Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,871 --> 00:00:04,047
- Felicitări. Ai sarcina
să cumperi arme
2
00:00:04,091 --> 00:00:05,701
de la magazinul
alimentar de pe Ashland.
3
00:00:05,744 --> 00:00:07,311
Ce presupune asta?
4
00:00:10,532 --> 00:00:11,924
Oamenii predau armele.
5
00:00:11,968 --> 00:00:13,796
Le oferi un card
cadou pentru băcănie.
6
00:00:13,839 --> 00:00:16,190
Fără întrebări.
7
00:00:16,233 --> 00:00:17,582
Și adu-ți galoșii,
8
00:00:17,626 --> 00:00:19,410
te vei uda în parcare.
9
00:00:19,454 --> 00:00:22,065
- Bine, dar le dăm...
- Hei! Voi doi, aici.
10
00:00:22,109 --> 00:00:26,026
Du-te. Du-te, dispari. Nu
mai e nevoie de explicații.
11
00:00:26,069 --> 00:00:27,897
- Hei.
- Hei.
12
00:00:27,940 --> 00:00:29,681
Am primit o veste de la sediu.
13
00:00:29,725 --> 00:00:32,682
Sunteți amândoi pregătiți pentru
recalificarea obligatorie cu arme de foc.
14
00:00:32,706 --> 00:00:34,618
Să mergeți la poligonul
de tragere până vineri.
15
00:00:34,719 --> 00:00:35,726
- Acum, amintește-mi,
16
00:00:35,870 --> 00:00:37,219
pentru că am un
gol de memorie aici.
17
00:00:37,262 --> 00:00:38,603
Cine a a nimerit cel mai mult în
18
00:00:38,647 --> 00:00:40,459
negru ultima dată
când ne-am recalificat?
19
00:00:40,460 --> 00:00:43,086
- Cred că cuvintele cheie
aici sunt „ultima dată”.
20
00:00:43,130 --> 00:00:45,741
Eu pariez pe tine, fată.
21
00:00:48,091 --> 00:00:49,136
Bine.
22
00:00:54,706 --> 00:00:57,405
Ce se întâmplă acolo?
23
00:00:57,448 --> 00:00:59,842
- Comandantul Fischer a
venit cu consilierul Becks
24
00:00:59,885 --> 00:01:02,149
și soția lui, și au închis ușa.
25
00:01:02,192 --> 00:01:06,109
Acum știi toate
informațiile pe care le am.
26
00:01:06,153 --> 00:01:07,589
Nimeni nu face nimic!
27
00:01:07,632 --> 00:01:09,504
- Înțeleg că fiica
ta și prietena ei
28
00:01:09,547 --> 00:01:11,723
lipsesc de mai
puțin de 24 de ore.
29
00:01:11,767 --> 00:01:14,335
- Allison sună mereu.
Mereu. Ea nu face așa ceva.
30
00:01:14,378 --> 00:01:18,034
Am încercat să scriu mesaje,
am lăsat mesaje vocale. Ea...
31
00:01:18,078 --> 00:01:23,605
- Te rog, ca o
favoare, să ne ajuți.
32
00:01:23,648 --> 00:01:24,736
Te rog.
33
00:01:27,435 --> 00:01:29,263
Am să cercetez.
34
00:01:29,306 --> 00:01:32,266
[Muzică plină de suspans]
35
00:01:32,309 --> 00:01:38,009
♪
36
00:01:44,582 --> 00:01:46,193
Știi că asta este cel
mai probabil o glumă.
37
00:01:46,236 --> 00:01:48,543
Fata doarme de
mahmureală la prietena ei.
38
00:01:48,586 --> 00:01:51,459
- Becks este prieten cu adjunctul
superintendentului Zarley.
39
00:01:51,502 --> 00:01:54,375
Așa că asta
devine prioritatea ta.
40
00:01:54,418 --> 00:01:56,899
Mă ocup de asta.
41
00:01:56,942 --> 00:01:59,945
Allison Becks, 16 ani.
42
00:01:59,989 --> 00:02:02,162
Văzută ultima dată cu prietenul
ei Hayden Tannenbaum.
43
00:02:02,286 --> 00:02:04,101
Trebuiau să se întoarcă
la familia Becks după
44
00:02:04,245 --> 00:02:05,757
un grup de studiu.
Nici unul nu a apărut.
45
00:02:05,758 --> 00:02:07,352
- Dosarele școlare
arată că ambele fete
46
00:02:07,396 --> 00:02:09,085
sunt prezente la toate
orele și au note bune.
47
00:02:09,129 --> 00:02:12,044
Grupul de studiu este plauzibil.
Poate sunt blocate undeva.
48
00:02:12,088 --> 00:02:14,758
- Tatăl lui Allison s-a trezit azi
dimineață cu un e-mail de la uber
49
00:02:14,882 --> 00:02:16,871
spunând că a rezervat o
mașină în contul lui aseară.
50
00:02:17,014 --> 00:02:18,629
- Ce dracu este un „uber"?
- Este ca un taxi,
51
00:02:18,673 --> 00:02:19,922
dar vine o mașină neagră.
52
00:02:19,965 --> 00:02:21,489
- Deci de ce nu ai
spus „mașină neagră”?
53
00:02:21,532 --> 00:02:23,752
- Nu sunt doar mașini
negre, sunt și mașini obișnuite.
54
00:02:23,795 --> 00:02:25,537
Este o aplicație. Îl
comanzi de pe telefon.
55
00:02:25,538 --> 00:02:28,452
Are toate informațiile
despre cardul dvs. de credit.
56
00:02:28,496 --> 00:02:30,367
Nu contează. O
să sun la companie,
57
00:02:30,411 --> 00:02:32,021
să văd dacă pot lua
legătura cu șoferul.
58
00:02:32,064 --> 00:02:34,328
- Bine, și îl suni
pe procurorul Kot.
59
00:02:34,371 --> 00:02:37,715
Vreau un mandat atât pentru telefoanele
mobile, cât și pentru computerele fetelor.
60
00:02:37,716 --> 00:02:39,507
- Ai înțeles, șefule.
- Hei, au GPS
61
00:02:39,550 --> 00:02:41,073
- pe aceste mașini negre?
- Da. Toate.
62
00:02:41,117 --> 00:02:42,684
- Bine, vreau...
- Da, am înțeles.
63
00:02:42,727 --> 00:02:45,077
- Da, toate chestiile astea.
- Mulțumesc.
64
00:02:45,121 --> 00:02:47,602
- Hei, sergent.
- Ha.
65
00:02:47,645 --> 00:02:49,517
- Avem o problemă
cu șoferul uber.
66
00:02:54,261 --> 00:02:56,786
- Numerele se potrivesc. Aceasta
este mașina în care erau fetele.
67
00:02:56,787 --> 00:02:59,657
- S-a găsit sânge pe bancheta din
spate. Criminalistica este pe drum.
68
00:02:59,701 --> 00:03:02,530
- Cine a chemat-o?
69
00:03:02,573 --> 00:03:04,662
Dă-mi numele lui,
toate informațiile lui.
70
00:03:25,553 --> 00:03:26,858
Ce se întâmplă?
71
00:03:26,902 --> 00:03:29,861
[Muzică plină de suspans]
72
00:03:29,905 --> 00:03:35,905
♪
73
00:03:59,543 --> 00:04:02,938
[Omul geme]
74
00:04:10,989 --> 00:04:14,993
Sunt la semafor.
75
00:04:15,037 --> 00:04:20,216
Tot ce știu este că
ușa se deschide brusc.
76
00:04:20,260 --> 00:04:22,610
Sunt smuls de pe scaun,
77
00:04:22,653 --> 00:04:28,311
cu fața în jos în tufiș.
78
00:04:28,355 --> 00:04:31,096
Mi-a luat telefonul, portofelul.
79
00:04:31,140 --> 00:04:34,099
N-am spus un cuvânt,
doar a început să mă bată.
80
00:04:34,143 --> 00:04:37,015
Ai văzut pe cineva?
81
00:04:37,059 --> 00:04:41,585
Purtau măști.
82
00:04:41,629 --> 00:04:43,805
Îmi pare rău. Totul este neclar.
83
00:04:43,848 --> 00:04:46,460
Erau doi.
84
00:04:46,503 --> 00:04:49,637
- Dar fetele de pe
bancheta din spate?
85
00:04:52,727 --> 00:04:55,512
- Nu am...
- Dar înainte de atac?
86
00:04:55,556 --> 00:04:58,341
Ai observat ceva
suspect în jurul bibliotecii
87
00:04:58,385 --> 00:05:03,346
- de unde le-ai luat?
- Bibliotecă?
