Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,746 --> 00:00:04,003
- Nu știu ce ai auzit, dar
lasă-mă să clarific lucrurile.
2
00:00:04,186 --> 00:00:05,666
Pentru a-mi recupera locul de muncă,
3
00:00:05,732 --> 00:00:08,181
m-am prefăcut că sunt corupt.
4
00:00:08,224 --> 00:00:11,401
Nu am fost niciodată de acord și nici nu
am raportat vreodată despre alt polițist.
5
00:00:11,865 --> 00:00:13,882
- Știu ce simți.
- Nu știi.
6
00:00:14,345 --> 00:00:15,971
- Erin.
- Bună, mamă.
7
00:00:16,015 --> 00:00:18,756
- Mă căsătoresc, Erin.
- Grozav.
8
00:00:18,940 --> 00:00:20,717
- Lasă-mă să-ți văd mâinile!
- Sus mâinile!
9
00:00:24,633 --> 00:00:27,005
- Oskar Bembenek a pus recompensă de
100 de mii de dolari pe capul tău
10
00:00:27,028 --> 00:00:28,427
pentru uciderea
fratelui său Jacob.
11
00:00:30,621 --> 00:00:32,755
- Spun doar, Jake,
ai o țintă pe cap
12
00:00:32,829 --> 00:00:34,173
și nu pari prea afectat.
13
00:00:34,206 --> 00:00:36,540
- În străinătate, a existat întotdeauna
o recompensă pe unitatea mea și pe mine.
14
00:00:36,814 --> 00:00:38,594
- Majoritatea bandelor plătesc
doar 10 mii pentru un polițist.
15
00:00:38,648 --> 00:00:40,436
Dacă meriți cu adevărat
100, ar trebui să te scot eu.
16
00:00:40,537 --> 00:00:41,939
- Plătește-mi ipoteca.
- Încearcă.
17
00:00:41,973 --> 00:00:43,271
- Dealerul de cocaină a pus o
dată o recompensă de
18
00:00:43,435 --> 00:00:44,803
un milion de dolari pe mine și pe Voight.
19
00:00:45,927 --> 00:00:47,083
Ce?
20
00:00:47,587 --> 00:00:48,830
- Cum te-ai descurcat?
21
00:00:49,173 --> 00:00:50,532
Ei bine, te faci praf.
22
00:00:51,826 --> 00:00:53,487
Niciodată să nu te duci
acasă pe același drum.
23
00:00:53,660 --> 00:00:54,744
Treci pe semaforul roșu.
24
00:00:56,147 --> 00:00:59,188
Dacă o mașină te
urmărește într-una,
25
00:00:59,232 --> 00:01:00,811
te ascunzi și
te ocupi de afaceri.
26
00:01:02,154 --> 00:01:03,841
- În regulă.
- Corect?
27
00:01:04,735 --> 00:01:06,369
El este Billy Fagan.
28
00:01:06,753 --> 00:01:08,997
Micul bandit de cartier a avut
legături cu o bandă locală.
29
00:01:10,376 --> 00:01:12,234
L-am întâlnit de câteva ori.
30
00:01:13,868 --> 00:01:15,742
Acesta este Billy
Fagan acum șapte ore.
31
00:01:16,896 --> 00:01:19,520
Crima organizată a găsit o
bancnotă de un dolar prinsă la piept.
32
00:01:19,881 --> 00:01:22,124
Au cercetat la sârbi,
carteluri, care veneau goale.
33
00:01:22,578 --> 00:01:23,811
Luăm asta din crima organizată
34
00:01:23,824 --> 00:01:25,303
pentru că era prietenul tău de poker?
35
00:01:29,959 --> 00:01:31,481
- Începeți să
contactați informatorii.
36
00:01:33,746 --> 00:01:34,789
Ai o secundă?
37
00:01:41,362 --> 00:01:43,537
Ai ceva să-mi spui,
nu-i dai drumul în țarc.
38
00:01:43,930 --> 00:01:45,002
Sună bine.
39
00:01:45,516 --> 00:01:47,141
- Nu trebuie să-ți
placă ceea ce am făcut.
40
00:01:47,605 --> 00:01:50,402
Dar trebuie să urmezi ordinele
sau faci un transfer.
41
00:01:50,826 --> 00:01:52,785
- În ultimii 10 ani,
mi-ați spus afaceri interne.
42
00:01:52,839 --> 00:01:54,054
Este o grămadă de
șobolani care se ascund în
43
00:01:54,068 --> 00:01:55,697
spatele insignei lor în
loc să stea în fața ei.
44
00:01:55,861 --> 00:01:57,669
- Și am vorbit serios.
Polițiști care merg după alți polițiști
45
00:01:57,700 --> 00:02:00,046
sunt cei mai de jos.
Nu am făcut asta niciodată.
46
00:02:00,869 --> 00:02:03,045
Am jucat un joc cu ei pentru
a-mi recupera locul de muncă.
47
00:02:03,629 --> 00:02:05,900
Un joc pe care l-am câștigat,
aș putea adăuga.
48
00:02:06,133 --> 00:02:08,764
- Știi, îmi amintesc ziua în
care tu și Camille m-ați primit.
49
00:02:08,808 --> 00:02:11,122
Era 13 noiembrie. Aveam 15 ani.
50
00:02:11,596 --> 00:02:14,005
Și în casa noastră, trebuia să
avem încredere unul în celălalt.
51
00:02:15,118 --> 00:02:16,303
Deci, ți-am spus totul.
52
00:02:17,077 --> 00:02:19,371
Bine, rău, urât. Ilegal.
53
00:02:20,384 --> 00:02:21,951
Am așezat totul.
54
00:02:23,736 --> 00:02:25,251
Ar fi trebuit să-mi spui.
55
00:02:25,734 --> 00:02:27,130
Pentru că ți-aș fi spus.
56
00:02:27,334 --> 00:02:28,528
Erin.
57
00:02:29,002 --> 00:02:30,095
[bătaie în ușă]
58
00:02:32,389 --> 00:02:33,601
Intra.
59
00:02:34,964 --> 00:02:37,445
- Cunoști un Nick Marcello?
- Da, de ce?
60
00:02:37,488 --> 00:02:38,625
- Tocmai i-au găsit cadavrul.
61
00:02:47,029 --> 00:02:48,192
Să mergem.
62
00:02:48,676 --> 00:02:51,198
[Conversație la radioul poliției]
63
00:03:01,037 --> 00:03:04,374
Hank! [suspină]
64
00:03:05,287 --> 00:03:06,557
Îmi pare rău.
65
00:03:11,782 --> 00:03:13,699
Trebuie să stai aici, Trish.
66
00:03:13,742 --> 00:03:15,178
Bine.
67
00:03:21,141 --> 00:03:23,143
[Păsări ciripind]
68
00:03:36,620 --> 00:03:37,694
Voi doi ați fost apropiați?
69
00:03:38,728 --> 00:03:39,768
Da.
70
00:03:42,841 --> 00:03:44,164
Am crescut împreună.
71
00:04:10,302 --> 00:04:12,844
- Am fost la cumpărături.
Am venit acasă.
72
00:04:13,257 --> 00:04:15,405
Nick își hrănește întotdeauna
porumbeii dimineața.
73
00:04:16,509 --> 00:04:18,254
- Ai idee cine ar
fi putut face asta?
