siguranță acum.
620
00:30:20,862 --> 00:30:22,908
[Jim] Bine, oameni
buni, o nouă afacere.
621
00:30:22,951 --> 00:30:24,953
Până când lucrurile
se rezolvă în D.C.,
622
00:30:24,997 --> 00:30:26,912
federalii preiau
conducerea în acest caz.
623
00:30:26,955 --> 00:30:28,348
[Oamenii gem]
624
00:30:28,391 --> 00:30:31,786
Dar la naiba dacă
își vor lua tot meritul.
625
00:30:31,830 --> 00:30:33,092
Tot intrăm.
626
00:30:33,135 --> 00:30:35,442
Este doar o capacitate mai
mare a banchetei din spate.
627
00:30:35,485 --> 00:30:37,923
Hei, băieți, aveți o
problemă cu a fi plătit să
628
00:30:37,966 --> 00:30:40,534
te relaxezi lângă piscină la
temperaturi de 70 de grade?
629
00:30:40,577 --> 00:30:42,449
[Râsete] Da, nu credeam.
630
00:30:42,492 --> 00:30:44,843
Uite, deocamdată, pot
lua doar șase agenți,
631
00:30:44,886 --> 00:30:46,566
așa că dacă trebuie
să renunți, anunță-mă.
632
00:30:46,567 --> 00:30:48,585
În caz contrar,
fac singur lista.
633
00:30:48,629 --> 00:30:50,239
Dacă este o problemă, voi rămâne...
634
00:30:50,283 --> 00:30:51,719
abilitățile tale sunt necesare.
635
00:30:51,762 --> 00:30:53,634
Oh, bine.
636
00:30:53,677 --> 00:30:55,723
Da, soția
informatorului trebuie să
637
00:30:55,766 --> 00:30:57,856
fie îngrijită, așa
că fii cu ochii pe ea.
638
00:30:57,899 --> 00:31:00,597
Du-te cu ea să-și facă
părul, unghiile, orice.
639
00:31:00,641 --> 00:31:01,772
[Râsete]
640
00:31:01,816 --> 00:31:04,210
Bine, băieți,
țineți-mă la curent.
641
00:31:11,608 --> 00:31:14,655
Frank Carriger a
făcut cinci ani pentru
642
00:31:14,698 --> 00:31:16,361
furt calificat și
posesie de narcotice.
643
00:31:16,404 --> 00:31:18,379
Când a fost eliberat, ofițerul
de supraveghere
644
00:31:18,380 --> 00:31:20,321
i-a găsit un loc de
muncă la O.G. Grill.
645
00:31:20,465 --> 00:31:22,197
Am dat o alertă de anchetă asupra lui.
646
00:31:22,241 --> 00:31:23,577
Vreo adresă pentru acest tip?
647
00:31:23,620 --> 00:31:25,535
Da, am primit ultimele trei.
648
00:31:25,579 --> 00:31:26,928
Da, încă nu putem găsi nicio
649
00:31:26,972 --> 00:31:28,582
comunicare între
el și Wes Denton.
650
00:31:28,625 --> 00:31:31,977
Dar între el și urmăritorul
lui Lucy, Gage?
651
00:31:32,020 --> 00:31:33,456
Zero.
652
00:31:33,500 --> 00:31:36,502
[Voight] Ei bine, cineva i-a dat
transportatorului acel cod de alarmă.
653
00:31:36,545 --> 00:31:38,033
[Atwater] Recepționat.
Mulțumesc.
654
00:31:38,077 --> 00:31:39,805
S-ar putea să avem ochii pe transportator.
655
00:31:39,848 --> 00:31:41,463
Gara Loyola, urcând
în tren chiar acum.
656
00:31:41,607 --> 00:31:42,652
Frumos.
657
00:31:47,383 --> 00:31:52,171
Martorul a spus că poartă
blugi și o geacă de piele neagră.