88
00:05:03,390 --> 00:05:06,131
Nu le-am luat de
la nicio bibliotecă.
89
00:05:11,006 --> 00:05:12,747
- Scuză-mă, o
secundă. te pot ajuta?
90
00:05:12,790 --> 00:05:15,315
Stai doar un minut.
91
00:05:17,404 --> 00:05:20,232
- Hei. Soția ta a
spus că ești aici.
92
00:05:22,278 --> 00:05:24,802
Fiica ta a dispărut,
și tu mai vii la birou?
93
00:05:24,846 --> 00:05:27,022
Trebuia să fac ceva.
94
00:05:27,065 --> 00:05:28,763
Dar mă uit la aceeași foaie
95
00:05:28,806 --> 00:05:30,417
de hârtie de două ore acum.
96
00:05:36,858 --> 00:05:39,687
- Dacă e ceva de
care nu ești mândru,
97
00:05:39,730 --> 00:05:42,951
- trebuie să-mi spui acum.
- Nu este.
98
00:05:42,994 --> 00:05:44,750
- Poate cineva s-a
săturat să te mituiască,
99
00:05:44,751 --> 00:05:48,086
sau contractul pe care l-ai
refuzat s-a întors împotriva ta,
100
00:05:48,130 --> 00:05:51,176
sau orice altceva care te
poate compromite în oraș.
101
00:05:51,220 --> 00:05:54,223
Nu sunt corupt, Voight.
102
00:05:54,266 --> 00:05:56,138
Nu am fost niciodată corupt.
103
00:05:56,181 --> 00:05:59,533
- Ce zici de excursia pe
care ai făcut-o la Florida Keys
104
00:05:59,576 --> 00:06:01,883
cu șeful sindicatului
de instalații sanitare?
105
00:06:05,669 --> 00:06:08,193
Scutește-mă de discursuri.
106
00:06:08,237 --> 00:06:10,892
Dă-mi o listă cu toți cei
care ar putea să te rănească.
107
00:06:10,935 --> 00:06:12,546
Bine?
108
00:06:18,856 --> 00:06:21,859
Hayden a sunat aseară?
109
00:06:21,903 --> 00:06:23,470
- E-mail?
- Nu.
110
00:06:23,513 --> 00:06:26,690
Nu, nu după ce
a plecat din casă.
111
00:06:26,734 --> 00:06:29,780
- Poate vreunul dintre voi să se
gândească la cineva care ar vrea
112
00:06:29,824 --> 00:06:34,481
- să-ți atace fiica?
- Nu. Nu, deloc.
113
00:06:34,524 --> 00:06:37,571
Nu înțelegem cum se
poate întâmpla asta.
114
00:06:38,920 --> 00:06:40,965
Liza?
115
00:06:46,623 --> 00:06:50,018
- Hei, Gordon, de ce nu
mergem afară și luăm puțin aer?
116
00:07:05,642 --> 00:07:09,646
[Adulmecând] Este vina mea.
117
00:07:09,690 --> 00:07:12,040
I-am spus că poate merge.
118
00:07:12,083 --> 00:07:16,348
A fost doar o
petrecere în pijamale.
119
00:07:16,392 --> 00:07:17,872
Asta nu e vina ta.
120
00:07:17,915 --> 00:07:20,178
Bine?
121
00:07:20,222 --> 00:07:26,315
- Ar trebui să fiu
un tip, nu știu, dur.
122
00:07:26,358 --> 00:07:29,274
Sunt în constructii.
Eu... mențin o imagine.
123
00:07:29,318 --> 00:07:32,277
Știi, toți băieții fac asta.
124
00:07:32,321 --> 00:07:35,324
Dar pentru fiica mea...
125
00:07:35,367 --> 00:07:37,979
Sunt doar un tată, știi?
126
00:07:41,896 --> 00:07:43,767
Acum, Hayden are un iubit?
127
00:07:43,811 --> 00:07:45,943
Poate că nu voia
să știe tatăl ei.
128
00:07:45,987 --> 00:07:49,120
Oh. [râde]
129
00:07:49,164 --> 00:07:53,560
A fost întotdeauna
o fată drăguță.
130
00:07:53,603 --> 00:07:57,259
La adolescente, apare o nouă
dragoste la fiecare trei săptămâni.
131
00:07:57,302 --> 00:08:00,349
Am încetat să mă mai
obosesc să le aflu numele.
132
00:08:00,392 --> 00:08:02,264
[Ușa se deschide]
133
00:08:02,307 --> 00:08:05,136
Avem oameni buni, da?
134
00:08:10,794 --> 00:08:12,535
Dacă vă amintiți ceva, chiar
135
00:08:12,579 --> 00:08:14,972
dacă este ceva mic, sunați-ne.
136
00:08:15,016 --> 00:08:17,714
- Bine.
- Desigur.
137
00:08:17,758 --> 00:08:20,282
Mulțumesc. Mulțumesc
tuturor foarte mult.
138
00:08:24,155 --> 00:08:27,202
- Tocmai am văzut
o grămadă de stuf.
139
00:08:27,245 --> 00:08:29,073
Se va înteți.
140
00:08:29,117 --> 00:08:32,120
- [Oftează]
[Telefonul mobil sună]
141
00:08:34,426 --> 00:08:36,951
- La naiba.
- Ce?
142
00:08:36,994 --> 00:08:38,561
- Tipul ăsta m-a
anulat în seara asta.
143
00:08:38,605 --> 00:08:41,346
- Pentru ce?
- Conduc o afacere de securitate privată
144
00:08:41,390 --> 00:08:45,176
- după serviciu.
- Într-adevăr?
145
00:08:45,220 --> 00:08:47,962
Ei bine, bine,
am ceva timp liber
146
00:08:48,005 --> 00:08:50,878
dacă cauți vreodată pe cineva.
147
00:08:50,921 --> 00:08:52,749
Îți joci cărțile bine...
148
00:08:52,793 --> 00:08:54,969
- Oh, asta e
doar... tu ești doar...
149
00:08:55,012 --> 00:08:58,059
- Mulțumesc.
- [Chicotește]
150
00:09:01,845 --> 00:09:04,065
Oh... știi că este un
pistol de jucărie, nu?
151
00:09:04,108 --> 00:09:05,762
- Este o armă, nu-i așa?
152
00:09:08,330 --> 00:09:10,767
- Este o armă.
- Bine.
153
00:09:13,248 --> 00:09:14,902
Știi, încercam să-mi amintesc.
154
00:09:14,945 --> 00:09:18,079
A fost munca pe malul
lacului în timpul gerului
155
00:09:18,122 --> 00:09:21,430
polar sau acesta este cel
mai prost loc din district?
156
00:09:21,473 --> 00:09:23,606
[Răpăială de ploaie]
157
00:09:23,650 --> 00:09:25,173
[Șoptește] Acesta este.
158
00:09:27,001 --> 00:09:29,656
- Hei, Ruzek, cum stăm
cu telefonul șoferului?
159
00:09:29,699 --> 00:09:31,137
- Am sunat la
furnizorul de servicii.
160
00:09:31,261 --> 00:09:33,352
Le-am ținut un discurs
despre circumstanțe speciale,
161
00:09:33,376 --> 00:09:34,812
bla bla bla, încă
aștept să răspundă.
162
00:09:34,856 --> 00:09:37,054
- Ei bine, am aflat că fetele
au mințit despre bibliotecă.
163
00:09:37,098 --> 00:09:40,667
Am intrat pe GPS-ul uber
pentru a vedea de unde le-a luat.
164
00:09:40,710 --> 00:09:42,930
Căminul universitar
central din Chicago, unde se
165
00:09:42,973 --> 00:09:45,628
întâmplă să locuiască un
copil pe nume Jordan Biggs
166
00:09:45,672 --> 00:09:47,325
care a blocat
telefonul lui Allison
167
00:09:47,369 --> 00:09:49,066
cu peste o mie de
mesaje text luna aceasta.
168
00:09:49,110 --> 00:09:51,329
- Toate răspunsurile
lui Allison sunt variații
169
00:09:51,373 --> 00:09:55,420
- de „lasă-mă în pace”.
- Deci de ce era la căminul lui?
170
00:09:55,464 --> 00:09:57,640
Verifică.
171
00:09:57,684 --> 00:10:00,643
[Piese funky de hip-hop]
172
00:10:00,687 --> 00:10:06,687
♪
173
00:10:11,132 --> 00:10:13,787
Hei, Jordan. Putem intra?
174
00:10:13,830 --> 00:10:16,790
Nu știu... nu știu, nu știu...