74
00:04:18,838 --> 00:04:20,165
Asociați de afaceri?
75
00:04:21,139 --> 00:04:22,563
Știu ce insinuezi,
76
00:04:22,767 --> 00:04:25,286
dar Nick a fost retras din
acea viață de multă vreme.
77
00:04:27,159 --> 00:04:28,978
Numele Billy Fagan
înseamnă ceva pentru tine?
78
00:04:29,412 --> 00:04:31,124
A fost găsit aseară,
ucis în același mod.
79
00:04:31,168 --> 00:04:32,260
Nu.
80
00:04:37,186 --> 00:04:38,475
Ne poți acorda un minut?
81
00:04:40,319 --> 00:04:41,377
Da.
82
00:04:47,665 --> 00:04:48,700
Maria și Nick Jr.?
83
00:04:49,664 --> 00:04:50,837
La mama mea.
84
00:04:51,541 --> 00:04:52,881
Ei nu știu încă.
85
00:04:58,206 --> 00:05:02,438
- Trish, nu sunt aici ca polițist.
Eu și Nick aveam o istorie, tu știi asta.
86
00:05:05,941 --> 00:05:07,946
Vreau doar să găsesc
pe oricine face asta.
87
00:05:11,447 --> 00:05:14,612
Uite, dacă Nick a avut o problemă cu
cineva, trebuie să-mi spui acum.
88
00:05:20,178 --> 00:05:21,529
A fost cineva.
89
00:05:30,700 --> 00:05:33,202
- Brent Norelli.
Asalt, jaf armat.
90
00:05:33,216 --> 00:05:35,839
Chiar a făcut șase luni la secția
de psihiatrie din Cook.
91
00:05:36,213 --> 00:05:37,886
Norelli a moștenit acest
depozit de cherestea
92
00:05:37,927 --> 00:05:40,236
de la bătrânul său,
dar este doar o fațadă.
93
00:05:40,280 --> 00:05:45,685
A renunțat la modelele vechi, dar face deja
piese pentru unele dintre rachetele lor.
94
00:05:46,199 --> 00:05:48,244
Să mergem.
95
00:06:00,387 --> 00:06:02,171
[Bipurile stivuitorului]
96
00:06:02,845 --> 00:06:05,871
[discuție neclară]
97
00:06:06,104 --> 00:06:08,917
Toți: Poliția din Chicago!
Nu mișca!
98
00:06:08,961 --> 00:06:11,833
- În genunchi.
Jos!
99
00:06:11,867 --> 00:06:15,097
- Poliția din Chicago!
În genunchi, mâinile sus!
100
00:06:15,141 --> 00:06:16,761
[Fluieră] 10 ani de oxicodonă.
101
00:06:20,886 --> 00:06:23,202
- [Sufocându-se]
- Unde este Norelli?
102
00:06:23,556 --> 00:06:25,194
Este în magazie.
103
00:06:26,868 --> 00:06:28,582
Uh!
104
00:06:34,333 --> 00:06:36,858
- Poliția din Chicago!
[Focuri de armă]
105
00:06:43,605 --> 00:06:44,977
Uh!
106
00:06:45,071 --> 00:06:47,309
- Nu mișca! Aruncă-l!
Aruncă-l acum!
107
00:06:50,175 --> 00:06:51,498
Frumoasă vestă.
108
00:06:52,141 --> 00:06:53,755
[Cătușele fac clic]
109
00:06:53,848 --> 00:06:55,878
Billy Fagan și Nick Marcello.
110
00:06:57,503 --> 00:06:58,626
Cred că am o coastă ruptă.
111
00:06:58,719 --> 00:07:01,622
- Descarci un AK spre noi,
ești norocos că este tot ce ai.
112
00:07:03,911 --> 00:07:05,966
- Hank Voight, nu?
- Așa este.
113
00:07:06,609 --> 00:07:09,264
Da. Am auzit de tine.
114
00:07:11,571 --> 00:07:12,664
Adică?
115
00:07:14,008 --> 00:07:15,357
Tocmai am auzit de tine?
116
00:07:15,401 --> 00:07:16,570
Da?
117
00:07:18,424 --> 00:07:20,406
- [Lovește cu pumnul de perete]
- Billy Fagan și Nick Marcello?
118
00:07:20,679 --> 00:07:22,059
- ți-am spus.
119
00:07:22,593 --> 00:07:25,473
Le-am dat un avertisment la geriatrie
că mi-am plantat steagul?
120
00:07:26,077 --> 00:07:28,910
Da.
Dar nu le-am măsurat, omule.
121
00:07:29,354 --> 00:07:31,652
Tatăl meu m-a învățat puțin
mai mult respect decât atât.
122
00:07:31,743 --> 00:07:33,027
- Da?
- Da.
123
00:07:33,070 --> 00:07:35,464
Am crezut că ești un echipaj
care vine să încerce să mă împuște.
124
00:07:35,788 --> 00:07:37,068
[bătaie în ușă]
125
00:07:39,491 --> 00:07:41,166
- Paza cazinoului
pe Barca fluvială din Elgin
126
00:07:41,209 --> 00:07:42,486
tocmai mi-a trimis acest film.
127
00:07:43,070 --> 00:07:44,952
El juca o sesiune
maraton de Blackjack
128
00:07:44,995 --> 00:07:46,828
în timpul ambelor
crime, așa că...
129
00:07:51,231 --> 00:07:52,346
Exact cum am spus.
130
00:07:53,130 --> 00:07:54,479
Am pierdut 20 de
mii pe acea barcă.
131
00:07:56,282 --> 00:07:57,831
Vorbește despre o crimă adevărată.
132
00:08:00,415 --> 00:08:02,287
- Aruncă-l în cușcă, oricum.
133
00:08:05,336 --> 00:08:06,800
O explozie dublă de bombă
134
00:08:06,813 --> 00:08:08,802
i-a ucis atât pe Fagan,
cât și pe Marcello.
135
00:08:08,965 --> 00:08:10,586
La nicio crimă nu
au fost găsite obuze.
136
00:08:11,010 --> 00:08:12,353
Scena crimei estimează
că înălțimea criminalului,
137
00:08:12,397 --> 00:08:13,955
pe baza stropilor de
sânge, este de 5 și 10 inci,
138
00:08:14,036 --> 00:08:15,477
care restrânge cercul suspecților.
139
00:08:15,861 --> 00:08:17,112
- Nu a existat nicio
intrare forțată la
140
00:08:17,126 --> 00:08:19,318
uși sau ferestre
din clădirea lui Marcello.
141
00:08:19,521 --> 00:08:20,774
Există o scăpare de incendiu
142
00:08:20,838 --> 00:08:21,979
în spate, dar nu
duce la acoperiș.
143
00:08:22,013 --> 00:08:24,176
Ar trebui să urce de acolo, ceea ce nu este
o ispravă ușoară.
144
00:08:24,620 --> 00:08:26,914
Dar este singurul mod în care cineva ar fi
putut să vină și să treacă neobservat.
145
00:08:27,185 --> 00:08:28,476
De cât timp faci asta?
146
00:08:29,500 --> 00:08:32,129
Bine, și câte crime cu puști
147
00:08:32,173 --> 00:08:33,891
am văzut înainte de acestea?
148
00:08:35,514 --> 00:08:37,396
- Două.
- Bine, deci...