658
00:31:58,568 --> 00:32:00,788
- Nu îl văd.
- Nici eu.
659
00:32:00,831 --> 00:32:02,224
Voi urca în vagonul din spate.
660
00:32:02,268 --> 00:32:04,195
Vom începe din față și
ne vom întâlni la mijloc.
661
00:32:04,338 --> 00:32:06,166
În regulă.
662
00:32:19,502 --> 00:32:21,200
Scuzați-mă.
663
00:32:21,243 --> 00:32:22,375
Scuzați-mă.
664
00:32:22,418 --> 00:32:25,073
Scuzați-mă.
665
00:32:25,117 --> 00:32:27,336
L-am prins.
Tocmai a ieșit din tren.
666
00:32:27,380 --> 00:32:28,855
- Poliția Chicago!
- Scuzați-mă!
667
00:32:28,898 --> 00:32:30,117
- Dă-te din drum!
- La o parte!
668
00:32:31,601 --> 00:32:32,951
Alergă pe platformă!
669
00:32:32,994 --> 00:32:34,430
- [Femeie] Hei, mișcă-te.
- Ai grija!
670
00:32:34,474 --> 00:32:36,354
Suspectul se îndreaptă
spre Ashland și Lake.
671
00:32:37,607 --> 00:32:40,306
[Sunet de sirenă]
672
00:32:40,349 --> 00:32:43,787
[Olinsky] Acolo.
Acesta este el.
673
00:32:43,831 --> 00:32:45,050
Bine, l-am prins.
674
00:32:49,315 --> 00:32:51,491
La o parte!
675
00:32:51,534 --> 00:32:53,319
Hei, uită-te la asta!
676
00:33:15,167 --> 00:33:17,169
[Voce electronică]
Ușa se închide.
677
00:33:24,654 --> 00:33:26,004
[claxon]
678
00:33:27,353 --> 00:33:28,702
La naiba!
679
00:33:37,798 --> 00:33:39,408
Ah!
680
00:33:39,452 --> 00:33:40,714
[Strigăte]
681
00:33:40,757 --> 00:33:41,976
Stai jos.
682
00:33:42,020 --> 00:33:43,760
Pune-ți brațele la spate.
683
00:33:43,804 --> 00:33:45,588
Îți place să
împuști copii, da?
684
00:33:45,632 --> 00:33:47,677
Owen Reese, iubitul fetei.
685
00:33:47,721 --> 00:33:49,462
M-a pus să o fac.
M-a pus să o fac.
686
00:33:49,505 --> 00:33:51,638
[Roman] Ridică-te.
687
00:34:00,995 --> 00:34:04,607
Vezi, Owen mi-a
dat codul de alarmă.
688
00:34:04,651 --> 00:34:07,915
A spus că au bani
și bijuterii în casă.
689
00:34:09,264 --> 00:34:13,181
Și am trecut cu mașina și mi-a
690
00:34:13,225 --> 00:34:16,576
arătat casa și da, l-am crezut.
691
00:34:17,881 --> 00:34:19,840
Dar când am intrat
acolo, ei nu aveau nimic.
692
00:34:19,883 --> 00:34:23,235
Am găsit pistolul,
693
00:34:23,278 --> 00:34:26,847
Am trezit acele cățele și
694
00:34:26,890 --> 00:34:30,807
le-am dus în sufragerie,
695
00:34:30,851 --> 00:34:32,940
și le-am dat de ales.
696
00:34:39,599 --> 00:34:42,123
De ce l-ai pus pe el?
697
00:34:48,608 --> 00:34:52,090
Putem sta aici zile întregi, puștiule.
698
00:34:52,133 --> 00:34:53,917
Câștig bani buni peste orele suplimentare.
699
00:34:55,615 --> 00:34:57,834
Carriger spune totul acolo.
700
00:34:57,878 --> 00:34:59,445
Un tip poate face o înțelegere.
