All language subtitles for Chicago.P.D.S02E02.Get.my.Cigarettes.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track24_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,746 --> 00:00:04,003 - Nu știu ce ai auzit, dar lasă-mă să clarific lucrurile. 2 00:00:04,186 --> 00:00:05,666 Pentru a-mi recupera locul de muncă, 3 00:00:05,732 --> 00:00:08,181 m-am prefăcut că sunt corupt. 4 00:00:08,224 --> 00:00:11,401 Nu am fost niciodată de acord și nici nu am raportat vreodată despre alt polițist. 5 00:00:11,865 --> 00:00:13,882 - Știu ce simți. - Nu știi. 6 00:00:14,345 --> 00:00:15,971 - Erin. - Bună, mamă. 7 00:00:16,015 --> 00:00:18,756 - Mă căsătoresc, Erin. - Grozav. 8 00:00:18,940 --> 00:00:20,717 - Lasă-mă să-ți văd mâinile! - Sus mâinile! 9 00:00:24,633 --> 00:00:27,005 - Oskar Bembenek a pus recompensă de 100 de mii de dolari pe capul tău 10 00:00:27,028 --> 00:00:28,427 pentru uciderea fratelui său Jacob. 11 00:00:30,621 --> 00:00:32,755 - Spun doar, Jake, ai o țintă pe cap 12 00:00:32,829 --> 00:00:34,173 și nu pari prea afectat. 13 00:00:34,206 --> 00:00:36,540 - În străinătate, a existat întotdeauna o recompensă pe unitatea mea și pe mine. 14 00:00:36,814 --> 00:00:38,594 - Majoritatea bandelor plătesc doar 10 mii pentru un polițist. 15 00:00:38,648 --> 00:00:40,436 Dacă meriți cu adevărat 100, ar trebui să te scot eu. 16 00:00:40,537 --> 00:00:41,939 - Plătește-mi ipoteca. - Încearcă. 17 00:00:41,973 --> 00:00:43,271 - Dealerul de cocaină a pus o dată o recompensă de 18 00:00:43,435 --> 00:00:44,803 un milion de dolari pe mine și pe Voight. 19 00:00:45,927 --> 00:00:47,083 Ce? 20 00:00:47,587 --> 00:00:48,830 - Cum te-ai descurcat? 21 00:00:49,173 --> 00:00:50,532 Ei bine, te faci praf. 22 00:00:51,826 --> 00:00:53,487 Niciodată să nu te duci acasă pe același drum. 23 00:00:53,660 --> 00:00:54,744 Treci pe semaforul roșu. 24 00:00:56,147 --> 00:00:59,188 Dacă o mașină te urmărește într-una, 25 00:00:59,232 --> 00:01:00,811 te ascunzi și te ocupi de afaceri. 26 00:01:02,154 --> 00:01:03,841 - În regulă. - Corect? 27 00:01:04,735 --> 00:01:06,369 El este Billy Fagan. 28 00:01:06,753 --> 00:01:08,997 Micul bandit de cartier a avut legături cu o bandă locală. 29 00:01:10,376 --> 00:01:12,234 L-am întâlnit de câteva ori. 30 00:01:13,868 --> 00:01:15,742 Acesta este Billy Fagan acum șapte ore. 31 00:01:16,896 --> 00:01:19,520 Crima organizată a găsit o bancnotă de un dolar prinsă la piept. 32 00:01:19,881 --> 00:01:22,124 Au cercetat la sârbi, carteluri, care veneau goale. 33 00:01:22,578 --> 00:01:23,811 Luăm asta din crima organizată 34 00:01:23,824 --> 00:01:25,303 pentru că era prietenul tău de poker? 35 00:01:29,959 --> 00:01:31,481 - Începeți să contactați informatorii. 36 00:01:33,746 --> 00:01:34,789 Ai o secundă? 37 00:01:41,362 --> 00:01:43,537 Ai ceva să-mi spui, nu-i dai drumul în țarc. 38 00:01:43,930 --> 00:01:45,002 Sună bine. 39 00:01:45,516 --> 00:01:47,141 - Nu trebuie să-ți placă ceea ce am făcut. 40 00:01:47,605 --> 00:01:50,402 Dar trebuie să urmezi ordinele sau faci un transfer. 41 00:01:50,826 --> 00:01:52,785 - În ultimii 10 ani, mi-ați spus afaceri interne. 42 00:01:52,839 --> 00:01:54,054 Este o grămadă de șobolani care se ascund în 43 00:01:54,068 --> 00:01:55,697 spatele insignei lor în loc să stea în fața ei. 44 00:01:55,861 --> 00:01:57,669 - Și am vorbit serios. Polițiști care merg după alți polițiști 45 00:01:57,700 --> 00:02:00,046 sunt cei mai de jos. Nu am făcut asta niciodată. 46 00:02:00,869 --> 00:02:03,045 Am jucat un joc cu ei pentru a-mi recupera locul de muncă. 47 00:02:03,629 --> 00:02:05,900 Un joc pe care l-am câștigat, aș putea adăuga. 48 00:02:06,133 --> 00:02:08,764 - Știi, îmi amintesc ziua în care tu și Camille m-ați primit. 49 00:02:08,808 --> 00:02:11,122 Era 13 noiembrie. Aveam 15 ani. 50 00:02:11,596 --> 00:02:14,005 Și în casa noastră, trebuia să avem încredere unul în celălalt. 51 00:02:15,118 --> 00:02:16,303 Deci, ți-am spus totul. 52 00:02:17,077 --> 00:02:19,371 Bine, rău, urât. Ilegal. 53 00:02:20,384 --> 00:02:21,951 Am așezat totul. 54 00:02:23,736 --> 00:02:25,251 Ar fi trebuit să-mi spui. 55 00:02:25,734 --> 00:02:27,130 Pentru că ți-aș fi spus. 56 00:02:27,334 --> 00:02:28,528 Erin. 57 00:02:29,002 --> 00:02:30,095 [bătaie în ușă] 58 00:02:32,389 --> 00:02:33,601 Intra. 59 00:02:34,964 --> 00:02:37,445 - Cunoști un Nick Marcello? - Da, de ce? 60 00:02:37,488 --> 00:02:38,625 - Tocmai i-au găsit cadavrul. 61 00:02:47,029 --> 00:02:48,192 Să mergem. 62 00:02:48,676 --> 00:02:51,198 [Conversație la radioul poliției] 63 00:03:01,037 --> 00:03:04,374 Hank! [suspină] 64 00:03:05,287 --> 00:03:06,557 Îmi pare rău. 65 00:03:11,782 --> 00:03:13,699 Trebuie să stai aici, Trish. 66 00:03:13,742 --> 00:03:15,178 Bine. 67 00:03:21,141 --> 00:03:23,143 [Păsări ciripind] 68 00:03:36,620 --> 00:03:37,694 Voi doi ați fost apropiați? 69 00:03:38,728 --> 00:03:39,768 Da. 70 00:03:42,841 --> 00:03:44,164 Am crescut împreună. 71 00:04:10,302 --> 00:04:12,844 - Am fost la cumpărături. Am venit acasă. 72 00:04:13,257 --> 00:04:15,405 Nick își hrănește întotdeauna porumbeii dimineața. 