149
00:08:37,949 --> 00:08:39,067
Trebuie să fie un profesionist.
150
00:08:39,181 --> 00:08:40,647
Sau un țărănoi.
151
00:08:40,880 --> 00:08:42,488
Pro țărănoi. Îl numesc.
152
00:08:50,186 --> 00:08:51,453
- Aș fi putut să ți-o
trimit prin e-mail.
153
00:08:51,497 --> 00:08:52,870
Da, șeful meu este de la vechea școală.
154
00:08:52,883 --> 00:08:54,935
Nu prea îi plac
urmele electronice.
155
00:08:55,198 --> 00:08:57,416
- Suntem în regulă acum.
- Ei bine, ajungem acolo.
156
00:08:57,459 --> 00:08:59,113
- Omule, a fost
doar niște graffiti.
157
00:08:59,306 --> 00:09:01,398
- Ai etichetat întreg tabloul
de bord la câmpul celular.
158
00:09:01,412 --> 00:09:02,719
Este o infracțiune
de clasa a treia.
159
00:09:02,793 --> 00:09:04,131
- După cum am spus,
mai ai ceva de făcut,
160
00:09:04,145 --> 00:09:05,310
dar asta?
161
00:09:05,583 --> 00:09:06,724
Este un început bun.
162
00:09:08,847 --> 00:09:10,211
Bine, bine.
163
00:09:10,555 --> 00:09:13,301
Am făcut criminalistică financiară
pe cele două victime împușcate.
164
00:09:13,795 --> 00:09:15,254
- L-a scos, garantez.
165
00:09:17,972 --> 00:09:22,416
- Hm-hm. Fagan și Marcello au fost parteneri
într-o companie fantomă.
166
00:09:22,839 --> 00:09:24,094
Investiții Maxwell.
167
00:09:24,138 --> 00:09:25,711
Ei împrumută bani
la cote astronomice...
168
00:09:25,752 --> 00:09:27,924
- Cămătari.
- Voiam să ajung la asta.
169
00:09:27,968 --> 00:09:29,051
Mulțumesc, Alvin. Hm-hm.
170
00:09:29,724 --> 00:09:31,582
Cel mai recent client al lor
tocmai și-a predat afacerea
171
00:09:31,583 --> 00:09:33,492
lui de curățătorie chimică
în urmă cu o săptămână.
172
00:09:34,536 --> 00:09:37,431
Unul Dale Hansen.
Deține produse de curățare alese.
173
00:09:37,464 --> 00:09:40,149
Două locații, una în nordul Broadway,
a doua pe Belmont Vest.
174
00:09:40,830 --> 00:09:42,069
Este suficient de
rapid pentru tine, al?
175
00:09:42,942 --> 00:09:46,478
- Bine, tu și Halstead mergeți să
faceți o vizită la curățătoria chimică.
176
00:09:46,502 --> 00:09:48,467
Am pe altcineva cu
care vreau să vorbesc.
177
00:09:53,333 --> 00:09:54,527
Hank.
178
00:09:55,921 --> 00:09:57,824
Știu că tu și Nick
Marcello ați fost prieteni.
179
00:09:58,337 --> 00:10:00,343
- Lasă-mă să ghicesc. Ai o
părere și despre asta.
180
00:10:00,986 --> 00:10:02,622
- Am vrut doar să
spun că îmi pare rău.
181
00:10:04,066 --> 00:10:06,746
Întotdeauna erau multe râsete
când el și Trish veneau la cină.
182
00:10:07,319 --> 00:10:08,491
Hmm.
183
00:10:08,604 --> 00:10:09,791
Era un tip cu adevărat drăguț.
184
00:10:11,135 --> 00:10:12,225
Și mi-a plăcut de el.
185
00:10:30,495 --> 00:10:33,432
Hei, Don.
Ne dați un minut băieți?
186
00:10:38,545 --> 00:10:39,651
Hei.
187
00:10:40,825 --> 00:10:42,331
Îmi pare rău că
am întrerupt jocul.
188
00:10:43,115 --> 00:10:45,440
Marcello și Fagan au fost
amândoi în ambuscadă.
189
00:10:46,074 --> 00:10:48,193
Loviți în față cu bombă.
190
00:10:49,506 --> 00:10:50,888
Da, am auzit.
191
00:10:52,121 --> 00:10:54,262
Trebuie să fii la fel
de sfâșiat ca și mine.
192
00:10:57,831 --> 00:11:00,654
Am auzit că l-ai luat
pe acel psihopat, Norelli.
193
00:11:00,697 --> 00:11:02,095
Da, dar nu e bun pentru asta.
194
00:11:04,049 --> 00:11:05,311
Don, speram că mă poți
195
00:11:05,354 --> 00:11:07,070
conduce în direcția corectă.
196
00:11:11,516 --> 00:11:15,581
- Ai simțit că
temperatura scade?
197
00:11:16,795 --> 00:11:17,999
Când ai intrat aici?
198
00:11:20,093 --> 00:11:22,684
Se știe că lucrezi
cu afaceri interne.
199
00:11:23,068 --> 00:11:25,155
- Vrei să mă lovești?
Vezi dacă sunt conectat?
200
00:11:27,246 --> 00:11:29,929
- Tu pui doar câteva
întrebări amuzante, asta e tot.
201
00:11:34,557 --> 00:11:37,513
Sincer?
M-am gândit că era Norelli.
202
00:11:38,866 --> 00:11:42,448
Dacă aș mai ști altceva,
știi că ți-aș spune.
203
00:11:43,262 --> 00:11:47,704
- Știi, Nick și Billy Fagan scuturau această
curățătorie Hansen.
204
00:11:49,137 --> 00:11:51,792
- Pentru ce?
Amidon suplimentar?
205
00:11:52,575 --> 00:11:54,577
[Chicotește]
206
00:11:57,189 --> 00:12:01,022
- Tu ai fost mereu
cel care-i curgea gura
207
00:12:01,036 --> 00:12:03,543
cel mai mult dar avea
cel mai puțin de spus.
208
00:12:10,245 --> 00:12:11,797
Acesta este un club social.
209
00:12:15,076 --> 00:12:19,385
Nu mai veni la mine
cu afaceri cu poliția.
210
00:12:21,996 --> 00:12:23,498
înțelegi?
211
00:12:29,049 --> 00:12:30,262
- Ce s-a întâmplat?
212
00:12:31,446 --> 00:12:34,094
- A înghițit o sticlă de Xanax pentru că
am pierdut treaba noastră.
213
00:12:34,984 --> 00:12:36,261
Putem face asta altă dată?
214
00:12:37,465 --> 00:12:40,121
- Niște tipi de la
Maxwell investments ți-au făcut o vizită?
215
00:12:43,514 --> 00:12:45,787
- Aveam unul bun de curățat
pe care l-am construit de la zero.
216
00:12:48,301 --> 00:12:49,955
Banca nu ne-a dat un
împrumut pentru a doua
217
00:12:49,999 --> 00:12:52,049
locație, așa că am
împrumutat de la Maxwell's.
218
00:12:53,132 --> 00:12:54,482
Lucrurile nu au mers atât de bine.
219
00:12:54,775 --> 00:12:55,831
Nu am putut ieși din roșu
220
00:12:56,304 --> 00:12:57,876
și și când nu le-am
plătit suficient de repede,
221
00:12:57,920 --> 00:12:59,000
ne-au luat ambele magazine.