175
00:10:18,922 --> 00:10:20,013
[click] [Muzica se oprește]
176
00:10:20,054 --> 00:10:21,838
- Poate că nu te-ai
putut concentra
177
00:10:21,882 --> 00:10:23,927
cu muzica atât de tare. Ia loc.
178
00:10:28,453 --> 00:10:31,456
- Despre ce este vorba?
- Judecând după SMS-urile tale,
179
00:10:31,500 --> 00:10:34,155
ești destul de supărat pentru
despărțirea de Allison Becks.
180
00:10:34,198 --> 00:10:36,026
- SMS-urile mele? Cum mi-ai...
181
00:10:36,070 --> 00:10:38,420
- Ce ai făcut când Allison
și Hayden au venit aseară?
182
00:10:38,463 --> 00:10:40,683
Am povestit. Stai! Stai!
183
00:10:40,727 --> 00:10:43,817
Asta pentru că tatăl ei este
un politician sau așa ceva?
184
00:10:43,860 --> 00:10:45,688
V-a trimis aici să mă sperii?
185
00:10:45,732 --> 00:10:47,168
- Suntem noi, care
vrem răspunsuri.
186
00:10:47,211 --> 00:10:50,040
- Ei bine, nu ai nevoie de un
mandat sau ceva de genul ăsta
187
00:10:50,084 --> 00:10:51,812
- pentru a obține acele...
- Nu, nu avem nevoie.
188
00:10:57,178 --> 00:11:00,355
- Allison și cu mine, ne petrecem
timpul împreună câteodată.
189
00:11:00,398 --> 00:11:02,312
- Ești sigur de asta? Pentru
că SMS-urile tale sună
190
00:11:02,313 --> 00:11:04,098
mai mult ca și cum ai
vrea să fi cu ea, iar ea
191
00:11:04,141 --> 00:11:05,883
vrea să nu-i mai trimiți
mesaje pe telefon.
192
00:11:05,884 --> 00:11:09,059
Unul dintre texte spunea de fapt,
„nu-mi mai trimite mesaje, Jordan”.
193
00:11:09,103 --> 00:11:12,149
- Am avut o mică
ceartă. Și ce dacă?
194
00:11:12,193 --> 00:11:14,761
Vine de la Allison
sau de la tatăl ei?
195
00:11:14,804 --> 00:11:16,371
- Le-ai făcut ceva
fetelor acelea?
196
00:11:16,414 --> 00:11:19,417
- Absolut.
[Râde] Ce vrei să spui?
197
00:11:19,461 --> 00:11:21,506
Adică au dispărut, Jordan.
198
00:11:21,550 --> 00:11:23,595
Încă de aseară.
199
00:11:25,946 --> 00:11:28,600
Unde s-au dus fetele
după ce au plecat de aici?
200
00:11:28,644 --> 00:11:31,865
Ele... Au luat un uber acasă.
201
00:11:31,908 --> 00:11:33,562
[Telefonul sună] Ce se întâmplă?
202
00:11:33,605 --> 00:11:35,999
- Ele lipsesc?
- Da.
203
00:11:36,043 --> 00:11:37,871
Da?
204
00:11:37,914 --> 00:11:39,350
Suntem pe drum.
205
00:11:39,394 --> 00:11:41,223
Ruzek a primit un ping
la telefonul șoferului.
206
00:11:41,224 --> 00:11:42,224
Oh, Doamne! Hei!
207
00:11:42,266 --> 00:11:44,094
- Ce ce se întâmplă?
- Stai pe loc.
208
00:11:48,925 --> 00:11:50,971
- Bine, semnalul e slab,
dar este pe aici pe undeva.
209
00:11:51,014 --> 00:11:53,103
- În regulă. Răspândiți-vă.
210
00:11:53,147 --> 00:11:55,758
Spargem uși dacă trebuie.
211
00:11:55,802 --> 00:11:58,761
[Muzică plină de suspans]
212
00:11:58,805 --> 00:12:04,805
♪
213
00:12:15,517 --> 00:12:16,997
La pământ!
214
00:12:18,955 --> 00:12:20,609
- Du-te.
215
00:12:22,654 --> 00:12:24,569
Acoperă-mă!
216
00:12:28,530 --> 00:12:30,488
Eu sunt poliția, e în regulă!
217
00:12:30,532 --> 00:12:33,883
Dar trebuie să te
miști! [Fata geme]
218
00:12:33,927 --> 00:12:37,147
Intrați! Hai! Hai! Hai!
219
00:12:38,670 --> 00:12:40,455
Bine, ești liber!
220
00:12:40,498 --> 00:12:43,023
Halstead! Prin spate!
221
00:12:51,945 --> 00:12:54,512
Vino înapoi. Închideți ușa.
222
00:12:54,556 --> 00:12:56,340
Atwater.
223
00:12:59,430 --> 00:13:01,084
Liber.
224
00:13:05,088 --> 00:13:06,655
Pistol!
225
00:13:17,535 --> 00:13:19,015
Liber!
226
00:13:22,540 --> 00:13:23,672
Liber!
227
00:13:29,112 --> 00:13:30,200
Poliția!
228
00:13:30,244 --> 00:13:32,246
- Halstead, cealaltă
parte a gardului!
229
00:13:32,289 --> 00:13:34,901
Poliția! Nu mișca!
230
00:13:38,121 --> 00:13:41,298
[Anvelopele scârțâie]
231
00:13:46,260 --> 00:13:50,264
- Solicit sprijin aerian. Nu
vreau să pierd acea mașină.
232
00:13:50,307 --> 00:13:52,396
- Un infractor mort.
Restul clădirii este liber.
233
00:13:52,440 --> 00:13:54,487
- Am văzut-o pe cealaltă
fată. O băga în portbagaj.
234
00:13:54,611 --> 00:13:55,804
- Trebuie să mergem.
- În regulă.
235
00:13:55,847 --> 00:13:57,880
- Să ieșim de aici.
- Hei, ești bine? Ești bin?
236
00:13:57,924 --> 00:13:59,926
- Da, da, îi vom ajunge din urmă.
[Fata geme]
237
00:13:59,969 --> 00:14:01,362
Totul este în regulă.
238
00:14:01,405 --> 00:14:03,016
Hei, ce avem?
239
00:14:03,059 --> 00:14:05,105
- A zburat afară
pe fereastra aceea.
240
00:14:05,148 --> 00:14:06,802
Cred că are câteva
coaste crăpate
241
00:14:06,846 --> 00:14:09,065
- și poate glezna ruptă.
- Preluăm noi de aici.
242
00:14:09,109 --> 00:14:10,980
- Ești pe mâini bune, Hayden.
- În regulă.
243
00:14:11,024 --> 00:14:12,199
- [Geme]
- Ești bine.
244
00:14:15,202 --> 00:14:16,638
O înclinăm în sus
245
00:14:16,681 --> 00:14:18,292
și o punem drept pe
această placă, bine?
246
00:14:18,335 --> 00:14:19,859
- Bine.
- În regulă.
247
00:14:19,902 --> 00:14:21,425
- Iată-ne.
248
00:14:21,469 --> 00:14:24,559
- Gata?
- Și sus.
249
00:14:24,602 --> 00:14:26,691
Ar putea fi polițist, Mills.
250
00:14:26,735 --> 00:14:29,738
- Da da. Mingea rulează
amuzant pentru toată lumea, nu?
251
00:14:32,306 --> 00:14:34,697
- Mulțumesc. În regulă, trebuie
să fi avut o mașină de rezervă
252
00:14:34,721 --> 00:14:36,680
sau ceva, pentru că ochiul
din cer nu a găsit nimic.
253
00:14:36,681 --> 00:14:37,741
Ei bine, dacă fuge,
254
00:14:37,785 --> 00:14:40,091
- va fi speriat.
- Psst. Hei, hei!
255
00:14:43,230 --> 00:14:45,580
Eva.
256
00:14:45,623 --> 00:14:47,887
- Știu ce vei spune și
știu doar că sunt bine,
257
00:14:47,930 --> 00:14:49,540
- totul este în regulă.
- Unde este mama ta?
258
00:14:49,584 --> 00:14:52,326
Acasă. Am luat trenul.
259
00:14:52,369 --> 00:14:55,198
De capul tău?! Mama ta știe?
260
00:14:55,242 --> 00:14:58,158
Am sunat și am lăsat un mesaj.
261
00:14:58,201 --> 00:15:00,943
- Ești pedepsită. Ești mai
pedepsită decât ai fost vreodată.
262
00:15:00,987 --> 00:15:03,032
- Tată, nu vrei să știi
de ce am venit aici?
263
00:15:03,076 --> 00:15:04,947
- Nu! Nu vreau să
aud nimic din gura ta
264
00:15:04,991 --> 00:15:06,733
chiar acum, cu excepția:
„Îmi pare rău, tată.