73 00:04:16,509 --> 00:04:18,254 - Ai idee cine ar fi putut face asta? 74 00:04:18,838 --> 00:04:20,165 Asociați de afaceri? 75 00:04:21,139 --> 00:04:22,563 Știu ce insinuezi, 76 00:04:22,767 --> 00:04:25,286 dar Nick a fost retras din acea viață de multă vreme. 77 00:04:27,159 --> 00:04:28,978 Numele Billy Fagan înseamnă ceva pentru tine? 78 00:04:29,412 --> 00:04:31,124 A fost găsit aseară, ucis în același mod. 79 00:04:31,168 --> 00:04:32,260 Nu. 80 00:04:37,186 --> 00:04:38,475 Ne poți acorda un minut? 81 00:04:40,319 --> 00:04:41,377 Da. 82 00:04:47,665 --> 00:04:48,700 Maria și Nick Jr.? 83 00:04:49,664 --> 00:04:50,837 La mama mea. 84 00:04:51,541 --> 00:04:52,881 Ei nu știu încă. 85 00:04:58,206 --> 00:05:02,438 - Trish, nu sunt aici ca polițist. Eu și Nick aveam o istorie, tu știi asta. 86 00:05:05,941 --> 00:05:07,946 Vreau doar să găsesc pe oricine face asta. 87 00:05:11,447 --> 00:05:14,612 Uite, dacă Nick a avut o problemă cu cineva, trebuie să-mi spui acum. 88 00:05:20,178 --> 00:05:21,529 A fost cineva. 89 00:05:30,700 --> 00:05:33,202 - Brent Norelli. Asalt, jaf armat. 90 00:05:33,216 --> 00:05:35,839 Chiar a făcut șase luni la secția de psihiatrie din Cook. 91 00:05:36,213 --> 00:05:37,886 Norelli a moștenit acest depozit de cherestea 92 00:05:37,927 --> 00:05:40,236 de la bătrânul său, dar este doar o fațadă. 93 00:05:40,280 --> 00:05:45,685 A renunțat la modelele vechi, dar face deja piese pentru unele dintre rachetele lor. 94 00:05:46,199 --> 00:05:48,244 Să mergem. 95 00:06:00,387 --> 00:06:02,171 [Bipurile stivuitorului] 96 00:06:02,845 --> 00:06:05,871 [discuție neclară] 97 00:06:06,104 --> 00:06:08,917 Toți: Poliția din Chicago! Nu mișca! 98 00:06:08,961 --> 00:06:11,833 - În genunchi. Jos! 99 00:06:11,867 --> 00:06:15,097 - Poliția din Chicago! În genunchi, mâinile sus! 100 00:06:15,141 --> 00:06:16,761 [Fluieră] 10 ani de oxicodonă. 101 00:06:20,886 --> 00:06:23,202 - [Sufocându-se] - Unde este Norelli? 102 00:06:23,556 --> 00:06:25,194 Este în magazie. 103 00:06:26,868 --> 00:06:28,582 Uh! 104 00:06:34,333 --> 00:06:36,858 - Poliția din Chicago! [Focuri de armă] 105 00:06:43,605 --> 00:06:44,977 Uh! 106 00:06:45,071 --> 00:06:47,309 - Nu mișca! Aruncă-l! Aruncă-l acum! 107 00:06:50,175 --> 00:06:51,498 Frumoasă vestă. 108 00:06:52,141 --> 00:06:53,755 [Cătușele fac clic] 109 00:06:53,848 --> 00:06:55,878 Billy Fagan și Nick Marcello. 110 00:06:57,503 --> 00:06:58,626 Cred că am o coastă ruptă. 111 00:06:58,719 --> 00:07:01,622 - Descarci un AK spre noi, ești norocos că este tot ce ai. 112 00:07:03,911 --> 00:07:05,966 - Hank Voight, nu? - Așa este. 113 00:07:06,609 --> 00:07:09,264 Da. Am auzit de tine. 114 00:07:11,571 --> 00:07:12,664 Adică? 115 00:07:14,008 --> 00:07:15,357 Tocmai am auzit de tine? 116 00:07:15,401 --> 00:07:16,570 Da? 117 00:07:18,424 --> 00:07:20,406 - [Lovește cu pumnul de perete] - Billy Fagan și Nick Marcello? 118 00:07:20,679 --> 00:07:22,059 - ți-am spus. 119 00:07:22,593 --> 00:07:25,473 Le-am dat un avertisment la geriatrie că mi-am plantat steagul? 120 00:07:26,077 --> 00:07:28,910 Da. Dar nu le-am măsurat, omule. 121 00:07:29,354 --> 00:07:31,652 Tatăl meu m-a învățat puțin mai mult respect decât atât. 122 00:07:31,743 --> 00:07:33,027 - Da? - Da. 123 00:07:33,070 --> 00:07:35,464 Am crezut că ești un echipaj care vine să încerce să mă împuște. 124 00:07:35,788 --> 00:07:37,068 [bătaie în ușă] 125 00:07:39,491 --> 00:07:41,166 - Paza cazinoului pe Barca fluvială din Elgin 126 00:07:41,209 --> 00:07:42,486 tocmai mi-a trimis acest film. 127 00:07:43,070 --> 00:07:44,952 El juca o sesiune maraton de Blackjack 128 00:07:44,995 --> 00:07:46,828 în timpul ambelor crime, așa că... 129 00:07:51,231 --> 00:07:52,346 Exact cum am spus. 130 00:07:53,130 --> 00:07:54,479 Am pierdut 20 de mii pe acea barcă. 131 00:07:56,282 --> 00:07:57,831 Vorbește despre o crimă adevărată. 132 00:08:00,415 --> 00:08:02,287 - Aruncă-l în cușcă, oricum. 133 00:08:05,336 --> 00:08:06,800 O explozie dublă de bombă 134 00:08:06,813 --> 00:08:08,802 i-a ucis atât pe Fagan, cât și pe Marcello. 135 00:08:08,965 --> 00:08:10,586 La nicio crimă nu au fost găsite obuze. 136 00:08:11,010 --> 00:08:12,353 Scena crimei estimează că înălțimea criminalului, 137 00:08:12,397 --> 00:08:13,955 pe baza stropilor de sânge, este de 5 și 10 inci, 138 00:08:14,036 --> 00:08:15,477 care restrânge cercul suspecților. 139 00:08:15,861 --> 00:08:17,112 - Nu a existat nicio intrare forțată la 140 00:08:17,126 --> 00:08:19,318 uși sau ferestre din clădirea lui Marcello. 141 00:08:19,521 --> 00:08:20,774 Există o scăpare de incendiu 142 00:08:20,838 --> 00:08:21,979 în spate, dar nu duce la acoperiș. 143 00:08:22,013 --> 00:08:24,176 Ar trebui să urce de acolo, ceea ce nu este o ispravă ușoară. 144 00:08:24,620 --> 00:08:26,914 Dar este singurul mod în care cineva ar fi putut să vină și să treacă neobservat. 145 00:08:27,185 --> 00:08:28,476 De cât timp faci asta? 146 00:08:29,500 --> 00:08:32,129 Bine, și câte crime cu puști 147 00:08:32,173 --> 00:08:33,891 am văzut înainte de acestea? 