Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,437 --> 00:00:04,265
- Ești sigur că
controlerul nu a fost spart?
2
00:00:04,308 --> 00:00:06,049
Ai vrea tu.
3
00:00:06,093 --> 00:00:08,225
- Hei, nu o urî pentru
că te bate, Burgess.
4
00:00:08,269 --> 00:00:09,874
- Serios, aceste
butoane sunt blocate.
5
00:00:09,875 --> 00:00:11,185
Serios, nu te pricepi.
6
00:00:11,228 --> 00:00:13,100
[Se batjocori]
7
00:00:13,143 --> 00:00:16,538
[Telefonul emite bipuri]
8
00:00:16,581 --> 00:00:19,106
- Hei, Vanessa, termină-ți temele, da?
9
00:00:19,149 --> 00:00:20,411
O secundă.
10
00:00:20,455 --> 00:00:23,414
- Deci de ce nu mai
lucrați împreună?
11
00:00:23,458 --> 00:00:26,069
- Ce se întâmplă?
- Hm...
12
00:00:26,113 --> 00:00:28,158
Pentru că fratele tău
este în informații acum.
13
00:00:28,202 --> 00:00:29,377
El este un mare mahăr.
14
00:00:29,420 --> 00:00:32,119
- Oh, și tu de ce nu ești?
- Corect! Bine!
15
00:00:32,162 --> 00:00:33,294
Ajung imediat.
16
00:00:33,337 --> 00:00:34,469
Este o întrebare bună.
17
00:00:34,512 --> 00:00:36,297
- Hei, Burgess, tocmai
s-a întâmplat ceva.
18
00:00:36,340 --> 00:00:37,428
Vrei să...
19
00:00:37,472 --> 00:00:39,082
- da, da, nu-ți face griji.
Am primit-o.
20
00:00:39,126 --> 00:00:41,693
Hei, Vanessa, fii cuminte, fată.
21
00:00:43,130 --> 00:00:44,740
[Ușa se închide]
22
00:00:44,783 --> 00:00:47,656
- Hei, e în regulă.
Se va întoarce curând.
23
00:00:47,699 --> 00:00:50,398
Bine, hai să facem asta.
24
00:00:50,441 --> 00:00:51,921
Oh, nu.
25
00:00:51,964 --> 00:00:54,184
[Lamele elicopterului bâzâie]
26
00:00:54,228 --> 00:00:56,273
- Sergent.
- Mulțumesc.
27
00:00:56,317 --> 00:00:57,361
Comandor.
28
00:00:57,405 --> 00:01:00,234
- Numele victimei
era Mya Watkins.
29
00:01:00,277 --> 00:01:01,509
Ea a fost martora procuraturii
30
00:01:01,510 --> 00:01:05,500
într-un caz de
furt săptămâna aceasta.
31
00:01:05,543 --> 00:01:08,242
Ucigașul a urcat, i-a
tras două în cap și a fugit.
32
00:01:08,285 --> 00:01:12,289
[Discuții radio ale poliției]
33
00:01:20,123 --> 00:01:21,951
Câți ani are, zece?
34
00:01:21,994 --> 00:01:23,344
Da.
35
00:01:30,220 --> 00:01:31,961
Șterge totul din farfurie.
36
00:01:32,004 --> 00:01:34,137
Acesta este singurul
caz care contează.
37
00:01:37,619 --> 00:01:39,882
- Criminalistica a găsit
două carcase de 9 mm
38
00:01:39,925 --> 00:01:41,318
lângă corp.
39
00:01:41,362 --> 00:01:43,318
Sunt pe drum spre
balistică pentru analiză acum.
40
00:01:43,319 --> 00:01:44,539
Vreun martor?
41
00:01:44,582 --> 00:01:46,149
Zero.
42
00:01:46,193 --> 00:01:48,108
Acesta a fost un
mesaj către cartier...
43
00:01:48,151 --> 00:01:49,848
„Nu turna.
44
00:01:49,892 --> 00:01:51,285
Vă rog să veniți la noi.
45
00:01:51,328 --> 00:01:53,113
Orice informații
pe care ni le oferiți
46
00:01:53,156 --> 00:01:55,289
vor fi păstrate
complet confidențiale.
47
00:01:55,332 --> 00:01:58,118
Acesta este numărul meu telefon.
Așa că sunați
48
00:01:58,161 --> 00:02:00,589
la acel număr, voi fi eu la
celălalt capăt al telefonului.
49
00:02:00,732 --> 00:02:01,899
- Doamnă, doamnă.
- Mya, Mya...
50
00:02:01,943 --> 00:02:04,184
- Doamnă, nu vă pot lăsa să
faceți asta... doamnă, doamnă.
51
00:02:04,327 --> 00:02:06,155
- Nu, Mya!
- Nu vă pot lăsa să faceți asta, doamnă.
52
00:02:06,199 --> 00:02:07,318
- Nu, lasă-mă! Vreau să o văd!
53
00:02:07,562 --> 00:02:10,173
Mya! Nu, lasă-mă!
54
00:02:10,217 --> 00:02:11,218
- Vă rog!
- Doamnă...
55
00:02:11,261 --> 00:02:13,220
Ea este singură!
56
00:02:13,263 --> 00:02:16,527
Vă rog! Nu!
57
00:02:16,571 --> 00:02:19,791
- Vom găsi cine a făcut asta.
- [Plânge în hohote]
58
00:02:19,835 --> 00:02:22,185
- Ai cuvântul meu.
- Nu!
59
00:02:22,229 --> 00:02:24,361
Hai, hai, hai.
60
00:02:24,405 --> 00:02:25,797
[Continuă plângând]
61
00:02:25,841 --> 00:02:28,235
Îți promit.
62
00:02:32,282 --> 00:02:34,371
- James Grant, ultimul an
la liceul Anderson
63
00:02:34,415 --> 00:02:36,199
și atacant celebru la
echipa de baschet.
64
00:02:36,243 --> 00:02:37,961
Copilul are viitor la profesioniști.
65
00:02:38,005 --> 00:02:40,359
- Da, cu excepția faptului
că brigada de Spargeri l-a arestat
66
00:02:40,402 --> 00:02:42,661
pentru că a spart un magazin
de colț cu câteva luni în urmă.
67
00:02:42,804 --> 00:02:44,922
Acuzațiile nu ar sta în picioare
fără un martor ocular.
68
00:02:44,923 --> 00:02:46,856
Mya a fost singura dispusă
să depună mărturie.
69
00:02:46,900 --> 00:02:47,975
Deci ea a fost singura
70
00:02:48,018 --> 00:02:49,998
care a stat între Grant
să devină profesionist...
71
00:02:50,042 --> 00:02:51,631
Și următorii cinci ani în închisoare.
72
00:02:51,674 --> 00:02:52,941
Bine, a confirmat antrenorul.
73
00:02:52,984 --> 00:02:54,208
Grant era în turneu în Evanston
74
00:02:54,351 --> 00:02:56,666
- în momentul împușcăturii.
- Poate că acesta era planul...
75
00:02:56,710 --> 00:02:58,978
Ochii pe Grant în timp ce
Mya este împușcată în altă parte.
76
00:02:59,021 --> 00:03:01,584
- Copilul ăsta e chiar așa conectat
să ceară uciderea unui martor?
77
00:03:01,685 --> 00:03:03,727
- Nu, Grant nu e, dar
unchiul lui cu siguranță este...
78
00:03:04,271 --> 00:03:07,099
Devon Tucker, șef mafiot, s-a
transformat în traficant de arme.
79
00:03:07,143 --> 00:03:08,362
Își urmărește nepotul de când
80
00:03:08,405 --> 00:03:09,711
băiatul a învățat să dribleze.
81
00:03:09,754 --> 00:03:11,147
Da, dar e închis
82
00:03:11,191 --> 00:03:13,105
pe o acuzație federală de arme.
83
00:03:13,149 --> 00:03:15,238
Crezi că a ordonat
împușcarea din interior?
84
00:03:15,282 --> 00:03:18,720
Pariez pe steaua mea.
85
00:03:20,330 --> 00:03:21,766
Hai să vorbim.
86
00:03:25,553 --> 00:03:28,077
- Cât durează să
scoți un tip din celulă?
87
00:03:28,120 --> 00:03:30,166
- S-a întâmplat ceva.
88
00:03:30,210 --> 00:03:31,254
Începem.
89
00:03:31,298 --> 00:03:32,821
- Îmi pare rău că te-am făcut să aștepți.
90
00:03:32,864 --> 00:03:34,823
Domnule director. Cine este acesta?
91
00:03:34,866 --> 00:03:36,477
Agent special Collins, ATF.
92
00:03:36,520 --> 00:03:38,261
Lucrăm cu Tucker
de șase luni pentru a-l
93
00:03:38,305 --> 00:03:40,089
face să-și toarne
furnizorii de arme.
94
00:03:40,132 --> 00:03:41,569
Tip popular.
95
00:03:41,612 --> 00:03:44,004
Ne place de el că a comandat
uciderea unei fetițe de zece ani.
96
00:03:44,005 --> 00:03:45,573
Acum că se dă pe brazdă cu noi,
97
00:03:45,616 --> 00:03:48,358
vrei să intri și să ne
sperii cel mai bun indiciu.
98
00:03:48,402 --> 00:03:49,794
Îmi pare rău.
Nu se va întâmpla.
99
00:03:49,838 --> 00:03:51,187
Cred că agent special Collins
100
00:03:51,231 --> 00:03:53,145
- încearcă să spună...
- M-am clarificat.
101
00:03:53,189 --> 00:03:55,974
Tucker este interzis.