265
00:15:06,734 --> 00:15:09,386
Acest lucru nu se va mai întâmpla,
tată.” Asta este tot ce vreau să aud.
266
00:15:09,430 --> 00:15:12,781
- Antonio. Hayden Tannenbaum
e gata să dea o declarație.
267
00:15:12,824 --> 00:15:14,957
Vin.
268
00:15:15,001 --> 00:15:17,307
Nadia. Vino aici?
269
00:15:21,398 --> 00:15:24,271
Aceasta este fiica mea,
foarte în bucluc, Eva.
270
00:15:24,314 --> 00:15:26,444
Poți s-o duci în biroul ăla,
să stai cu ochii pe ea până
271
00:15:26,568 --> 00:15:28,470
când o chem pe soția mea
la telefon să vină s-o ia?
272
00:15:28,514 --> 00:15:29,515
- Da desigur.
- Tata!
273
00:15:29,558 --> 00:15:31,734
- Nici un alt cuvânt,
Eva. Sunt serios.
274
00:15:33,323 --> 00:15:36,413
Hei. Să ne așezăm.
275
00:15:40,983 --> 00:15:42,637
Am fost legate de calorifer
276
00:15:42,680 --> 00:15:45,509
cu acele chestii de plastic
pe care le găsești pe pachete.
277
00:15:45,553 --> 00:15:48,077
Se pregăteau să ne mute, dar
278
00:15:48,121 --> 00:15:51,385
probabil că v-au
văzut afară, băieți,
279
00:15:51,428 --> 00:15:55,215
pentru că au început să se certe
280
00:15:55,258 --> 00:15:58,218
între ei, spunând
„cineva e acolo,
281
00:15:58,261 --> 00:16:02,352
trebuie să facem asta
acum, chiar acum.”
282
00:16:02,396 --> 00:16:06,748
Deci, Unul a venit
283
00:16:06,791 --> 00:16:10,360
cu un cuțit și ne-a eliberat,
284
00:16:10,404 --> 00:16:11,971
și de îndată ce
m-am simțit liberă,
285
00:16:12,014 --> 00:16:15,322
nici măcar nu m-am gândit, era ca și
cum picioarele mele au preluat controlul,
286
00:16:15,365 --> 00:16:21,023
și am văzut fereastra și pur și
simplu m-am prăbușit prin ea.
287
00:16:21,067 --> 00:16:23,199
Hayden.
288
00:16:24,940 --> 00:16:28,248
I-ai văzut pe acești tipi?
289
00:16:28,291 --> 00:16:32,730
- Purtau măști. Nu
le-au scos niciodată.
290
00:16:32,774 --> 00:16:35,516
Am crezut că voi muri.
291
00:16:37,344 --> 00:16:40,738
Și o mai au pe Allison?
292
00:16:40,782 --> 00:16:44,046
Nu ar fi trebuit să plec.
293
00:16:44,090 --> 00:16:46,918
Ar fi trebuit să rămân...
294
00:16:46,962 --> 00:16:49,573
Nu, Hayden.
295
00:16:49,617 --> 00:16:52,054
Ai făcut exact ceea
ce ar fi trebuit să faci.
296
00:16:52,098 --> 00:16:56,015
Ai scăpat. A fost corect.
297
00:16:56,058 --> 00:16:58,147
O vom găsi pe Allison.
298
00:16:58,191 --> 00:17:00,193
[Șoptește] Este în regulă.
299
00:17:12,335 --> 00:17:15,643
- O să fie bine?
- Da.
300
00:17:15,686 --> 00:17:20,213
- Și ai văzut-o pe Allison?
Era în viață? Era bine?
301
00:17:20,256 --> 00:17:22,041
Ea e în viață.
302
00:17:24,608 --> 00:17:27,046
- Ceea ce este un semn bun.
Asta înseamnă oricine o are
303
00:17:27,089 --> 00:17:28,438
încearcă să facă o înțelegere.
304
00:17:31,615 --> 00:17:33,443
Te-a contactat cineva?
305
00:17:33,487 --> 00:17:36,838
- Nu. Dar mi-am scuturat
creierul încercând să identific
306
00:17:36,881 --> 00:17:38,550
pe oricine am avut
de-a face, care ar putea
307
00:17:38,551 --> 00:17:43,149
fi în... stare de așa ceva.
308
00:17:48,893 --> 00:17:51,809
Nu știam ce să fac.
309
00:17:51,853 --> 00:17:53,985
Așa că i-am notat pe toți.
310
00:17:59,426 --> 00:18:00,818
Poftim.
311
00:18:04,779 --> 00:18:08,130
Vezi? Nu e chiar atât de rău.
312
00:18:08,174 --> 00:18:10,785
- Oh nu. Întru totul. Adică,
chiar ne facem treaba
313
00:18:10,828 --> 00:18:13,147
să luptăm împotriva
criminalității și să curățăm străzile.
314
00:18:15,529 --> 00:18:17,922
Hei, doamnă.
315
00:18:17,966 --> 00:18:19,446
Ce ai pentru noi?
316
00:18:22,405 --> 00:18:25,365
Vai! Măturător de stradă.
317
00:18:25,408 --> 00:18:27,164
- Un nenorocit a
aruncat-o în grădina mea.
318
00:18:27,288 --> 00:18:29,944
Cel puțin nu trebuie să plătesc
pentru alimente săptămâna aceasta.
319
00:18:29,945 --> 00:18:31,675
Vedeți cât costă pentru
o șuncă zilele astea?
320
00:18:31,719 --> 00:18:34,200
- Au vânzări bune aici?
- Ocazional.
321
00:18:34,243 --> 00:18:37,072
Dar merg la bijuteriile de
lângă casa mea pe 112.
322
00:18:37,116 --> 00:18:38,160
Au prețuri mai bune.
323
00:18:38,204 --> 00:18:39,959
- Bine. Ei bine,
mulțumesc, domnișoară....
324
00:18:39,960 --> 00:18:42,382
- Birdie.
- Mulțumesc, domnișoară Birdie.
325
00:18:42,425 --> 00:18:44,210
- Uită-te la chestia asta.
326
00:18:46,255 --> 00:18:49,215
- Așteaptă. Nu e posibil.
- Ce?
327
00:18:49,258 --> 00:18:51,608
- A spus că locuia
pe strada 112?
328
00:18:51,652 --> 00:18:54,263
- A spus că a făcut
cumpărături pe acolo, da.
329
00:18:54,307 --> 00:18:56,265
- În nici un caz.
- Ce?
330
00:18:56,309 --> 00:18:58,441
Hei! Hei!
331
00:19:01,314 --> 00:19:04,795
- 24s-x7f9.
- Ce?
332
00:19:04,839 --> 00:19:07,929
- Numărul ei de înmatriculare!
Scrie pe hartie! 24s-x7f9.
333
00:19:07,972 --> 00:19:10,323
- 7f9. Am scris, am scris!
- 24...
334
00:19:10,366 --> 00:19:12,281
- Am înțeles.
- Cunosc arma asta.
335
00:19:12,325 --> 00:19:14,588
Uită-te la asta.
336
00:19:20,246 --> 00:19:23,075
Avem o armă despre care credem
că a fost folosită într-o triplă omucidere
337
00:19:23,076 --> 00:19:25,338
la care am răspuns acum
o lună. Niciodată rezolvată.
338
00:19:25,381 --> 00:19:29,298
- Cum reușește o misiune
de răscumpărare de arme
339
00:19:29,342 --> 00:19:31,387
să se transforme într-o
anchetă de omucidere?
340
00:19:31,431 --> 00:19:33,563
- Sergent, credem că
aceasta este piesa lipsă.
341
00:19:33,607 --> 00:19:37,654
Singurul martor a spus că a
văzut un tip cu o armă cu vârf alb.
342
00:19:37,698 --> 00:19:40,614
- Știți ce înseamnă
„fără întrebări”?
343
00:19:40,657 --> 00:19:42,964
Programul de răscumpărare
a armelor este eficient
344
00:19:43,007 --> 00:19:45,532
pentru că păstrăm
încrederea în comunitate.
345
00:19:45,575 --> 00:19:49,057
Dacă ne pierdem această
încredere, armele nu ies de pe străzi.
346
00:19:49,100 --> 00:19:52,191
Dar sergent, asta e o crimă.
347
00:19:54,497 --> 00:19:58,545
- Lăsați asta la omucidere
și întoarceți-vă la patrulare.
348
00:20:04,115 --> 00:20:06,248
- Avem identitate pentru
trăgatorul nostru mort.