222
00:12:59,673 --> 00:13:02,808
- Da, și să-i anihilăm cu o pușcă
ar rezolva probabil încurcătura.
223
00:13:02,838 --> 00:13:05,505
- Oh, să fiu deprimat că acele
lipitori sunt moarte?
224
00:13:06,969 --> 00:13:08,107
Nici o secundă.
225
00:13:08,120 --> 00:13:11,237
Tata? Ce se întâmplă?
226
00:13:11,281 --> 00:13:14,144
- Sunt aici doar ca să
pună o întrebare, dragă. Este ok.
227
00:13:15,147 --> 00:13:16,270
Vrei să ieși afară?
228
00:13:16,504 --> 00:13:17,546
Să mergem.
229
00:13:21,944 --> 00:13:23,233
Este vorba despre mama mea?
230
00:13:24,196 --> 00:13:26,075
- De fapt, trebuie să știu
unde a fost tatăl tău toată ziua.
231
00:13:27,608 --> 00:13:28,970
Cu noi, de ce?
232
00:13:31,524 --> 00:13:32,998
- Uite, de ce nu-l iei
fratele tău acasă?
233
00:13:33,042 --> 00:13:34,300
Ar trebui să
dormiți puțin, bine?
234
00:13:35,203 --> 00:13:36,698
Aici trebuie să fiu.
235
00:13:38,141 --> 00:13:39,203
Bine.
236
00:13:43,410 --> 00:13:44,793
Cum sunt copiii?
237
00:13:45,726 --> 00:13:48,361
- Pierduți, omule.
- Întotdeauna e așa, nu?
238
00:13:48,565 --> 00:13:50,360
Părinții fac prostii,
copiii iau greul.
239
00:13:51,763 --> 00:13:52,966
[Telefonul mobil sună]
Trebuie să-l conducem pe tata.
240
00:13:53,000 --> 00:13:54,872
Vezi dacă și-a
cumpărat o pușcă recent.
241
00:13:55,476 --> 00:13:56,672
Halstead.
242
00:13:59,056 --> 00:14:01,170
Mulțumesc. Mai e o victimă împușcată
în Bridgeport.
243
00:14:03,376 --> 00:14:05,335
[Conversație la radioul poliției]
244
00:14:18,117 --> 00:14:19,190
Da.
245
00:14:20,084 --> 00:14:21,960
George Washington
lovește din nou.
246
00:14:23,474 --> 00:14:25,031
[Lovitură din portbagaj]
247
00:14:25,334 --> 00:14:26,602
Ai verificat mașina?
248
00:14:27,096 --> 00:14:28,340
UH...
249
00:14:28,924 --> 00:14:29,953
Hei.
250
00:14:32,686 --> 00:14:34,495
Deschide portbagajul.
251
00:14:42,417 --> 00:14:44,635
- Ieși de acolo.
- Nu trage!
252
00:14:47,733 --> 00:14:48,835
Totul este în regulă.
253
00:14:49,839 --> 00:14:51,294
Totul este în regulă.
Noi suntem poliția.
254
00:14:51,337 --> 00:14:52,521
Chemați o salvare.
255
00:14:53,914 --> 00:14:55,202
Este ok.
256
00:15:06,944 --> 00:15:08,103
- Este în regulă, fă-ți timp.
257
00:15:10,197 --> 00:15:12,541
- Eu și tata am
coborât din mașină.
258
00:15:15,496 --> 00:15:16,811
E ca și cum ar
fi venit din senin.
259
00:15:17,935 --> 00:15:19,098
Purtând un hanorac.
260
00:15:21,121 --> 00:15:22,472
- Te-ai uitat la el?
261
00:15:25,002 --> 00:15:28,353
- Alb.
Păr închis la culoare, ras recent.
262
00:15:31,342 --> 00:15:32,618
Și ochii lui.
263
00:15:33,262 --> 00:15:34,520
Nu era nimic în spatele lor.
264
00:15:36,144 --> 00:15:37,382
Doar avea o privire goală.
265
00:15:40,322 --> 00:15:43,675
Și... tocmai a întors pușca
266
00:15:44,239 --> 00:15:46,010
asupra tatălui meu și...
267
00:15:49,054 --> 00:15:50,159
Chiar în fața mea.
268
00:15:52,272 --> 00:15:53,450
Îmi pare rău.
269
00:15:55,943 --> 00:15:57,114
Cine ar face asta?
270
00:15:58,987 --> 00:16:00,213
O ființă umană nu ar face asta.
271
00:16:04,873 --> 00:16:05,988
Colette?
272
00:16:08,082 --> 00:16:09,237
Colette?
273
00:16:10,340 --> 00:16:11,396
Da?
274
00:16:12,280 --> 00:16:13,572
Cum ai ajuns în portbagaj?
275
00:16:16,436 --> 00:16:17,988
A întors pistolul asupra mea.
276
00:16:18,988 --> 00:16:21,834
Aceeași privire
moartă în ochii lui.
277
00:16:23,518 --> 00:16:27,153
Și i-am spus, te
rog să nu mă omori.
278
00:16:29,458 --> 00:16:31,327
Așa că a dat din cap spre
portbagaj și a spus să intru.
279
00:16:37,840 --> 00:16:38,902
Hei.
280
00:16:38,945 --> 00:16:41,557
În garaj au fost găsite
obuze de pușcă, calibrul 10.
281
00:16:41,600 --> 00:16:43,573
Căutăm numărul lotului pentru a vedea
de unde a fost cumpărat.
282
00:16:43,617 --> 00:16:44,891
Ai verificat pe Dale Hansen?
283
00:16:44,972 --> 00:16:46,259
- Da, nu și-a cumpărat o pușcă.
284
00:16:46,733 --> 00:16:47,770
Legal.
285
00:16:50,174 --> 00:16:51,828
- Hei, Ruzek?
- Da.
286
00:16:51,871 --> 00:16:54,382
- Colette l-a văzut pe trăgător,
așa că vom avea nevoie de o schiță.
287
00:16:56,306 --> 00:16:59,836
- Din noul software compozit
care tocmai a apărut?
288
00:17:00,709 --> 00:17:01,773
Corect.
289
00:17:02,757 --> 00:17:04,623
Da, în regulă, da.
290
00:17:08,497 --> 00:17:10,122
- Voi fi chiar aici dacă
ai nevoie de mine.
291
00:17:10,674 --> 00:17:13,156
- Ia loc aici.
Stai liniștită.
292
00:17:14,560 --> 00:17:16,475
Și vom începe acum.
293
00:17:19,117 --> 00:17:22,772
Ochii, sunt mai rotunzi așa sau
mai strâmbi așa?
294
00:17:22,934 --> 00:17:25,836
Nu știu, rotunzi?
295
00:17:26,400 --> 00:17:27,521
Bine, rotunzi.
296
00:17:34,665 --> 00:17:35,878
știi ce faci?
297
00:17:37,612 --> 00:17:38,873
Absolut, da.
298
00:17:42,480 --> 00:17:45,142
Colette, de ce nu
vii cu mine, bine?
299
00:17:48,537 --> 00:17:50,134
Haide. Ești bine?
300
00:18:29,012 --> 00:18:32,015
[Voci îndepărtate răsunând]
301
00:18:43,418 --> 00:18:45,333
- Eu, Nick și Don obișnuiam
să ridicăm iadul
302
00:18:45,376 --> 00:18:46,903
- pe vremuri.