102
00:03:56,018 --> 00:03:59,891
cine nu poate accepta asta se
confruntă cu acuzații de obstrucție.
103
00:04:06,376 --> 00:04:08,335
Spun doar, sunt din cartier.
104
00:04:08,378 --> 00:04:10,293
Întotdeauna spui:
„acesta este orașul nostru”.
105
00:04:10,337 --> 00:04:12,556
Ei bine, acelea sunt străzile mele.
106
00:04:12,600 --> 00:04:14,297
Și nu vreau să iau
acest caz personal,
107
00:04:14,341 --> 00:04:16,038
dar acea fetiță avea
vârsta surorii mele,
108
00:04:16,081 --> 00:04:18,910
și ar fi putut fi
ea acolo, pe trotuar.
109
00:04:20,260 --> 00:04:21,870
Vezi privirea din ochii mei?
110
00:04:24,046 --> 00:04:26,396
Nu pentru asta m-ai adus sus?
111
00:04:28,442 --> 00:04:30,226
Lasă-mă să fac asta.
112
00:04:40,192 --> 00:04:42,107
Nimeni nu trebuie să afle, înțelegi?
113
00:04:42,151 --> 00:04:44,936
Da.
114
00:04:44,980 --> 00:04:46,938
Hank Voight pentru gardieni.
115
00:04:46,982 --> 00:04:49,811
[Adulmecă]
116
00:05:01,083 --> 00:05:03,607
[Frânele scârțâie]
117
00:05:18,622 --> 00:05:21,190
- Mișcați-vă, băieți.
Mișcați-vă.
118
00:05:21,233 --> 00:05:23,714
Mișcați-vă.
119
00:05:25,063 --> 00:05:27,152
Continuați mișcarea, domnilor.
120
00:05:30,547 --> 00:05:32,332
Mișcați-vă.
121
00:05:36,248 --> 00:05:38,338
Mișcați-vă, băieți.
Mișcați-vă.
122
00:05:42,429 --> 00:05:46,128
Guvernul federal
dorește să vă ureze bun
123
00:05:46,171 --> 00:05:48,391
venit în centrul de
corecție metropolitan
124
00:05:48,435 --> 00:05:50,480
din orașul Chicago.
125
00:05:53,831 --> 00:05:56,094
Sperăm să vă bucurați de
șederea dumneavoastră.
126
00:05:59,359 --> 00:06:00,360
Deschide!
127
00:06:00,403 --> 00:06:02,144
[Poarta bâzâie]
128
00:06:02,187 --> 00:06:05,190
[Poarta se deschide cu zgomot]
129
00:06:17,420 --> 00:06:19,030
Era timpul.
130
00:06:19,074 --> 00:06:21,332
Candidații voștri exploratori
de poliție vă așteaptă.
131
00:06:21,476 --> 00:06:22,664
Al nostru ce?
132
00:06:22,707 --> 00:06:23,713
Nu ai primit nota?
133
00:06:23,857 --> 00:06:25,097
Probabil că nici nu am scris-o.
134
00:06:25,341 --> 00:06:27,648
Plimbați-i prin district
și apoi raportați.
135
00:06:27,691 --> 00:06:30,445
Dacă vreunul dintre ei are ceea
ce este necesar pentru a fi polițist,
136
00:06:30,589 --> 00:06:31,607
vreau să știu.
137
00:06:31,751 --> 00:06:32,843
- Ne-ar face plăcere.
138
00:06:32,987 --> 00:06:34,075
Serios?
139
00:06:34,118 --> 00:06:35,137
La naiba, da, serios.
140
00:06:35,281 --> 00:06:36,613
Am fost un explorator al poliției.
141
00:06:36,657 --> 00:06:37,919
Oh.
142
00:06:37,962 --> 00:06:38,962
Unde sunt ei?
143
00:06:38,963 --> 00:06:40,791
Ofițeri Roman și Burgess,
144
00:06:40,835 --> 00:06:43,011
ei sunt...
145
00:06:43,054 --> 00:06:45,579
Dylan, Carlos și...
146
00:06:45,622 --> 00:06:47,232
Sparrow.
147
00:06:47,276 --> 00:06:49,931
- Doamne, unde au dispărut
nume ca Mike și Tommy?
148
00:06:49,974 --> 00:06:51,889
- Ce-i cu încruntarea, băieți?
149
00:06:51,933 --> 00:06:55,153
Acum sunteți polițiști.
Haide, intrați în spirit.
150
00:06:57,504 --> 00:06:58,592
Din câte se știe,
151
00:06:58,635 --> 00:07:00,332
sunt deținuți ca
oricare alții, ceea
152
00:07:00,376 --> 00:07:01,969
ce înseamnă că
vor fi tratați ca atare.
153
00:07:01,970 --> 00:07:03,727
Adică, doar gardianul
știe că sunt înăuntru.
154
00:07:03,771 --> 00:07:06,295
Oricine altcineva
află, ne va închide.
155
00:07:06,338 --> 00:07:07,688
Cine îi veghează?
156
00:07:07,731 --> 00:07:10,734
- Unul dintre cei mai buni
oameni sub acoperire de-ai mei.
157
00:07:21,745 --> 00:07:23,789
Așa că, în timp ce Atwater
e înăuntru încercând să-l
158
00:07:23,790 --> 00:07:26,750
facă pe Tucker să mărturisească lovitura,
159
00:07:26,794 --> 00:07:29,753
suntem aici, făcând
tot ce putem să identificăm
160
00:07:29,797 --> 00:07:32,887
ucigașul și apoi să-l
legăm de Tucker.
161
00:07:35,324 --> 00:07:37,544
Sună distractiv. [Chicoteli]
162
00:07:40,460 --> 00:07:42,113
Acesta este noul comandant?
163
00:07:42,157 --> 00:07:44,812
"Sună distractiv."
164
00:07:44,855 --> 00:07:46,335
Ciudat om.
165
00:07:46,378 --> 00:07:47,641
Am vorbit cu mama Myei.
166
00:07:47,684 --> 00:07:49,077
Vine pentru interviu.
167
00:07:49,120 --> 00:07:51,558
- Cum stăm cu
carcasele de la fața locului?
168
00:07:51,601 --> 00:07:54,299
- Semnătura percutorului nu se
potrivește cu nimic din baza de date,
169
00:07:54,343 --> 00:07:56,123
și fără amprente digitale utilizabile.
170
00:07:56,166 --> 00:07:57,167
Ucigașul a fost atent.
171
00:07:57,311 --> 00:07:58,386
Apoi ne întoarcem la bază.
172
00:07:58,529 --> 00:08:00,735
Verificați fiecare cameră
la care suntem conectați...
173
00:08:00,879 --> 00:08:03,069
Ale poliției, comerciale,
supraveghere rezidențială.
174
00:08:03,112 --> 00:08:05,241
Și rulați fiecare apel în
serviciu care a venit aseară.
175
00:08:05,485 --> 00:08:06,921
Vreau să fiu informat.
176
00:08:06,964 --> 00:08:09,663
Am înțeles, șefule.
177
00:08:09,706 --> 00:08:11,491
Hei, ai o secundă?
178
00:08:16,713 --> 00:08:17,932
Steve Kot.
179
00:08:17,975 --> 00:08:19,455
Da?
180
00:08:19,499 --> 00:08:21,413
Ce știi despre el?
181
00:08:21,457 --> 00:08:23,503
Avocat de la procuratură?
182
00:08:23,546 --> 00:08:25,295
Am auzit că s-a
întors imediat la muncă
183
00:08:25,439 --> 00:08:26,949
a doua zi după ce
copilul lui a fost ucis.
184
00:08:26,993 --> 00:08:28,056
Este un tip corect?
185
00:08:32,076 --> 00:08:33,513
Chiar nu aș ști.
186
00:08:33,556 --> 00:08:34,557
Olinsky știe.
187
00:08:36,646 --> 00:08:38,996
- Ei bine, el formează
un grup de lucru,
188
00:08:39,040 --> 00:08:40,563
și mă vrea în el.
189
00:08:40,607 --> 00:08:42,522
Ce? Serios?
190
00:08:42,565 --> 00:08:44,698
Deocamdată este confidențial.
191
00:08:44,741 --> 00:08:46,569
Grupul de lucru?
192
00:08:46,613 --> 00:08:48,658
Da.
193
00:08:48,702 --> 00:08:51,400
De ce pari atât de șocată?
194
00:08:51,443 --> 00:08:52,575
Asta este doar... [râde]
195
00:08:52,619 --> 00:08:53,924
Asta e...
196
00:08:53,968 --> 00:08:55,578
Este mare.
197
00:08:55,622 --> 00:08:57,667
Da.
198
00:08:57,711 --> 00:09:00,583
Deci, dacă au venit
la tine și s-a oferit,
199
00:09:00,627 --> 00:09:01,784
ce vrei... [murmură voce]
200
00:09:01,785 --> 00:09:03,368
Shh
201
00:09:11,638 --> 00:09:13,640
- Hei, Herrera,
ești cu mine azi.
202
00:09:13,683 --> 00:09:14,683
Am înțeles, șefule.
203
00:09:14,684 --> 00:09:17,208
- Da, spune-mi doar parohia.
204
00:09:17,252 --> 00:09:19,820
Văd că ai fost transferat
de la securitate medie?
205
00:09:19,863 --> 00:09:20,864
Greenville.
206
00:09:20,908 --> 00:09:23,519
Ei bine, acesta nu este Greenville.
207
00:09:23,563 --> 00:09:25,347
Ai văzut vreodată Jurassic Park?
208
00:09:25,390 --> 00:09:26,522
Acum mult timp.