349
00:20:06,292 --> 00:20:08,294
Un tip pe nume Jason Woodley.
350
00:20:08,337 --> 00:20:09,860
Criminal de carieră.
351
00:20:09,904 --> 00:20:12,211
Două luni de închisoare după
o perioadă pentru jaf armat.
352
00:20:12,254 --> 00:20:13,603
În regulă. Jason Woodley.
353
00:20:13,647 --> 00:20:15,344
Vreau tot ce avem pe tipul ăsta.
354
00:20:15,388 --> 00:20:17,259
Membrii familiei,
asociații cunoscuți.
355
00:20:17,303 --> 00:20:20,610
- Hank, ai pe cineva jos
care spune că te cunoaște.
356
00:20:22,308 --> 00:20:24,223
Ai reținut?
357
00:20:26,312 --> 00:20:28,183
- Chiar acolo.
- Da.
358
00:20:28,227 --> 00:20:29,837
- Tu ești Hank?
- Cine întreabă?
359
00:20:29,880 --> 00:20:32,535
Sunt Olive. Olive Morgan.
360
00:20:32,579 --> 00:20:35,016
Îmi amintesc că Justin
a spus că ai lucrat aici.
361
00:20:35,059 --> 00:20:36,454
Din moment ce nu
aveam adresa ta...
362
00:20:36,455 --> 00:20:38,759
- Îl cunoști pe Justin?
- Da.
363
00:20:38,802 --> 00:20:40,458
Ne-am întâlnit pentru
o vreme, când și cum.
364
00:20:40,459 --> 00:20:42,153
Apoi a dispărut. Nu
am mai auzit de el.
365
00:20:42,197 --> 00:20:45,156
Cineva a spus că s-ar putea să se fi
alăturat pușcașilor marini sau așa ceva.
366
00:20:45,200 --> 00:20:46,767
Nu știu cum să dau de el.
367
00:20:46,810 --> 00:20:48,203
Nu cer nimic.
368
00:20:48,247 --> 00:20:50,466
M-am gândit că ar
trebui să știe că sunt...
369
00:20:50,510 --> 00:20:53,730
Păi... însărcinată.
370
00:20:55,906 --> 00:20:58,082
- Este al lui?
- Da.
371
00:20:58,126 --> 00:21:00,781
Am făcut câteva analize
acasă, apoi am fost la o clinică.
372
00:21:00,824 --> 00:21:02,348
- Ar trebui să
ajungem la spital,
373
00:21:02,391 --> 00:21:04,573
să vedem dacă Hayden știe
mai multe despre Jason Woodley.
374
00:21:04,611 --> 00:21:06,787
Voi lua mașina.
375
00:21:06,830 --> 00:21:08,179
- Ascultă...
- Olive.
376
00:21:08,223 --> 00:21:09,703
Olive,
377
00:21:09,746 --> 00:21:12,140
Îl voi pune pe Justin
să ia legătura cu tine.
378
00:21:12,183 --> 00:21:14,882
În regulă? Lasă numărul
sergentului de la birou.
379
00:21:14,925 --> 00:21:16,579
Bine. Mulțumesc.
380
00:21:16,623 --> 00:21:19,147
[Suspină]
381
00:21:20,453 --> 00:21:22,585
Hei uite. Îmi pare rău, bine?
382
00:21:22,629 --> 00:21:27,286
Suntem foarte stresați astăzi.
383
00:21:27,329 --> 00:21:29,070
Iată cartea mea de vizită.
384
00:21:29,113 --> 00:21:31,115
Sună-mă mai târziu și vorbim.
385
00:21:31,159 --> 00:21:33,596
- Mulțumesc. Nu vreau
să provoc probleme.
386
00:21:33,640 --> 00:21:35,119
Nicio problemă.
387
00:21:42,257 --> 00:21:43,519
[Cioc cioc]
388
00:21:45,304 --> 00:21:47,262
- Părinții nu te mai
presează cu întrebări?
389
00:21:47,306 --> 00:21:51,875
- S-au dus să ia mâncare
și au lăsat câinele afară.
390
00:21:55,792 --> 00:21:58,229
- Uită-te la asta.
391
00:21:58,273 --> 00:22:01,842
Acesta este unul dintre
bărbații care te-au răpit.
392
00:22:01,885 --> 00:22:04,888
Îți pare cumva cunoscut?
393
00:22:04,932 --> 00:22:07,543
L-ai mai văzut până aseară?
394
00:22:12,461 --> 00:22:15,334
Hayden, dacă știi
ceva, trebuie să-mi spui.
395
00:22:22,906 --> 00:22:25,344
- Ai uitat un mic detaliu?
- Ți-am spus totul.
396
00:22:25,387 --> 00:22:28,564
- Nu tu. Tu.
- Ce?
397
00:22:28,608 --> 00:22:30,566
Jason Woodley.
398
00:22:30,610 --> 00:22:32,351
Fiica ta a spus că
te-a văzut vorbind cu
399
00:22:32,394 --> 00:22:34,744
el și cu un alt tip acum
câteva săptămâni.
400
00:22:34,788 --> 00:22:37,399
- Uite, eu...
- te-a văzut vorbind cu el.
401
00:22:37,443 --> 00:22:42,709
Tipul pe care detectivul meu l-a
împușcat în timp ce fiica ta evada!
402
00:22:42,752 --> 00:22:44,232
- L-ai cunoscut?
- Eu...
403
00:22:44,275 --> 00:22:45,886
- L-ai cunoscut?!
- Hei!
404
00:22:45,929 --> 00:22:47,104
Spune-i ce știi!
405
00:22:47,148 --> 00:22:49,411
- Nu pe aici!
- Dă-te de pe mine!
406
00:22:49,455 --> 00:22:51,326
- Ne-a răpit fiicele!
- Umblă!
407
00:22:51,370 --> 00:22:53,241
- El știe unde este fiica mea!
- Pe acolo.
408
00:22:53,284 --> 00:22:56,026
El știe!
409
00:23:00,422 --> 00:23:02,250
și ce dacă?
410
00:23:02,293 --> 00:23:03,845
A fost implicat un
tip din trecutul meu?
411
00:23:03,846 --> 00:23:05,775
Asta nu înseamnă nimic.
412
00:23:16,177 --> 00:23:19,093
- Fața aia îngâmfată
pe care o afișezi...
413
00:23:19,136 --> 00:23:21,182
se va desprinde.
414
00:23:25,578 --> 00:23:28,363
Cine era tipul cu Woodley?
415
00:23:34,456 --> 00:23:37,851
- Îți jur, habar n-aveam
cine făcea asta,
416
00:23:37,894 --> 00:23:39,026
cine a fost implicat.
417
00:23:40,767 --> 00:23:42,333
[Ușa se deschide]
418
00:23:42,377 --> 00:23:44,248
- E un tip gras în
costum la parter.
419
00:23:44,292 --> 00:23:45,511
Se pare că e avocat.
420
00:23:45,554 --> 00:23:48,165
Stai bine, Gordon.
421
00:23:48,209 --> 00:23:50,472
Totul abia începe.
422
00:23:55,564 --> 00:23:57,348
- Îmi pare rău, șefule.
- Nu?
423
00:23:57,392 --> 00:24:00,318
- Patrula a anunțat-o pe mama lui
Woodley. Ea este singura rudă cunoscută.
424
00:24:00,342 --> 00:24:01,865
Ei păzesc casa până
ajungem noi acolo.
425
00:24:01,909 --> 00:24:03,389
- Bine, deci du-te acolo.
426
00:24:09,317 --> 00:24:11,101
Hei.
427
00:24:23,679 --> 00:24:25,725
Am vorbit cu mama
ta. Ea este pe drum.
428
00:24:25,768 --> 00:24:27,988
Va fi aici într-o
jumătate de oră.
429
00:24:28,031 --> 00:24:31,470
Oh. Bine.
430
00:24:31,513 --> 00:24:33,863
[Suspină]
431
00:24:33,907 --> 00:24:36,257
Îmi pare rău că m-am răstit.
432
00:24:36,300 --> 00:24:40,217
Doar că m-ai speriat
al naibii, sincer.
433
00:24:40,261 --> 00:24:43,612
Dar... am vrut să te văd.
434
00:24:46,441 --> 00:24:50,097
Uite...
435
00:24:50,140 --> 00:24:55,015
eu și mama ta,
încercăm să ne limpezim.
436
00:24:55,058 --> 00:24:57,931
Ea a spus că poate
ai auzit unele lucruri.
437
00:24:57,974 --> 00:25:00,803
[Plânge în hohote]
438
00:25:00,847 --> 00:25:05,460
- Nu știu ce să fac.
- Hei, hei, hei.
