All language subtitles for Chicago.P.D.S02E06.Prison.Ball.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track24_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,437 --> 00:00:04,265 - Ești sigur că controlerul nu a fost spart? 2 00:00:04,308 --> 00:00:06,049 Ai vrea tu. 3 00:00:06,093 --> 00:00:08,225 - Hei, nu o urî pentru că te bate, Burgess. 4 00:00:08,269 --> 00:00:09,874 - Serios, aceste butoane sunt blocate. 5 00:00:09,875 --> 00:00:11,185 Serios, nu te pricepi. 6 00:00:11,228 --> 00:00:13,100 [Se batjocori] 7 00:00:13,143 --> 00:00:16,538 [Telefonul emite bipuri] 8 00:00:16,581 --> 00:00:19,106 - Hei, Vanessa, termină-ți temele, da? 9 00:00:19,149 --> 00:00:20,411 O secundă. 10 00:00:20,455 --> 00:00:23,414 - Deci de ce nu mai lucrați împreună? 11 00:00:23,458 --> 00:00:26,069 - Ce se întâmplă? - Hm... 12 00:00:26,113 --> 00:00:28,158 Pentru că fratele tău este în informații acum. 13 00:00:28,202 --> 00:00:29,377 El este un mare mahăr. 14 00:00:29,420 --> 00:00:32,119 - Oh, și tu de ce nu ești? - Corect! Bine! 15 00:00:32,162 --> 00:00:33,294 Ajung imediat. 16 00:00:33,337 --> 00:00:34,469 Este o întrebare bună. 17 00:00:34,512 --> 00:00:36,297 - Hei, Burgess, tocmai s-a întâmplat ceva. 18 00:00:36,340 --> 00:00:37,428 Vrei să... 19 00:00:37,472 --> 00:00:39,082 - da, da, nu-ți face griji. Am primit-o. 20 00:00:39,126 --> 00:00:41,693 Hei, Vanessa, fii cuminte, fată. 21 00:00:43,130 --> 00:00:44,740 [Ușa se închide] 22 00:00:44,783 --> 00:00:47,656 - Hei, e în regulă. Se va întoarce curând. 23 00:00:47,699 --> 00:00:50,398 Bine, hai să facem asta. 24 00:00:50,441 --> 00:00:51,921 Oh, nu. 25 00:00:51,964 --> 00:00:54,184 [Lamele elicopterului bâzâie] 26 00:00:54,228 --> 00:00:56,273 - Sergent. - Mulțumesc. 27 00:00:56,317 --> 00:00:57,361 Comandor. 28 00:00:57,405 --> 00:01:00,234 - Numele victimei era Mya Watkins. 29 00:01:00,277 --> 00:01:01,509 Ea a fost martora procuraturii 30 00:01:01,510 --> 00:01:05,500 într-un caz de furt săptămâna aceasta. 31 00:01:05,543 --> 00:01:08,242 Ucigașul a urcat, i-a tras două în cap și a fugit. 32 00:01:08,285 --> 00:01:12,289 [Discuții radio ale poliției] 33 00:01:20,123 --> 00:01:21,951 Câți ani are, zece? 34 00:01:21,994 --> 00:01:23,344 Da. 35 00:01:30,220 --> 00:01:31,961 Șterge totul din farfurie. 36 00:01:32,004 --> 00:01:34,137 Acesta este singurul caz care contează. 37 00:01:37,619 --> 00:01:39,882 - Criminalistica a găsit două carcase de 9 mm 38 00:01:39,925 --> 00:01:41,318 lângă corp. 39 00:01:41,362 --> 00:01:43,318 Sunt pe drum spre balistică pentru analiză acum. 40 00:01:43,319 --> 00:01:44,539 Vreun martor? 41 00:01:44,582 --> 00:01:46,149 Zero. 42 00:01:46,193 --> 00:01:48,108 Acesta a fost un mesaj către cartier... 43 00:01:48,151 --> 00:01:49,848 „Nu turna. 44 00:01:49,892 --> 00:01:51,285 Vă rog să veniți la noi. 45 00:01:51,328 --> 00:01:53,113 Orice informații pe care ni le oferiți 46 00:01:53,156 --> 00:01:55,289 vor fi păstrate complet confidențiale. 47 00:01:55,332 --> 00:01:58,118 Acesta este numărul meu telefon. Așa că sunați 48 00:01:58,161 --> 00:02:00,589 la acel număr, voi fi eu la celălalt capăt al telefonului. 49 00:02:00,732 --> 00:02:01,899 - Doamnă, doamnă. - Mya, Mya... 50 00:02:01,943 --> 00:02:04,184 - Doamnă, nu vă pot lăsa să faceți asta... doamnă, doamnă. 51 00:02:04,327 --> 00:02:06,155 - Nu, Mya! - Nu vă pot lăsa să faceți asta, doamnă. 52 00:02:06,199 --> 00:02:07,318 - Nu, lasă-mă! Vreau să o văd! 53 00:02:07,562 --> 00:02:10,173 Mya! Nu, lasă-mă! 54 00:02:10,217 --> 00:02:11,218 - Vă rog! - Doamnă... 55 00:02:11,261 --> 00:02:13,220 Ea este singură! 56 00:02:13,263 --> 00:02:16,527 Vă rog! Nu! 57 00:02:16,571 --> 00:02:19,791 - Vom găsi cine a făcut asta. - [Plânge în hohote] 58 00:02:19,835 --> 00:02:22,185 - Ai cuvântul meu. - Nu! 59 00:02:22,229 --> 00:02:24,361 Hai, hai, hai. 60 00:02:24,405 --> 00:02:25,797 [Continuă plângând] 61 00:02:25,841 --> 00:02:28,235 Îți promit. 62 00:02:32,282 --> 00:02:34,371 - James Grant, ultimul an la liceul Anderson 63 00:02:34,415 --> 00:02:36,199 și atacant celebru la echipa de baschet. 64 00:02:36,243 --> 00:02:37,961 Copilul are viitor la profesioniști. 65 00:02:38,005 --> 00:02:40,359 - Da, cu excepția faptului că brigada de Spargeri l-a arestat 66 00:02:40,402 --> 00:02:42,661 pentru că a spart un magazin de colț cu câteva luni în urmă. 67 00:02:42,804 --> 00:02:44,922 Acuzațiile nu ar sta în picioare fără un martor ocular. 68 00:02:44,923 --> 00:02:46,856 Mya a fost singura dispusă să depună mărturie. 69 00:02:46,900 --> 00:02:47,975 Deci ea a fost singura 70 00:02:48,018 --> 00:02:49,998 care a stat între Grant să devină profesionist... 71 00:02:50,042 --> 00:02:51,631 Și următorii cinci ani în închisoare. 72 00:02:51,674 --> 00:02:52,941 Bine, a confirmat antrenorul. 73 00:02:52,984 --> 00:02:54,208 Grant era în turneu în Evanston 74 00:02:54,351 --> 00:02:56,666 - în momentul împușcăturii. - Poate că acesta era planul... 75 00:02:56,710 --> 00:02:58,978 Ochii pe Grant în timp ce Mya este împușcată în altă parte. 76 00:02:59,021 --> 00:03:01,584 - Copilul ăsta e chiar așa conectat să ceară uciderea unui martor? 77 00:03:01,685 --> 00:03:03,727 - Nu, Grant nu e, dar unchiul lui cu siguranță este... 78 00:03:04,271 --> 00:03:07,099 Devon Tucker, șef mafiot, s-a transformat în traficant de arme. 79 00:03:07,143 --> 00:03:08,362 Își urmărește nepotul de când 80 00:03:08,405 --> 00:03:09,711 băiatul a învățat să dribleze. 81 00:03:09,754 --> 00:03:11,147 Da, dar e închis 82 00:03:11,191 --> 00:03:13,105 pe o acuzație federală de arme. 83 00:03:13,149 --> 00:03:15,238 Crezi că a ordonat împușcarea din interior? 84 00:03:15,282 --> 00:03:18,720 Pariez pe steaua mea. 85 00:03:20,330 --> 00:03:21,766 Hai să vorbim. 86 00:03:25,553 --> 00:03:28,077 - Cât durează să scoți un tip din celulă? 87 00:03:28,120 --> 00:03:30,166 - S-a întâmplat ceva. 88 00:03:30,210 --> 00:03:31,254 Începem. 89 00:03:31,298 --> 00:03:32,821 - Îmi pare rău că te-am făcut să aștepți. 90 00:03:32,864 --> 00:03:34,823 Domnule director. Cine este acesta? 91 00:03:34,866 --> 00:03:36,477 Agent special Collins, ATF. 92 00:03:36,520 --> 00:03:38,261 Lucrăm cu Tucker de șase luni pentru a-l 93 00:03:38,305 --> 00:03:40,089 face să-și toarne furnizorii de arme. 94 00:03:40,132 --> 00:03:41,569 Tip popular. 95 00:03:41,612 --> 00:03:44,004 Ne place de el că a comandat uciderea unei fetițe de zece ani. 96 00:03:44,005 --> 00:03:45,573 Acum că se dă pe brazdă cu noi, 97 00:03:45,616 --> 00:03:48,358 vrei să intri și să ne sperii cel mai bun indiciu. 98 00:03:48,402 --> 00:03:49,794 Îmi pare rău. Nu se va întâmpla. 99 00:03:49,838 --> 00:03:51,187 Cred că agent special Collins 100 00:03:51,231 --> 00:03:53,145 - încearcă să spună... - M-am clarificat. 