- Heh!
303
00:18:46,957 --> 00:18:48,070
Îmi amintesc.
304
00:18:48,343 --> 00:18:49,997
Nick și cu mine plănuiam
să facem o excursie
305
00:18:50,040 --> 00:18:51,912
până la lacul Geneva
în câteva săptămâni.
306
00:18:51,955 --> 00:18:55,176
- Încă mai au acel...
Barul de acolo sus? Cum se numește?
307
00:18:55,730 --> 00:18:57,831
- Salonul Mason.
- [Râde]
308
00:18:58,514 --> 00:19:00,268
Niște muzică country proastă.
309
00:19:00,652 --> 00:19:02,183
Au fost vremuri distractive.
310
00:19:02,487 --> 00:19:04,229
Noi patru.
311
00:19:04,712 --> 00:19:07,469
Obișnuiam să mă întreb cum ai
făcut față după ce Camille a murit.
312
00:19:08,793 --> 00:19:10,056
Eu doar...
313
00:19:13,972 --> 00:19:15,378
Trebuie doar să-i dau timp.
314
00:19:19,412 --> 00:19:21,811
Trish, ce știi despre
investițiile Maxwell?
315
00:19:24,393 --> 00:19:26,990
- Știu că era o afacere
în care era implicat Nick.
316
00:19:27,604 --> 00:19:28,818
Aia este.
317
00:19:28,862 --> 00:19:30,317
- Ceilalți doi tipi
care au fost uciși,
318
00:19:30,582 --> 00:19:31,776
valeo și Fagan, au
319
00:19:33,839 --> 00:19:35,216
venit vreodată pe aici?
320
00:19:36,420 --> 00:19:37,653
Da.
321
00:19:38,107 --> 00:19:39,150
Puțin.
322
00:19:44,833 --> 00:19:46,227
Don Enrietto.
323
00:19:47,091 --> 00:19:50,221
L-am văzut la club mai devreme și trebuie să
fiu sincer. Am avut o lovitură proastă.
324
00:19:51,305 --> 00:19:53,200
Nick a avut o
ceartă cu Enrietto?
325
00:19:54,414 --> 00:19:58,034
- Hank, nu pot vorbi
despre Enrietto? Tu știi asta.
326
00:19:58,237 --> 00:20:00,109
Doar... doar da din cap.
327
00:20:00,843 --> 00:20:02,091
Nick era în ieșire cu el?
328
00:20:03,975 --> 00:20:05,678
Enrietto l-a vrut mort?
329
00:20:06,832 --> 00:20:07,995
Heh.
330
00:20:09,268 --> 00:20:10,643
Copiii vor fi acasă în curând.
331
00:20:15,018 --> 00:20:17,215
Da. În regulă.
332
00:20:28,225 --> 00:20:29,618
- Nu te-am văzut de ceva vreme.
333
00:20:31,496 --> 00:20:34,773
- Da, a trebuit să-mi
schimb puțin rutina.
334
00:20:35,276 --> 00:20:36,408
Este o poveste lungă.
335
00:20:36,571 --> 00:20:37,815
Nu ai nevoie de un motiv.
336
00:20:38,148 --> 00:20:40,027
Ești binevenit
înapoi aici oricând.
337
00:20:44,260 --> 00:20:45,532
Arăți grozav.
338
00:20:45,895 --> 00:20:48,325
Adică, bine, o voi spune.
339
00:20:48,408 --> 00:20:50,501
Ai genele mele. [Râde]
340
00:20:51,595 --> 00:20:53,900
Dar chiar sunt, sunt atât
de mândru de tine, Erin.
341
00:20:55,844 --> 00:20:56,976
Mulțumesc.
342
00:21:00,710 --> 00:21:02,782
Ei bine, niște vești bune.
343
00:21:03,825 --> 00:21:05,605
Sunt curat de șapte luni.
344
00:21:06,049 --> 00:21:08,657
De fapt, acesta este adevăratul
motiv pentru care am vrut să te văd.
345
00:21:09,841 --> 00:21:12,182
Am făcut al nouălea pas
cu toți ceilalți, în afară de tine.
346
00:21:13,016 --> 00:21:15,308
- Mamă, chiar...
- Îmi pare rău.
347
00:21:16,381 --> 00:21:18,119
- Bine. Acolo, ai spus-o.
348
00:21:18,142 --> 00:21:21,235
- Dragă va rog. Să ne întoarcem în viața
celuilalt din nou.
349
00:21:21,279 --> 00:21:23,237
- Am fost pe acest drum
cu tine de atâtea ori.
350
00:21:23,281 --> 00:21:25,152
Asta e diferit, iubire.
351
00:21:25,195 --> 00:21:26,284
- Într-adevăr?
352
00:21:33,541 --> 00:21:35,318
- Hank Voight este
încă în viața ta?
353
00:21:36,171 --> 00:21:37,516
Da, El este șeful meu.
354
00:21:39,949 --> 00:21:42,580
- Știi, îi sunt atât de
recunoscător pentru tot
355
00:21:42,614 --> 00:21:44,665
cea făcut pentru tine când eu nu am putut.
356
00:21:45,349 --> 00:21:46,360
- N-ar fi.
357
00:21:47,324 --> 00:21:48,996
Bine. Nu contează.
358
00:21:53,249 --> 00:21:54,768
Dar El nu este sângele tău.
359
00:21:55,921 --> 00:21:57,227
Eu sunt.
360
00:22:09,359 --> 00:22:12,057
- Hei, unde este Mike alb? Nu ar trebui să
aibă trei mari adâncime până acum?
361
00:22:12,731 --> 00:22:14,222
- Mike cel alb s-a căsătorit.
362
00:22:15,545 --> 00:22:16,603
Mike alb?
363
00:22:17,096 --> 00:22:18,379
- Există speranță
pentru noi toți, nu?
364
00:22:18,460 --> 00:22:21,471
- Și un far al luminii tale a strălucit
asupra lui Mike alb, lord.
365
00:22:21,472 --> 00:22:22,652
Noi te prăjim.
366
00:22:23,965 --> 00:22:25,038
Lui Mike alb.
367
00:22:25,081 --> 00:22:26,427
- Lui Mike c alb.
[Telefonul mobil vibrează]
368
00:22:30,160 --> 00:22:31,895
- Oh omule.
- Ce?
369
00:22:32,659 --> 00:22:34,451
Am... trebuie să plec.
370
00:22:35,675 --> 00:22:36,808
Bine.
371
00:22:45,327 --> 00:22:48,148
- M-am gândit că, din moment ce
ești polițist, nu trebuie să sun la 911.
372
00:22:57,176 --> 00:22:59,072
Au sărit peste lucrurile bune.
373
00:23:01,781 --> 00:23:03,675
Alte apartamente sparte?
374
00:23:04,819 --> 00:23:05,976
Doar al tău.
375
00:23:17,210 --> 00:23:18,385
- Orice?
- Ajungem acolo.
376
00:23:18,418 --> 00:23:19,512
Da?
377
00:23:20,465 --> 00:23:22,527
- Și o să spui o vorbă
bună despre mine sus?
378
00:23:22,593 --> 00:23:23,726
Ești de aur, bine?
379
00:23:24,200 --> 00:23:25,683
Acum, acesta ești tu?