209
00:09:26,566 --> 00:09:27,610
Da, ei bine, la început,
210
00:09:27,654 --> 00:09:29,699
răpitorii din
cuștile electrice,
211
00:09:29,743 --> 00:09:32,441
continuă să testeze toți pereții
212
00:09:32,484 --> 00:09:34,356
pentru orice urmă de slăbiciune.
213
00:09:34,399 --> 00:09:36,793
Ei bine, asta este închisoarea.
214
00:09:36,837 --> 00:09:40,928
Este o grămadă de animale
care caută slăbiciune.
215
00:09:40,971 --> 00:09:43,713
Deci nu le dai nimic.
216
00:09:43,757 --> 00:09:45,193
Înțeles.
217
00:09:45,236 --> 00:09:46,890
Da.
218
00:09:48,544 --> 00:09:51,460
Ești gata să te botezi?
219
00:09:51,503 --> 00:09:53,636
Haide.
220
00:09:53,680 --> 00:09:58,249
[Deținuții vorbesc, strigă]
221
00:09:58,293 --> 00:10:01,209
Bine, domnilor, să mergem.
222
00:10:01,252 --> 00:10:02,602
[Suspină]
223
00:10:02,645 --> 00:10:04,865
Am încercat toată
viața să evit acest loc.
224
00:10:04,908 --> 00:10:07,389
- Este un bun memento că ai
fost inteligent să-ți ții nasul curat.
225
00:10:07,432 --> 00:10:08,999
Voi patru, cu mine.
226
00:10:09,043 --> 00:10:11,306
- Am un bunic, un unchi,
doi veri toți au fost închiși.
227
00:10:11,349 --> 00:10:13,047
Crezi că am nevoie de un memento?
228
00:10:16,006 --> 00:10:17,486
- Hei.
- Hei...
229
00:10:17,529 --> 00:10:20,620
Nu te holba.
230
00:10:20,663 --> 00:10:22,056
Verifică asta.
231
00:10:22,099 --> 00:10:24,056
- Se pare că omul nostru
Tucker are un anturaj, nu?
232
00:10:24,057 --> 00:10:26,538
- Cu ideologia lui de stradă, ar fi
bine să aibă o armată întreagă.
233
00:10:26,582 --> 00:10:28,715
Ai spus să nu te uiți.
234
00:10:28,758 --> 00:10:31,326
Fă cum spun eu, nu cum fac eu.
235
00:10:31,369 --> 00:10:32,893
Reynolds, Matt.
236
00:10:32,936 --> 00:10:34,329
Ești aici.
237
00:10:34,372 --> 00:10:35,809
Fii în siguranță.
238
00:10:41,728 --> 00:10:43,643
Mulțumesc domnule.
239
00:10:43,686 --> 00:10:45,296
Hei, trebuie să știi
240
00:10:45,340 --> 00:10:47,255
îmi conduc casa ca
un condamnat reputat.
241
00:10:47,298 --> 00:10:48,909
Păstrează toaleta fără pată
242
00:10:48,952 --> 00:10:50,867
și mergi într-un mod precis.
243
00:10:50,911 --> 00:10:52,990
În acest fel, nu ne ciocnim
unul de celălalt într-un
244
00:10:52,991 --> 00:10:55,567
mod care l-ar face pe
celălalt să fie inconfortabil.
245
00:10:55,611 --> 00:10:57,091
- Asta e?
- Aia este.
246
00:10:57,134 --> 00:11:00,355
Bine, asta merge pentru mine.
247
00:11:12,193 --> 00:11:15,022
Ce a făcut Mya, venind așa,
248
00:11:15,065 --> 00:11:16,414
a fost nevoie de curaj.
249
00:11:16,458 --> 00:11:18,503
- Curajul nu mi-a dat nimic.
250
00:11:18,547 --> 00:11:20,462
Nimic.
251
00:11:20,505 --> 00:11:22,203
Și Grant va scăpa, nu-i așa?
252
00:11:22,246 --> 00:11:23,939
Doar pentru că poate
să facă o lovitură.
253
00:11:23,940 --> 00:11:25,467
Nu dacă găsim pe cineva
254
00:11:25,510 --> 00:11:27,556
care îl poate lega
pe ucigaș de Grant.
255
00:11:27,599 --> 00:11:30,602
- Am încercat deja
să ajut polițiștii o dată,
256
00:11:30,646 --> 00:11:32,256
și ce-am primit?
257
00:11:35,259 --> 00:11:37,784
Locuiești la un bloc distanță.
258
00:11:37,827 --> 00:11:41,439
Dacă vă puteți gândi la
cineva care ar fi văzut ceva...
259
00:11:41,483 --> 00:11:43,441
- Și să-i omoare și pe ei?
260
00:11:46,531 --> 00:11:49,447
- Dacă James Grant este
responsabil pentru moartea Myei,
261
00:11:49,491 --> 00:11:52,581
nu va scăpa cu asta.
262
00:11:53,930 --> 00:11:57,325
Nu cred un cuvânt
263
00:11:57,368 --> 00:11:59,806
din gura ta.
264
00:11:59,849 --> 00:12:01,068
Pot pleca acum?
265
00:12:01,111 --> 00:12:02,809
Trebuie să merg să aranjez
266
00:12:02,852 --> 00:12:05,420
înmormântarea fiicei mele.
267
00:12:05,463 --> 00:12:07,030
- Uau, stai acolo.
Consilier, stai.
268
00:12:07,074 --> 00:12:09,163
Acesta este el! Fiu de cățea!
269
00:12:09,206 --> 00:12:10,642
Mi-ai ucis fetița!
270
00:12:10,686 --> 00:12:12,819
- Ticălosule...
- Calmează-te toată lumea!
271
00:12:12,862 --> 00:12:14,342
Voi doi, acolo.
272
00:12:14,385 --> 00:12:17,649
Toți ceilalți pleacă
acasă sau într-o celulă.
273
00:12:17,693 --> 00:12:19,695
Se înțelege asta?
274
00:12:22,480 --> 00:12:24,700
Jucătorul de liceu este ridicat
275
00:12:24,744 --> 00:12:28,617
pentru o crimă stupidă.
276
00:12:28,660 --> 00:12:30,445
Dintr-o dată...
277
00:12:30,488 --> 00:12:33,927
Acea bursă, acele
278
00:12:33,970 --> 00:12:35,798
contracte de finanțare, dispar.
279
00:12:35,842 --> 00:12:39,802
Totul se datorează faptului că o
fetiță l-a văzut făcând o greșeală.
280
00:12:39,846 --> 00:12:42,979
Este evident.
281
00:12:43,023 --> 00:12:45,199
Ea trebuie să dispară.
282
00:12:45,242 --> 00:12:47,418
Sună corect pentru tine?
283
00:12:47,462 --> 00:12:49,333
Nu am auzit un fapt
284
00:12:49,377 --> 00:12:51,422
sau am văzut o fărâmă de dovezi
285
00:12:51,466 --> 00:12:53,424
care leagă clientul
meu de această crimă.
286
00:12:53,468 --> 00:12:54,943
- Poate l-ai rugat
pe unchiul Devon
287
00:12:54,986 --> 00:12:56,845
să se ocupe de problema
martorilor pentru tine.
288
00:12:56,888 --> 00:12:58,078
Are resursele să facă asta, nu?
289
00:12:58,821 --> 00:13:00,518
- Omule, n-am mai vorbit
cu D de când a intrat.
290
00:13:00,562 --> 00:13:01,737
- Eu...
- James...
291
00:13:01,781 --> 00:13:03,260
Nu trebuie să spui nimic.
292
00:13:03,304 --> 00:13:05,567
Știu cum arată asta, bine?
293
00:13:05,610 --> 00:13:08,657
Dar nu am avut nimic de-a
face cu uciderea niciunei fetițe.
294
00:13:08,700 --> 00:13:11,355
Este un cartier dur.
Eu doar încerc să ies.
295
00:13:11,399 --> 00:13:14,184
- Dacă nu există
acuzații, vom pleca acum.
296
00:13:14,228 --> 00:13:15,795
- Așezați-vă!
- Ți-ai ieșit din minți?
297
00:13:15,838 --> 00:13:17,144
- Scoate-l de aici.
- Vino aici.
298
00:13:17,187 --> 00:13:18,632
- Nu mă atinge!
- Scoate-l de aici.
299
00:13:18,675 --> 00:13:19,911
- Vino aici.
- Ia mâna de pe mine!
300
00:13:19,955 --> 00:13:20,983
Hei. Îmi pare rău.
301
00:13:26,588 --> 00:13:29,547
- Nu-mi pasă unde
ai fost, puștiule.
302
00:13:29,591 --> 00:13:30,984
În ceea ce mă privește, degetul
303
00:13:31,027 --> 00:13:33,160
tău pe trăgaci a ucis-o pe Mya.
304
00:13:33,203 --> 00:13:34,683
[Lovitură de pumn] Tu.
305
00:13:38,165 --> 00:13:41,255
Vei răspunde pentru asta.
306
00:13:44,606 --> 00:13:46,651
Valea.
307
00:13:53,093 --> 00:13:56,096
- Bine, dă-mi un avertisment
când scoți înregistrările.
308
00:13:56,139 --> 00:13:57,619
Mulțumesc.
309
00:13:57,662 --> 00:14:00,187
- Ai ceva de la camerele video?
- Încă nu.
310
00:14:00,230 --> 00:14:01,623
CPIC va extinde raza de
311
00:14:01,666 --> 00:14:03,146
revizuire cu încă șase blocuri.
312
00:14:03,190 --> 00:14:05,279
- Patrula a răspuns la
o fugă de la accident
313
00:14:05,322 --> 00:14:07,489
la o jumătate de milă de
locul crimei noastre aseară.