101 00:03:53,189 --> 00:03:55,974 Tucker este interzis. 102 00:03:56,018 --> 00:03:59,891 cine nu poate accepta asta se confruntă cu acuzații de obstrucție. 103 00:04:06,376 --> 00:04:08,335 Spun doar, sunt din cartier. 104 00:04:08,378 --> 00:04:10,293 Întotdeauna spui: „acesta este orașul nostru”. 105 00:04:10,337 --> 00:04:12,556 Ei bine, acelea sunt străzile mele. 106 00:04:12,600 --> 00:04:14,297 Și nu vreau să iau acest caz personal, 107 00:04:14,341 --> 00:04:16,038 dar acea fetiță avea vârsta surorii mele, 108 00:04:16,081 --> 00:04:18,910 și ar fi putut fi ea acolo, pe trotuar. 109 00:04:20,260 --> 00:04:21,870 Vezi privirea din ochii mei? 110 00:04:24,046 --> 00:04:26,396 Nu pentru asta m-ai adus sus? 111 00:04:28,442 --> 00:04:30,226 Lasă-mă să fac asta. 112 00:04:40,192 --> 00:04:42,107 Nimeni nu trebuie să afle, înțelegi? 113 00:04:42,151 --> 00:04:44,936 Da. 114 00:04:44,980 --> 00:04:46,938 Hank Voight pentru gardieni. 115 00:04:46,982 --> 00:04:49,811 [Adulmecă] 116 00:05:01,083 --> 00:05:03,607 [Frânele scârțâie] 117 00:05:18,622 --> 00:05:21,190 - Mișcați-vă, băieți. Mișcați-vă. 118 00:05:21,233 --> 00:05:23,714 Mișcați-vă. 119 00:05:25,063 --> 00:05:27,152 Continuați mișcarea, domnilor. 120 00:05:30,547 --> 00:05:32,332 Mișcați-vă. 121 00:05:36,248 --> 00:05:38,338 Mișcați-vă, băieți. Mișcați-vă. 122 00:05:42,429 --> 00:05:46,128 Guvernul federal dorește să vă ureze bun 123 00:05:46,171 --> 00:05:48,391 venit în centrul de corecție metropolitan 124 00:05:48,435 --> 00:05:50,480 din orașul Chicago. 125 00:05:53,831 --> 00:05:56,094 Sperăm să vă bucurați de șederea dumneavoastră. 126 00:05:59,359 --> 00:06:00,360 Deschide! 127 00:06:00,403 --> 00:06:02,144 [Poarta bâzâie] 128 00:06:02,187 --> 00:06:05,190 [Poarta se deschide cu zgomot] 129 00:06:17,420 --> 00:06:19,030 Era timpul. 130 00:06:19,074 --> 00:06:21,332 Candidații voștri exploratori de poliție vă așteaptă. 131 00:06:21,476 --> 00:06:22,664 Al nostru ce? 132 00:06:22,707 --> 00:06:23,713 Nu ai primit nota? 133 00:06:23,857 --> 00:06:25,097 Probabil că nici nu am scris-o. 134 00:06:25,341 --> 00:06:27,648 Plimbați-i prin district și apoi raportați. 135 00:06:27,691 --> 00:06:30,445 Dacă vreunul dintre ei are ceea ce este necesar pentru a fi polițist, 136 00:06:30,589 --> 00:06:31,607 vreau să știu. 137 00:06:31,751 --> 00:06:32,843 - Ne-ar face plăcere. 138 00:06:32,987 --> 00:06:34,075 Serios? 139 00:06:34,118 --> 00:06:35,137 La naiba, da, serios. 140 00:06:35,281 --> 00:06:36,613 Am fost un explorator al poliției. 141 00:06:36,657 --> 00:06:37,919 Oh. 142 00:06:37,962 --> 00:06:38,962 Unde sunt ei? 143 00:06:38,963 --> 00:06:40,791 Ofițeri Roman și Burgess, 144 00:06:40,835 --> 00:06:43,011 ei sunt... 145 00:06:43,054 --> 00:06:45,579 Dylan, Carlos și... 146 00:06:45,622 --> 00:06:47,232 Sparrow. 147 00:06:47,276 --> 00:06:49,931 - Doamne, unde au dispărut nume ca Mike și Tommy? 148 00:06:49,974 --> 00:06:51,889 - Ce-i cu încruntarea, băieți? 149 00:06:51,933 --> 00:06:55,153 Acum sunteți polițiști. Haide, intrați în spirit. 150 00:06:57,504 --> 00:06:58,592 Din câte se știe, 151 00:06:58,635 --> 00:07:00,332 sunt deținuți ca oricare alții, ceea 152 00:07:00,376 --> 00:07:01,969 ce înseamnă că vor fi tratați ca atare. 153 00:07:01,970 --> 00:07:03,727 Adică, doar gardianul știe că sunt înăuntru. 154 00:07:03,771 --> 00:07:06,295 Oricine altcineva află, ne va închide. 155 00:07:06,338 --> 00:07:07,688 Cine îi veghează? 156 00:07:07,731 --> 00:07:10,734 - Unul dintre cei mai buni oameni sub acoperire de-ai mei. 157 00:07:21,745 --> 00:07:23,789 Așa că, în timp ce Atwater e înăuntru încercând să-l 158 00:07:23,790 --> 00:07:26,750 facă pe Tucker să mărturisească lovitura, 159 00:07:26,794 --> 00:07:29,753 suntem aici, făcând tot ce putem să identificăm 160 00:07:29,797 --> 00:07:32,887 ucigașul și apoi să-l legăm de Tucker. 161 00:07:35,324 --> 00:07:37,544 Sună distractiv. [Chicoteli] 162 00:07:40,460 --> 00:07:42,113 Acesta este noul comandant? 163 00:07:42,157 --> 00:07:44,812 "Sună distractiv." 164 00:07:44,855 --> 00:07:46,335 Ciudat om. 165 00:07:46,378 --> 00:07:47,641 Am vorbit cu mama Myei. 166 00:07:47,684 --> 00:07:49,077 Vine pentru interviu. 167 00:07:49,120 --> 00:07:51,558 - Cum stăm cu carcasele de la fața locului? 168 00:07:51,601 --> 00:07:54,299 - Semnătura percutorului nu se potrivește cu nimic din baza de date, 169 00:07:54,343 --> 00:07:56,123 și fără amprente digitale utilizabile. 170 00:07:56,166 --> 00:07:57,167 Ucigașul a fost atent. 171 00:07:57,311 --> 00:07:58,386 Apoi ne întoarcem la bază. 172 00:07:58,529 --> 00:08:00,735 Verificați fiecare cameră la care suntem conectați... 173 00:08:00,879 --> 00:08:03,069 Ale poliției, comerciale, supraveghere rezidențială. 174 00:08:03,112 --> 00:08:05,241 Și rulați fiecare apel în serviciu care a venit aseară. 175 00:08:05,485 --> 00:08:06,921 Vreau să fiu informat. 176 00:08:06,964 --> 00:08:09,663 Am înțeles, șefule. 177 00:08:09,706 --> 00:08:11,491 Hei, ai o secundă? 178 00:08:16,713 --> 00:08:17,932 Steve Kot. 179 00:08:17,975 --> 00:08:19,455 Da? 180 00:08:19,499 --> 00:08:21,413 Ce știi despre el? 181 00:08:21,457 --> 00:08:23,503 Avocat de la procuratură? 182 00:08:23,546 --> 00:08:25,295 Am auzit că s-a întors imediat la muncă 183 00:08:25,439 --> 00:08:26,949 a doua zi după ce copilul lui a fost ucis. 184 00:08:26,993 --> 00:08:28,056 Este un tip corect? 185 00:08:32,076 --> 00:08:33,513 Chiar nu aș ști. 186 00:08:33,556 --> 00:08:34,557 Olinsky știe. 187 00:08:36,646 --> 00:08:38,996 - Ei bine, el formează un grup de lucru, 188 00:08:39,040 --> 00:08:40,563 și mă vrea în el. 189 00:08:40,607 --> 00:08:42,522 Ce? Serios? 190 00:08:42,565 --> 00:08:44,698 Deocamdată este confidențial. 191 00:08:44,741 --> 00:08:46,569 Grupul de lucru? 192 00:08:46,613 --> 00:08:48,658 Da. 193 00:08:48,702 --> 00:08:51,400 De ce pari atât de șocată? 194 00:08:51,443 --> 00:08:52,575 Asta este doar... [râde] 195 00:08:52,619 --> 00:08:53,924 Asta e... 196 00:08:53,968 --> 00:08:55,578 Este mare. 197 00:08:55,622 --> 00:08:57,667 Da. 198 00:08:57,711 --> 00:09:00,583 Deci, dacă au venit la tine și s-a oferit, 199 00:09:00,627 --> 00:09:01,784 ce vrei... [murmură voce] 200 00:09:01,785 --> 00:09:03,368 Shh 201 00:09:11,638 --> 00:09:13,640 - Hei, Herrera, ești cu mine azi. 202 00:09:13,683 --> 00:09:14,683 Am înțeles, șefule. 203 00:09:14,684 --> 00:09:17,208 - Da, spune-mi doar parohia. 204 00:09:17,252 --> 00:09:19,820 Văd că ai fost transferat de la securitate medie? 205 00:09:19,863 --> 00:09:20,864 Greenville. 206 00:09:20,908 --> 00:09:23,519 Ei bine, acesta nu este Greenville. 