148 00:08:35,514 --> 00:08:37,396 - Două. - Bine, deci... 149 00:08:37,949 --> 00:08:39,067 Trebuie să fie un profesionist. 150 00:08:39,181 --> 00:08:40,647 Sau un țărănoi. 151 00:08:40,880 --> 00:08:42,488 Pro țărănoi. Îl numesc. 152 00:08:50,186 --> 00:08:51,453 - Aș fi putut să ți-o trimit prin e-mail. 153 00:08:51,497 --> 00:08:52,870 Da, șeful meu este de la vechea școală. 154 00:08:52,883 --> 00:08:54,935 Nu prea îi plac urmele electronice. 155 00:08:55,198 --> 00:08:57,416 - Suntem în regulă acum. - Ei bine, ajungem acolo. 156 00:08:57,459 --> 00:08:59,113 - Omule, a fost doar niște graffiti. 157 00:08:59,306 --> 00:09:01,398 - Ai etichetat întreg tabloul de bord la câmpul celular. 158 00:09:01,412 --> 00:09:02,719 Este o infracțiune de clasa a treia. 159 00:09:02,793 --> 00:09:04,131 - După cum am spus, mai ai ceva de făcut, 160 00:09:04,145 --> 00:09:05,310 dar asta? 161 00:09:05,583 --> 00:09:06,724 Este un început bun. 162 00:09:08,847 --> 00:09:10,211 Bine, bine. 163 00:09:10,555 --> 00:09:13,301 Am făcut criminalistică financiară pe cele două victime împușcate. 164 00:09:13,795 --> 00:09:15,254 - L-a scos, garantez. 165 00:09:17,972 --> 00:09:22,416 - Hm-hm. Fagan și Marcello au fost parteneri într-o companie fantomă. 166 00:09:22,839 --> 00:09:24,094 Investiții Maxwell. 167 00:09:24,138 --> 00:09:25,711 Ei împrumută bani la cote astronomice... 168 00:09:25,752 --> 00:09:27,924 - Cămătari. - Voiam să ajung la asta. 169 00:09:27,968 --> 00:09:29,051 Mulțumesc, Alvin. Hm-hm. 170 00:09:29,724 --> 00:09:31,582 Cel mai recent client al lor tocmai și-a predat afacerea 171 00:09:31,583 --> 00:09:33,492 lui de curățătorie chimică în urmă cu o săptămână. 172 00:09:34,536 --> 00:09:37,431 Unul Dale Hansen. Deține produse de curățare alese. 173 00:09:37,464 --> 00:09:40,149 Două locații, una în nordul Broadway, a doua pe Belmont Vest. 174 00:09:40,830 --> 00:09:42,069 Este suficient de rapid pentru tine, al? 175 00:09:42,942 --> 00:09:46,478 - Bine, tu și Halstead mergeți să faceți o vizită la curățătoria chimică. 176 00:09:46,502 --> 00:09:48,467 Am pe altcineva cu care vreau să vorbesc. 177 00:09:53,333 --> 00:09:54,527 Hank. 178 00:09:55,921 --> 00:09:57,824 Știu că tu și Nick Marcello ați fost prieteni. 179 00:09:58,337 --> 00:10:00,343 - Lasă-mă să ghicesc. Ai o părere și despre asta. 180 00:10:00,986 --> 00:10:02,622 - Am vrut doar să spun că îmi pare rău. 181 00:10:04,066 --> 00:10:06,746 Întotdeauna erau multe râsete când el și Trish veneau la cină. 182 00:10:07,319 --> 00:10:08,491 Hmm. 183 00:10:08,604 --> 00:10:09,791 Era un tip cu adevărat drăguț. 184 00:10:11,135 --> 00:10:12,225 Și mi-a plăcut de el. 185 00:10:30,495 --> 00:10:33,432 Hei, Don. Ne dați un minut băieți? 186 00:10:38,545 --> 00:10:39,651 Hei. 187 00:10:40,825 --> 00:10:42,331 Îmi pare rău că am întrerupt jocul. 188 00:10:43,115 --> 00:10:45,440 Marcello și Fagan au fost amândoi în ambuscadă. 189 00:10:46,074 --> 00:10:48,193 Loviți în față cu bombă. 190 00:10:49,506 --> 00:10:50,888 Da, am auzit. 191 00:10:52,121 --> 00:10:54,262 Trebuie să fii la fel de sfâșiat ca și mine. 192 00:10:57,831 --> 00:11:00,654 Am auzit că l-ai luat pe acel psihopat, Norelli. 193 00:11:00,697 --> 00:11:02,095 Da, dar nu e bun pentru asta. 194 00:11:04,049 --> 00:11:05,311 Don, speram că mă poți 195 00:11:05,354 --> 00:11:07,070 conduce în direcția corectă. 196 00:11:11,516 --> 00:11:15,581 - Ai simțit că temperatura scade? 197 00:11:16,795 --> 00:11:17,999 Când ai intrat aici? 198 00:11:20,093 --> 00:11:22,684 Se știe că lucrezi cu afaceri interne. 199 00:11:23,068 --> 00:11:25,155 - Vrei să mă lovești? Vezi dacă sunt conectat? 200 00:11:27,246 --> 00:11:29,929 - Tu pui doar câteva întrebări amuzante, asta e tot. 201 00:11:34,557 --> 00:11:37,513 Sincer? M-am gândit că era Norelli. 202 00:11:38,866 --> 00:11:42,448 Dacă aș mai ști altceva, știi că ți-aș spune. 203 00:11:43,262 --> 00:11:47,704 - Știi, Nick și Billy Fagan scuturau această curățătorie Hansen. 204 00:11:49,137 --> 00:11:51,792 - Pentru ce? Amidon suplimentar? 205 00:11:52,575 --> 00:11:54,577 [Chicotește] 206 00:11:57,189 --> 00:12:01,022 - Tu ai fost mereu cel care-i curgea gura 207 00:12:01,036 --> 00:12:03,543 cel mai mult dar avea cel mai puțin de spus. 208 00:12:10,245 --> 00:12:11,797 Acesta este un club social. 209 00:12:15,076 --> 00:12:19,385 Nu mai veni la mine cu afaceri cu poliția. 210 00:12:21,996 --> 00:12:23,498 înțelegi? 211 00:12:29,049 --> 00:12:30,262 - Ce s-a întâmplat? 212 00:12:31,446 --> 00:12:34,094 - A înghițit o sticlă de Xanax pentru că am pierdut treaba noastră. 213 00:12:34,984 --> 00:12:36,261 Putem face asta altă dată? 214 00:12:37,465 --> 00:12:40,121 - Niște tipi de la Maxwell investments ți-au făcut o vizită? 215 00:12:43,514 --> 00:12:45,787 - Aveam unul bun de curățat pe care l-am construit de la zero. 216 00:12:48,301 --> 00:12:49,955 Banca nu ne-a dat un împrumut pentru a doua 217 00:12:49,999 --> 00:12:52,049 locație, așa că am împrumutat de la Maxwell's. 218 00:12:53,132 --> 00:12:54,482 Lucrurile nu au mers atât de bine. 219 00:12:54,775 --> 00:12:55,831 Nu am putut ieși din roșu 220 00:12:56,304 --> 00:12:57,876 și și când nu le-am plătit suficient de repede, 221 00:12:57,920 --> 00:12:59,000 ne-au luat ambele magazine. 