439
00:25:05,504 --> 00:25:08,376
Trebuie să știi ceva, Eva.
440
00:25:08,419 --> 00:25:10,247
Te iubesc.
441
00:25:10,291 --> 00:25:13,468
Te iubesc pe tine și pe fratele
tău mai mult decât viața însăși.
442
00:25:14,904 --> 00:25:17,516
Și eu te iubesc, tată.
443
00:25:17,559 --> 00:25:20,562
- Nu renunț la
mama ta și la mine.
444
00:25:20,606 --> 00:25:24,261
Nu s-a decis nimic.
445
00:25:24,305 --> 00:25:26,699
Suntem doar...
446
00:25:26,742 --> 00:25:30,703
Suntem pe orbite
diferite chiar acum.
447
00:25:30,746 --> 00:25:33,488
Are nevoie de ceva timp
și trebuie să respect asta.
448
00:25:34,924 --> 00:25:36,970
[Șoptește] Da.
449
00:25:37,013 --> 00:25:40,103
Dar tu...
450
00:25:40,147 --> 00:25:43,280
Tu, Diego și cu mine suntem un
451
00:25:43,324 --> 00:25:46,719
nod care nu se va
desface niciodată.
452
00:25:46,762 --> 00:25:48,416
Indiferent de situație.
453
00:25:48,459 --> 00:25:51,506
Da?
454
00:25:51,550 --> 00:25:54,465
Haide.
455
00:25:54,509 --> 00:25:58,252
Bine. Asta este fata mea.
456
00:26:08,654 --> 00:26:10,786
[Sună soneria]
457
00:26:14,355 --> 00:26:16,139
Cum ai ajuns la ușa mea?
458
00:26:16,183 --> 00:26:18,098
- Nu prea mulți
oameni locuiesc pe aici
459
00:26:18,141 --> 00:26:19,534
- cu prenumele Birdie.
- Nu am de gând
460
00:26:19,578 --> 00:26:21,318
- să-ți spun nimic...
- Nu, desigur. Știu.
461
00:26:21,362 --> 00:26:23,669
Nu este ceea ce crezi tu. Se
pare că am făcut o greșeală.
462
00:26:23,712 --> 00:26:25,888
Este atât de jenant.
463
00:26:25,932 --> 00:26:27,934
Pentru că ne-ai făcut
acest mare serviciu de
464
00:26:27,977 --> 00:26:31,241
a aduce o armă atât
de periculoasă, de fapt...
465
00:26:31,285 --> 00:26:35,289
Da, primești de
fapt 300 de dolari.
466
00:26:35,332 --> 00:26:36,725
Crezi că am putea intra
467
00:26:36,769 --> 00:26:38,727
și să îl schimbăm cu celălalt?
468
00:26:38,771 --> 00:26:42,122
- L-am pus undeva pe aici.
469
00:26:42,165 --> 00:26:44,211
- Nu avem multe femei
care să aducă tec-9-uri în jur.
470
00:26:44,254 --> 00:26:46,561
- Prima dată când am
ținut o armă în viața mea.
471
00:26:46,605 --> 00:26:50,260
Nu voiam nimic de-a face cu
asta. L-am lăsat o lună pe măsuță.
472
00:26:50,304 --> 00:26:52,349
Apoi am văzut semnul
tău și m-am gândit
473
00:26:52,393 --> 00:26:55,265
să-l duc... Ah! Și să-l predau.
474
00:26:55,309 --> 00:26:57,050
- Știi ce e ciudat
la cățelul ăla?
475
00:26:57,093 --> 00:26:59,269
În jurul butoiului era
o bucată de plastic,
476
00:26:59,313 --> 00:27:01,012
aproape ca și cum
ar fi fost ceva atașat.
477
00:27:01,013 --> 00:27:04,274
- Ei bine, era o sticlă
de plastic plină cu cârpe
478
00:27:04,318 --> 00:27:07,626
căzând de pe ea - le-am pus
în coșul de gunoi azi dimineață.
479
00:27:11,325 --> 00:27:13,675
- Bine. Să mergem
piatră, hârtie, foarfecă.
480
00:27:13,719 --> 00:27:17,157
Nu, sau când eram copii, ziceam
pui, dinamită, ferăstrău cu lanț.
481
00:27:17,200 --> 00:27:22,423
Îl știi pe acela? E ca și cum
dinamita aruncă în aer puiul...
482
00:27:22,466 --> 00:27:25,339
Bine. Te duci. Sigur.
483
00:27:27,733 --> 00:27:30,692
- Știi ce mi-au spus când
am cerut să-mi văd băiatul?
484
00:27:30,736 --> 00:27:33,826
Au spus că este o dovadă.
485
00:27:33,869 --> 00:27:36,132
De parcă ar fi fost un lucru.
486
00:27:36,176 --> 00:27:41,268
- Oricât de greu ar
fi de auzit, doamnă,
487
00:27:41,311 --> 00:27:44,445
băiatul tău și-a luat
viața când a tras în noi.
488
00:27:47,927 --> 00:27:50,669
- Care dintre voi l-a ucis?
489
00:27:55,456 --> 00:27:58,720
Niciunul, doamnă.
490
00:27:58,764 --> 00:28:01,157
- Păi, spune-i ofițerului că...
491
00:28:01,201 --> 00:28:03,159
[suspine]
492
00:28:07,598 --> 00:28:09,078
Doamnă?
493
00:28:09,122 --> 00:28:12,299
[Plânge în hohote]
494
00:28:12,342 --> 00:28:18,261
Nu am decât pace acum.
495
00:28:18,305 --> 00:28:20,916
Pentru că băiatul acela...
496
00:28:20,960 --> 00:28:25,138
Nu a putut niciodată
să se îndrepte.
497
00:28:25,181 --> 00:28:27,488
Deși am încercat și am
încercat și am încercat.
498
00:28:27,531 --> 00:28:29,359
- Am înțeles,
doamnă. Am înțeles.
499
00:28:29,403 --> 00:28:31,884
Nu poți face decât
ceea ce poți. Corect?
500
00:28:33,494 --> 00:28:37,106
- Ne poți spune cu
cine își petrecea timpul?
501
00:28:37,150 --> 00:28:41,415
Pentru că ceea ce a
făcut... Nu a făcut singur.
502
00:28:41,458 --> 00:28:45,724
- Trebuia să fie
Reid. A trebuit să fie.
503
00:28:45,767 --> 00:28:47,423
- A trebuit să fie.
- Reid și mai cum, doamnă?
504
00:28:47,424 --> 00:28:49,466
Dryer.
505
00:28:52,600 --> 00:28:55,385
- Mulțumesc.
Mulțumesc foarte mult.
506
00:28:58,824 --> 00:29:00,651
- Ar fi trebuit
să-l împuști și tu!
507
00:29:03,742 --> 00:29:05,047
[Poarta scârțâie]
508
00:29:07,441 --> 00:29:09,617
Mulțumesc. Reid Dryer.
509
00:29:09,660 --> 00:29:12,533
Maistru de construcții,
tocmai a ieșit din închisoare.
510
00:29:12,576 --> 00:29:15,492
A făcut zece ani
pentru jaf armat.
511
00:29:15,536 --> 00:29:18,321
- Tipul pe care l-a jefuit deturna
bani de la compania lui Gordon.
512
00:29:18,365 --> 00:29:20,367
- Așa că Gordon îl angajează
pe Reid să ia banii înapoi
513
00:29:20,410 --> 00:29:23,413
pe care tipul îi fura de la el.
O face, merge la închisoare.
514
00:29:25,981 --> 00:29:27,853
- Clientul meu nu
are nimic de spus.
515
00:29:30,464 --> 00:29:34,294
- L-ai angajat pe Reid Dryer acum
zece ani să jefuiască un bărbat.
516
00:29:34,337 --> 00:29:38,254
Totul a mers prost,
așa că nu l-ai plătit.
517
00:29:38,298 --> 00:29:40,866
Acum, a ieșit cu
un scor de rezolvat.
518
00:29:40,909 --> 00:29:43,346
- Sună corect?
- Nu spune niciun cuvânt.
519
00:29:43,390 --> 00:29:45,174
Dacă nu mai este altceva?
520
00:29:45,218 --> 00:29:48,047
Sergent Voight,
întotdeauna o plăcere.
521
00:29:48,090 --> 00:29:49,613
- Ce-ai făcut?
522
00:29:49,657 --> 00:29:52,616
[Muzică de rău augur]
523
00:29:52,660 --> 00:29:55,315
♪
524
00:29:58,840 --> 00:30:02,017
- Nu vrei să vorbești
cu noi? Vorbește cu ei.