207 00:09:23,563 --> 00:09:25,347 Ai văzut vreodată Jurassic Park? 208 00:09:25,390 --> 00:09:26,522 Acum mult timp. 209 00:09:26,566 --> 00:09:27,610 Da, ei bine, la început, 210 00:09:27,654 --> 00:09:29,699 răpitorii din cuștile electrice, 211 00:09:29,743 --> 00:09:32,441 continuă să testeze toți pereții 212 00:09:32,484 --> 00:09:34,356 pentru orice urmă de slăbiciune. 213 00:09:34,399 --> 00:09:36,793 Ei bine, asta este închisoarea. 214 00:09:36,837 --> 00:09:40,928 Este o grămadă de animale care caută slăbiciune. 215 00:09:40,971 --> 00:09:43,713 Deci nu le dai nimic. 216 00:09:43,757 --> 00:09:45,193 Înțeles. 217 00:09:45,236 --> 00:09:46,890 Da. 218 00:09:48,544 --> 00:09:51,460 Ești gata să te botezi? 219 00:09:51,503 --> 00:09:53,636 Haide. 220 00:09:53,680 --> 00:09:58,249 [Deținuții vorbesc, strigă] 221 00:09:58,293 --> 00:10:01,209 Bine, domnilor, să mergem. 222 00:10:01,252 --> 00:10:02,602 [Suspină] 223 00:10:02,645 --> 00:10:04,865 Am încercat toată viața să evit acest loc. 224 00:10:04,908 --> 00:10:07,389 - Este un bun memento că ai fost inteligent să-ți ții nasul curat. 225 00:10:07,432 --> 00:10:08,999 Voi patru, cu mine. 226 00:10:09,043 --> 00:10:11,306 - Am un bunic, un unchi, doi veri toți au fost închiși. 227 00:10:11,349 --> 00:10:13,047 Crezi că am nevoie de un memento? 228 00:10:16,006 --> 00:10:17,486 - Hei. - Hei... 229 00:10:17,529 --> 00:10:20,620 Nu te holba. 230 00:10:20,663 --> 00:10:22,056 Verifică asta. 231 00:10:22,099 --> 00:10:24,056 - Se pare că omul nostru Tucker are un anturaj, nu? 232 00:10:24,057 --> 00:10:26,538 - Cu ideologia lui de stradă, ar fi bine să aibă o armată întreagă. 233 00:10:26,582 --> 00:10:28,715 Ai spus să nu te uiți. 234 00:10:28,758 --> 00:10:31,326 Fă cum spun eu, nu cum fac eu. 235 00:10:31,369 --> 00:10:32,893 Reynolds, Matt. 236 00:10:32,936 --> 00:10:34,329 Ești aici. 237 00:10:34,372 --> 00:10:35,809 Fii în siguranță. 238 00:10:41,728 --> 00:10:43,643 Mulțumesc domnule. 239 00:10:43,686 --> 00:10:45,296 Hei, trebuie să știi 240 00:10:45,340 --> 00:10:47,255 îmi conduc casa ca un condamnat reputat. 241 00:10:47,298 --> 00:10:48,909 Păstrează toaleta fără pată 242 00:10:48,952 --> 00:10:50,867 și mergi într-un mod precis. 243 00:10:50,911 --> 00:10:52,990 În acest fel, nu ne ciocnim unul de celălalt într-un 244 00:10:52,991 --> 00:10:55,567 mod care l-ar face pe celălalt să fie inconfortabil. 245 00:10:55,611 --> 00:10:57,091 - Asta e? - Aia este. 246 00:10:57,134 --> 00:11:00,355 Bine, asta merge pentru mine. 247 00:11:12,193 --> 00:11:15,022 Ce a făcut Mya, venind așa, 248 00:11:15,065 --> 00:11:16,414 a fost nevoie de curaj. 249 00:11:16,458 --> 00:11:18,503 - Curajul nu mi-a dat nimic. 250 00:11:18,547 --> 00:11:20,462 Nimic. 251 00:11:20,505 --> 00:11:22,203 Și Grant va scăpa, nu-i așa? 252 00:11:22,246 --> 00:11:23,939 Doar pentru că poate să facă o lovitură. 253 00:11:23,940 --> 00:11:25,467 Nu dacă găsim pe cineva 254 00:11:25,510 --> 00:11:27,556 care îl poate lega pe ucigaș de Grant. 255 00:11:27,599 --> 00:11:30,602 - Am încercat deja să ajut polițiștii o dată, 256 00:11:30,646 --> 00:11:32,256 și ce-am primit? 257 00:11:35,259 --> 00:11:37,784 Locuiești la un bloc distanță. 258 00:11:37,827 --> 00:11:41,439 Dacă vă puteți gândi la cineva care ar fi văzut ceva... 259 00:11:41,483 --> 00:11:43,441 - Și să-i omoare și pe ei? 260 00:11:46,531 --> 00:11:49,447 - Dacă James Grant este responsabil pentru moartea Myei, 261 00:11:49,491 --> 00:11:52,581 nu va scăpa cu asta. 262 00:11:53,930 --> 00:11:57,325 Nu cred un cuvânt 263 00:11:57,368 --> 00:11:59,806 din gura ta. 264 00:11:59,849 --> 00:12:01,068 Pot pleca acum? 265 00:12:01,111 --> 00:12:02,809 Trebuie să merg să aranjez 266 00:12:02,852 --> 00:12:05,420 înmormântarea fiicei mele. 267 00:12:05,463 --> 00:12:07,030 - Uau, stai acolo. Consilier, stai. 268 00:12:07,074 --> 00:12:09,163 Acesta este el! Fiu de cățea! 269 00:12:09,206 --> 00:12:10,642 Mi-ai ucis fetița! 270 00:12:10,686 --> 00:12:12,819 - Ticălosule... - Calmează-te toată lumea! 271 00:12:12,862 --> 00:12:14,342 Voi doi, acolo. 272 00:12:14,385 --> 00:12:17,649 Toți ceilalți pleacă acasă sau într-o celulă. 273 00:12:17,693 --> 00:12:19,695 Se înțelege asta? 274 00:12:22,480 --> 00:12:24,700 Jucătorul de liceu este ridicat 275 00:12:24,744 --> 00:12:28,617 pentru o crimă stupidă. 276 00:12:28,660 --> 00:12:30,445 Dintr-o dată... 277 00:12:30,488 --> 00:12:33,927 Acea bursă, acele 278 00:12:33,970 --> 00:12:35,798 contracte de finanțare, dispar. 279 00:12:35,842 --> 00:12:39,802 Totul se datorează faptului că o fetiță l-a văzut făcând o greșeală. 280 00:12:39,846 --> 00:12:42,979 Este evident. 281 00:12:43,023 --> 00:12:45,199 Ea trebuie să dispară. 282 00:12:45,242 --> 00:12:47,418 Sună corect pentru tine? 283 00:12:47,462 --> 00:12:49,333 Nu am auzit un fapt 284 00:12:49,377 --> 00:12:51,422 sau am văzut o fărâmă de dovezi 285 00:12:51,466 --> 00:12:53,424 care leagă clientul meu de această crimă. 286 00:12:53,468 --> 00:12:54,943 - Poate l-ai rugat pe unchiul Devon 287 00:12:54,986 --> 00:12:56,845 să se ocupe de problema martorilor pentru tine. 288 00:12:56,888 --> 00:12:58,078 Are resursele să facă asta, nu? 289 00:12:58,821 --> 00:13:00,518 - Omule, n-am mai vorbit cu D de când a intrat. 290 00:13:00,562 --> 00:13:01,737 - Eu... - James... 291 00:13:01,781 --> 00:13:03,260 Nu trebuie să spui nimic. 292 00:13:03,304 --> 00:13:05,567 Știu cum arată asta, bine? 293 00:13:05,610 --> 00:13:08,657 Dar nu am avut nimic de-a face cu uciderea niciunei fetițe. 294 00:13:08,700 --> 00:13:11,355 Este un cartier dur. Eu doar încerc să ies. 295 00:13:11,399 --> 00:13:14,184 - Dacă nu există acuzații, vom pleca acum. 296 00:13:14,228 --> 00:13:15,795 - Așezați-vă! - Ți-ai ieșit din minți? 297 00:13:15,838 --> 00:13:17,144 - Scoate-l de aici. - Vino aici. 298 00:13:17,187 --> 00:13:18,632 - Nu mă atinge! - Scoate-l de aici. 299 00:13:18,675 --> 00:13:19,911 - Vino aici. - Ia mâna de pe mine! 300 00:13:19,955 --> 00:13:20,983 Hei. Îmi pare rău. 301 00:13:26,588 --> 00:13:29,547 - Nu-mi pasă unde ai fost, puștiule. 302 00:13:29,591 --> 00:13:30,984 În ceea ce mă privește, degetul 303 00:13:31,027 --> 00:13:33,160 tău pe trăgaci a ucis-o pe Mya. 304 00:13:33,203 --> 00:13:34,683 [Lovitură de pumn] Tu. 305 00:13:38,165 --> 00:13:41,255 Vei răspunde pentru asta. 306 00:13:44,606 --> 00:13:46,651 Valea. 307 00:13:53,093 --> 00:13:56,096 - Bine, dă-mi un avertisment când scoți înregistrările. 308 00:13:56,139 --> 00:13:57,619 Mulțumesc. 309 00:13:57,662 --> 00:14:00,187 - Ai ceva de la camerele video? - Încă nu. 310 00:14:00,230 --> 00:14:01,623 CPIC va extinde raza de 311 00:14:01,666 --> 00:14:03,146 revizuire cu încă șase blocuri. 