314
00:14:07,633 --> 00:14:09,830
Apelul a venit la câteva
minute după ce Mya a fost ucisă.
315
00:14:09,973 --> 00:14:11,049
Șofer grăbit să se piardă.
316
00:14:11,192 --> 00:14:12,767
- Numerele parțiale au
redus căutarea
317
00:14:12,911 --> 00:14:14,399
la un Nathan Hughes
din Wicker Park.
318
00:14:14,442 --> 00:14:15,504
Să mergem.
319
00:14:15,648 --> 00:14:16,702
[Interfon]
320
00:14:16,845 --> 00:14:17,868
Tu nu vrei, o iau eu.
321
00:14:19,119 --> 00:14:20,381
- dă-i drumul.
322
00:14:22,687 --> 00:14:25,212
De ce ești aici?
323
00:14:25,255 --> 00:14:26,866
Am ucis un polițist de la narcotice.
324
00:14:30,260 --> 00:14:32,001
- E bine că mi-ai spus asta mie
325
00:14:32,045 --> 00:14:34,177
și nu unora dintre acești condamnați.
326
00:14:34,221 --> 00:14:36,484
Vii aici lăudându-te
cu crestături
327
00:14:36,527 --> 00:14:38,442
pe centură, vei
fi testat, repede.
328
00:14:38,486 --> 00:14:41,315
Atunci nu mă mai întreba data viitoare.
329
00:14:41,358 --> 00:14:43,273
West Side, nu?
330
00:14:43,317 --> 00:14:45,232
- Cine vrea să știe?
- Oh, omule, suntem bine.
331
00:14:45,275 --> 00:14:47,234
Am crezut că am recunoscut
un vecin din bloc.
332
00:14:47,277 --> 00:14:48,931
- Ei bine, vecinule,
nu te cunosc, omule.
333
00:14:48,975 --> 00:14:50,280
- Cum o să-mi spui ce știe el?
334
00:14:50,324 --> 00:14:52,587
- Poate nu m-ai auzit.
335
00:14:52,630 --> 00:14:55,068
De ce pui atâtea întrebări?
336
00:14:55,111 --> 00:14:59,202
- Tucker, brațele întinse,
picioarele împreună.
337
00:14:59,246 --> 00:15:00,943
Despre ce este vorba?
338
00:15:00,987 --> 00:15:02,423
Doctorul vrea să te vadă.
339
00:15:02,466 --> 00:15:04,773
- Oh, da?
- Da.
340
00:15:16,263 --> 00:15:17,917
- Nu se menționează
o cerere medicală
341
00:15:17,960 --> 00:15:19,396
pe lista de apeluri.
342
00:15:19,440 --> 00:15:22,095
- Este doar o cortină de
fum pentru ceilalți deținuți.
343
00:15:22,138 --> 00:15:24,140
Se spune că Tucker a
făcut o înțelegere cu federalii,
344
00:15:24,184 --> 00:15:26,360
iar acum intră în protecția martorilor.
345
00:15:26,403 --> 00:15:27,665
Așa că uită-te bine la el,
346
00:15:27,709 --> 00:15:29,876
pentru că atunci când va
părăsi această închisoare,
347
00:15:29,877 --> 00:15:32,540
nu-i vei mai vedea
niciodată fața drăguță.
348
00:15:32,583 --> 00:15:35,064
Să mergem.
349
00:15:51,515 --> 00:15:53,212
- Ei bine, dacă acesta este
ucigașul nostru,
350
00:15:53,213 --> 00:15:55,606
sigur că se descurcă
bine.
351
00:15:55,650 --> 00:15:57,913
- Nu iei în serios acest grup
de lucru, nu-i așa?
352
00:15:57,957 --> 00:15:59,567
Nu.
353
00:15:59,610 --> 00:16:02,004
De aceea ți-am arătat cardul
354
00:16:02,048 --> 00:16:03,792
și ți-am cerut
sfatul, pentru exercițiu.
355
00:16:03,836 --> 00:16:04,885
[Bat la ușă]
356
00:16:04,928 --> 00:16:06,804
- Adică, imaginează-ți
cât de zdrobită ai fi...
357
00:16:06,905 --> 00:16:08,628
Să nu-mi vezi chipul
zâmbitor în fiecare zi.
358
00:16:08,671 --> 00:16:10,408
- [Râde] Știi ce?
Tocmai ai decis pentru mine.
359
00:16:10,752 --> 00:16:12,580
Mulțumesc.
360
00:16:12,623 --> 00:16:13,885
Adică?
361
00:16:15,148 --> 00:16:16,323
Vă pot ajuta?
362
00:16:16,366 --> 00:16:17,977
- Da, îl căutăm pe
Nathan Hughes.
363
00:16:18,020 --> 00:16:19,369
Sunt fiica lui Katie.
364
00:16:19,413 --> 00:16:21,676
- Tatăl tău conduce
un BMW x5 negru?
365
00:16:21,719 --> 00:16:24,200
Nu, dar eu da.
366
00:16:24,244 --> 00:16:26,149
Dacă este vorba despre
tichetele de parcare,
367
00:16:26,293 --> 00:16:27,311
aveam să le plătesc.
368
00:16:27,455 --> 00:16:29,591
Nemernicii ăia nu trebuiau
să-mi remorcheze mașina.
369
00:16:29,692 --> 00:16:31,590
- Când a fost remorcată mașina?
- Acum două zile.
370
00:16:31,733 --> 00:16:32,814
Deci mașina e încă pe lot.
371
00:16:33,557 --> 00:16:36,821
- Mulțumesc.
- Îl voi suna pe Voight.
372
00:16:38,693 --> 00:16:40,342
- Încă băieți, ați
căzut încrederea?
373
00:16:40,343 --> 00:16:41,435
Nu?
374
00:16:41,478 --> 00:16:43,611
- Ar trebui să te
învețe asta la orientare.
375
00:16:43,654 --> 00:16:45,700
Ce vă învață ei zilele astea?
376
00:16:45,743 --> 00:16:47,049
Hei, ce se întâmplă aici?
377
00:16:47,093 --> 00:16:48,093
Hei.
378
00:16:48,094 --> 00:16:49,660
Niște exploratori de poliție.
379
00:16:49,704 --> 00:16:51,836
Oh, da? Facem un tur.
380
00:16:51,880 --> 00:16:53,795
- Băieți, acesta este
detectivul olinsky.
381
00:16:53,838 --> 00:16:55,536
El este sus la Informații.
382
00:16:55,579 --> 00:16:57,581
Este mult diferit
de a fi în uniformă.
383
00:16:57,625 --> 00:16:58,974
Bine, hai să mergem în continuare.
384
00:16:59,018 --> 00:17:00,323
Uau. Adică?
385
00:17:02,456 --> 00:17:03,674
Două lumi diferite,
386
00:17:03,718 --> 00:17:05,546
moduri diferite de a face
387
00:17:05,589 --> 00:17:07,548
lucrurile, de a trata oamenii.
388
00:17:07,591 --> 00:17:08,853
Bine, băieți, haide.
389
00:17:08,897 --> 00:17:10,736
- Să mergem.
- Băieți, când deveniți polițiști,
390
00:17:10,737 --> 00:17:12,509
să aveți curajul să spuneți ce gândiți.
391
00:17:12,553 --> 00:17:14,598
Nu vă ascundeți în
spatele micilor ghicitori.
392
00:17:14,642 --> 00:17:16,861
Hei.
393
00:17:16,905 --> 00:17:18,472
Peter Byrne.
394
00:17:18,515 --> 00:17:20,517
- Asta ar trebui
să însemne ceva?
395
00:17:20,561 --> 00:17:21,605
Vezi, asta e problema.
396
00:17:21,649 --> 00:17:23,193
Nici măcar nu-i
amintești numele.
397
00:17:23,237 --> 00:17:24,839
2007, eu și Byrne
am fost întăriri într-o
398
00:17:24,882 --> 00:17:26,528
misiune sub acoperire
care a mers prost.
399
00:17:26,871 --> 00:17:29,874
A fost împușcat de
trei ori chiar în fața ta.
400
00:17:29,918 --> 00:17:32,007
Am fost blocat, dar
ai fi putut să-l ajuți.
401
00:17:32,051 --> 00:17:34,183
În schimb, mi-ai
lăsat partenerul să
402
00:17:34,227 --> 00:17:37,447
sângereze, ca să poți
merge după ucigaș.
403
00:17:37,491 --> 00:17:39,536
Haide, băieți, pe aici.
404
00:17:39,580 --> 00:17:41,495
Vă voi arăta sala de grup.
405
00:17:50,156 --> 00:17:51,418
Este o oglindă cu sens unic,
406
00:17:51,461 --> 00:17:53,246
ca să mă poți vedea,
dar eu nu te văd.
407
00:17:53,289 --> 00:17:54,334
Hei.
408
00:17:54,377 --> 00:17:55,639
Ce naiba s-a întâmplat acolo?
409
00:17:55,683 --> 00:17:57,946
El a întrebat.
410
00:17:57,989 --> 00:17:59,687
- Există un lanț de
comandă, Roman.
411
00:17:59,730 --> 00:18:02,690
La naiba cu lanțul de comandă.
412
00:18:02,733 --> 00:18:04,779
Băieți, camera a
fost construită așa
413
00:18:04,822 --> 00:18:08,826
pentru ca martorul
să rămână anonim.
414
00:18:08,870 --> 00:18:10,001
Hei.
415
00:18:10,045 --> 00:18:11,438
Ce faci?
416
00:18:11,481 --> 00:18:13,351
- Le explic băieților cum
funcționează oglinda.