701
00:34:59,488 --> 00:35:00,689
Cel care ține gura închisă,
702
00:35:00,690 --> 00:35:01,925
va face o plimbare.
703
00:35:01,969 --> 00:35:03,884
Stai acolo cu degetul
704
00:35:03,927 --> 00:35:05,146
mare în fund, s-a terminat.
705
00:35:05,190 --> 00:35:09,237
Hei, spargere agravată, dublă crimă,
706
00:35:09,281 --> 00:35:12,501
și tentativa de omor
a unui băiat fraged.
707
00:35:12,545 --> 00:35:14,155
Auzi asta?
708
00:35:14,199 --> 00:35:16,810
Vei fi taxat pentru
toate acestea.
709
00:35:23,164 --> 00:35:25,645
M-am întâlnit cu Shelby la grătar.
710
00:35:30,128 --> 00:35:33,000
Doamna Denton a crezut că nu
sunt suficient de bun pentru fiica ei.
711
00:35:33,043 --> 00:35:36,830
Jur, nu credeam că îi va ucide.
712
00:35:36,873 --> 00:35:39,224
I-am spus să intre când dorm,
713
00:35:39,267 --> 00:35:40,747
s-o sperie pe mama lui Shelby.
714
00:35:40,790 --> 00:35:42,749
Și ea ar alerga
înapoi în brațele tale?
715
00:35:42,792 --> 00:35:44,925
Doamna Denton ar
fi trebuit să-i spună
716
00:35:44,968 --> 00:35:46,709
adevărul, să-i dea lui Frank ce voia.
717
00:35:46,753 --> 00:35:48,363
[Halstead] Erau faliți.
718
00:35:48,407 --> 00:35:52,628
Părinții lui Shelby nu i-au
spus că vor pierde casa.
719
00:36:01,071 --> 00:36:04,727
Am iubit-o.
720
00:36:08,122 --> 00:36:12,996
Azi a fost mai greu
decât am crezut că va fi.
721
00:36:14,911 --> 00:36:16,652
Am avut sentimentul
că nu ești pregătit.
722
00:36:19,133 --> 00:36:21,918
Eu sunt gata.
723
00:36:21,962 --> 00:36:24,747
Problema este că nu ești.
724
00:36:24,791 --> 00:36:27,228
Uite, știu că crezi că
ai grijă de mine, dar nu
725
00:36:27,272 --> 00:36:30,753
poți face treaba asta
dacă ești mereu îngrijorat.
726
00:36:30,797 --> 00:36:33,930
Și nu-mi pot face treaba
dacă sunt îngrijorat pentru tine...
727
00:36:33,974 --> 00:36:35,149
Îți faci griji pentru mine...
728
00:36:35,193 --> 00:36:37,325
îngrijorare, ce bine.
729
00:36:37,369 --> 00:36:40,372
Nu... înțelegi ideea.
730
00:36:42,287 --> 00:36:44,114
Noi suntem poliția.
731
00:36:44,158 --> 00:36:45,881
În clipa în care începem
să ne îndoim unul de
732
00:36:45,882 --> 00:36:48,554
celălalt, suntem
amândoi întinși pe trotuar.
733
00:36:48,597 --> 00:36:49,859
Ai dreptate.
734
00:36:49,903 --> 00:36:52,819
Ai fost împușcată.
S-a întâmplat, dar te-ai întors.
735
00:36:52,862 --> 00:36:54,037
Exact.
736
00:36:54,081 --> 00:36:55,987
Și să comemorăm că nu
îți faci griji pentru mine
737
00:36:56,030 --> 00:36:57,849
nu-mi fac griji pentru
tine, fără griji...
738
00:36:57,892 --> 00:36:59,216
Înțeleg. Hilar.
739
00:36:59,259 --> 00:37:02,089
Ce modalitate mai bună
de a îngropa trecutul decât...
740
00:37:02,132 --> 00:37:03,177
Ți-am luat asta.