312 00:14:03,190 --> 00:14:05,279 - Patrula a răspuns la o fugă de la accident 313 00:14:05,322 --> 00:14:07,489 la o jumătate de milă de locul crimei noastre aseară. 314 00:14:07,633 --> 00:14:09,830 Apelul a venit la câteva minute după ce Mya a fost ucisă. 315 00:14:09,973 --> 00:14:11,049 Șofer grăbit să se piardă. 316 00:14:11,192 --> 00:14:12,767 - Numerele parțiale au redus căutarea 317 00:14:12,911 --> 00:14:14,399 la un Nathan Hughes din Wicker Park. 318 00:14:14,442 --> 00:14:15,504 Să mergem. 319 00:14:15,648 --> 00:14:16,702 [Interfon] 320 00:14:16,845 --> 00:14:17,868 Tu nu vrei, o iau eu. 321 00:14:19,119 --> 00:14:20,381 - dă-i drumul. 322 00:14:22,687 --> 00:14:25,212 De ce ești aici? 323 00:14:25,255 --> 00:14:26,866 Am ucis un polițist de la narcotice. 324 00:14:30,260 --> 00:14:32,001 - E bine că mi-ai spus asta mie 325 00:14:32,045 --> 00:14:34,177 și nu unora dintre acești condamnați. 326 00:14:34,221 --> 00:14:36,484 Vii aici lăudându-te cu crestături 327 00:14:36,527 --> 00:14:38,442 pe centură, vei fi testat, repede. 328 00:14:38,486 --> 00:14:41,315 Atunci nu mă mai întreba data viitoare. 329 00:14:41,358 --> 00:14:43,273 West Side, nu? 330 00:14:43,317 --> 00:14:45,232 - Cine vrea să știe? - Oh, omule, suntem bine. 331 00:14:45,275 --> 00:14:47,234 Am crezut că am recunoscut un vecin din bloc. 332 00:14:47,277 --> 00:14:48,931 - Ei bine, vecinule, nu te cunosc, omule. 333 00:14:48,975 --> 00:14:50,280 - Cum o să-mi spui ce știe el? 334 00:14:50,324 --> 00:14:52,587 - Poate nu m-ai auzit. 335 00:14:52,630 --> 00:14:55,068 De ce pui atâtea întrebări? 336 00:14:55,111 --> 00:14:59,202 - Tucker, brațele întinse, picioarele împreună. 337 00:14:59,246 --> 00:15:00,943 Despre ce este vorba? 338 00:15:00,987 --> 00:15:02,423 Doctorul vrea să te vadă. 339 00:15:02,466 --> 00:15:04,773 - Oh, da? - Da. 340 00:15:16,263 --> 00:15:17,917 - Nu se menționează o cerere medicală 341 00:15:17,960 --> 00:15:19,396 pe lista de apeluri. 342 00:15:19,440 --> 00:15:22,095 - Este doar o cortină de fum pentru ceilalți deținuți. 343 00:15:22,138 --> 00:15:24,140 Se spune că Tucker a făcut o înțelegere cu federalii, 344 00:15:24,184 --> 00:15:26,360 iar acum intră în protecția martorilor. 345 00:15:26,403 --> 00:15:27,665 Așa că uită-te bine la el, 346 00:15:27,709 --> 00:15:29,876 pentru că atunci când va părăsi această închisoare, 347 00:15:29,877 --> 00:15:32,540 nu-i vei mai vedea niciodată fața drăguță. 348 00:15:32,583 --> 00:15:35,064 Să mergem. 349 00:15:51,515 --> 00:15:53,212 - Ei bine, dacă acesta este ucigașul nostru, 350 00:15:53,213 --> 00:15:55,606 sigur că se descurcă bine. 351 00:15:55,650 --> 00:15:57,913 - Nu iei în serios acest grup de lucru, nu-i așa? 352 00:15:57,957 --> 00:15:59,567 Nu. 353 00:15:59,610 --> 00:16:02,004 De aceea ți-am arătat cardul 354 00:16:02,048 --> 00:16:03,792 și ți-am cerut sfatul, pentru exercițiu. 355 00:16:03,836 --> 00:16:04,885 [Bat la ușă] 356 00:16:04,928 --> 00:16:06,804 - Adică, imaginează-ți cât de zdrobită ai fi... 357 00:16:06,905 --> 00:16:08,628 Să nu-mi vezi chipul zâmbitor în fiecare zi. 358 00:16:08,671 --> 00:16:10,408 - [Râde] Știi ce? Tocmai ai decis pentru mine. 359 00:16:10,752 --> 00:16:12,580 Mulțumesc. 360 00:16:12,623 --> 00:16:13,885 Adică? 361 00:16:15,148 --> 00:16:16,323 Vă pot ajuta? 362 00:16:16,366 --> 00:16:17,977 - Da, îl căutăm pe Nathan Hughes. 363 00:16:18,020 --> 00:16:19,369 Sunt fiica lui Katie. 364 00:16:19,413 --> 00:16:21,676 - Tatăl tău conduce un BMW x5 negru? 365 00:16:21,719 --> 00:16:24,200 Nu, dar eu da. 366 00:16:24,244 --> 00:16:26,149 Dacă este vorba despre tichetele de parcare, 367 00:16:26,293 --> 00:16:27,311 aveam să le plătesc. 368 00:16:27,455 --> 00:16:29,591 Nemernicii ăia nu trebuiau să-mi remorcheze mașina. 369 00:16:29,692 --> 00:16:31,590 - Când a fost remorcată mașina? - Acum două zile. 370 00:16:31,733 --> 00:16:32,814 Deci mașina e încă pe lot. 371 00:16:33,557 --> 00:16:36,821 - Mulțumesc. - Îl voi suna pe Voight. 372 00:16:38,693 --> 00:16:40,342 - Încă băieți, ați căzut încrederea? 373 00:16:40,343 --> 00:16:41,435 Nu? 374 00:16:41,478 --> 00:16:43,611 - Ar trebui să te învețe asta la orientare. 375 00:16:43,654 --> 00:16:45,700 Ce vă învață ei zilele astea? 376 00:16:45,743 --> 00:16:47,049 Hei, ce se întâmplă aici? 377 00:16:47,093 --> 00:16:48,093 Hei. 378 00:16:48,094 --> 00:16:49,660 Niște exploratori de poliție. 379 00:16:49,704 --> 00:16:51,836 Oh, da? Facem un tur. 380 00:16:51,880 --> 00:16:53,795 - Băieți, acesta este detectivul olinsky. 381 00:16:53,838 --> 00:16:55,536 El este sus la Informații. 382 00:16:55,579 --> 00:16:57,581 Este mult diferit de a fi în uniformă. 383 00:16:57,625 --> 00:16:58,974 Bine, hai să mergem în continuare. 384 00:16:59,018 --> 00:17:00,323 Uau. Adică? 385 00:17:02,456 --> 00:17:03,674 Două lumi diferite, 386 00:17:03,718 --> 00:17:05,546 moduri diferite de a face 387 00:17:05,589 --> 00:17:07,548 lucrurile, de a trata oamenii. 388 00:17:07,591 --> 00:17:08,853 Bine, băieți, haide. 389 00:17:08,897 --> 00:17:10,736 - Să mergem. - Băieți, când deveniți polițiști, 390 00:17:10,737 --> 00:17:12,509 să aveți curajul să spuneți ce gândiți. 391 00:17:12,553 --> 00:17:14,598 Nu vă ascundeți în spatele micilor ghicitori. 392 00:17:14,642 --> 00:17:16,861 Hei. 393 00:17:16,905 --> 00:17:18,472 Peter Byrne. 394 00:17:18,515 --> 00:17:20,517 - Asta ar trebui să însemne ceva? 395 00:17:20,561 --> 00:17:21,605 Vezi, asta e problema. 396 00:17:21,649 --> 00:17:23,193 Nici măcar nu-i amintești numele. 397 00:17:23,237 --> 00:17:24,839 2007, eu și Byrne am fost întăriri într-o 398 00:17:24,882 --> 00:17:26,528 misiune sub acoperire care a mers prost. 399 00:17:26,871 --> 00:17:29,874 A fost împușcat de trei ori chiar în fața ta. 400 00:17:29,918 --> 00:17:32,007 Am fost blocat, dar ai fi putut să-l ajuți. 401 00:17:32,051 --> 00:17:34,183 În schimb, mi-ai lăsat partenerul să 402 00:17:34,227 --> 00:17:37,447 sângereze, ca să poți merge după ucigaș. 403 00:17:37,491 --> 00:17:39,536 Haide, băieți, pe aici. 404 00:17:39,580 --> 00:17:41,495 Vă voi arăta sala de grup. 405 00:17:50,156 --> 00:17:51,418 Este o oglindă cu sens unic, 406 00:17:51,461 --> 00:17:53,246 ca să mă poți vedea, dar eu nu te văd. 407 00:17:53,289 --> 00:17:54,334 Hei. 408 00:17:54,377 --> 00:17:55,639 Ce naiba s-a întâmplat acolo? 409 00:17:55,683 --> 00:17:57,946 El a întrebat. 410 00:17:57,989 --> 00:17:59,687 - Există un lanț de comandă, Roman. 411 00:17:59,730 --> 00:18:02,690 La naiba cu lanțul de comandă. 412 00:18:02,733 --> 00:18:04,779 Băieți, camera a fost construită așa 413 00:18:04,822 --> 00:18:08,826 pentru ca martorul să rămână anonim. 414 00:18:08,870 --> 00:18:10,001 Hei. 415 00:18:10,045 --> 00:18:11,438 Ce faci? 416 00:18:11,481 --> 00:18:13,351 - Le explic băieților cum funcționează oglinda. 