417
00:18:13,352 --> 00:18:15,006
- Unde?
- Unde ce?
418
00:18:15,050 --> 00:18:17,270
Unde sunt băieții?
419
00:18:20,664 --> 00:18:21,926
Băieți?
420
00:18:33,634 --> 00:18:35,505
Voight a vorbit cu directorul.
421
00:18:35,549 --> 00:18:38,334
Înțelegerea lui Tucker cu ATF a
fost mai avansată decât am crezut.
422
00:18:38,378 --> 00:18:39,988
Îl țin în custodie de protecție
423
00:18:40,031 --> 00:18:42,336
până când șerifii îl transferă
în protecția martorilor.
424
00:18:42,337 --> 00:18:44,775
- Trebuie să ajungem
la apă acolo sus
425
00:18:44,819 --> 00:18:46,299
înainte ca Tucker să dispară.
426
00:18:46,342 --> 00:18:48,214
Directorul era ferm.
427
00:18:48,257 --> 00:18:50,694
Nu mă mai pot implica.
Suntem pe cont propriu.
428
00:18:50,738 --> 00:18:54,568
- Ei bine, există doar două moduri
de a intra în custodie de protecție.
429
00:18:54,611 --> 00:18:56,047
[Suflă]
430
00:18:56,091 --> 00:18:57,136
Hei, Lyle.
431
00:18:57,179 --> 00:18:59,138
Lasă-mă să văd tava
aceea pentru o secundă.
432
00:19:00,356 --> 00:19:01,488
[Lovitură ascuțită]
433
00:19:10,671 --> 00:19:13,152
- [Deținuții strigând]
- Hei, dă înapoi!
434
00:19:22,509 --> 00:19:24,728
- Ofițerul are nevoie de
asistență în sala de mese!
435
00:19:24,772 --> 00:19:27,078
Vino înapoi!
436
00:19:27,122 --> 00:19:32,562
- Încerc să vă tratez pe toți cu
respect, să vă las să fiți bărbați.
437
00:19:32,606 --> 00:19:35,348
Unii dintre voi nu înțelegeți.
438
00:19:35,391 --> 00:19:36,871
Foarte bine.
439
00:19:36,914 --> 00:19:39,613
Se vor învăța lecții.
440
00:19:39,656 --> 00:19:42,268
- Ai văzut cine era ținta?
- Acela.
441
00:19:42,311 --> 00:19:44,270
- Bine, scoate-l de aici.
442
00:19:44,313 --> 00:19:46,620
În picioare.
443
00:19:49,710 --> 00:19:51,538
Ce naiba am făcut?
444
00:19:51,581 --> 00:19:53,714
Taci din gură, deținute.
445
00:19:53,757 --> 00:19:56,760
[Cătușele clic]
446
00:19:59,633 --> 00:20:01,069
Voi doi, revizuiți casetele.
447
00:20:01,112 --> 00:20:03,506
Vreau să știu cine
a dat primul pumn...
448
00:20:03,550 --> 00:20:06,422
Pentru că cineva va
merge la groapă pentru asta.
449
00:20:14,125 --> 00:20:15,475
Îmi pare rău să spun asta,
450
00:20:15,518 --> 00:20:18,094
dar nu cred că acești copii
sunt materiale pentru exploratori.
451
00:20:18,095 --> 00:20:20,088
Pe baza opiniilor tale de specialitate.
452
00:20:20,131 --> 00:20:21,481
Da.
453
00:20:21,524 --> 00:20:23,352
Ce au făcut acei copii
când au avut ocazia?
454
00:20:23,396 --> 00:20:24,484
Au fugit.
455
00:20:29,837 --> 00:20:32,622
- Acești copii nu sunt doar
candidați exploratori de poliție.
456
00:20:32,666 --> 00:20:34,233
Sunt copii în pericol.
457
00:20:34,276 --> 00:20:36,169
- Așteaptă. Ce...
Vrei să spui în reeducare?
458
00:20:36,312 --> 00:20:37,357
Sunt în reeducare?
459
00:20:37,400 --> 00:20:38,580
Dacă vom arunca etichete,
460
00:20:38,724 --> 00:20:41,015
acum sunt fugari din punct de
vedere tehnic, datorită vouă.
461
00:20:41,116 --> 00:20:43,950
- Există vreun motiv pentru care ai
lăsat acea parte afară azi dimineață?
462
00:20:43,993 --> 00:20:45,930
- Este ca și când oamenii
mă întreabă despre tine,
463
00:20:45,973 --> 00:20:47,288
nu spun: „Roman
e o bătaie de cap”
464
00:20:47,432 --> 00:20:48,816
pentru că asta ar
fi să te etichetez.
465
00:20:48,859 --> 00:20:50,809
Uite, la fiecare câteva
luni, un judecător de la
466
00:20:50,952 --> 00:20:53,072
tribunalul pentru minori
îmi trimite câțiva copii
467
00:20:53,115 --> 00:20:54,900
pe care ea îi eliberează
pentru bună purtare.
468
00:20:54,943 --> 00:20:56,937
Și trag sforile pentru a-i
aduce pe acești copii în
469
00:20:56,980 --> 00:20:59,112
acest district și le arăt că
încă își pot schimba viața,
470
00:20:59,213 --> 00:21:00,733
și nu a fost niciodată
o problemă până nu
471
00:21:00,757 --> 00:21:02,377
am avut încredere
în nenorociții de voi.
472
00:21:02,521 --> 00:21:03,657
Nu da vina pentru asta...
473
00:21:03,800 --> 00:21:06,702
- Poate cineva dintre voi să-mi spună
de ce trei băieți tocmai au fost văzuți
474
00:21:06,903 --> 00:21:08,458
conducând mașina mea
afară din sediu?
475
00:21:08,702 --> 00:21:10,269
Comandante...
476
00:21:10,312 --> 00:21:12,488
Doi dintre cei mai buni polițiști
ai noștri se ocupă.
477
00:21:18,494 --> 00:21:19,930
Dumnezeule.
478
00:21:19,974 --> 00:21:21,628
Vă ajutăm oameni buni?
479
00:21:21,671 --> 00:21:23,282
Da.
480
00:21:23,325 --> 00:21:25,371
Mașina de pe acest lot a
fost văzută la locul crimei...
481
00:21:25,414 --> 00:21:28,199
Nicio înregistrare că a fost
vreodată remorcată, așa că...
482
00:21:28,243 --> 00:21:30,158
Cumva a părăsit clădirea
483
00:21:30,201 --> 00:21:31,681
aseară și a ajuns înapoi aici.
484
00:21:31,725 --> 00:21:33,374
- Ei bine, acesta nu
este un drive-through.
485
00:21:33,417 --> 00:21:34,554
Este o reținere automată.
486
00:21:34,597 --> 00:21:37,112
Niciun vehicul nu intră sau
iese decât dacă se completează
487
00:21:37,256 --> 00:21:39,222
un formular sau se
află pe spatele unui camion.
488
00:21:39,366 --> 00:21:40,676
- Cum intră și iese
o mașină din lot
489
00:21:40,820 --> 00:21:41,843
fără a intra în sistem?
490
00:21:41,987 --> 00:21:43,153
Este o întrebare bună.
491
00:21:43,297 --> 00:21:44,351
Așteptați aici.
492
00:21:44,694 --> 00:21:47,001
Lasă-mă să-l chem pe manager.
493
00:21:51,048 --> 00:21:53,964
Acest nou polițist, Roman...
494
00:21:54,008 --> 00:21:55,488
Mm.
495
00:21:55,531 --> 00:21:57,228
Care este povestea lui?
496
00:21:57,272 --> 00:21:58,491
Nici o idee.
497
00:21:58,534 --> 00:21:59,840
De ce?
498
00:21:59,883 --> 00:22:01,015
Nu este nici un motiv.
499
00:22:01,058 --> 00:22:02,058
Doar...
500
00:22:02,059 --> 00:22:03,322
Al...
501
00:22:03,365 --> 00:22:04,714
Te cunosc de 25 de ani.
502
00:22:04,758 --> 00:22:06,368
De fiecare dată când
spui „fără motiv”...
503
00:22:06,412 --> 00:22:07,412
Oh, nu.
504
00:22:07,413 --> 00:22:09,328
Ce?
505
00:22:09,371 --> 00:22:10,807
Oh, omule. [Amândoi geme]
506
00:22:10,851 --> 00:22:12,722
În regulă.
507
00:22:20,730 --> 00:22:22,471
Pe acolo!
508
00:23:08,082 --> 00:23:09,779
Ui, ui, ui!
509
00:23:09,823 --> 00:23:11,390
Uau, uau, uau!
510
00:23:14,480 --> 00:23:16,090
Hopa.
511
00:23:16,133 --> 00:23:19,963
Bine, să începem din nou.
512
00:23:20,007 --> 00:23:21,095
Despre acel BMW...
513
00:23:21,138 --> 00:23:23,619
Ah! [Scârțâit de metal]
514
00:23:29,799 --> 00:23:31,410
Ai ore, nu zile.
515
00:23:31,453 --> 00:23:33,237
Dacă vei ajunge la Tucker,
acum este momentul.
516
00:23:33,281 --> 00:23:35,283
- Da.
- Deci când intri înăuntru...
517
00:23:35,326 --> 00:23:36,326
Știu cum să joc asta.
518
00:23:36,327 --> 00:23:39,069
[Buzzer]
519
00:23:39,113 --> 00:23:42,168
- Supraveghetorul a cerut ca acest
deținut să intre în custodie de protecție.
520
00:23:42,169 --> 00:23:43,726
Hârtiile sunt pe drum.