525
00:30:04,280 --> 00:30:05,705
- Este adevărat?
- Am terminat aici.
526
00:30:05,729 --> 00:30:06,730
Nu mai e nimic de discutat.
527
00:30:06,774 --> 00:30:08,210
- Hai să facem o
plimbare, Lloyd.
528
00:30:25,911 --> 00:30:28,087
- Nu am vrut să se întâmple
nimic din toate astea.
529
00:30:28,130 --> 00:30:30,567
- Trebuie să ajuți să
o găsim pe Allison.
530
00:30:30,611 --> 00:30:32,308
Dulceață...
531
00:30:32,352 --> 00:30:35,616
- Ea este prietena
mea cea mai bună!
532
00:30:35,659 --> 00:30:40,142
Ea are vârsta mea.
533
00:30:40,186 --> 00:30:43,450
Acei bărbați sunt...
534
00:30:43,493 --> 00:30:45,321
Sunt animale.
535
00:30:50,457 --> 00:30:54,026
Te-am admirat în
fiecare zi din viața mea.
536
00:30:54,069 --> 00:30:57,290
Tu ești tatăl meu.
537
00:30:57,333 --> 00:30:59,509
Ar trebui să fii...
538
00:31:05,776 --> 00:31:10,433
O să le spui tot ce știi.
539
00:31:15,482 --> 00:31:18,311
- Le-am dat telefonul
mobil al lui Beck.
540
00:31:19,529 --> 00:31:22,097
Nici măcar nu
știau a cui fată o au.
541
00:31:35,241 --> 00:31:37,417
- Telefonul acela mobil
este în această clădire.
542
00:31:37,460 --> 00:31:38,635
Halstead, ce vezi?
543
00:31:38,679 --> 00:31:41,638
[Muzică plină de suspans]
544
00:31:41,682 --> 00:31:45,338
♪
545
00:31:45,381 --> 00:31:47,035
Nimic încă.
546
00:31:47,079 --> 00:31:50,996
La fel și eu. Gol până acum.
547
00:31:54,303 --> 00:31:56,479
- Ruzek, la câte
camere ne uităm?
548
00:31:57,567 --> 00:31:59,395
- [Beep]
- Planurile vin acum.
549
00:31:59,439 --> 00:32:01,267
Le-ai primit?
550
00:32:01,310 --> 00:32:02,659
Da.
551
00:32:02,703 --> 00:32:05,010
Ce crezi, 15, 16?
552
00:32:05,053 --> 00:32:07,403
Avem ceva de genul
15 sau 16 camere.
553
00:32:09,275 --> 00:32:12,278
Stai, am ceva.
554
00:32:12,321 --> 00:32:15,977
Etajul doi, două persoane.
555
00:32:16,021 --> 00:32:19,763
Cameră mare, partea
de nord a clădirii.
556
00:32:21,983 --> 00:32:23,582
Se pare că ar putea
fi răpitorul nostru.
557
00:32:23,606 --> 00:32:25,304
- Acesta este
laboratorul de știință.
558
00:32:49,489 --> 00:32:52,971
- Băieți, la capătul
holului, faceți stânga.
559
00:32:56,539 --> 00:32:58,846
- Mă apropiu acum de
laboratorul de științe.
560
00:33:10,205 --> 00:33:11,598
[Vocea bărbătească înăbușită]
561
00:33:11,641 --> 00:33:13,643
- Unde este ea?
- Deschide servieta.
562
00:33:13,687 --> 00:33:16,037
Arata-mi banii.
Deschide servieta.
563
00:33:16,081 --> 00:33:17,430
Nu până nu o văd.
564
00:33:17,473 --> 00:33:18,474
Îți voi spune unde este
565
00:33:18,518 --> 00:33:20,650
odată ce ai deschis servieta!
566
00:33:23,610 --> 00:33:25,568
- Pistol! Poliția din
Chicago! Jos la pământ!
567
00:33:25,612 --> 00:33:28,093
- Să-ți văd mâinile!
- Am spus fără polițiști!
568
00:33:31,922 --> 00:33:33,794
Impușcătură trasă înăuntru.
569
00:33:33,837 --> 00:33:36,884
- Ai văzut-o încă pe Allison?
570
00:33:36,927 --> 00:33:38,407
Nu văd nimic.
571
00:33:38,451 --> 00:33:40,105
- Aruncă-l! Unde este ea?
572
00:33:40,148 --> 00:33:41,889
- Împușcă-mă, nu
o vei găsi niciodată!
573
00:33:41,932 --> 00:33:43,108
Ai nevoie de mine!
574
00:33:46,676 --> 00:33:47,895
Unde este ea?
575
00:33:47,938 --> 00:33:49,592
După ce plec de aici!
576
00:33:49,636 --> 00:33:52,378
- Trebuie să o țină
ascunsă undeva.
577
00:33:52,421 --> 00:33:54,162
- Un loc unde ea
nu se poate elibera,
578
00:33:54,206 --> 00:33:55,772
unde nu o vom auzi țipând.
579
00:33:55,816 --> 00:33:59,080
Multe dintre aceste școli au
săli de muzică izolate fonic.
580
00:33:59,124 --> 00:34:01,909
- Unde, unde? În regulă,
cameră de muzică.
581
00:34:01,952 --> 00:34:04,433
- Partea de nord-vest.
- Am înțeles.
582
00:34:04,477 --> 00:34:06,044
Frumos, frumos, frumos.
583
00:34:06,087 --> 00:34:07,654
- Unde este fata?
- Ai nevoie de mine.
584
00:34:07,697 --> 00:34:09,438
Altfel, nu ai nicio șansă.
585
00:34:20,275 --> 00:34:21,407
Allison.
586
00:34:21,450 --> 00:34:24,497
[Allison plângând]
587
00:34:24,540 --> 00:34:26,455
Ești bine?
588
00:34:26,499 --> 00:34:30,329
- Ești bine?
- [Plânge în hohote]
589
00:34:33,941 --> 00:34:35,682
- Halstead, o avem
pe Allison Becks.
590
00:34:35,725 --> 00:34:37,118
Ai o șansă, trage.
591
00:34:39,381 --> 00:34:43,124
- [împușcătură]
- [țipând]
592
00:34:43,168 --> 00:34:47,955
Ah! Uh!
593
00:34:47,998 --> 00:34:49,304
- L-ai nimerit?
- Da.
594
00:34:54,527 --> 00:34:57,399
Tata! Tata!
595
00:34:57,443 --> 00:34:58,881
- Oh, copilul meu.
- Ce s-a întâmplat?
596
00:34:58,882 --> 00:35:00,576
Oh, copilul meu. O Doamne.
597
00:35:00,620 --> 00:35:02,230
O Doamne. Este în regulă.
598
00:35:02,274 --> 00:35:05,146
- Voight, până la
capăt pe Becks.
599
00:35:05,190 --> 00:35:08,497
[Hayley plângând]
600
00:35:08,541 --> 00:35:12,501
- Este ok. Este ok.
Ești în siguranță.
601
00:35:12,545 --> 00:35:14,416
Mi-a sunat mobilul.
602
00:35:14,460 --> 00:35:17,245
A spus că mi-o va da pe
Allison dacă aduc banii.
603
00:35:17,289 --> 00:35:19,421
A spus să nu merg la poliție.
604
00:35:24,383 --> 00:35:26,385
A trebuit să încerc.
605
00:35:33,914 --> 00:35:36,569
- Târgul de știință este
săptămâna viitoare.
606
00:35:36,612 --> 00:35:39,615
- Amortizor de zgomot de casă atașat la
pistolul pe care l-am adus mai devreme.
607
00:35:39,659 --> 00:35:41,574
- Te-ai întors și
ai pus întrebări?
608
00:35:41,617 --> 00:35:43,517
- Noi, de fapt, nu am
făcut o singură declarație
609
00:35:43,541 --> 00:35:45,919
care se termina cu un semn
de întrebare. Acum, trăgătorul
610
00:35:46,643 --> 00:35:48,885
era suficient de inteligent
pentru a șterge pistolul.
611
00:35:48,909 --> 00:35:50,824
Dar a uitat interiorul sticlei
612
00:35:51,068 --> 00:35:52,439
când a băgat
cârpele în amortizor.
613
00:35:52,483 --> 00:35:54,064
- Amprentele sunt
ale lui Alex Weaver.
614
00:35:54,288 --> 00:35:56,131
Tipul a fost deja închis
pentru posesie de arme,
615
00:35:56,332 --> 00:35:57,601
- acum l-am luat la gradul I.
- Da.