417 00:18:13,352 --> 00:18:15,006 - Unde? - Unde ce? 418 00:18:15,050 --> 00:18:17,270 Unde sunt băieții? 419 00:18:20,664 --> 00:18:21,926 Băieți? 420 00:18:33,634 --> 00:18:35,505 Voight a vorbit cu directorul. 421 00:18:35,549 --> 00:18:38,334 Înțelegerea lui Tucker cu ATF a fost mai avansată decât am crezut. 422 00:18:38,378 --> 00:18:39,988 Îl țin în custodie de protecție 423 00:18:40,031 --> 00:18:42,336 până când șerifii îl transferă în protecția martorilor. 424 00:18:42,337 --> 00:18:44,775 - Trebuie să ajungem la apă acolo sus 425 00:18:44,819 --> 00:18:46,299 înainte ca Tucker să dispară. 426 00:18:46,342 --> 00:18:48,214 Directorul era ferm. 427 00:18:48,257 --> 00:18:50,694 Nu mă mai pot implica. Suntem pe cont propriu. 428 00:18:50,738 --> 00:18:54,568 - Ei bine, există doar două moduri de a intra în custodie de protecție. 429 00:18:54,611 --> 00:18:56,047 [Suflă] 430 00:18:56,091 --> 00:18:57,136 Hei, Lyle. 431 00:18:57,179 --> 00:18:59,138 Lasă-mă să văd tava aceea pentru o secundă. 432 00:19:00,356 --> 00:19:01,488 [Lovitură ascuțită] 433 00:19:10,671 --> 00:19:13,152 - [Deținuții strigând] - Hei, dă înapoi! 434 00:19:22,509 --> 00:19:24,728 - Ofițerul are nevoie de asistență în sala de mese! 435 00:19:24,772 --> 00:19:27,078 Vino înapoi! 436 00:19:27,122 --> 00:19:32,562 - Încerc să vă tratez pe toți cu respect, să vă las să fiți bărbați. 437 00:19:32,606 --> 00:19:35,348 Unii dintre voi nu înțelegeți. 438 00:19:35,391 --> 00:19:36,871 Foarte bine. 439 00:19:36,914 --> 00:19:39,613 Se vor învăța lecții. 440 00:19:39,656 --> 00:19:42,268 - Ai văzut cine era ținta? - Acela. 441 00:19:42,311 --> 00:19:44,270 - Bine, scoate-l de aici. 442 00:19:44,313 --> 00:19:46,620 În picioare. 443 00:19:49,710 --> 00:19:51,538 Ce naiba am făcut? 444 00:19:51,581 --> 00:19:53,714 Taci din gură, deținute. 445 00:19:53,757 --> 00:19:56,760 [Cătușele clic] 446 00:19:59,633 --> 00:20:01,069 Voi doi, revizuiți casetele. 447 00:20:01,112 --> 00:20:03,506 Vreau să știu cine a dat primul pumn... 448 00:20:03,550 --> 00:20:06,422 Pentru că cineva va merge la groapă pentru asta. 449 00:20:14,125 --> 00:20:15,475 Îmi pare rău să spun asta, 450 00:20:15,518 --> 00:20:18,094 dar nu cred că acești copii sunt materiale pentru exploratori. 451 00:20:18,095 --> 00:20:20,088 Pe baza opiniilor tale de specialitate. 452 00:20:20,131 --> 00:20:21,481 Da. 453 00:20:21,524 --> 00:20:23,352 Ce au făcut acei copii când au avut ocazia? 454 00:20:23,396 --> 00:20:24,484 Au fugit. 455 00:20:29,837 --> 00:20:32,622 - Acești copii nu sunt doar candidați exploratori de poliție. 456 00:20:32,666 --> 00:20:34,233 Sunt copii în pericol. 457 00:20:34,276 --> 00:20:36,169 - Așteaptă. Ce... Vrei să spui în reeducare? 458 00:20:36,312 --> 00:20:37,357 Sunt în reeducare? 459 00:20:37,400 --> 00:20:38,580 Dacă vom arunca etichete, 460 00:20:38,724 --> 00:20:41,015 acum sunt fugari din punct de vedere tehnic, datorită vouă. 461 00:20:41,116 --> 00:20:43,950 - Există vreun motiv pentru care ai lăsat acea parte afară azi dimineață? 462 00:20:43,993 --> 00:20:45,930 - Este ca și când oamenii mă întreabă despre tine, 463 00:20:45,973 --> 00:20:47,288 nu spun: „Roman e o bătaie de cap” 464 00:20:47,432 --> 00:20:48,816 pentru că asta ar fi să te etichetez. 465 00:20:48,859 --> 00:20:50,809 Uite, la fiecare câteva luni, un judecător de la 466 00:20:50,952 --> 00:20:53,072 tribunalul pentru minori îmi trimite câțiva copii 467 00:20:53,115 --> 00:20:54,900 pe care ea îi eliberează pentru bună purtare. 468 00:20:54,943 --> 00:20:56,937 Și trag sforile pentru a-i aduce pe acești copii în 469 00:20:56,980 --> 00:20:59,112 acest district și le arăt că încă își pot schimba viața, 470 00:20:59,213 --> 00:21:00,733 și nu a fost niciodată o problemă până nu 471 00:21:00,757 --> 00:21:02,377 am avut încredere în nenorociții de voi. 472 00:21:02,521 --> 00:21:03,657 Nu da vina pentru asta... 473 00:21:03,800 --> 00:21:06,702 - Poate cineva dintre voi să-mi spună de ce trei băieți tocmai au fost văzuți 474 00:21:06,903 --> 00:21:08,458 conducând mașina mea afară din sediu? 475 00:21:08,702 --> 00:21:10,269 Comandante... 476 00:21:10,312 --> 00:21:12,488 Doi dintre cei mai buni polițiști ai noștri se ocupă. 477 00:21:18,494 --> 00:21:19,930 Dumnezeule. 478 00:21:19,974 --> 00:21:21,628 Vă ajutăm oameni buni? 479 00:21:21,671 --> 00:21:23,282 Da. 480 00:21:23,325 --> 00:21:25,371 Mașina de pe acest lot a fost văzută la locul crimei... 481 00:21:25,414 --> 00:21:28,199 Nicio înregistrare că a fost vreodată remorcată, așa că... 482 00:21:28,243 --> 00:21:30,158 Cumva a părăsit clădirea 483 00:21:30,201 --> 00:21:31,681 aseară și a ajuns înapoi aici. 484 00:21:31,725 --> 00:21:33,374 - Ei bine, acesta nu este un drive-through. 485 00:21:33,417 --> 00:21:34,554 Este o reținere automată. 486 00:21:34,597 --> 00:21:37,112 Niciun vehicul nu intră sau iese decât dacă se completează 487 00:21:37,256 --> 00:21:39,222 un formular sau se află pe spatele unui camion. 488 00:21:39,366 --> 00:21:40,676 - Cum intră și iese o mașină din lot 489 00:21:40,820 --> 00:21:41,843 fără a intra în sistem? 490 00:21:41,987 --> 00:21:43,153 Este o întrebare bună. 491 00:21:43,297 --> 00:21:44,351 Așteptați aici. 492 00:21:44,694 --> 00:21:47,001 Lasă-mă să-l chem pe manager. 493 00:21:51,048 --> 00:21:53,964 Acest nou polițist, Roman... 494 00:21:54,008 --> 00:21:55,488 Mm. 495 00:21:55,531 --> 00:21:57,228 Care este povestea lui? 496 00:21:57,272 --> 00:21:58,491 Nici o idee. 497 00:21:58,534 --> 00:21:59,840 De ce? 498 00:21:59,883 --> 00:22:01,015 Nu este nici un motiv. 499 00:22:01,058 --> 00:22:02,058 Doar... 500 00:22:02,059 --> 00:22:03,322 Al... 501 00:22:03,365 --> 00:22:04,714 Te cunosc de 25 de ani. 502 00:22:04,758 --> 00:22:06,368 De fiecare dată când spui „fără motiv”... 503 00:22:06,412 --> 00:22:07,412 Oh, nu. 504 00:22:07,413 --> 00:22:09,328 Ce? 505 00:22:09,371 --> 00:22:10,807 Oh, omule. [Amândoi geme] 506 00:22:10,851 --> 00:22:12,722 În regulă. 507 00:22:20,730 --> 00:22:22,471 Pe acolo! 508 00:23:08,082 --> 00:23:09,779 Ui, ui, ui! 509 00:23:09,823 --> 00:23:11,390 Uau, uau, uau! 510 00:23:14,480 --> 00:23:16,090 Hopa. 511 00:23:16,133 --> 00:23:19,963 Bine, să începem din nou. 512 00:23:20,007 --> 00:23:21,095 Despre acel BMW... 513 00:23:21,138 --> 00:23:23,619 Ah! [Scârțâit de metal] 514 00:23:29,799 --> 00:23:31,410 Ai ore, nu zile. 515 00:23:31,453 --> 00:23:33,237 Dacă vei ajunge la Tucker, acum este momentul. 516 00:23:33,281 --> 00:23:35,283 - Da. - Deci când intri înăuntru... 517 00:23:35,326 --> 00:23:36,326 Știu cum să joc asta. 518 00:23:36,327 --> 00:23:39,069 [Buzzer] 519 00:23:39,113 --> 00:23:42,168 - Supraveghetorul a cerut ca acest deținut să intre în custodie de protecție. 