521
00:23:43,770 --> 00:23:45,075
- 10-4.
522
00:24:00,526 --> 00:24:01,788
Fii serios omule!
523
00:24:01,831 --> 00:24:03,572
Încerc doar să
câștig câțiva dolari.
524
00:24:03,616 --> 00:24:06,532
- Deci ai luat un contract
pe un copil de zece ani?
525
00:24:06,575 --> 00:24:07,794
Despre ce naiba vorbește?
526
00:24:07,837 --> 00:24:09,491
- Cine a condus
acel BMW aseară
527
00:24:09,535 --> 00:24:11,058
a ucis o fetiță.
528
00:24:11,101 --> 00:24:12,189
- Mm-hmm.
529
00:24:12,233 --> 00:24:13,321
Uau.
530
00:24:13,364 --> 00:24:15,323
Poate am închiriat
o mașină cuiva
531
00:24:15,366 --> 00:24:17,499
care încearcă să
impresioneze la o întâlnire.
532
00:24:17,543 --> 00:24:18,718
- Uh-huh.
533
00:24:18,761 --> 00:24:20,546
- Dar nimeni nu a spus
nimic despre o crimă.
534
00:24:20,589 --> 00:24:22,939
- Spune-mi cine era la volan,
535
00:24:22,983 --> 00:24:24,550
sau atârn toată treaba de tine.
536
00:24:24,593 --> 00:24:25,855
[Zgomot de metal]
537
00:24:25,899 --> 00:24:27,553
Este alegerea ta.
538
00:24:32,383 --> 00:24:36,997
[Murmur scăzut]
539
00:25:15,035 --> 00:25:16,776
Ai trecut prin multe necazuri
540
00:25:16,819 --> 00:25:19,561
să ajungi la mine, fiule.
541
00:25:19,605 --> 00:25:21,302
Dacă Bonds și
echipajul lui te-au trimis...
542
00:25:21,345 --> 00:25:22,956
- Hai, omule, nu
e vorba de asta.
543
00:25:22,999 --> 00:25:24,044
Sunt în regulă.
544
00:25:24,087 --> 00:25:25,741
Obișnuiam să mă țin cu
545
00:25:25,785 --> 00:25:27,700
Raekwon și Slick pe strada 78.
546
00:25:29,571 --> 00:25:30,833
Da? Ce face Slick?
547
00:25:30,877 --> 00:25:32,574
Știi că a fost prins.
548
00:25:32,618 --> 00:25:34,445
A fost prins cu
unul dintre tipii
549
00:25:34,489 --> 00:25:36,077
hispanici acolo,
în parcul Rogers.
550
00:25:36,121 --> 00:25:37,121
[Chicotește]
551
00:25:37,122 --> 00:25:38,179
Băiatul nu se poate abține.
552
00:25:38,280 --> 00:25:39,433
Da, nu se joacă.
553
00:25:44,281 --> 00:25:46,588
De ce ai nevoie?
554
00:25:46,632 --> 00:25:48,895
Trebuie să vorbesc cu tine
despre nepotul tău James.
555
00:25:48,938 --> 00:25:50,374
- Ce-i cu el?
556
00:25:50,418 --> 00:25:53,334
- Păi, o știi pe fetița care
este pe cale să vorbească?
557
00:25:53,377 --> 00:25:56,337
Tocmai a fost eliminată.
558
00:25:56,380 --> 00:26:00,515
- Afacerile lui James nu
au nimic de-a face cu mine.
559
00:26:00,559 --> 00:26:04,084
Ei, este vreo problemă?
560
00:26:04,127 --> 00:26:05,999
Nu.
561
00:26:06,042 --> 00:26:07,827
Tocmai pleca.
562
00:26:22,406 --> 00:26:24,191
- Cel puțin încă într-o bucată.
563
00:26:24,234 --> 00:26:26,236
- De ce i-ar numi
exploratori de poliție?
564
00:26:26,280 --> 00:26:27,847
Nu pot să aruncăm numele ăsta.
565
00:26:27,890 --> 00:26:29,500
Am depus un jurământ.
566
00:26:29,544 --> 00:26:32,068
- Da, nu cred că Platt știa
că te simți atât de puternic...
567
00:26:32,112 --> 00:26:35,289
Nici eu, sincer.
568
00:26:35,332 --> 00:26:36,725
Ofițeri.
569
00:26:39,989 --> 00:26:42,252
Am mai auzit de aceste flash
mob-uri, dar nu m-am gândit
570
00:26:42,296 --> 00:26:45,647
niciodată că trei băieți ar
putea face atât de mult rău.
571
00:26:45,691 --> 00:26:47,562
Ai idee pe ce drum au mers?
572
00:26:47,606 --> 00:26:49,433
Oh, unul destul de bun.
573
00:26:53,307 --> 00:26:56,092
Soțul meu i-a oprit
înainte ca ei să iasă pe ușă.
574
00:26:56,136 --> 00:26:57,659
A spus că îmi va sparge rotula.
575
00:26:57,703 --> 00:26:59,443
Sunt tentat să o fac eu.
576
00:26:59,487 --> 00:27:01,620
- Omule, doar ne distram.
Relaxează-te, bine?
577
00:27:01,663 --> 00:27:02,882
- Scuzați-mă?
578
00:27:02,925 --> 00:27:04,992
Și te-ai gândit că furtul
mașinii comandantului și
579
00:27:04,993 --> 00:27:07,190
furtul din magazin este
modalitatea de a face asta?
580
00:27:07,234 --> 00:27:08,670
Ar fi trebuit să vă cunosc
581
00:27:08,714 --> 00:27:10,541
nu erau exploratori
când te-am văzut.
582
00:27:10,585 --> 00:27:11,978
Onoare, curaj și serviciu:
583
00:27:12,021 --> 00:27:13,588
Asta te învață programul.
584
00:27:13,632 --> 00:27:15,590
- [Pufnește]
- Crezi că e amuzant?
585
00:27:15,634 --> 00:27:16,678
Știți câți oameni își pun
586
00:27:16,722 --> 00:27:18,549
fundul în joc
pentru voi, băieți?
587
00:27:18,593 --> 00:27:20,551
Platt, judecătorul, noi.
588
00:27:20,595 --> 00:27:23,511
Nu vei râde când îți vom
trimite fundul înapoi la corecție.
589
00:27:29,560 --> 00:27:31,397
- Știam că omul meu
era adevărata afacere
590
00:27:31,540 --> 00:27:32,820
de îndată ce a
pășit în acest loc.
591
00:27:32,963 --> 00:27:34,415
Am luat tava aia și am plecat, bah!
592
00:27:35,958 --> 00:27:37,699
Chiar peste spatele băiatului mare.
593
00:27:37,743 --> 00:27:38,961
Ei, îți spun eu.
594
00:27:39,005 --> 00:27:41,046
Noi, albii, trebuie să
rămânem împreună aici.
595
00:27:46,534 --> 00:27:47,927
[Hm]
596
00:27:51,670 --> 00:27:53,106
Ce se întâmplă, băieți?
597
00:27:53,149 --> 00:27:55,064
- N-ai auzit?
598
00:27:55,108 --> 00:27:57,501
Au pus un polițist aici.
599
00:27:58,764 --> 00:27:59,764
Nu.
600
00:27:59,765 --> 00:28:01,680
Este adevărat.
601
00:28:03,682 --> 00:28:05,248
Deci de unde ai știut?
602
00:28:05,292 --> 00:28:06,728
De unde am știut ce, omule?
603
00:28:06,772 --> 00:28:08,425
- Tipul pe care l-ai călcat în mâncare,
604
00:28:08,469 --> 00:28:10,471
cel care încerca să
vorbească cu Devon...
605
00:28:10,514 --> 00:28:13,604
- Da?
- El este polițist.
606
00:28:13,648 --> 00:28:15,519
- Într-adevăr?
Ce te face să spui asta?
607
00:28:15,563 --> 00:28:17,826
- Un copil portorican
de pe al doilea nivel
608
00:28:17,870 --> 00:28:20,829
jură că a fost ridicat de
el cu câteva luni în urmă.
609
00:28:20,873 --> 00:28:22,135
Reynolds!
610
00:28:22,178 --> 00:28:25,138
Da.
611
00:28:25,181 --> 00:28:26,530
Mâinile la spate.
612
00:28:26,574 --> 00:28:29,664
- Ofițerul de audieri
disciplinare tocmai a intervenit.
613
00:28:29,708 --> 00:28:31,797
Te duci la groapă, pește.
614
00:28:31,840 --> 00:28:32,840
Nu ce?
615
00:28:32,841 --> 00:28:34,016
Nu.
616
00:28:34,060 --> 00:28:35,539
Așteaptă așteaptă așteaptă.
617
00:28:35,583 --> 00:28:37,933
Hai, omule.
618
00:28:42,416 --> 00:28:45,549
- Hei, lasă-mă să te întreb ceva.
- Da.
619
00:28:45,593 --> 00:28:49,945
- Amintește-ți de John
Reed din acel echipaj de furt,
620
00:28:49,989 --> 00:28:51,294
știi, pe la '07?
621
00:28:51,338 --> 00:28:52,600
Da, da, tipul a fost un ucigaș,
622
00:28:52,643 --> 00:28:54,471
aproape ne-a scos pe
câțiva din noaptea aceea.
623
00:28:54,515 --> 00:28:56,691
Ce te face să te gândești la Reed?
624
00:28:56,735 --> 00:28:58,366
- Ei bine, am acest
copil nou, Roman,
625
00:28:58,367 --> 00:29:01,609
care mă întristează
pentru cum a mers.
626
00:29:01,652 --> 00:29:02,653
Așa de...