Burger de curcan?
380
00:23:26,826 --> 00:23:27,867
Iată, puștiule.
381
00:23:27,961 --> 00:23:30,079
- Mai spune-mi o
dată linia maxilarului.
382
00:23:30,122 --> 00:23:33,136
Îngustă, unghiulară,
rotundă, pătrată?
383
00:23:35,480 --> 00:23:36,891
Îngustă, cred.
384
00:23:40,670 --> 00:23:43,157
- Hei, ești sigur că nu
vrei să mergi acasă?
385
00:23:43,400 --> 00:23:45,002
Să te odihnești foarte repede?
386
00:23:46,996 --> 00:23:48,625
- Vreau să aflu
cine mi-a ucis tatăl.
387
00:23:51,198 --> 00:23:53,114
Bine. Da.
388
00:23:54,308 --> 00:23:56,310
- Dacă trebuie să dormi...
- Nu, nu, hei.
389
00:23:59,194 --> 00:24:00,780
Nu merg nicăieri.
390
00:24:01,584 --> 00:24:05,749
Dar... mi-ar plăcea
să mănânci, te rog?
391
00:24:14,768 --> 00:24:16,160
Ceva de genul?
392
00:24:19,860 --> 00:24:21,209
Te apropii.
393
00:24:27,404 --> 00:24:28,514
Băieți?
394
00:24:31,428 --> 00:24:32,685
Asta înseamnă ceva pentru tine?
395
00:24:39,112 --> 00:24:40,585
- Acesta este
puștiul de la spital.
396
00:24:42,378 --> 00:24:43,770
Acesta este fiul lui Dale Hansen.
397
00:24:47,273 --> 00:24:48,512
Nate Hansen a fost înscris
398
00:24:48,556 --> 00:24:51,037
la academia militară
Union Hill din Arizona.
399
00:24:51,080 --> 00:24:53,213
Ofițerul său spune
că a fost primul din
400
00:24:53,256 --> 00:24:54,892
clasa lui, dar acum
trei zile, a dispărut.
401
00:24:55,205 --> 00:24:57,036
Asta a fost a doua zi după
ce mama lui a luat o supradoză.
402
00:24:57,090 --> 00:24:58,435
- Tocmai am verificat
cu armata școlii.
403
00:24:58,459 --> 00:25:00,987
Le lipsește un Browning Gold calibrul 10,
împreună cu o cutie de gloanțe.
404
00:25:01,418 --> 00:25:02,576
- Hai să-l luăm pe acest copil.
405
00:25:34,036 --> 00:25:35,442
Poliția din Chicago!
406
00:25:35,796 --> 00:25:38,162
- Fratele meu nu e aici.
- Întoarce-te, întoarce-te.
407
00:25:39,215 --> 00:25:41,055
- Un martor ocular l-a
descris pe fiul tău la un „t”.
408
00:25:41,349 --> 00:25:43,305
- Cred că ai fost strâns,
ai vrut o răzbunare,
409
00:25:43,306 --> 00:25:45,220
așa că l-ai trimis pe fiul
tău să o facă pentru tine.
410
00:25:45,221 --> 00:25:47,310
- Jur că tocmai am
aflat ce făcea Nate.
411
00:25:47,354 --> 00:25:49,026
A fugit acum o jumătate de oră.
412
00:25:50,049 --> 00:25:51,270
Cu toții suntem clari, băieți.
413
00:25:51,384 --> 00:25:52,503
Fără Nate, fără arme.
414
00:25:52,516 --> 00:25:55,351
- Dacă n-ai avut nimic de-a face cu asta,
cum a știut Nate pe cine să țintească?
415
00:25:59,285 --> 00:26:03,216
- Cei trei. Marcello, Fagan și valeo a
apărut într-o noapte.
416
00:26:04,980 --> 00:26:07,095
Când am spus că voi merge
la poliție, mi-au amenințat viața.
417
00:26:10,029 --> 00:26:11,290
Copiii mei.
418
00:26:13,173 --> 00:26:14,714
Nate i-a văzut făcând asta.
419
00:26:14,775 --> 00:26:18,791
M-a văzut umilindu-mă și implorând.
Expresia de pe chipul lui.
420
00:26:21,195 --> 00:26:22,302
Este vina mea.
421
00:26:22,945 --> 00:26:25,261
- Dacă îl găsești pe
Nate, te rog nu-l răni.
422
00:26:25,585 --> 00:26:26,629
Asta depinde de el.
423
00:26:28,163 --> 00:26:29,700
- Mai este cineva care
s-a sprijinit pe tine?
424
00:26:29,844 --> 00:26:31,398
După cine fiul tău ar putea trage ?
425
00:26:31,971 --> 00:26:33,096
UH....
426
00:26:33,740 --> 00:26:36,337
A fost un șef căruia i-am
plătit bani de câteva ori.
427
00:26:36,471 --> 00:26:38,090
Enrietto.
428
00:26:39,104 --> 00:26:40,320
Don Enrietto?
429
00:26:51,315 --> 00:26:53,779
- În regulă.
Îl cunosc pe Enrietto,
430
00:26:53,802 --> 00:26:56,939
voi face prima piesă...
[Foc de armă]
431
00:26:57,473 --> 00:26:58,658
Acoperă spatele!
432
00:27:02,642 --> 00:27:03,775
Politie!
433
00:27:34,358 --> 00:27:37,487
- Copilul a crezut că mă
poate doborî ușor.
434
00:27:48,830 --> 00:27:50,012
[încarcă pușca]
435
00:28:11,172 --> 00:28:12,249
Bine.
436
00:28:18,367 --> 00:28:19,765
Gândește-te la ceea ce faci.
437
00:28:37,150 --> 00:28:38,690
Infractorul fuge
pe jos spre sud.
438
00:28:38,704 --> 00:28:39,804
Hanorac închis la culoare.
439
00:28:42,048 --> 00:28:43,154
Oprește-te, poliție!
440
00:28:50,086 --> 00:28:52,088
[Alarmă puternică]
441
00:28:59,479 --> 00:29:00,681
Jay!
442
00:29:11,803 --> 00:29:13,245
- Nate, oprește-te!
443
00:29:49,725 --> 00:29:52,192
- Nate, oprește-te!
444
00:30:09,703 --> 00:30:11,574
- Când eram în patrulare,
un tip a fost jefuit.
445
00:30:12,068 --> 00:30:13,588
A urmărit un tâlhar
într-una dintre acestea.
446
00:30:14,301 --> 00:30:17,033
I-a luat trupei depatrulare aproximativ
trei zile pentru a găsi toate acele părți.
447
00:30:17,067 --> 00:30:20,524
- Ce zici să spui povestea aia când
nu mergem pe șine?
448
00:30:32,889 --> 00:30:34,105
Verifică asta.
449
00:30:45,911 --> 00:30:47,472
Am un semnal pe telefonul lui Hansen.
450
00:30:48,336 --> 00:30:49,415
Este pe aici pe undeva.
451
00:30:49,436 --> 00:30:51,706
- Unde?
- Nu știu, chestia asta spune chiar aici.
452
00:30:51,950 --> 00:30:53,074
Politie!
453
00:30:56,207 --> 00:30:57,378
- Ce s-a întâmplat?
- Un copil.
454
00:30:57,421 --> 00:30:58,776
Avea o armă.