520 00:23:42,169 --> 00:23:43,726 Hârtiile sunt pe drum. 521 00:23:43,770 --> 00:23:45,075 - 10-4. 522 00:24:00,526 --> 00:24:01,788 Fii serios omule! 523 00:24:01,831 --> 00:24:03,572 Încerc doar să câștig câțiva dolari. 524 00:24:03,616 --> 00:24:06,532 - Deci ai luat un contract pe un copil de zece ani? 525 00:24:06,575 --> 00:24:07,794 Despre ce naiba vorbește? 526 00:24:07,837 --> 00:24:09,491 - Cine a condus acel BMW aseară 527 00:24:09,535 --> 00:24:11,058 a ucis o fetiță. 528 00:24:11,101 --> 00:24:12,189 - Mm-hmm. 529 00:24:12,233 --> 00:24:13,321 Uau. 530 00:24:13,364 --> 00:24:15,323 Poate am închiriat o mașină cuiva 531 00:24:15,366 --> 00:24:17,499 care încearcă să impresioneze la o întâlnire. 532 00:24:17,543 --> 00:24:18,718 - Uh-huh. 533 00:24:18,761 --> 00:24:20,546 - Dar nimeni nu a spus nimic despre o crimă. 534 00:24:20,589 --> 00:24:22,939 - Spune-mi cine era la volan, 535 00:24:22,983 --> 00:24:24,550 sau atârn toată treaba de tine. 536 00:24:24,593 --> 00:24:25,855 [Zgomot de metal] 537 00:24:25,899 --> 00:24:27,553 Este alegerea ta. 538 00:24:32,383 --> 00:24:36,997 [Murmur scăzut] 539 00:25:15,035 --> 00:25:16,776 Ai trecut prin multe necazuri 540 00:25:16,819 --> 00:25:19,561 să ajungi la mine, fiule. 541 00:25:19,605 --> 00:25:21,302 Dacă Bonds și echipajul lui te-au trimis... 542 00:25:21,345 --> 00:25:22,956 - Hai, omule, nu e vorba de asta. 543 00:25:22,999 --> 00:25:24,044 Sunt în regulă. 544 00:25:24,087 --> 00:25:25,741 Obișnuiam să mă țin cu 545 00:25:25,785 --> 00:25:27,700 Raekwon și Slick pe strada 78. 546 00:25:29,571 --> 00:25:30,833 Da? Ce face Slick? 547 00:25:30,877 --> 00:25:32,574 Știi că a fost prins. 548 00:25:32,618 --> 00:25:34,445 A fost prins cu unul dintre tipii 549 00:25:34,489 --> 00:25:36,077 hispanici acolo, în parcul Rogers. 550 00:25:36,121 --> 00:25:37,121 [Chicotește] 551 00:25:37,122 --> 00:25:38,179 Băiatul nu se poate abține. 552 00:25:38,280 --> 00:25:39,433 Da, nu se joacă. 553 00:25:44,281 --> 00:25:46,588 De ce ai nevoie? 554 00:25:46,632 --> 00:25:48,895 Trebuie să vorbesc cu tine despre nepotul tău James. 555 00:25:48,938 --> 00:25:50,374 - Ce-i cu el? 556 00:25:50,418 --> 00:25:53,334 - Păi, o știi pe fetița care este pe cale să vorbească? 557 00:25:53,377 --> 00:25:56,337 Tocmai a fost eliminată. 558 00:25:56,380 --> 00:26:00,515 - Afacerile lui James nu au nimic de-a face cu mine. 559 00:26:00,559 --> 00:26:04,084 Ei, este vreo problemă? 560 00:26:04,127 --> 00:26:05,999 Nu. 561 00:26:06,042 --> 00:26:07,827 Tocmai pleca. 562 00:26:22,406 --> 00:26:24,191 - Cel puțin încă într-o bucată. 563 00:26:24,234 --> 00:26:26,236 - De ce i-ar numi exploratori de poliție? 564 00:26:26,280 --> 00:26:27,847 Nu pot să aruncăm numele ăsta. 565 00:26:27,890 --> 00:26:29,500 Am depus un jurământ. 566 00:26:29,544 --> 00:26:32,068 - Da, nu cred că Platt știa că te simți atât de puternic... 567 00:26:32,112 --> 00:26:35,289 Nici eu, sincer. 568 00:26:35,332 --> 00:26:36,725 Ofițeri. 569 00:26:39,989 --> 00:26:42,252 Am mai auzit de aceste flash mob-uri, dar nu m-am gândit 570 00:26:42,296 --> 00:26:45,647 niciodată că trei băieți ar putea face atât de mult rău. 571 00:26:45,691 --> 00:26:47,562 Ai idee pe ce drum au mers? 572 00:26:47,606 --> 00:26:49,433 Oh, unul destul de bun. 573 00:26:53,307 --> 00:26:56,092 Soțul meu i-a oprit înainte ca ei să iasă pe ușă. 574 00:26:56,136 --> 00:26:57,659 A spus că îmi va sparge rotula. 575 00:26:57,703 --> 00:26:59,443 Sunt tentat să o fac eu. 576 00:26:59,487 --> 00:27:01,620 - Omule, doar ne distram. Relaxează-te, bine? 577 00:27:01,663 --> 00:27:02,882 - Scuzați-mă? 578 00:27:02,925 --> 00:27:04,992 Și te-ai gândit că furtul mașinii comandantului și 579 00:27:04,993 --> 00:27:07,190 furtul din magazin este modalitatea de a face asta? 580 00:27:07,234 --> 00:27:08,670 Ar fi trebuit să vă cunosc 581 00:27:08,714 --> 00:27:10,541 nu erau exploratori când te-am văzut. 582 00:27:10,585 --> 00:27:11,978 Onoare, curaj și serviciu: 583 00:27:12,021 --> 00:27:13,588 Asta te învață programul. 584 00:27:13,632 --> 00:27:15,590 - [Pufnește] - Crezi că e amuzant? 585 00:27:15,634 --> 00:27:16,678 Știți câți oameni își pun 586 00:27:16,722 --> 00:27:18,549 fundul în joc pentru voi, băieți? 587 00:27:18,593 --> 00:27:20,551 Platt, judecătorul, noi. 588 00:27:20,595 --> 00:27:23,511 Nu vei râde când îți vom trimite fundul înapoi la corecție. 589 00:27:29,560 --> 00:27:31,397 - Știam că omul meu era adevărata afacere 590 00:27:31,540 --> 00:27:32,820 de îndată ce a pășit în acest loc. 591 00:27:32,963 --> 00:27:34,415 Am luat tava aia și am plecat, bah! 592 00:27:35,958 --> 00:27:37,699 Chiar peste spatele băiatului mare. 593 00:27:37,743 --> 00:27:38,961 Ei, îți spun eu. 594 00:27:39,005 --> 00:27:41,046 Noi, albii, trebuie să rămânem împreună aici. 595 00:27:46,534 --> 00:27:47,927 [Hm] 596 00:27:51,670 --> 00:27:53,106 Ce se întâmplă, băieți? 597 00:27:53,149 --> 00:27:55,064 - N-ai auzit? 598 00:27:55,108 --> 00:27:57,501 Au pus un polițist aici. 599 00:27:58,764 --> 00:27:59,764 Nu. 600 00:27:59,765 --> 00:28:01,680 Este adevărat. 601 00:28:03,682 --> 00:28:05,248 Deci de unde ai știut? 602 00:28:05,292 --> 00:28:06,728 De unde am știut ce, omule? 603 00:28:06,772 --> 00:28:08,425 - Tipul pe care l-ai călcat în mâncare, 604 00:28:08,469 --> 00:28:10,471 cel care încerca să vorbească cu Devon... 605 00:28:10,514 --> 00:28:13,604 - Da? - El este polițist. 606 00:28:13,648 --> 00:28:15,519 - Într-adevăr? Ce te face să spui asta? 607 00:28:15,563 --> 00:28:17,826 - Un copil portorican de pe al doilea nivel 608 00:28:17,870 --> 00:28:20,829 jură că a fost ridicat de el cu câteva luni în urmă. 609 00:28:20,873 --> 00:28:22,135 Reynolds! 610 00:28:22,178 --> 00:28:25,138 Da. 611 00:28:25,181 --> 00:28:26,530 Mâinile la spate. 612 00:28:26,574 --> 00:28:29,664 - Ofițerul de audieri disciplinare tocmai a intervenit. 613 00:28:29,708 --> 00:28:31,797 Te duci la groapă, pește. 614 00:28:31,840 --> 00:28:32,840 Nu ce? 615 00:28:32,841 --> 00:28:34,016 Nu. 616 00:28:34,060 --> 00:28:35,539 Așteaptă așteaptă așteaptă. 617 00:28:35,583 --> 00:28:37,933 Hai, omule. 618 00:28:42,416 --> 00:28:45,549 - Hei, lasă-mă să te întreb ceva. - Da. 619 00:28:45,593 --> 00:28:49,945 - Amintește-ți de John Reed din acel echipaj de furt, 620 00:28:49,989 --> 00:28:51,294 știi, pe la '07? 621 00:28:51,338 --> 00:28:52,600 Da, da, tipul a fost un ucigaș, 622 00:28:52,643 --> 00:28:54,471 aproape ne-a scos pe câțiva din noaptea aceea. 