627
00:29:02,697 --> 00:29:05,656
A fost o arestare curată, nu?
628
00:29:05,700 --> 00:29:09,791
Alvin, a fost o arestare curată.
629
00:29:09,835 --> 00:29:13,969
- Bine, remorcherul a închiriat
mașina lui Omar Martel.
630
00:29:14,013 --> 00:29:17,668
Martel a fost închis cu Tucker
până acum câteva luni.
631
00:29:17,712 --> 00:29:19,583
- Bingo.
- Conducea o echipă de jafuri
632
00:29:19,627 --> 00:29:20,628
tâlhării la traficanți
633
00:29:20,671 --> 00:29:22,677
- și uciderea lor pentru distracție.
- Corect.
634
00:29:22,821 --> 00:29:25,062
- Acum toți băieții lui sunt
fie morți, fie în închisoare,
635
00:29:25,105 --> 00:29:26,385
așa că s-a extins
la crimă pe bani.
636
00:29:26,428 --> 00:29:28,461
Ultima adresă cunoscută
este pe West 23rd și Pilsen.
637
00:29:28,504 --> 00:29:31,505
- Și înregistrările lui Grant pe telefonul
mobil îl arată că dă ping la un turn
638
00:29:31,606 --> 00:29:33,953
lângă casa lui Martel cu două
zile înainte ca Mya să fie ucisă.
639
00:29:33,996 --> 00:29:35,254
Acesta este ucigașul nostru.
640
00:29:35,397 --> 00:29:36,397
Frumos.
641
00:29:36,498 --> 00:29:37,570
Bine, hai să mergem.
642
00:29:37,613 --> 00:29:38,784
[Piese de hip-hop înfundate]
643
00:29:42,128 --> 00:29:47,481
♪
644
00:29:47,524 --> 00:29:48,917
Stai așa.
645
00:29:48,961 --> 00:29:49,961
[Ciocănind]
646
00:29:49,962 --> 00:29:51,920
[În liniște] Poliția
din Chicago.
647
00:29:53,530 --> 00:29:56,098
[Hip-hop mai tare]
648
00:29:56,142 --> 00:29:57,491
Clar!
649
00:30:08,545 --> 00:30:10,069
[Gâfâie]
650
00:30:10,112 --> 00:30:11,853
[Scâncet]
651
00:30:11,897 --> 00:30:15,552
- Dă din cap „da” sau
„nu”, e acolo în spate?
652
00:30:26,825 --> 00:30:28,000
Shh.
653
00:30:28,043 --> 00:30:33,875
[Hip-hop-ul continuă]
654
00:30:49,412 --> 00:30:50,587
Ah!
655
00:30:50,631 --> 00:30:51,762
Uf!
656
00:30:53,721 --> 00:30:55,201
Ce naiba vreți?
657
00:31:00,728 --> 00:31:01,816
Tip dur, nu?
658
00:31:01,860 --> 00:31:02,860
[Geme]
659
00:31:02,861 --> 00:31:04,079
Crezi că ești dur?
660
00:31:04,123 --> 00:31:07,517
Uciderea unui copil...
661
00:31:07,561 --> 00:31:09,432
Ascultă la mine.
662
00:31:09,476 --> 00:31:13,045
Acest lucru se poate întâmpla
în multe moduri diferite.
663
00:31:13,088 --> 00:31:15,612
Dar numai unul dintre ele
se termină bine pentru tine.
664
00:31:15,656 --> 00:31:16,656
Hei, Voight...
665
00:31:16,657 --> 00:31:17,657
Sunt ocupat.
666
00:31:17,658 --> 00:31:18,833
Este Antonio.
667
00:31:22,793 --> 00:31:25,884
Nu ai nimic asupra mea.
668
00:31:25,927 --> 00:31:27,711
Mai vedem noi.
669
00:31:29,931 --> 00:31:31,193
[Buzzer]
670
00:31:32,847 --> 00:31:34,304
- Ia-ți mâinile de pe mine, omule.
671
00:31:34,448 --> 00:31:35,467
Nu mă poți pune aici.
672
00:31:35,610 --> 00:31:36,629
Nu înțelegi.
673
00:31:36,772 --> 00:31:37,831
Nu înțelegi!
674
00:31:38,374 --> 00:31:39,549
Bine, ascultă.
675
00:31:39,593 --> 00:31:41,242
Lasă-mă să dau un
telefon, un telefon.
676
00:31:41,286 --> 00:31:43,001
- Dacă nu ai vrut
să-ți pierzi privilegiile,
677
00:31:43,044 --> 00:31:44,532
nu ar fi trebuit să
începi acea luptă.
678
00:31:44,533 --> 00:31:46,817
- Un singur telefon.
Asta este tot ce cer.
679
00:31:46,861 --> 00:31:48,018
Este un singur telefon...
680
00:31:48,019 --> 00:31:49,951
Ugh!
681
00:31:49,995 --> 00:31:52,954
Nu mă face să mă repet.
682
00:31:52,998 --> 00:31:54,216
Ticălosule...
683
00:31:54,260 --> 00:31:55,609
ugh!
684
00:31:55,652 --> 00:31:59,700
Bine, bine, bine, bine, bine.
685
00:31:59,743 --> 00:32:01,223
Lasă-mă să vorbesc cu Herrera.
686
00:32:05,749 --> 00:32:07,926
Ce ai spus?
687
00:32:07,969 --> 00:32:12,234
- Herrera, paznicul,
spune-i că sunt aici, omule.
688
00:32:12,278 --> 00:32:13,844
Vă rog.
689
00:32:34,778 --> 00:32:36,476
Tocmai am vorbit cu Voight.
690
00:32:36,519 --> 00:32:38,652
Avem un nume pentru ucigaș...
691
00:32:38,695 --> 00:32:39,914
Omar Martel.
692
00:32:39,958 --> 00:32:42,308
El este vechiul coleg de
celulă al lui Tucker.
693
00:32:42,351 --> 00:32:43,962
Dacă vei obține vreun avantaj
694
00:32:44,005 --> 00:32:45,005
cu Martel, asta este.
695
00:32:45,006 --> 00:32:46,921
Folosește numele pentru
a-l face să vorbească.
696
00:32:55,016 --> 00:32:56,844
- Vrei să-mi spui de
ce un deținut în izolare
697
00:32:56,887 --> 00:32:58,672
cere să vorbesc cu tine?
698
00:32:58,715 --> 00:33:00,717
Ce vrei să spui?
699
00:33:00,761 --> 00:33:03,329
- Nu am toleranță
pentru paznicii corupți.
700
00:33:03,372 --> 00:33:04,634
Eliberează-ți dulapul.
701
00:33:04,678 --> 00:33:06,854
Ai 15 minute să ieși
din închisoarea mea.
702
00:33:09,465 --> 00:33:10,771
Sunt CPD sub acoperire
703
00:33:10,814 --> 00:33:12,881
încercând să leg
uciderea unei fetițe de zece ani
704
00:33:12,882 --> 00:33:15,254
de un deținut care
a ordonat lovirea de aici.
705
00:33:15,297 --> 00:33:18,126
Știu că îți faci treaba, dar
trebuie să o fac pe a mea.
706
00:33:18,170 --> 00:33:19,998
Vă rog, ajutați-ne.
707
00:33:31,661 --> 00:33:34,882
Haide haide.
708
00:33:34,925 --> 00:33:36,971
Trebuie să mă lase să ies de aici!
709
00:33:37,015 --> 00:33:38,364
Dumnezeule.
710
00:33:45,545 --> 00:33:46,981
Am crezut că am fost clar.
711
00:33:47,025 --> 00:33:48,069
Trebuie să mă asculți.
712
00:33:48,113 --> 00:33:49,636
Pleacă acum.
713
00:33:49,679 --> 00:33:51,768
- Am primit un mesaj
de la Omar Martel.
714
00:33:53,292 --> 00:33:55,946
Nu mă joc.
A fost ridicat aseară.
715
00:33:55,990 --> 00:33:58,514
A spus că îl va turna pe
James dacă nu-i dai mai mulți bani.
716
00:33:58,558 --> 00:34:01,256
Vrei să vorbești cu mine acum?
717
00:34:01,300 --> 00:34:03,998
- Primește deja 10% din
contractul de începător al copilului.
718
00:34:04,042 --> 00:34:06,131
- Spune că are nevoie
de cel puțin încă 10.
719
00:34:11,919 --> 00:34:14,617
James a vrut elimine fata aia singur.
720
00:34:14,661 --> 00:34:16,141
Nu puteam lăsa să se întâmple asta.
721
00:34:16,184 --> 00:34:18,230
Știam că Martel va
fi în regulă cu orice.
722
00:34:18,273 --> 00:34:19,840
Nu credeam că mă va bloca.
723
00:34:19,883 --> 00:34:22,147
- Ce vrei să-i spun, vecine?
724
00:34:26,194 --> 00:34:28,849
5%, asta este.
725
00:34:30,285 --> 00:34:31,634
Nu mai vorbi cu prostul ăsta.
726
00:34:31,678 --> 00:34:33,514
- Hei, asta nici măcar
nu te privește, dracu.
727
00:34:33,658 --> 00:34:35,229
- Tucker, omule,
tipul ăsta e polițist.
728
00:34:35,373 --> 00:34:36,396
Nu, vecine.
729
00:34:36,639 --> 00:34:37,639
Adică ce?
730
00:34:37,640 --> 00:34:41,731
Da, este peste tot în unitate.
731
00:34:41,775 --> 00:34:43,255
Ține ușa.
732
00:34:59,749 --> 00:35:02,187
[Deținuții strigând]
733
00:35:09,150 --> 00:35:10,325
Ah!