222 00:12:59,673 --> 00:13:02,808 - Da, și să-i anihilăm cu o pușcă ar rezolva probabil încurcătura. 223 00:13:02,838 --> 00:13:05,505 - Oh, să fiu deprimat că acele lipitori sunt moarte? 224 00:13:06,969 --> 00:13:08,107 Nici o secundă. 225 00:13:08,120 --> 00:13:11,237 Tata? Ce se întâmplă? 226 00:13:11,281 --> 00:13:14,144 - Sunt aici doar ca să pună o întrebare, dragă. Este ok. 227 00:13:15,147 --> 00:13:16,270 Vrei să ieși afară? 228 00:13:16,504 --> 00:13:17,546 Să mergem. 229 00:13:21,944 --> 00:13:23,233 Este vorba despre mama mea? 230 00:13:24,196 --> 00:13:26,075 - De fapt, trebuie să știu unde a fost tatăl tău toată ziua. 231 00:13:27,608 --> 00:13:28,970 Cu noi, de ce? 232 00:13:31,524 --> 00:13:32,998 - Uite, de ce nu-l iei fratele tău acasă? 233 00:13:33,042 --> 00:13:34,300 Ar trebui să dormiți puțin, bine? 234 00:13:35,203 --> 00:13:36,698 Aici trebuie să fiu. 235 00:13:38,141 --> 00:13:39,203 Bine. 236 00:13:43,410 --> 00:13:44,793 Cum sunt copiii? 237 00:13:45,726 --> 00:13:48,361 - Pierduți, omule. - Întotdeauna e așa, nu? 238 00:13:48,565 --> 00:13:50,360 Părinții fac prostii, copiii iau greul. 239 00:13:51,763 --> 00:13:52,966 [Telefonul mobil sună] Trebuie să-l conducem pe tata. 240 00:13:53,000 --> 00:13:54,872 Vezi dacă și-a cumpărat o pușcă recent. 241 00:13:55,476 --> 00:13:56,672 Halstead. 242 00:13:59,056 --> 00:14:01,170 Mulțumesc. Mai e o victimă împușcată în Bridgeport. 243 00:14:03,376 --> 00:14:05,335 [Conversație la radioul poliției] 244 00:14:18,117 --> 00:14:19,190 Da. 245 00:14:20,084 --> 00:14:21,960 George Washington lovește din nou. 246 00:14:23,474 --> 00:14:25,031 [Lovitură din portbagaj] 247 00:14:25,334 --> 00:14:26,602 Ai verificat mașina? 248 00:14:27,096 --> 00:14:28,340 UH... 249 00:14:28,924 --> 00:14:29,953 Hei. 250 00:14:32,686 --> 00:14:34,495 Deschide portbagajul. 251 00:14:42,417 --> 00:14:44,635 - Ieși de acolo. - Nu trage! 252 00:14:47,733 --> 00:14:48,835 Totul este în regulă. 253 00:14:49,839 --> 00:14:51,294 Totul este în regulă. Noi suntem poliția. 254 00:14:51,337 --> 00:14:52,521 Chemați o salvare. 255 00:14:53,914 --> 00:14:55,202 Este ok. 256 00:15:06,944 --> 00:15:08,103 - Este în regulă, fă-ți timp. 257 00:15:10,197 --> 00:15:12,541 - Eu și tata am coborât din mașină. 258 00:15:15,496 --> 00:15:16,811 E ca și cum ar fi venit din senin. 259 00:15:17,935 --> 00:15:19,098 Purtând un hanorac. 260 00:15:21,121 --> 00:15:22,472 - Te-ai uitat la el? 261 00:15:25,002 --> 00:15:28,353 - Alb. Păr închis la culoare, ras recent. 262 00:15:31,342 --> 00:15:32,618 Și ochii lui. 263 00:15:33,262 --> 00:15:34,520 Nu era nimic în spatele lor. 264 00:15:36,144 --> 00:15:37,382 Doar avea o privire goală. 265 00:15:40,322 --> 00:15:43,675 Și... tocmai a întors pușca 266 00:15:44,239 --> 00:15:46,010 asupra tatălui meu și... 267 00:15:49,054 --> 00:15:50,159 Chiar în fața mea. 268 00:15:52,272 --> 00:15:53,450 Îmi pare rău. 269 00:15:55,943 --> 00:15:57,114 Cine ar face asta? 270 00:15:58,987 --> 00:16:00,213 O ființă umană nu ar face asta. 271 00:16:04,873 --> 00:16:05,988 Colette? 272 00:16:08,082 --> 00:16:09,237 Colette? 273 00:16:10,340 --> 00:16:11,396 Da? 274 00:16:12,280 --> 00:16:13,572 Cum ai ajuns în portbagaj? 275 00:16:16,436 --> 00:16:17,988 A întors pistolul asupra mea. 276 00:16:18,988 --> 00:16:21,834 Aceeași privire moartă în ochii lui. 277 00:16:23,518 --> 00:16:27,153 Și i-am spus, te rog să nu mă omori. 278 00:16:29,458 --> 00:16:31,327 Așa că a dat din cap spre portbagaj și a spus să intru. 279 00:16:37,840 --> 00:16:38,902 Hei. 280 00:16:38,945 --> 00:16:41,557 În garaj au fost găsite obuze de pușcă, calibrul 10. 281 00:16:41,600 --> 00:16:43,573 Căutăm numărul lotului pentru a vedea de unde a fost cumpărat. 282 00:16:43,617 --> 00:16:44,891 Ai verificat pe Dale Hansen? 283 00:16:44,972 --> 00:16:46,259 - Da, nu și-a cumpărat o pușcă. 284 00:16:46,733 --> 00:16:47,770 Legal. 285 00:16:50,174 --> 00:16:51,828 - Hei, Ruzek? - Da. 286 00:16:51,871 --> 00:16:54,382 - Colette l-a văzut pe trăgător, așa că vom avea nevoie de o schiță. 287 00:16:56,306 --> 00:16:59,836 - Din noul software compozit care tocmai a apărut? 288 00:17:00,709 --> 00:17:01,773 Corect. 289 00:17:02,757 --> 00:17:04,623 Da, în regulă, da. 290 00:17:08,497 --> 00:17:10,122 - Voi fi chiar aici dacă ai nevoie de mine. 291 00:17:10,674 --> 00:17:13,156 - Ia loc aici. Stai liniștită. 292 00:17:14,560 --> 00:17:16,475 Și vom începe acum. 293 00:17:19,117 --> 00:17:22,772 Ochii, sunt mai rotunzi așa sau mai strâmbi așa? 294 00:17:22,934 --> 00:17:25,836 Nu știu, rotunzi? 295 00:17:26,400 --> 00:17:27,521 Bine, rotunzi. 296 00:17:34,665 --> 00:17:35,878 știi ce faci? 297 00:17:37,612 --> 00:17:38,873 Absolut, da. 298 00:17:42,480 --> 00:17:45,142 Colette, de ce nu vii cu mine, bine? 299 00:17:48,537 --> 00:17:50,134 Haide. Ești bine? 300 00:18:29,012 --> 00:18:32,015 [Voci îndepărtate răsunând] 301 00:18:43,418 --> 00:18:45,333 - Eu, Nick și Don obișnuiam să ridicăm iadul 302 00:18:45,376 --> 00:18:46,903 - pe vremuri. - Heh! 303 00:18:46,957 --> 00:18:48,070 Îmi amintesc. 