616
00:35:57,844 --> 00:35:59,465
- Omuciderea l-a
făcut mort în drepturi,
617
00:35:59,689 --> 00:36:00,768
dar nu au putut face cazul
618
00:36:01,012 --> 00:36:02,035
să rămână fără dovezi.
619
00:36:02,179 --> 00:36:04,356
Am cucerit cartierul ăla,
sergent... adică, cucerit.
620
00:36:04,457 --> 00:36:06,298
Nici măcar nu pot să-ți
spun câte ore de muncă.
621
00:36:06,422 --> 00:36:08,264
- Sean l-a sunat deja
pe detectivul Schember
622
00:36:08,288 --> 00:36:09,581
de la crime violente
zona de nord.
623
00:36:09,925 --> 00:36:12,085
Cred că vor obține o mărturisire
acum, în cel mai rău caz.
624
00:36:12,209 --> 00:36:14,185
- Oricum nu va avea nevoie.
- Vor obține o condamnare.
625
00:36:14,329 --> 00:36:15,357
- Garantat.
- Garantat.
626
00:36:15,541 --> 00:36:16,965
- Nu știu cum au
făcut lucrurile la 31.
627
00:36:17,509 --> 00:36:18,750
Dar aici, la 21 de ani, regulile
628
00:36:18,893 --> 00:36:20,526
nu există ca să poți găsi
629
00:36:20,569 --> 00:36:22,702
modalități noi și
creative de a le sparge.
630
00:36:22,745 --> 00:36:24,399
- Sergent...
- Amândoi, schimbați-vă.
631
00:36:24,443 --> 00:36:28,360
Mergeți acasă.
Ziua s-a terminat.
632
00:36:28,403 --> 00:36:31,537
- A fost ideea mea...
- Știu a cui a fost ideea.
633
00:36:31,580 --> 00:36:33,060
Acum amândoi puteți pleca.
634
00:36:39,240 --> 00:36:40,676
[Usă trântită]
635
00:36:40,720 --> 00:36:42,461
Uau!
636
00:36:42,504 --> 00:36:44,680
Scuze, detective.
637
00:36:44,724 --> 00:36:47,379
Este doar...
638
00:36:47,422 --> 00:36:49,032
Uită.
639
00:36:53,341 --> 00:36:55,343
De când o cunoști
pe sergentul Platt?
640
00:36:55,387 --> 00:36:56,562
De o bună bucată de timp.
641
00:36:56,605 --> 00:36:58,346
- Ei bine, este o
adevărată durere în fund.
642
00:36:58,390 --> 00:37:00,870
Asta e adevărat.
643
00:37:05,875 --> 00:37:08,269
- Hei, ascultă. Am
auzit că divorțați.
644
00:37:08,313 --> 00:37:09,357
Ce?
645
00:37:09,401 --> 00:37:11,011
- Știu că divorțurile
sunt scumpe.
646
00:37:11,054 --> 00:37:14,144
- E ca bătrânele
la garduri pe aici.
647
00:37:14,188 --> 00:37:16,103
- Nu, este doar,
voiam să întreb.
648
00:37:16,146 --> 00:37:18,497
Am o companie în secundar.
Probleme de securitate și pază.
649
00:37:18,540 --> 00:37:20,281
Plătește până la 500 pe noapte.
650
00:37:20,325 --> 00:37:23,458
Caut mereu polițiști în afara serviciului
care doresc să câștige bani buni.
651
00:37:23,502 --> 00:37:26,374
Trebuie să porți costum,
dar sunt bani ușori.
652
00:37:29,421 --> 00:37:31,336
Eu...
653
00:37:31,379 --> 00:37:33,425
Nu este un moment bun.
654
00:37:33,468 --> 00:37:34,861
Nu mai spune nimic.
655
00:37:34,904 --> 00:37:37,690
Tipul ăsta m-a anulat
în seara asta, asta e tot.
656
00:37:37,733 --> 00:37:39,735
Hei, dacă te eliberezi,
sună-mă pe mobil.
657
00:37:39,779 --> 00:37:42,390
În rest, fără griji.
658
00:37:42,434 --> 00:37:46,960
- 500 ai spus?
- Da.
659
00:37:55,882 --> 00:37:58,319
- Întrebare pentru tine.
- Da.
660
00:37:58,363 --> 00:38:00,321
Crezi că poate mă vor lăsa
661
00:38:00,365 --> 00:38:03,368
să preda genunchiul lui
Dryerului pentru recalificare?
662
00:38:03,411 --> 00:38:04,978
Știi, să pun radiografia
în dosarul meu.
663
00:38:05,021 --> 00:38:07,676
- Bam. Terminat. Recalificat.
- Da da. Cât costă?
664
00:38:07,720 --> 00:38:10,505
Pe aceasta?
665
00:38:10,549 --> 00:38:13,552
- Cât ai primit?
- Nota C.
666
00:38:13,595 --> 00:38:15,684
Ești activ.
667
00:38:18,426 --> 00:38:23,692
[Zbârnâit]
668
00:38:33,920 --> 00:38:36,270
- Bun?
- Oh, Doamne! Atât de bun.
669
00:38:36,314 --> 00:38:39,447
- Nu prea crudă?
- Mm-mm.
670
00:38:39,491 --> 00:38:42,450
Mulțumesc. Doar... de obicei
sunt o fată cu microunde.
671
00:38:42,494 --> 00:38:45,235
- Trebuie să începi să
mănânci mai bine acum.
672
00:38:48,587 --> 00:38:51,024
- Am verificat cu Justin.
- Da?
673
00:38:51,067 --> 00:38:52,242
Da, are concediu în curând.
674
00:38:52,286 --> 00:38:54,157
Spune că vine direct aici.
675
00:38:54,201 --> 00:38:56,377
O săptămână sau două.
676
00:38:56,421 --> 00:38:57,857
Asta e grozav.
677
00:38:57,900 --> 00:39:00,120
Abia aștept să-l
văd. Sper că știe.
678
00:39:00,163 --> 00:39:01,817
Oh, el știe.
679
00:39:07,170 --> 00:39:09,347
Ai de lucru?
680
00:39:09,390 --> 00:39:11,305
Stau cu mătușa mea în Pilsen,
681
00:39:11,349 --> 00:39:13,088
ceea ce înseamnă fără
chirie, deci este bine.
682
00:39:13,089 --> 00:39:16,049
Adică, ea nu este cu toate
acasă, ceea ce este șocant,
683
00:39:16,092 --> 00:39:18,399
dar a fost întotdeauna
bună cu mine și este gratuit,
684
00:39:18,443 --> 00:39:19,835
așa că voi accepta.
685
00:39:19,879 --> 00:39:22,360
Și am certificat
în kinetoterapie.
686
00:39:22,403 --> 00:39:24,057
- Oh!
- Pot să fac, 300, 500
687
00:39:24,100 --> 00:39:26,233
pe săptămână
după ce am terminat.
688
00:39:26,276 --> 00:39:29,149
Deocamdată, lucrez la casă
la un magazin de machiaj.
689
00:39:33,414 --> 00:39:34,937
Așteaptă aici o secundă.
690
00:40:07,230 --> 00:40:09,494
[Sună soneria]
691
00:40:13,236 --> 00:40:14,875
- Antonio Dawson.
Sunt aici pentru a...
692
00:40:14,876 --> 00:40:16,326
Asher. Intră.
693
00:40:17,893 --> 00:40:21,549
Am auzit numai
lucruri bune despre tine.
694
00:40:21,593 --> 00:40:24,073
Da? Atunci nu ai auzit totul.
695
00:40:24,117 --> 00:40:26,946
- [Chicotește] Ai mai
lucrat ca pază de corp?
696
00:40:26,989 --> 00:40:28,904
Nu așa.
697
00:40:28,948 --> 00:40:31,255
- Da, ei bine, sunt trei lucruri
de care am nevoie de la tine.
698
00:40:31,256 --> 00:40:33,561
Unu, îmi păzești spatele.
699
00:40:33,605 --> 00:40:35,128
Doi, nu pui prea
multe întrebări.
700
00:40:35,171 --> 00:40:37,347
- Păr și machiaj
în 45 de minute.
701
00:40:37,391 --> 00:40:39,480
Este un nou record pentru mine.
702
00:40:39,524 --> 00:40:43,092
Aceasta este soția mea, Layla.
703
00:40:43,136 --> 00:40:45,355
- Tocmai eram pe cale
să-mi fac un cocktail.
704
00:40:45,399 --> 00:40:47,532
Antonio.
705
00:40:56,454 --> 00:40:59,369
Ea este numărul trei.
706
00:40:59,413 --> 00:41:01,589
Fii cu ochii pe ea.
707
00:41:41,716 --> 00:41:44,589
[Lupul urlă]
53092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.