734
00:35:40,050 --> 00:35:43,053
[Alarmă puternică]
735
00:35:44,881 --> 00:35:47,145
- Încetează, Atwater!
S-a terminat!
736
00:35:47,188 --> 00:35:50,148
S-a terminat, Kev!
Hai, hai, s-a terminat.
737
00:35:50,191 --> 00:35:52,106
S-a terminat!
738
00:35:52,150 --> 00:35:54,152
- La naiba, da, sunt
polițist, ticălosule!
739
00:35:54,195 --> 00:35:56,197
Și te-am înregistrat pentru crimă!
740
00:35:56,241 --> 00:35:58,504
[Alarmă puternică]
741
00:35:58,547 --> 00:36:01,550
[Mișcare de fundal]
742
00:36:07,165 --> 00:36:09,210
- Iată raportul de la
magazinul pe care l-au spart,
743
00:36:09,254 --> 00:36:10,646
altceva pe care
îl poți împărtăși cu
744
00:36:10,690 --> 00:36:13,954
acel judecător de
la tribunalul judiciar.
745
00:36:13,997 --> 00:36:16,826
- Pot să vorbesc
cu tine, singur?
746
00:36:19,916 --> 00:36:22,354
Ascultă, pentru că o să
spun asta doar o dată.
747
00:36:22,397 --> 00:36:24,094
Am dat-o în bară.
748
00:36:24,138 --> 00:36:26,749
Știu, este ciudat și pentru mine.
749
00:36:26,793 --> 00:36:30,753
Am greșit să-i prezint pe acești
băieți drept exploratori de poliție.
750
00:36:30,797 --> 00:36:31,885
Dar dacă face o diferență,
751
00:36:31,928 --> 00:36:33,539
o să arunc cartea în ei.
752
00:36:33,582 --> 00:36:38,413
Grand Theft Auto, furt cu amănuntul,
sustragerea unui ofițer de poliție.
753
00:36:38,457 --> 00:36:40,285
Cei trei nu vor vedea lumina
754
00:36:40,328 --> 00:36:43,026
zilei înainte de
a împlini 18 ani.
755
00:36:43,070 --> 00:36:45,159
- Înainte să faci orice,
dă-mi doar un minut.
756
00:36:45,203 --> 00:36:47,944
Patrulier...
757
00:36:47,988 --> 00:36:49,294
Îmi ești dator.
758
00:36:57,258 --> 00:36:58,955
Vă las să plecați.
759
00:36:58,999 --> 00:37:00,435
Chiar?
760
00:37:00,479 --> 00:37:03,177
- Când aveam vârsta
ta, eu și prietenii mei,
761
00:37:03,221 --> 00:37:05,135
am luat trenu fără bilet.
762
00:37:05,179 --> 00:37:07,225
Polițistul care ne-a prins, ar fi
763
00:37:07,268 --> 00:37:08,965
putut să arunce
ciocanul peste noi,
764
00:37:09,009 --> 00:37:10,663
ne-ar fi ruinat viețile.
765
00:37:10,706 --> 00:37:13,753
Dar, în schimb, ne-a lăsat să plecăm.
766
00:37:13,796 --> 00:37:15,145
El a spus, „toată lumea primește
767
00:37:15,189 --> 00:37:17,147
o șansă, chiar
dacă nu o merită”.
768
00:37:17,191 --> 00:37:18,845
Acum, acesta este șansa voastră.
769
00:37:18,888 --> 00:37:22,109
Știu că, băieți, credeți
că acest lucru este șchiop,
770
00:37:22,152 --> 00:37:24,467
dar dacă vreți vreodată
să vă alăturați exploratorilor,
771
00:37:24,468 --> 00:37:25,547
adică, pe bune,
772
00:37:25,591 --> 00:37:27,157
sunați-mă.
773
00:37:27,201 --> 00:37:28,811
Mi-a schimbat viata.
774
00:37:28,855 --> 00:37:30,596
Ar putea-o schimba pe a voastră.
775
00:37:30,639 --> 00:37:32,206
Acum plecați de aici.
776
00:37:39,169 --> 00:37:42,999
Ofițer...
777
00:37:43,043 --> 00:37:45,306
Știi, când se întâlnește
chestia asta cu exploratorii?
778
00:37:48,135 --> 00:37:50,268
Sâmbăta dimineața, la ora opt.
779
00:37:59,494 --> 00:38:01,174
- Chestia cu mingea în
închisoare este că
780
00:38:01,217 --> 00:38:02,628
nu vrei să fii fraierul în fault.
781
00:38:02,671 --> 00:38:04,151
Te face să arăți moale.
782
00:38:04,194 --> 00:38:06,762
Așa ajungi să fii iubita cuiva.
783
00:38:18,078 --> 00:38:20,036
[Motorul se întoarce]
784
00:38:21,821 --> 00:38:24,824
[Sirena răsună]
785
00:38:45,279 --> 00:38:47,716
Hei, doamnă Watkins...
786
00:38:47,760 --> 00:38:49,979
Am vrut să afli
mai întâi de la mine.
787
00:38:53,200 --> 00:38:56,116
L-am prins.
788
00:38:56,159 --> 00:38:58,787
L-am prins pe Grant; L-am prins pe
unchiul lui; L-am prins pe ucigaș.
789
00:38:58,831 --> 00:38:59,885
I-am prins pe toți.
790
00:39:04,080 --> 00:39:05,560
Mulțumesc.
791
00:39:05,604 --> 00:39:07,170
În regulă?
792
00:39:09,521 --> 00:39:12,524
[Plânge în hohote]
793
00:39:20,836 --> 00:39:22,185
Tu știi...
794
00:39:22,229 --> 00:39:24,884
Au fost și alți
polițiști la scena
795
00:39:24,927 --> 00:39:27,147
aceea în noaptea
aceea, nu doar eu.
796
00:39:27,190 --> 00:39:29,279
- Când sângera, tu
erai cel mai apropiat.
797
00:39:29,323 --> 00:39:30,803
Ai fi putut să-l ajuți.
798
00:39:30,846 --> 00:39:32,813
- Eram în urmărirea
unui criminal cunoscut...
799
00:39:32,957 --> 00:39:33,975
Am fost cu toții acolo.
800
00:39:34,119 --> 00:39:35,438
Căutat pentru o dublă omucidere.
801
00:39:35,982 --> 00:39:37,113
Adică, am văzut că ești în
802
00:39:37,157 --> 00:39:39,594
apropiere, ai putut
să-ți ajuți partenerul.
803
00:39:39,638 --> 00:39:41,161
Așa că am continuat.
804
00:39:41,204 --> 00:39:42,945
Și mă bucur că am făcut-o,
805
00:39:42,989 --> 00:39:44,991
pentru că l-am prins
pe acel fiu de cățea.
806
00:39:45,034 --> 00:39:48,603
Și aș face-o din
nou exact la fel.
807
00:39:48,647 --> 00:39:51,040
Așa că poți să-ți aduci vechiul
808
00:39:51,084 --> 00:39:53,303
partener aici și
i-aș spune chiar eu.
809
00:39:53,347 --> 00:39:57,307
- S-a întors în Milwaukee,
trăiește din dizabilități.
810
00:39:57,351 --> 00:40:00,049
Va fi într-un scaun cu
rotile pentru tot restul vieții.
811
00:40:16,544 --> 00:40:18,981
- Începeam să
cred că nu vei suna.
812
00:40:19,025 --> 00:40:21,201
Nu plănuiam.
813
00:40:21,244 --> 00:40:24,073
- Și totuși, ai făcut-o.
814
00:40:27,512 --> 00:40:30,166
Uite, eu nu fac politică,
815
00:40:30,210 --> 00:40:34,170
și nu am devenit polițist
ca să-mi pun poza în ziar.
816
00:40:34,214 --> 00:40:36,129
Dar aseară am îngenuncheat
deasupra corpului
817
00:40:36,172 --> 00:40:40,438
unei fetițe de zece ani cu
două găuri de glonț în cap.
818
00:40:40,481 --> 00:40:42,265
Deci, dacă îmi spui că
acest grup operativ m-ar
819
00:40:42,309 --> 00:40:44,259
putea ajuta să trec
înaintea unor astfel de cazuri
820
00:40:44,260 --> 00:40:45,704
în loc să fac curat după ele...
821
00:40:45,747 --> 00:40:47,270
Exact acesta este scopul.
822
00:40:47,314 --> 00:40:49,359
Te descurci bine în
acest grup de lucru,
823
00:40:49,403 --> 00:40:51,178
Erin, poți să-ți
scrii propriul bilet.
824
00:40:51,179 --> 00:40:52,841
Poți lua orice caz dorești.
825
00:41:05,027 --> 00:41:07,465
[Suspină]
826
00:41:07,508 --> 00:41:09,510
Cum ai făcut mișcarea aia?
827
00:41:09,554 --> 00:41:12,252
Fac muncă de poliție.
828
00:41:12,295 --> 00:41:14,341
- În chestia aia
nouă cu Informațiile?
829
00:41:14,384 --> 00:41:15,864
Da.
830
00:41:15,908 --> 00:41:17,300
Îți place?
831
00:41:17,344 --> 00:41:19,085
Da, îmi place.
832
00:41:21,957 --> 00:41:24,133
Ce?
833
00:41:24,177 --> 00:41:26,005
Mă uit doar la tine.
834
00:41:27,963 --> 00:41:29,617
Sunt mândru de tine.
835
00:41:29,661 --> 00:41:31,184
Mândră și de tine.
836
00:41:33,969 --> 00:41:36,406
- Știi că însemni
totul pentru mine, nu?
59826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.