304 00:18:48,343 --> 00:18:49,997 Nick și cu mine plănuiam să facem o excursie 305 00:18:50,040 --> 00:18:51,912 până la lacul Geneva în câteva săptămâni. 306 00:18:51,955 --> 00:18:55,176 - Încă mai au acel... Barul de acolo sus? Cum se numește? 307 00:18:55,730 --> 00:18:57,831 - Salonul Mason. - [Râde] 308 00:18:58,514 --> 00:19:00,268 Niște muzică country proastă. 309 00:19:00,652 --> 00:19:02,183 Au fost vremuri distractive. 310 00:19:02,487 --> 00:19:04,229 Noi patru. 311 00:19:04,712 --> 00:19:07,469 Obișnuiam să mă întreb cum ai făcut față după ce Camille a murit. 312 00:19:08,793 --> 00:19:10,056 Eu doar... 313 00:19:13,972 --> 00:19:15,378 Trebuie doar să-i dau timp. 314 00:19:19,412 --> 00:19:21,811 Trish, ce știi despre investițiile Maxwell? 315 00:19:24,393 --> 00:19:26,990 - Știu că era o afacere în care era implicat Nick. 316 00:19:27,604 --> 00:19:28,818 Aia este. 317 00:19:28,862 --> 00:19:30,317 - Ceilalți doi tipi care au fost uciși, 318 00:19:30,582 --> 00:19:31,776 valeo și Fagan, au 319 00:19:33,839 --> 00:19:35,216 venit vreodată pe aici? 320 00:19:36,420 --> 00:19:37,653 Da. 321 00:19:38,107 --> 00:19:39,150 Puțin. 322 00:19:44,833 --> 00:19:46,227 Don Enrietto. 323 00:19:47,091 --> 00:19:50,221 L-am văzut la club mai devreme și trebuie să fiu sincer. Am avut o lovitură proastă. 324 00:19:51,305 --> 00:19:53,200 Nick a avut o ceartă cu Enrietto? 325 00:19:54,414 --> 00:19:58,034 - Hank, nu pot vorbi despre Enrietto? Tu știi asta. 326 00:19:58,237 --> 00:20:00,109 Doar... doar da din cap. 327 00:20:00,843 --> 00:20:02,091 Nick era în ieșire cu el? 328 00:20:03,975 --> 00:20:05,678 Enrietto l-a vrut mort? 329 00:20:06,832 --> 00:20:07,995 Heh. 330 00:20:09,268 --> 00:20:10,643 Copiii vor fi acasă în curând. 331 00:20:15,018 --> 00:20:17,215 Da. În regulă. 332 00:20:28,225 --> 00:20:29,618 - Nu te-am văzut de ceva vreme. 333 00:20:31,496 --> 00:20:34,773 - Da, a trebuit să-mi schimb puțin rutina. 334 00:20:35,276 --> 00:20:36,408 Este o poveste lungă. 335 00:20:36,571 --> 00:20:37,815 Nu ai nevoie de un motiv. 336 00:20:38,148 --> 00:20:40,027 Ești binevenit înapoi aici oricând. 337 00:20:44,260 --> 00:20:45,532 Arăți grozav. 338 00:20:45,895 --> 00:20:48,325 Adică, bine, o voi spune. 339 00:20:48,408 --> 00:20:50,501 Ai genele mele. [Râde] 340 00:20:51,595 --> 00:20:53,900 Dar chiar sunt, sunt atât de mândru de tine, Erin. 341 00:20:55,844 --> 00:20:56,976 Mulțumesc. 342 00:21:00,710 --> 00:21:02,782 Ei bine, niște vești bune. 343 00:21:03,825 --> 00:21:05,605 Sunt curat de șapte luni. 344 00:21:06,049 --> 00:21:08,657 De fapt, acesta este adevăratul motiv pentru care am vrut să te văd. 345 00:21:09,841 --> 00:21:12,182 Am făcut al nouălea pas cu toți ceilalți, în afară de tine. 346 00:21:13,016 --> 00:21:15,308 - Mamă, chiar... - Îmi pare rău. 347 00:21:16,381 --> 00:21:18,119 - Bine. Acolo, ai spus-o. 348 00:21:18,142 --> 00:21:21,235 - Dragă va rog. Să ne întoarcem în viața celuilalt din nou. 349 00:21:21,279 --> 00:21:23,237 - Am fost pe acest drum cu tine de atâtea ori. 350 00:21:23,281 --> 00:21:25,152 Asta e diferit, iubire. 351 00:21:25,195 --> 00:21:26,284 - Într-adevăr? 352 00:21:33,541 --> 00:21:35,318 - Hank Voight este încă în viața ta? 353 00:21:36,171 --> 00:21:37,516 Da, El este șeful meu. 354 00:21:39,949 --> 00:21:42,580 - Știi, îi sunt atât de recunoscător pentru tot 355 00:21:42,614 --> 00:21:44,665 cea făcut pentru tine când eu nu am putut. 356 00:21:45,349 --> 00:21:46,360 - N-ar fi. 357 00:21:47,324 --> 00:21:48,996 Bine. Nu contează. 358 00:21:53,249 --> 00:21:54,768 Dar El nu este sângele tău. 359 00:21:55,921 --> 00:21:57,227 Eu sunt. 360 00:22:09,359 --> 00:22:12,057 - Hei, unde este Mike alb? Nu ar trebui să aibă trei mari adâncime până acum? 361 00:22:12,731 --> 00:22:14,222 - Mike cel alb s-a căsătorit. 362 00:22:15,545 --> 00:22:16,603 Mike alb? 363 00:22:17,096 --> 00:22:18,379 - Există speranță pentru noi toți, nu? 364 00:22:18,460 --> 00:22:21,471 - Și un far al luminii tale a strălucit asupra lui Mike alb, lord. 365 00:22:21,472 --> 00:22:22,652 Noi te prăjim. 366 00:22:23,965 --> 00:22:25,038 Lui Mike alb. 367 00:22:25,081 --> 00:22:26,427 - Lui Mike c alb. [Telefonul mobil vibrează] 368 00:22:30,160 --> 00:22:31,895 - Oh omule. - Ce? 369 00:22:32,659 --> 00:22:34,451 Am... trebuie să plec. 370 00:22:35,675 --> 00:22:36,808 Bine. 371 00:22:45,327 --> 00:22:48,148 - M-am gândit că, din moment ce ești polițist, nu trebuie să sun la 911. 372 00:22:57,176 --> 00:22:59,072 Au sărit peste lucrurile bune. 373 00:23:01,781 --> 00:23:03,675 Alte apartamente sparte? 374 00:23:04,819 --> 00:23:05,976 Doar al tău. 375 00:23:17,210 --> 00:23:18,385 - Orice? - Ajungem acolo. 376 00:23:18,418 --> 00:23:19,512 Da? 377 00:23:20,465 --> 00:23:22,527 - Și o să spui o vorbă bună despre mine sus? 378 00:23:22,593 --> 00:23:23,726 Ești de aur, bine? 379 00:23:24,200 --> 00:23:25,683 Acum, acesta ești tu? Burger de curcan? 