623 00:28:54,515 --> 00:28:56,691 Ce te face să te gândești la Reed? 624 00:28:56,735 --> 00:28:58,366 - Ei bine, am acest copil nou, Roman, 625 00:28:58,367 --> 00:29:01,609 care mă întristează pentru cum a mers. 626 00:29:01,652 --> 00:29:02,653 Așa de... 627 00:29:02,697 --> 00:29:05,656 A fost o arestare curată, nu? 628 00:29:05,700 --> 00:29:09,791 Alvin, a fost o arestare curată. 629 00:29:09,835 --> 00:29:13,969 - Bine, remorcherul a închiriat mașina lui Omar Martel. 630 00:29:14,013 --> 00:29:17,668 Martel a fost închis cu Tucker până acum câteva luni. 631 00:29:17,712 --> 00:29:19,583 - Bingo. - Conducea o echipă de jafuri 632 00:29:19,627 --> 00:29:20,628 tâlhării la traficanți 633 00:29:20,671 --> 00:29:22,677 - și uciderea lor pentru distracție. - Corect. 634 00:29:22,821 --> 00:29:25,062 - Acum toți băieții lui sunt fie morți, fie în închisoare, 635 00:29:25,105 --> 00:29:26,385 așa că s-a extins la crimă pe bani. 636 00:29:26,428 --> 00:29:28,461 Ultima adresă cunoscută este pe West 23rd și Pilsen. 637 00:29:28,504 --> 00:29:31,505 - Și înregistrările lui Grant pe telefonul mobil îl arată că dă ping la un turn 638 00:29:31,606 --> 00:29:33,953 lângă casa lui Martel cu două zile înainte ca Mya să fie ucisă. 639 00:29:33,996 --> 00:29:35,254 Acesta este ucigașul nostru. 640 00:29:35,397 --> 00:29:36,397 Frumos. 641 00:29:36,498 --> 00:29:37,570 Bine, hai să mergem. 642 00:29:37,613 --> 00:29:38,784 [Piese de hip-hop înfundate] 643 00:29:42,128 --> 00:29:47,481 ♪ 644 00:29:47,524 --> 00:29:48,917 Stai așa. 645 00:29:48,961 --> 00:29:49,961 [Ciocănind] 646 00:29:49,962 --> 00:29:51,920 [În liniște] Poliția din Chicago. 647 00:29:53,530 --> 00:29:56,098 [Hip-hop mai tare] 648 00:29:56,142 --> 00:29:57,491 Clar! 649 00:30:08,545 --> 00:30:10,069 [Gâfâie] 650 00:30:10,112 --> 00:30:11,853 [Scâncet] 651 00:30:11,897 --> 00:30:15,552 - Dă din cap „da” sau „nu”, e acolo în spate? 652 00:30:26,825 --> 00:30:28,000 Shh. 653 00:30:28,043 --> 00:30:33,875 [Hip-hop-ul continuă] 654 00:30:49,412 --> 00:30:50,587 Ah! 655 00:30:50,631 --> 00:30:51,762 Uf! 656 00:30:53,721 --> 00:30:55,201 Ce naiba vreți? 657 00:31:00,728 --> 00:31:01,816 Tip dur, nu? 658 00:31:01,860 --> 00:31:02,860 [Geme] 659 00:31:02,861 --> 00:31:04,079 Crezi că ești dur? 660 00:31:04,123 --> 00:31:07,517 Uciderea unui copil... 661 00:31:07,561 --> 00:31:09,432 Ascultă la mine. 662 00:31:09,476 --> 00:31:13,045 Acest lucru se poate întâmpla în multe moduri diferite. 663 00:31:13,088 --> 00:31:15,612 Dar numai unul dintre ele se termină bine pentru tine. 664 00:31:15,656 --> 00:31:16,656 Hei, Voight... 665 00:31:16,657 --> 00:31:17,657 Sunt ocupat. 666 00:31:17,658 --> 00:31:18,833 Este Antonio. 667 00:31:22,793 --> 00:31:25,884 Nu ai nimic asupra mea. 668 00:31:25,927 --> 00:31:27,711 Mai vedem noi. 669 00:31:29,931 --> 00:31:31,193 [Buzzer] 670 00:31:32,847 --> 00:31:34,304 - Ia-ți mâinile de pe mine, omule. 671 00:31:34,448 --> 00:31:35,467 Nu mă poți pune aici. 672 00:31:35,610 --> 00:31:36,629 Nu înțelegi. 673 00:31:36,772 --> 00:31:37,831 Nu înțelegi! 674 00:31:38,374 --> 00:31:39,549 Bine, ascultă. 675 00:31:39,593 --> 00:31:41,242 Lasă-mă să dau un telefon, un telefon. 676 00:31:41,286 --> 00:31:43,001 - Dacă nu ai vrut să-ți pierzi privilegiile, 677 00:31:43,044 --> 00:31:44,532 nu ar fi trebuit să începi acea luptă. 678 00:31:44,533 --> 00:31:46,817 - Un singur telefon. Asta este tot ce cer. 679 00:31:46,861 --> 00:31:48,018 Este un singur telefon... 680 00:31:48,019 --> 00:31:49,951 Ugh! 681 00:31:49,995 --> 00:31:52,954 Nu mă face să mă repet. 682 00:31:52,998 --> 00:31:54,216 Ticălosule... 683 00:31:54,260 --> 00:31:55,609 ugh! 684 00:31:55,652 --> 00:31:59,700 Bine, bine, bine, bine, bine. 685 00:31:59,743 --> 00:32:01,223 Lasă-mă să vorbesc cu Herrera. 686 00:32:05,749 --> 00:32:07,926 Ce ai spus? 687 00:32:07,969 --> 00:32:12,234 - Herrera, paznicul, spune-i că sunt aici, omule. 688 00:32:12,278 --> 00:32:13,844 Vă rog. 689 00:32:34,778 --> 00:32:36,476 Tocmai am vorbit cu Voight. 690 00:32:36,519 --> 00:32:38,652 Avem un nume pentru ucigaș... 691 00:32:38,695 --> 00:32:39,914 Omar Martel. 692 00:32:39,958 --> 00:32:42,308 El este vechiul coleg de celulă al lui Tucker. 693 00:32:42,351 --> 00:32:43,962 Dacă vei obține vreun avantaj 694 00:32:44,005 --> 00:32:45,005 cu Martel, asta este. 695 00:32:45,006 --> 00:32:46,921 Folosește numele pentru a-l face să vorbească. 696 00:32:55,016 --> 00:32:56,844 - Vrei să-mi spui de ce un deținut în izolare 697 00:32:56,887 --> 00:32:58,672 cere să vorbesc cu tine? 698 00:32:58,715 --> 00:33:00,717 Ce vrei să spui? 699 00:33:00,761 --> 00:33:03,329 - Nu am toleranță pentru paznicii corupți. 700 00:33:03,372 --> 00:33:04,634 Eliberează-ți dulapul. 701 00:33:04,678 --> 00:33:06,854 Ai 15 minute să ieși din închisoarea mea. 702 00:33:09,465 --> 00:33:10,771 Sunt CPD sub acoperire 703 00:33:10,814 --> 00:33:12,881 încercând să leg uciderea unei fetițe de zece ani 704 00:33:12,882 --> 00:33:15,254 de un deținut care a ordonat lovirea de aici. 705 00:33:15,297 --> 00:33:18,126 Știu că îți faci treaba, dar trebuie să o fac pe a mea. 706 00:33:18,170 --> 00:33:19,998 Vă rog, ajutați-ne. 707 00:33:31,661 --> 00:33:34,882 Haide haide. 708 00:33:34,925 --> 00:33:36,971 Trebuie să mă lase să ies de aici! 709 00:33:37,015 --> 00:33:38,364 Dumnezeule. 710 00:33:45,545 --> 00:33:46,981 Am crezut că am fost clar. 711 00:33:47,025 --> 00:33:48,069 Trebuie să mă asculți. 712 00:33:48,113 --> 00:33:49,636 Pleacă acum. 713 00:33:49,679 --> 00:33:51,768 - Am primit un mesaj de la Omar Martel. 714 00:33:53,292 --> 00:33:55,946 Nu mă joc. A fost ridicat aseară. 715 00:33:55,990 --> 00:33:58,514 A spus că îl va turna pe James dacă nu-i dai mai mulți bani. 716 00:33:58,558 --> 00:34:01,256 Vrei să vorbești cu mine acum? 717 00:34:01,300 --> 00:34:03,998 - Primește deja 10% din contractul de începător al copilului. 718 00:34:04,042 --> 00:34:06,131 - Spune că are nevoie de cel puțin încă 10. 719 00:34:11,919 --> 00:34:14,617 James a vrut elimine fata aia singur. 720 00:34:14,661 --> 00:34:16,141 Nu puteam lăsa să se întâmple asta. 721 00:34:16,184 --> 00:34:18,230 Știam că Martel va fi în regulă cu orice. 722 00:34:18,273 --> 00:34:19,840 Nu credeam că mă va bloca. 723 00:34:19,883 --> 00:34:22,147 - Ce vrei să-i spun, vecine? 724 00:34:26,194 --> 00:34:28,849 5%, asta este. 725 00:34:30,285 --> 00:34:31,634 Nu mai vorbi cu prostul ăsta. 726 00:34:31,678 --> 00:34:33,514 - Hei, asta nici măcar nu te privește, dracu. 727 00:34:33,658 --> 00:34:35,229 - Tucker, omule, tipul ăsta e polițist. 728 00:34:35,373 --> 00:34:36,396 Nu, vecine. 729 00:34:36,639 --> 00:34:37,639 Adică ce? 730 00:34:37,640 --> 00:34:41,731 Da, este peste tot în unitate. 731 00:34:41,775 --> 00:34:43,255 Ține ușa. 732 00:34:59,749 --> 00:35:02,187 [Deținuții strigând] 733 00:35:09,150 --> 00:35:10,325 Ah! 734 00:35:40,050 --> 00:35:43,053 [Alarmă puternică] 735 00:35:44,881 --> 00:35:47,145 - Încetează, Atwater! S-a terminat! 