455
00:30:58,820 --> 00:31:00,709
- Un copil alb într-un hanorac bleumarin?
Bine.
456
00:31:00,952 --> 00:31:02,580
- Hei, și-a aruncat telefonul.
457
00:31:02,624 --> 00:31:03,624
- Mi-a luat mașina.
458
00:31:03,625 --> 00:31:04,793
Ce tip de mașină?
459
00:31:05,087 --> 00:31:07,803
[Sirenă]
460
00:31:08,026 --> 00:31:11,415
- Nu este suficient de bine. Vreau fiecare
escortă Ford albastră din 2005
461
00:31:11,459 --> 00:31:13,504
pe orice autostradă care
iese din Chicago spre...
462
00:31:13,548 --> 00:31:14,681
Băieți?
463
00:31:15,114 --> 00:31:17,296
Bărbat alb cu o pușcă
tocmai a intrat în spitalul Chicago.
464
00:31:18,639 --> 00:31:19,880
Acolo este mama lui Hansen.
465
00:31:22,383 --> 00:31:26,909
- Stai în spate!
- Nathan? Te rog nu face asta.
466
00:31:26,942 --> 00:31:27,966
- Hai să mergem, scoate-i.
467
00:31:28,000 --> 00:31:29,597
La o parte, la o parte.
468
00:31:38,579 --> 00:31:42,238
- Așteaptă așteaptă așteaptă.
Hei, lasă-ți armele jos. Pune-le jos.
469
00:31:43,281 --> 00:31:44,623
Pune armele jos!
470
00:31:50,252 --> 00:31:51,560
Stai în spate!
471
00:31:57,775 --> 00:31:59,029
Nate.
472
00:32:04,705 --> 00:32:07,060
Ascultă-mă, bine?
473
00:32:14,298 --> 00:32:15,596
Eram în armată.
474
00:32:16,919 --> 00:32:19,352
Batalionul trei,
regimentul 75 ranger.
475
00:32:20,016 --> 00:32:21,088
Numele meu este Jay.
476
00:32:22,452 --> 00:32:25,666
Și știu exact ce simți acum.
477
00:32:26,359 --> 00:32:27,684
- Te rog. Ascultă-l.
478
00:32:31,319 --> 00:32:32,839
Ai fost antrenat să protejezi.
479
00:32:34,513 --> 00:32:36,167
Și asta ai făcut.
480
00:32:37,940 --> 00:32:39,925
Dar s-a terminat, bine?
481
00:32:40,678 --> 00:32:43,334
Așa că vreau să pui arma jos.
482
00:32:44,377 --> 00:32:47,619
Și îți promit că
vei pleca de aici.
483
00:32:49,424 --> 00:32:51,051
Ai 17 ani.
484
00:32:52,995 --> 00:32:56,210
Nu te pot taxa ca adult, bine? Tot ai
putea face o înțelegere.
485
00:32:57,303 --> 00:32:58,617
Nu mă vor împușca?
486
00:33:00,960 --> 00:33:02,635
- Prietene, trebuie să
mă împuște pe mine mai întâi.
487
00:33:17,850 --> 00:33:19,294
Aici, domnule.
488
00:33:29,335 --> 00:33:31,403
Bine, haide. În regulă.
489
00:33:34,077 --> 00:33:35,806
Am nevoie să-ți
pui mâinile la spate.
490
00:33:36,429 --> 00:33:38,693
[suspină]
491
00:33:45,142 --> 00:33:47,149
- Părinții mei și-au
petrecut toată viața
492
00:33:47,623 --> 00:33:49,314
construind acea
afacere pentru a ne
493
00:33:49,397 --> 00:33:50,928
asigura pe mine
și pe Lauren.
494
00:33:53,382 --> 00:33:56,075
L-au bătut pe tatăl meu
ca pe un câine în fața mea.
495
00:33:57,528 --> 00:33:59,278
- Ar fi trebuit să vii
la poliție, puștiule.
496
00:33:59,762 --> 00:34:01,240
- I-au spus că ne
vor ucide dacă o fac.
497
00:34:02,423 --> 00:34:03,966
- De ce le-ai pus
bancnota pe piept?
498
00:34:07,519 --> 00:34:08,702
Vor banii noștri?
499
00:34:10,126 --> 00:34:11,542
Ei îi pot lua.
500
00:34:11,984 --> 00:34:13,481
- Obișnuia să aibă
atâtea probleme.
501
00:34:15,294 --> 00:34:18,196
Se certa mereu cu mama și tata până
când l-au trimis la acea școală.
502
00:34:20,430 --> 00:34:22,689
Și atunci acel loc l-a
făcut să devină asta.
503
00:34:25,193 --> 00:34:27,462
- Va fi reținut fără cauțiune până va
fi judecat.
504
00:34:29,535 --> 00:34:31,242
- Nate a spus că nu-l
vei acuza ca adult.
505
00:34:31,596 --> 00:34:34,305
- Este o crimă premeditată. Procurorul va
încerca să atace.
506
00:34:35,770 --> 00:34:36,888
- Deci l-ai mințit?
507
00:34:39,381 --> 00:34:41,405
- Să-i scot arma din mână ca să
nu ucidă pe altcineva?
508
00:34:43,148 --> 00:34:44,345
La naiba, da, am făcut-o.
509
00:34:47,968 --> 00:34:50,106
- Încă are locul lui
în parcul Elmwood
510
00:34:50,119 --> 00:34:52,658
și îți amintești barca veche
stricată din curtea din spate?
511
00:34:53,212 --> 00:34:54,390
Tot acolo.
512
00:34:54,395 --> 00:34:55,899
Încă vorbește despre
repararea ei și mutatul
513
00:34:55,921 --> 00:34:58,294
în Channel Lake,
dumnezeu să-l binecuvânteze.
514
00:34:59,480 --> 00:35:01,762
Îți plăcea să petreci
de 4 iulie acolo, să te
515
00:35:02,213 --> 00:35:04,437
lupți cu lumânările
romane cu copiii din cartier.
516
00:35:04,880 --> 00:35:06,672
- Nu-mi amintesc asta.
- Hmm.
517
00:35:07,625 --> 00:35:09,815
- Știi ce îmi amintesc
despre 4 iulie?
518
00:35:09,879 --> 00:35:11,013
Ce?
519
00:35:11,748 --> 00:35:13,817
- Când te-am găsit cu supradoză
pe podeaua bucătăriei.
520
00:35:15,930 --> 00:35:19,234
- Oh.
- Nu credeam că o fată de 50 de kg
521
00:35:19,277 --> 00:35:21,183
putea ridica o
femeie adultă așa.
522
00:35:22,777 --> 00:35:24,979
Dar vezi, știam că nu
pot suna la 911 pentru
523
00:35:25,022 --> 00:35:26,885
ajutor pentru că atunci
CPS-ul m-ar lua de la tine.
524
00:35:31,725 --> 00:35:33,474
Da, te-am târât în cadă.
525
00:35:34,941 --> 00:35:36,250
Am continuat s-o umplu
cu cuburi de gheață.
526
00:35:37,513 --> 00:35:39,096
Stăteam acolo
sperând că nu ai murit.
527
00:35:42,039 --> 00:35:44,569
- Chiar trebuie să aducem în
discuție toate aceste lucruri negative?
528
00:35:45,042 --> 00:35:46,436
Aveam nouă ani.