380 00:23:26,826 --> 00:23:27,867 Iată, puștiule. 381 00:23:27,961 --> 00:23:30,079 - Mai spune-mi o dată linia maxilarului. 382 00:23:30,122 --> 00:23:33,136 Îngustă, unghiulară, rotundă, pătrată? 383 00:23:35,480 --> 00:23:36,891 Îngustă, cred. 384 00:23:40,670 --> 00:23:43,157 - Hei, ești sigur că nu vrei să mergi acasă? 385 00:23:43,400 --> 00:23:45,002 Să te odihnești foarte repede? 386 00:23:46,996 --> 00:23:48,625 - Vreau să aflu cine mi-a ucis tatăl. 387 00:23:51,198 --> 00:23:53,114 Bine. Da. 388 00:23:54,308 --> 00:23:56,310 - Dacă trebuie să dormi... - Nu, nu, hei. 389 00:23:59,194 --> 00:24:00,780 Nu merg nicăieri. 390 00:24:01,584 --> 00:24:05,749 Dar... mi-ar plăcea să mănânci, te rog? 391 00:24:14,768 --> 00:24:16,160 Ceva de genul? 392 00:24:19,860 --> 00:24:21,209 Te apropii. 393 00:24:27,404 --> 00:24:28,514 Băieți? 394 00:24:31,428 --> 00:24:32,685 Asta înseamnă ceva pentru tine? 395 00:24:39,112 --> 00:24:40,585 - Acesta este puștiul de la spital. 396 00:24:42,378 --> 00:24:43,770 Acesta este fiul lui Dale Hansen. 397 00:24:47,273 --> 00:24:48,512 Nate Hansen a fost înscris 398 00:24:48,556 --> 00:24:51,037 la academia militară Union Hill din Arizona. 399 00:24:51,080 --> 00:24:53,213 Ofițerul său spune că a fost primul din 400 00:24:53,256 --> 00:24:54,892 clasa lui, dar acum trei zile, a dispărut. 401 00:24:55,205 --> 00:24:57,036 Asta a fost a doua zi după ce mama lui a luat o supradoză. 402 00:24:57,090 --> 00:24:58,435 - Tocmai am verificat cu armata școlii. 403 00:24:58,459 --> 00:25:00,987 Le lipsește un Browning Gold calibrul 10, împreună cu o cutie de gloanțe. 404 00:25:01,418 --> 00:25:02,576 - Hai să-l luăm pe acest copil. 405 00:25:34,036 --> 00:25:35,442 Poliția din Chicago! 406 00:25:35,796 --> 00:25:38,162 - Fratele meu nu e aici. - Întoarce-te, întoarce-te. 407 00:25:39,215 --> 00:25:41,055 - Un martor ocular l-a descris pe fiul tău la un „t”. 408 00:25:41,349 --> 00:25:43,305 - Cred că ai fost strâns, ai vrut o răzbunare, 409 00:25:43,306 --> 00:25:45,220 așa că l-ai trimis pe fiul tău să o facă pentru tine. 410 00:25:45,221 --> 00:25:47,310 - Jur că tocmai am aflat ce făcea Nate. 411 00:25:47,354 --> 00:25:49,026 A fugit acum o jumătate de oră. 412 00:25:50,049 --> 00:25:51,270 Cu toții suntem clari, băieți. 413 00:25:51,384 --> 00:25:52,503 Fără Nate, fără arme. 414 00:25:52,516 --> 00:25:55,351 - Dacă n-ai avut nimic de-a face cu asta, cum a știut Nate pe cine să țintească? 415 00:25:59,285 --> 00:26:03,216 - Cei trei. Marcello, Fagan și valeo a apărut într-o noapte. 416 00:26:04,980 --> 00:26:07,095 Când am spus că voi merge la poliție, mi-au amenințat viața. 417 00:26:10,029 --> 00:26:11,290 Copiii mei. 418 00:26:13,173 --> 00:26:14,714 Nate i-a văzut făcând asta. 419 00:26:14,775 --> 00:26:18,791 M-a văzut umilindu-mă și implorând. Expresia de pe chipul lui. 420 00:26:21,195 --> 00:26:22,302 Este vina mea. 421 00:26:22,945 --> 00:26:25,261 - Dacă îl găsești pe Nate, te rog nu-l răni. 422 00:26:25,585 --> 00:26:26,629 Asta depinde de el. 423 00:26:28,163 --> 00:26:29,700 - Mai este cineva care s-a sprijinit pe tine? 424 00:26:29,844 --> 00:26:31,398 După cine fiul tău ar putea trage ? 425 00:26:31,971 --> 00:26:33,096 UH.... 426 00:26:33,740 --> 00:26:36,337 A fost un șef căruia i-am plătit bani de câteva ori. 427 00:26:36,471 --> 00:26:38,090 Enrietto. 428 00:26:39,104 --> 00:26:40,320 Don Enrietto? 429 00:26:51,315 --> 00:26:53,779 - În regulă. Îl cunosc pe Enrietto, 430 00:26:53,802 --> 00:26:56,939 voi face prima piesă... [Foc de armă] 431 00:26:57,473 --> 00:26:58,658 Acoperă spatele! 432 00:27:02,642 --> 00:27:03,775 Politie! 433 00:27:34,358 --> 00:27:37,487 - Copilul a crezut că mă poate doborî ușor. 434 00:27:48,830 --> 00:27:50,012 [încarcă pușca] 435 00:28:11,172 --> 00:28:12,249 Bine. 436 00:28:18,367 --> 00:28:19,765 Gândește-te la ceea ce faci. 437 00:28:37,150 --> 00:28:38,690 Infractorul fuge pe jos spre sud. 438 00:28:38,704 --> 00:28:39,804 Hanorac închis la culoare. 439 00:28:42,048 --> 00:28:43,154 Oprește-te, poliție! 440 00:28:50,086 --> 00:28:52,088 [Alarmă puternică] 441 00:28:59,479 --> 00:29:00,681 Jay! 442 00:29:11,803 --> 00:29:13,245 - Nate, oprește-te! 443 00:29:49,725 --> 00:29:52,192 - Nate, oprește-te! 444 00:30:09,703 --> 00:30:11,574 - Când eram în patrulare, un tip a fost jefuit. 445 00:30:12,068 --> 00:30:13,588 A urmărit un tâlhar într-una dintre acestea. 446 00:30:14,301 --> 00:30:17,033 I-a luat trupei depatrulare aproximativ trei zile pentru a găsi toate acele părți. 447 00:30:17,067 --> 00:30:20,524 - Ce zici să spui povestea aia când nu mergem pe șine? 448 00:30:32,889 --> 00:30:34,105 Verifică asta. 449 00:30:45,911 --> 00:30:47,472 Am un semnal pe telefonul lui Hansen. 450 00:30:48,336 --> 00:30:49,415 Este pe aici pe undeva. 451 00:30:49,436 --> 00:30:51,706 - Unde? - Nu știu, chestia asta spune chiar aici. 452 00:30:51,950 --> 00:30:53,074 Politie! 453 00:30:56,207 --> 00:30:57,378 - Ce s-a întâmplat? - Un copil. 