736 00:35:47,188 --> 00:35:50,148 S-a terminat, Kev! Hai, hai, s-a terminat. 737 00:35:50,191 --> 00:35:52,106 S-a terminat! 738 00:35:52,150 --> 00:35:54,152 - La naiba, da, sunt polițist, ticălosule! 739 00:35:54,195 --> 00:35:56,197 Și te-am înregistrat pentru crimă! 740 00:35:56,241 --> 00:35:58,504 [Alarmă puternică] 741 00:35:58,547 --> 00:36:01,550 [Mișcare de fundal] 742 00:36:07,165 --> 00:36:09,210 - Iată raportul de la magazinul pe care l-au spart, 743 00:36:09,254 --> 00:36:10,646 altceva pe care îl poți împărtăși cu 744 00:36:10,690 --> 00:36:13,954 acel judecător de la tribunalul judiciar. 745 00:36:13,997 --> 00:36:16,826 - Pot să vorbesc cu tine, singur? 746 00:36:19,916 --> 00:36:22,354 Ascultă, pentru că o să spun asta doar o dată. 747 00:36:22,397 --> 00:36:24,094 Am dat-o în bară. 748 00:36:24,138 --> 00:36:26,749 Știu, este ciudat și pentru mine. 749 00:36:26,793 --> 00:36:30,753 Am greșit să-i prezint pe acești băieți drept exploratori de poliție. 750 00:36:30,797 --> 00:36:31,885 Dar dacă face o diferență, 751 00:36:31,928 --> 00:36:33,539 o să arunc cartea în ei. 752 00:36:33,582 --> 00:36:38,413 Grand Theft Auto, furt cu amănuntul, sustragerea unui ofițer de poliție. 753 00:36:38,457 --> 00:36:40,285 Cei trei nu vor vedea lumina 754 00:36:40,328 --> 00:36:43,026 zilei înainte de a împlini 18 ani. 755 00:36:43,070 --> 00:36:45,159 - Înainte să faci orice, dă-mi doar un minut. 756 00:36:45,203 --> 00:36:47,944 Patrulier... 757 00:36:47,988 --> 00:36:49,294 Îmi ești dator. 758 00:36:57,258 --> 00:36:58,955 Vă las să plecați. 759 00:36:58,999 --> 00:37:00,435 Chiar? 760 00:37:00,479 --> 00:37:03,177 - Când aveam vârsta ta, eu și prietenii mei, 761 00:37:03,221 --> 00:37:05,135 am luat trenu fără bilet. 762 00:37:05,179 --> 00:37:07,225 Polițistul care ne-a prins, ar fi 763 00:37:07,268 --> 00:37:08,965 putut să arunce ciocanul peste noi, 764 00:37:09,009 --> 00:37:10,663 ne-ar fi ruinat viețile. 765 00:37:10,706 --> 00:37:13,753 Dar, în schimb, ne-a lăsat să plecăm. 766 00:37:13,796 --> 00:37:15,145 El a spus, „toată lumea primește 767 00:37:15,189 --> 00:37:17,147 o șansă, chiar dacă nu o merită”. 768 00:37:17,191 --> 00:37:18,845 Acum, acesta este șansa voastră. 769 00:37:18,888 --> 00:37:22,109 Știu că, băieți, credeți că acest lucru este șchiop, 770 00:37:22,152 --> 00:37:24,467 dar dacă vreți vreodată să vă alăturați exploratorilor, 771 00:37:24,468 --> 00:37:25,547 adică, pe bune, 772 00:37:25,591 --> 00:37:27,157 sunați-mă. 773 00:37:27,201 --> 00:37:28,811 Mi-a schimbat viata. 774 00:37:28,855 --> 00:37:30,596 Ar putea-o schimba pe a voastră. 775 00:37:30,639 --> 00:37:32,206 Acum plecați de aici. 776 00:37:39,169 --> 00:37:42,999 Ofițer... 777 00:37:43,043 --> 00:37:45,306 Știi, când se întâlnește chestia asta cu exploratorii? 778 00:37:48,135 --> 00:37:50,268 Sâmbăta dimineața, la ora opt. 779 00:37:59,494 --> 00:38:01,174 - Chestia cu mingea în închisoare este că 780 00:38:01,217 --> 00:38:02,628 nu vrei să fii fraierul în fault. 781 00:38:02,671 --> 00:38:04,151 Te face să arăți moale. 782 00:38:04,194 --> 00:38:06,762 Așa ajungi să fii iubita cuiva. 783 00:38:18,078 --> 00:38:20,036 [Motorul se întoarce] 784 00:38:21,821 --> 00:38:24,824 [Sirena răsună] 785 00:38:45,279 --> 00:38:47,716 Hei, doamnă Watkins... 786 00:38:47,760 --> 00:38:49,979 Am vrut să afli mai întâi de la mine. 787 00:38:53,200 --> 00:38:56,116 L-am prins. 788 00:38:56,159 --> 00:38:58,787 L-am prins pe Grant; L-am prins pe unchiul lui; L-am prins pe ucigaș. 789 00:38:58,831 --> 00:38:59,885 I-am prins pe toți. 790 00:39:04,080 --> 00:39:05,560 Mulțumesc. 791 00:39:05,604 --> 00:39:07,170 În regulă? 792 00:39:09,521 --> 00:39:12,524 [Plânge în hohote] 793 00:39:20,836 --> 00:39:22,185 Tu știi... 794 00:39:22,229 --> 00:39:24,884 Au fost și alți polițiști la scena 795 00:39:24,927 --> 00:39:27,147 aceea în noaptea aceea, nu doar eu. 796 00:39:27,190 --> 00:39:29,279 - Când sângera, tu erai cel mai apropiat. 797 00:39:29,323 --> 00:39:30,803 Ai fi putut să-l ajuți. 798 00:39:30,846 --> 00:39:32,813 - Eram în urmărirea unui criminal cunoscut... 799 00:39:32,957 --> 00:39:33,975 Am fost cu toții acolo. 800 00:39:34,119 --> 00:39:35,438 Căutat pentru o dublă omucidere. 801 00:39:35,982 --> 00:39:37,113 Adică, am văzut că ești în 802 00:39:37,157 --> 00:39:39,594 apropiere, ai putut să-ți ajuți partenerul. 803 00:39:39,638 --> 00:39:41,161 Așa că am continuat. 804 00:39:41,204 --> 00:39:42,945 Și mă bucur că am făcut-o, 805 00:39:42,989 --> 00:39:44,991 pentru că l-am prins pe acel fiu de cățea. 806 00:39:45,034 --> 00:39:48,603 Și aș face-o din nou exact la fel. 807 00:39:48,647 --> 00:39:51,040 Așa că poți să-ți aduci vechiul 808 00:39:51,084 --> 00:39:53,303 partener aici și i-aș spune chiar eu. 809 00:39:53,347 --> 00:39:57,307 - S-a întors în Milwaukee, trăiește din dizabilități. 810 00:39:57,351 --> 00:40:00,049 Va fi într-un scaun cu rotile pentru tot restul vieții. 811 00:40:16,544 --> 00:40:18,981 - Începeam să cred că nu vei suna. 812 00:40:19,025 --> 00:40:21,201 Nu plănuiam. 813 00:40:21,244 --> 00:40:24,073 - Și totuși, ai făcut-o. 814 00:40:27,512 --> 00:40:30,166 Uite, eu nu fac politică, 815 00:40:30,210 --> 00:40:34,170 și nu am devenit polițist ca să-mi pun poza în ziar. 816 00:40:34,214 --> 00:40:36,129 Dar aseară am îngenuncheat deasupra corpului 817 00:40:36,172 --> 00:40:40,438 unei fetițe de zece ani cu două găuri de glonț în cap. 818 00:40:40,481 --> 00:40:42,265 Deci, dacă îmi spui că acest grup operativ m-ar 819 00:40:42,309 --> 00:40:44,259 putea ajuta să trec înaintea unor astfel de cazuri 820 00:40:44,260 --> 00:40:45,704 în loc să fac curat după ele... 821 00:40:45,747 --> 00:40:47,270 Exact acesta este scopul. 822 00:40:47,314 --> 00:40:49,359 Te descurci bine în acest grup de lucru, 823 00:40:49,403 --> 00:40:51,178 Erin, poți să-ți scrii propriul bilet. 824 00:40:51,179 --> 00:40:52,841 Poți lua orice caz dorești. 825 00:41:05,027 --> 00:41:07,465 [Suspină] 826 00:41:07,508 --> 00:41:09,510 Cum ai făcut mișcarea aia? 827 00:41:09,554 --> 00:41:12,252 Fac muncă de poliție. 828 00:41:12,295 --> 00:41:14,341 - În chestia aia nouă cu Informațiile? 829 00:41:14,384 --> 00:41:15,864 Da. 830 00:41:15,908 --> 00:41:17,300 Îți place? 831 00:41:17,344 --> 00:41:19,085 Da, îmi place. 832 00:41:21,957 --> 00:41:24,133 Ce? 833 00:41:24,177 --> 00:41:26,005 Mă uit doar la tine. 834 00:41:27,963 --> 00:41:29,617 Sunt mândru de tine. 835 00:41:29,661 --> 00:41:31,184 Mândră și de tine. 836 00:41:33,969 --> 00:41:36,406 - Știi că însemni totul pentru mine, nu? 59826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.