529
00:35:49,830 --> 00:35:51,874
Și știi ce mi-ai spus
când te-ai trezit?
530
00:35:54,530 --> 00:35:56,101
Ia-mi țigările.
531
00:35:58,708 --> 00:36:00,337
- M-am reparat cu tine, Erin.
532
00:36:00,841 --> 00:36:02,179
- Oh, știu că ai făcut-o.
533
00:36:03,887 --> 00:36:05,660
Și știu că nu-ți place
să vorbești despre asta.
534
00:36:08,065 --> 00:36:10,951
Dar dacă vrei să revii în viața mea,
uneori va trebui să o fac.
535
00:36:12,505 --> 00:36:13,506
Apelul tău.
536
00:36:14,985 --> 00:36:16,247
[Bătaie la fereastră]
537
00:36:19,920 --> 00:36:21,314
Putem să renunțăm, te rog?
538
00:36:22,427 --> 00:36:25,851
O, am înțeles acum.
539
00:36:27,824 --> 00:36:29,106
Întâlnești un tip drăguț și el
540
00:36:29,650 --> 00:36:32,655
află că ai o fiică
adultă în Chicago
541
00:36:32,699 --> 00:36:35,986
cu care nu ai mai vorbit de opt ani și
crezi că e puțin ciudat, nu?
542
00:36:37,530 --> 00:36:38,965
Deci, vrei să te susțin?
543
00:36:40,129 --> 00:36:42,187
- Putem renunța la asta?
Serios, te rog?
544
00:36:43,971 --> 00:36:45,626
- Bună, dulceață.
- Scuze ca am întârziat,
545
00:36:45,627 --> 00:36:46,828
munca era o nebunie.
546
00:36:47,552 --> 00:36:50,565
- Johnny, vreau să o
cunoști pe fiica mea, Erin.
547
00:36:55,799 --> 00:36:57,053
Mă bucur să te cunosc, Johnny.
548
00:36:57,637 --> 00:36:59,334
Trebuie să fug înapoi la muncă,
549
00:36:59,377 --> 00:37:01,495
dar voiam doar
să vă felicit băieți.
550
00:37:01,858 --> 00:37:02,990
- E grozav să te
cunosc și pe tine, Erin.
551
00:37:03,773 --> 00:37:04,819
Sperăm să ne vedem mai mult.
552
00:37:04,861 --> 00:37:06,698
- Da.
- La revedere, dragă.
553
00:37:10,780 --> 00:37:14,088
- Mi-a spus această asistentă, că
este împotriva sfaturilor medicale.
554
00:37:14,131 --> 00:37:15,481
Am spus, e bine.
555
00:37:15,495 --> 00:37:17,660
De ce nu o bagi în fund?
556
00:37:17,713 --> 00:37:19,595
[Râsete]
557
00:37:25,882 --> 00:37:28,457
- Hei, Hank?
Vrei să jucăm niște pinochle?
558
00:37:30,601 --> 00:37:34,678
- Nu, nu.
Tocmai am trimis un adolescent departe
559
00:37:34,711 --> 00:37:37,262
pentru crimă și am un prieten
560
00:37:37,275 --> 00:37:39,939
care zace la
morgă, o să stau aici și bea această bere.
561
00:37:52,230 --> 00:37:54,530
Știi, îmi amintesc
562
00:37:54,544 --> 00:37:57,813
când tu, cu mine
și Nick eram niște
563
00:37:59,066 --> 00:38:02,289
copii mici alergând
prin acest club.
564
00:38:04,292 --> 00:38:08,706
Spălam mașini vechi.
Ieșeam la curse de bere.
565
00:38:10,600 --> 00:38:14,250
Și când ai spus
că vei fi polițist,
566
00:38:16,193 --> 00:38:17,338
am spus, desigur că da.
567
00:38:18,892 --> 00:38:20,202
Bătrânul tău era unul.
568
00:38:22,026 --> 00:38:23,350
Asta e soarta ta în viata.
569
00:38:24,524 --> 00:38:25,935
Și i-am spus lui Nick:
570
00:38:27,379 --> 00:38:31,276
„Știi, de ce nu mergi cu Hank?
571
00:38:32,209 --> 00:38:33,857
„Du-te să fii polițist.
572
00:38:35,370 --> 00:38:36,817
„Să ai o viață stabilă
573
00:38:37,461 --> 00:38:41,775
„pentru că nu ești decupat
574
00:38:41,818 --> 00:38:42,879
pentru cealaltă
parte a străzii”.
575
00:38:46,093 --> 00:38:47,096
Știi ce a spus?
576
00:38:49,270 --> 00:38:50,536
"În nici un caz.
577
00:38:52,360 --> 00:38:53,963
Vreau să stau cu tine, Donnie.”
578
00:38:57,674 --> 00:38:58,950
Și mie mi-e dor de el.
579
00:39:01,074 --> 00:39:02,326
Dar știa riscurile.
580
00:39:10,421 --> 00:39:11,553
Acesta este un club social.
581
00:39:16,180 --> 00:39:18,896
Nu mai vii la mine să
582
00:39:20,470 --> 00:39:21,648
vorbești despre Nick niciodată.
583
00:39:24,671 --> 00:39:25,819
Înțelegi?
584
00:39:50,984 --> 00:39:52,502
- Hei.
- Hei.
585
00:39:56,856 --> 00:39:58,037
A mers bine, nu?
586
00:39:58,731 --> 00:39:59,824
- Mm-hmm.
587
00:40:00,297 --> 00:40:01,782
- Pot să mai am unul?
- Poftim.
588
00:40:05,976 --> 00:40:07,225
Te culci cu ea.
589
00:40:07,398 --> 00:40:09,567
Ce? Nu.
590
00:40:10,011 --> 00:40:11,341
Ești un mincinos oribil.
591
00:40:13,235 --> 00:40:16,360
- Ne-am jucat scrabble
odată la apartamentul ei.
592
00:40:17,393 --> 00:40:18,628
- Taci.
- Aia este.
593
00:40:18,682 --> 00:40:19,800
Taci.
594
00:40:20,983 --> 00:40:22,867
Mulțumesc. Ea este drăguță.
595
00:40:27,661 --> 00:40:29,239
Ce se întâmplă?
596
00:40:29,613 --> 00:40:32,978
- Am nevoie de un loc unde să mă
prăbușesc până când se termină recompensa.
597
00:40:34,612 --> 00:40:36,466
- Cred că ai noroc.
Walinski are loc
598
00:40:36,479 --> 00:40:37,900
- în garajul lui.
- Haide.
599
00:40:38,414 --> 00:40:41,230
- Hai, ce?
- Pot să stau cu tine?
600
00:40:43,724 --> 00:40:45,481
- O să încerci și tu să
joci scrabble cu mine?
601
00:40:48,575 --> 00:40:51,261
- Voi fi domnul
perfect, ca de obicei.
602
00:40:51,625 --> 00:40:52,915
Nici măcar nu începe.
603
00:40:53,459 --> 00:40:54,627
Pot sau nu?
604
00:40:56,750 --> 00:40:58,221
Da, vom rezolva ceva.
605
00:41:00,955 --> 00:41:01,979
Jay!
606
00:41:02,063 --> 00:41:07,582
[Oamenii țipând]
607
00:41:08,165 --> 00:41:09,802
Maddie!
45062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.