454 00:30:57,421 --> 00:30:58,776 Avea o armă. 455 00:30:58,820 --> 00:31:00,709 - Un copil alb într-un hanorac bleumarin? Bine. 456 00:31:00,952 --> 00:31:02,580 - Hei, și-a aruncat telefonul. 457 00:31:02,624 --> 00:31:03,624 - Mi-a luat mașina. 458 00:31:03,625 --> 00:31:04,793 Ce tip de mașină? 459 00:31:05,087 --> 00:31:07,803 [Sirenă] 460 00:31:08,026 --> 00:31:11,415 - Nu este suficient de bine. Vreau fiecare escortă Ford albastră din 2005 461 00:31:11,459 --> 00:31:13,504 pe orice autostradă care iese din Chicago spre... 462 00:31:13,548 --> 00:31:14,681 Băieți? 463 00:31:15,114 --> 00:31:17,296 Bărbat alb cu o pușcă tocmai a intrat în spitalul Chicago. 464 00:31:18,639 --> 00:31:19,880 Acolo este mama lui Hansen. 465 00:31:22,383 --> 00:31:26,909 - Stai în spate! - Nathan? Te rog nu face asta. 466 00:31:26,942 --> 00:31:27,966 - Hai să mergem, scoate-i. 467 00:31:28,000 --> 00:31:29,597 La o parte, la o parte. 468 00:31:38,579 --> 00:31:42,238 - Așteaptă așteaptă așteaptă. Hei, lasă-ți armele jos. Pune-le jos. 469 00:31:43,281 --> 00:31:44,623 Pune armele jos! 470 00:31:50,252 --> 00:31:51,560 Stai în spate! 471 00:31:57,775 --> 00:31:59,029 Nate. 472 00:32:04,705 --> 00:32:07,060 Ascultă-mă, bine? 473 00:32:14,298 --> 00:32:15,596 Eram în armată. 474 00:32:16,919 --> 00:32:19,352 Batalionul trei, regimentul 75 ranger. 475 00:32:20,016 --> 00:32:21,088 Numele meu este Jay. 476 00:32:22,452 --> 00:32:25,666 Și știu exact ce simți acum. 477 00:32:26,359 --> 00:32:27,684 - Te rog. Ascultă-l. 478 00:32:31,319 --> 00:32:32,839 Ai fost antrenat să protejezi. 479 00:32:34,513 --> 00:32:36,167 Și asta ai făcut. 480 00:32:37,940 --> 00:32:39,925 Dar s-a terminat, bine? 481 00:32:40,678 --> 00:32:43,334 Așa că vreau să pui arma jos. 482 00:32:44,377 --> 00:32:47,619 Și îți promit că vei pleca de aici. 483 00:32:49,424 --> 00:32:51,051 Ai 17 ani. 484 00:32:52,995 --> 00:32:56,210 Nu te pot taxa ca adult, bine? Tot ai putea face o înțelegere. 485 00:32:57,303 --> 00:32:58,617 Nu mă vor împușca? 486 00:33:00,960 --> 00:33:02,635 - Prietene, trebuie să mă împuște pe mine mai întâi. 487 00:33:17,850 --> 00:33:19,294 Aici, domnule. 488 00:33:29,335 --> 00:33:31,403 Bine, haide. În regulă. 489 00:33:34,077 --> 00:33:35,806 Am nevoie să-ți pui mâinile la spate. 490 00:33:36,429 --> 00:33:38,693 [suspină] 491 00:33:45,142 --> 00:33:47,149 - Părinții mei și-au petrecut toată viața 492 00:33:47,623 --> 00:33:49,314 construind acea afacere pentru a ne 493 00:33:49,397 --> 00:33:50,928 asigura pe mine și pe Lauren. 494 00:33:53,382 --> 00:33:56,075 L-au bătut pe tatăl meu ca pe un câine în fața mea. 495 00:33:57,528 --> 00:33:59,278 - Ar fi trebuit să vii la poliție, puștiule. 496 00:33:59,762 --> 00:34:01,240 - I-au spus că ne vor ucide dacă o fac. 497 00:34:02,423 --> 00:34:03,966 - De ce le-ai pus bancnota pe piept? 498 00:34:07,519 --> 00:34:08,702 Vor banii noștri? 499 00:34:10,126 --> 00:34:11,542 Ei îi pot lua. 500 00:34:11,984 --> 00:34:13,481 - Obișnuia să aibă atâtea probleme. 501 00:34:15,294 --> 00:34:18,196 Se certa mereu cu mama și tata până când l-au trimis la acea școală. 502 00:34:20,430 --> 00:34:22,689 Și atunci acel loc l-a făcut să devină asta. 503 00:34:25,193 --> 00:34:27,462 - Va fi reținut fără cauțiune până va fi judecat. 504 00:34:29,535 --> 00:34:31,242 - Nate a spus că nu-l vei acuza ca adult. 505 00:34:31,596 --> 00:34:34,305 - Este o crimă premeditată. Procurorul va încerca să atace. 506 00:34:35,770 --> 00:34:36,888 - Deci l-ai mințit? 507 00:34:39,381 --> 00:34:41,405 - Să-i scot arma din mână ca să nu ucidă pe altcineva? 508 00:34:43,148 --> 00:34:44,345 La naiba, da, am făcut-o. 509 00:34:47,968 --> 00:34:50,106 - Încă are locul lui în parcul Elmwood 510 00:34:50,119 --> 00:34:52,658 și îți amintești barca veche stricată din curtea din spate? 511 00:34:53,212 --> 00:34:54,390 Tot acolo. 512 00:34:54,395 --> 00:34:55,899 Încă vorbește despre repararea ei și mutatul 513 00:34:55,921 --> 00:34:58,294 în Channel Lake, dumnezeu să-l binecuvânteze. 514 00:34:59,480 --> 00:35:01,762 Îți plăcea să petreci de 4 iulie acolo, să te 515 00:35:02,213 --> 00:35:04,437 lupți cu lumânările romane cu copiii din cartier. 516 00:35:04,880 --> 00:35:06,672 - Nu-mi amintesc asta. - Hmm. 517 00:35:07,625 --> 00:35:09,815 - Știi ce îmi amintesc despre 4 iulie? 518 00:35:09,879 --> 00:35:11,013 Ce? 519 00:35:11,748 --> 00:35:13,817 - Când te-am găsit cu supradoză pe podeaua bucătăriei. 520 00:35:15,930 --> 00:35:19,234 - Oh. - Nu credeam că o fată de 50 de kg 521 00:35:19,277 --> 00:35:21,183 putea ridica o femeie adultă așa. 522 00:35:22,777 --> 00:35:24,979 Dar vezi, știam că nu pot suna la 911 pentru 523 00:35:25,022 --> 00:35:26,885 ajutor pentru că atunci CPS-ul m-ar lua de la tine. 524 00:35:31,725 --> 00:35:33,474 Da, te-am târât în ​​cadă. 525 00:35:34,941 --> 00:35:36,250 Am continuat s-o umplu cu cuburi de gheață. 526 00:35:37,513 --> 00:35:39,096 Stăteam acolo sperând că nu ai murit. 527 00:35:42,039 --> 00:35:44,569 - Chiar trebuie să aducem în discuție toate aceste lucruri negative? 