741
00:37:03,221 --> 00:37:04,874
Oh, vechea mea vestă!
742
00:37:04,918 --> 00:37:07,312
Hei, chestia ne-a împiedicat
să ne pierdem cel mai bun client.
743
00:37:07,355 --> 00:37:09,618
Nu puteam pur și simplu
să-l aruncăm afară.
744
00:37:10,880 --> 00:37:13,318
Mulțumesc.
745
00:37:13,361 --> 00:37:14,710
Bine ai revenit, partenere.
746
00:37:14,754 --> 00:37:16,625
Mulțumesc, Roman.
747
00:37:23,241 --> 00:37:24,677
[râde]
748
00:37:32,598 --> 00:37:34,252
Hei.
749
00:37:39,344 --> 00:37:42,390
Nu este niciodată
distractiv, știi, să
750
00:37:42,434 --> 00:37:47,395
tratezi membrii
familiei ca și suspecți.
751
00:37:47,439 --> 00:37:50,006
Partea bună este că
uneori sunt nevinovați.
752
00:37:52,531 --> 00:37:57,492
Îmi pare rău pentru pierderea
753
00:37:57,536 --> 00:37:59,494
ta și pentru ceea
ce ai trăit.
754
00:37:59,538 --> 00:38:03,411
[Oftează]
755
00:38:03,455 --> 00:38:07,937
Nici măcar nu am știut
că Shelby are un iubit.
756
00:38:07,981 --> 00:38:12,768
Dacă aș...
aș fi fost mai mult prin preajmă, poate...
757
00:38:12,812 --> 00:38:15,467
ai încercat să-ți
susții familia.
758
00:38:17,295 --> 00:38:19,558
Ascultă, pot...
759
00:38:21,429 --> 00:38:24,040
Îi pot spune lui Jordan
despre soția și fiica ta dacă vrei.
760
00:38:24,084 --> 00:38:26,216
Uneori este mai ușor
să vină de la poliție.
761
00:38:29,785 --> 00:38:31,265
Eu sunt tot ce are acum.
762
00:38:33,833 --> 00:38:36,139
Ar trebui să audă de la mine.
763
00:39:03,036 --> 00:39:04,036
Bătrâne.
764
00:39:04,037 --> 00:39:05,081
Hei.
765
00:39:05,125 --> 00:39:06,387
Aș putea să iau o bere sau ceva?
766
00:39:06,431 --> 00:39:07,432
- Sigur.
- Mulțumesc.
767
00:39:07,475 --> 00:39:09,521
Hei.
768
00:39:09,564 --> 00:39:11,357
Hei. Hei, ascultă.
Mulțumesc că ați venit.
769
00:39:11,400 --> 00:39:12,532
Oh, desigur.
770
00:39:12,575 --> 00:39:15,992
Ascultă, despre aseară...
771
00:39:16,136 --> 00:39:18,399
Oh, nu, e gata. Mi-a trecut.
772
00:39:18,443 --> 00:39:21,402
Nu, nu, nu, eu... Știi,
nu am vrut să spun așa.
773
00:39:21,446 --> 00:39:23,051
Pur și simplu eram
agitat și trebuie
774
00:39:23,052 --> 00:39:25,145
să fi sunat ca
naiba, așa că...
775
00:39:25,188 --> 00:39:28,931
Mulțumesc. Îmi pare rău.
776
00:39:28,975 --> 00:39:32,587
Adam...
777
00:39:32,631 --> 00:39:36,765
În noaptea în care te-ai
născut și te-am ținut în brațe,
778
00:39:36,809 --> 00:39:38,419
Am luat o decizie.
779
00:39:38,463 --> 00:39:40,900
Era mai important pentru mine
780
00:39:40,943 --> 00:39:44,599
să fiu tatăl tău
decât să fiu polițist.
781
00:39:46,296 --> 00:39:49,256
Așa că m-am transferat la
26 și am rămas în uniformă.