528 00:35:45,042 --> 00:35:46,436 Aveam nouă ani. 529 00:35:49,830 --> 00:35:51,874 Și știi ce mi-ai spus când te-ai trezit? 530 00:35:54,530 --> 00:35:56,101 Ia-mi țigările. 531 00:35:58,708 --> 00:36:00,337 - M-am reparat cu tine, Erin. 532 00:36:00,841 --> 00:36:02,179 - Oh, știu că ai făcut-o. 533 00:36:03,887 --> 00:36:05,660 Și știu că nu-ți place să vorbești despre asta. 534 00:36:08,065 --> 00:36:10,951 Dar dacă vrei să revii în viața mea, uneori va trebui să o fac. 535 00:36:12,505 --> 00:36:13,506 Apelul tău. 536 00:36:14,985 --> 00:36:16,247 [Bătaie la fereastră] 537 00:36:19,920 --> 00:36:21,314 Putem să renunțăm, te rog? 538 00:36:22,427 --> 00:36:25,851 O, am înțeles acum. 539 00:36:27,824 --> 00:36:29,106 Întâlnești un tip drăguț și el 540 00:36:29,650 --> 00:36:32,655 află că ai o fiică adultă în Chicago 541 00:36:32,699 --> 00:36:35,986 cu care nu ai mai vorbit de opt ani și crezi că e puțin ciudat, nu? 542 00:36:37,530 --> 00:36:38,965 Deci, vrei să te susțin? 543 00:36:40,129 --> 00:36:42,187 - Putem renunța la asta? Serios, te rog? 544 00:36:43,971 --> 00:36:45,626 - Bună, dulceață. - Scuze ca am întârziat, 545 00:36:45,627 --> 00:36:46,828 munca era o nebunie. 546 00:36:47,552 --> 00:36:50,565 - Johnny, vreau să o cunoști pe fiica mea, Erin. 547 00:36:55,799 --> 00:36:57,053 Mă bucur să te cunosc, Johnny. 548 00:36:57,637 --> 00:36:59,334 Trebuie să fug înapoi la muncă, 549 00:36:59,377 --> 00:37:01,495 dar voiam doar să vă felicit băieți. 550 00:37:01,858 --> 00:37:02,990 - E grozav să te cunosc și pe tine, Erin. 551 00:37:03,773 --> 00:37:04,819 Sperăm să ne vedem mai mult. 552 00:37:04,861 --> 00:37:06,698 - Da. - La revedere, dragă. 553 00:37:10,780 --> 00:37:14,088 - Mi-a spus această asistentă, că este împotriva sfaturilor medicale. 554 00:37:14,131 --> 00:37:15,481 Am spus, e bine. 555 00:37:15,495 --> 00:37:17,660 De ce nu o bagi în fund? 556 00:37:17,713 --> 00:37:19,595 [Râsete] 557 00:37:25,882 --> 00:37:28,457 - Hei, Hank? Vrei să jucăm niște pinochle? 558 00:37:30,601 --> 00:37:34,678 - Nu, nu. Tocmai am trimis un adolescent departe 559 00:37:34,711 --> 00:37:37,262 pentru crimă și am un prieten 560 00:37:37,275 --> 00:37:39,939 care zace la morgă, o să stau aici și bea această bere. 561 00:37:52,230 --> 00:37:54,530 Știi, îmi amintesc 562 00:37:54,544 --> 00:37:57,813 când tu, cu mine și Nick eram niște 563 00:37:59,066 --> 00:38:02,289 copii mici alergând prin acest club. 564 00:38:04,292 --> 00:38:08,706 Spălam mașini vechi. Ieșeam la curse de bere. 565 00:38:10,600 --> 00:38:14,250 Și când ai spus că vei fi polițist, 566 00:38:16,193 --> 00:38:17,338 am spus, desigur că da. 567 00:38:18,892 --> 00:38:20,202 Bătrânul tău era unul. 568 00:38:22,026 --> 00:38:23,350 Asta e soarta ta în viata. 569 00:38:24,524 --> 00:38:25,935 Și i-am spus lui Nick: 570 00:38:27,379 --> 00:38:31,276 „Știi, de ce nu mergi cu Hank? 571 00:38:32,209 --> 00:38:33,857 „Du-te să fii polițist. 572 00:38:35,370 --> 00:38:36,817 „Să ai o viață stabilă 573 00:38:37,461 --> 00:38:41,775 „pentru că nu ești decupat 574 00:38:41,818 --> 00:38:42,879 pentru cealaltă parte a străzii”. 575 00:38:46,093 --> 00:38:47,096 Știi ce a spus? 576 00:38:49,270 --> 00:38:50,536 "În nici un caz. 577 00:38:52,360 --> 00:38:53,963 Vreau să stau cu tine, Donnie.” 578 00:38:57,674 --> 00:38:58,950 Și mie mi-e dor de el. 579 00:39:01,074 --> 00:39:02,326 Dar știa riscurile. 580 00:39:10,421 --> 00:39:11,553 Acesta este un club social. 581 00:39:16,180 --> 00:39:18,896 Nu mai vii la mine să 582 00:39:20,470 --> 00:39:21,648 vorbești despre Nick niciodată. 583 00:39:24,671 --> 00:39:25,819 Înțelegi? 584 00:39:50,984 --> 00:39:52,502 - Hei. - Hei. 585 00:39:56,856 --> 00:39:58,037 A mers bine, nu? 586 00:39:58,731 --> 00:39:59,824 - Mm-hmm. 587 00:40:00,297 --> 00:40:01,782 - Pot să mai am unul? - Poftim. 588 00:40:05,976 --> 00:40:07,225 Te culci cu ea. 589 00:40:07,398 --> 00:40:09,567 Ce? Nu. 590 00:40:10,011 --> 00:40:11,341 Ești un mincinos oribil. 591 00:40:13,235 --> 00:40:16,360 - Ne-am jucat scrabble odată la apartamentul ei. 592 00:40:17,393 --> 00:40:18,628 - Taci. - Aia este. 593 00:40:18,682 --> 00:40:19,800 Taci. 594 00:40:20,983 --> 00:40:22,867 Mulțumesc. Ea este drăguță. 595 00:40:27,661 --> 00:40:29,239 Ce se întâmplă? 596 00:40:29,613 --> 00:40:32,978 - Am nevoie de un loc unde să mă prăbușesc până când se termină recompensa. 597 00:40:34,612 --> 00:40:36,466 - Cred că ai noroc. Walinski are loc 598 00:40:36,479 --> 00:40:37,900 - în garajul lui. - Haide. 599 00:40:38,414 --> 00:40:41,230 - Hai, ce? - Pot să stau cu tine? 600 00:40:43,724 --> 00:40:45,481 - O să încerci și tu să joci scrabble cu mine? 601 00:40:48,575 --> 00:40:51,261 - Voi fi domnul perfect, ca de obicei. 602 00:40:51,625 --> 00:40:52,915 Nici măcar nu începe. 603 00:40:53,459 --> 00:40:54,627 Pot sau nu? 604 00:40:56,750 --> 00:40:58,221 Da, vom rezolva ceva. 605 00:41:00,955 --> 00:41:01,979 Jay! 606 00:41:02,063 --> 00:41:07,582 [Oamenii țipând] 607 00:41:08,165 --> 00:41:09,802 Maddie! 45062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.