782
00:39:49,299 --> 00:39:51,911
Am făcut toate arestările
pe care le-a făcut Voight?
783
00:39:51,954 --> 00:39:54,609
Nu.
784
00:39:54,653 --> 00:39:58,178
Dar am fost acolo să
vă antrenez echipele și
785
00:39:58,221 --> 00:40:02,487
să vă conduc la
școală, să vă duc la film.
786
00:40:04,489 --> 00:40:09,450
Voiam să vin acasă la
fiul meu în fiecare seară.
787
00:40:14,673 --> 00:40:16,805
Nu știam asta.
788
00:40:16,849 --> 00:40:18,938
Mulțumesc tată.
789
00:40:21,462 --> 00:40:24,813
Am auzit odată că
790
00:40:24,857 --> 00:40:28,295
cea mai mare realizare
a unui bărbat este atunci
791
00:40:28,338 --> 00:40:31,124
când fiul său devine
mai de succes decât el.
792
00:40:31,167 --> 00:40:33,256
[râde]
793
00:40:33,300 --> 00:40:35,955
Vreau doar să știu că
ești fericit acolo unde ești.
794
00:40:35,998 --> 00:40:38,523
Sunt.
795
00:40:38,566 --> 00:40:40,389
Îmi place să fiu primul
care trece pe ușă.
796
00:40:40,533 --> 00:40:42,239
Acesta este genul de polițist care sunt.
797
00:40:42,240 --> 00:40:44,877
Îmi place să o fac
în această unitate.
798
00:40:44,920 --> 00:40:47,662
Știi, nu mi-aș dori
să fiu altundeva.
799
00:40:56,149 --> 00:40:58,978
[Bătaie în ușă]
800
00:41:04,462 --> 00:41:06,289
[Bătaie în ușă]
801
00:41:06,333 --> 00:41:08,727
[Clic de siguranță]
802
00:41:08,770 --> 00:41:10,859
[Se reia ciocănirea]
803
00:41:19,433 --> 00:41:22,436
[Lindsay] Hank, lasă
arma jos. Eu sunt.
804
00:41:23,959 --> 00:41:25,918
Ți-ai pierdut cheia?
805
00:41:25,961 --> 00:41:28,486
A fost o zi grea.
Nu am vrut să fiu împușcat și eu.
806
00:41:31,924 --> 00:41:34,191
Este prea târziu să-mi
recuperez locul în Informații?
807
00:41:35,623 --> 00:41:39,540
Acest grup de lucru,
este tot numai
808
00:41:39,584 --> 00:41:41,455
politică și un joc
de numere și...
809
00:41:41,499 --> 00:41:43,457
Și felul în care pur și
simplu mestecă oamenii
810
00:41:43,501 --> 00:41:45,019
și apoi îi scuipă
înapoi în sistem...
811
00:41:45,020 --> 00:41:46,504
asta nu e pentru mine.
812
00:41:46,547 --> 00:41:48,854
Acesta nu am fost niciodată eu.
813
00:41:48,897 --> 00:41:51,900
Am devenit polițist pentru a încerca
să aduc puțină dreptate în acest oraș...
814
00:41:51,944 --> 00:41:53,554
pe străzile mele
așa cum m-ai învățat.
815
00:41:53,598 --> 00:41:55,208
Bine ai revenit.
816
00:41:57,602 --> 00:41:59,865
Sunt cu voi.
817
00:41:59,908 --> 00:42:03,085
Hei, vino aici.
818
00:42:03,129 --> 00:42:04,129
Mulțumesc.
819
00:42:04,130 --> 00:42:06,567
Glumești?
820
00:42:06,611 --> 00:42:09,091
Ai văzut fețele la care
să mă uit în fiecare dimineață?
821
00:42:09,135 --> 00:42:11,703
[Râde] Da.
822
00:42:49,479 --> 00:42:52,439
[Lupul urlă]
60034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.