Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,579 --> 00:00:05,900
Je ne veux pas être un vampire !
2
00:00:29,070 --> 00:00:30,470
Sous-titrage ST' 501
3
00:01:09,610 --> 00:01:10,610
Max,
4
00:01:16,110 --> 00:01:20,030
tu es fou ! Tu peux m'expliquer ce que
tu fais avec ma meilleure amie ? Lizzie,
5
00:01:20,170 --> 00:01:24,610
comment tu peux me tromper avec cette
espèce d'imbécile ? Ben voilà, dans la
6
00:01:24,610 --> 00:01:27,810
mesure où Daisy dit que je ne suis plus
son petit copain, je fais ce que je veux
7
00:01:27,810 --> 00:01:28,810
et j'embrasse qui je veux.
8
00:01:29,710 --> 00:01:30,710
Non, voilà.
9
00:01:31,290 --> 00:01:34,270
Oui, et moi aussi, je fais ce que je
veux. Puisque tu es si heureux avec des
10
00:01:34,270 --> 00:01:37,350
îles, mariez-vous et ayez beaucoup
d'enfants. Moi, je suis libre. Libre
11
00:01:37,350 --> 00:01:39,050
comme le vent, comme la mer, comme les
oiseaux dans le ciel.
12
00:01:42,850 --> 00:01:45,770
Mais c'était une blague.
13
00:01:46,010 --> 00:01:48,030
On a fait ça pour vous taquiner.
14
00:01:48,350 --> 00:01:51,570
Oui, c'était juste pour vous taquiner.
Vous n'avez quand même pas pris ça au
15
00:01:51,570 --> 00:01:55,130
sérieux. Vous êtes trop intelligent pour
ça. Enfin, je parle de l'utile. Matt
16
00:01:55,130 --> 00:01:56,130
fait un idiot.
17
00:01:57,130 --> 00:02:00,030
Et pour quelle raison vous nous avez
fait une blague au statut nul ?
18
00:02:00,460 --> 00:02:04,160
C'était pour faire un poisson d'avril.
Oui, poisson d'avril. On vous a bien lu.
19
00:02:04,380 --> 00:02:06,940
Poisson d'avril. C'est bien mignon. Sauf
qu'aujourd'hui, ce n'est pas le jour du
20
00:02:06,940 --> 00:02:07,878
poisson d'avril.
21
00:02:07,880 --> 00:02:08,880
Poisson d'avril.
22
00:02:09,300 --> 00:02:14,480
Non ? Vous en êtes sûre ? Sûr et
certain, le jour du poisson d'avril, c
23
00:02:14,480 --> 00:02:20,800
'est le... C'est le... C'est le... Bref,
peu importe. Mais en tout cas, ce n'est
24
00:02:20,800 --> 00:02:21,860
pas aujourd'hui. Ça, c'est suivant.
25
00:02:22,140 --> 00:02:26,040
Ah, non ? C'est bizarre, quand même.
Oui, très. On était persuadés que c
26
00:02:26,040 --> 00:02:27,040
'était aujourd'hui.
27
00:02:28,049 --> 00:02:31,190
Excusez-nous, on s'est trompé. L'erreur
est vampire. Je veux dire, l'erreur est
28
00:02:31,190 --> 00:02:35,230
mortelle. Elle est humaine. Voilà,
l'erreur est humaine. Ah, Marine. Tu es
29
00:02:35,230 --> 00:02:38,470
là. Il faut que je parle avec toi, c'est
la seule heure.
30
00:02:39,030 --> 00:02:40,410
Ok. Ok.
31
00:02:41,350 --> 00:02:46,810
Marine, je sais que c'est toi qui a
recouvert d'ail en poudre la totalité de
32
00:02:46,810 --> 00:02:47,810
mon déjeuner.
33
00:02:49,150 --> 00:02:53,790
Je tenais à te prévenir parce que ma
vengeance sera particulièrement féroce.
34
00:02:54,070 --> 00:02:55,070
C'est clair ?
35
00:03:10,000 --> 00:03:13,440
ont été prises aujourd'hui par un
photographe amateur, très tôt ce matin,
36
00:03:13,480 --> 00:03:14,480
près du centre-ville.
37
00:03:14,780 --> 00:03:17,840
En quelques heures, elles ont fait le
tour du net et déjà des personnages
38
00:03:17,840 --> 00:03:19,420
excentriques se regroupent dans le
secteur.
39
00:03:20,120 --> 00:03:23,300
Ces gens sont toujours à la recherche
des phénomènes paranormaux et
40
00:03:23,300 --> 00:03:25,760
inexplicables. L'un d'entre eux
s'appelle Fabien.
41
00:03:26,000 --> 00:03:29,200
Autrement connu sous le nom de Grand
Maître Fabien. C'est ainsi que l
42
00:03:29,200 --> 00:03:32,840
'appellent les membres de sa secte qui a
pour but la quête des anges et autres
43
00:03:32,840 --> 00:03:34,220
objets volants non identifiés.
44
00:03:34,580 --> 00:03:38,380
J'en suis sûr, ça ne fait aucun doute,
c'est l'un des nôtres. Comment peut-on
45
00:03:38,380 --> 00:03:41,120
être aussi ? Comment peut-on faire une
chose aussi ? Si chaque vampire
46
00:03:41,120 --> 00:03:43,740
respectait les routes aériennes
autorisées, rien de tout ça ne se
47
00:03:43,740 --> 00:03:46,440
produirait. On va avoir une petite
discussion, maman.
48
00:03:47,580 --> 00:03:49,200
Quand tu veux, Anna chérie.
49
00:03:50,580 --> 00:03:52,360
J'y vais, je vais ouvrir la porte.
50
00:03:56,579 --> 00:03:57,579
Bonjour, David. Salut.
51
00:03:58,240 --> 00:04:02,900
Tu es prête à te manger de la farce de
chou, papa ? Je suis toujours prête.
52
00:04:42,539 --> 00:04:46,420
Oui, c'est vrai. Les deux silhouettes
volantes non identifiées, c'était bien
53
00:04:46,420 --> 00:04:49,880
ton père et moi. Mais surtout, Anna, ne
dis rien à Ulysse. Il serait encore plus
54
00:04:49,880 --> 00:04:50,880
furieux.
55
00:04:52,000 --> 00:04:55,380
Maman, je ne comprends pas. Pourquoi
vous vous étiez mis du vampire spray ?
56
00:04:55,850 --> 00:04:58,710
Si vous n'en aviez pas mis, les
appareils photos n'auraient pas pu vous
57
00:04:58,710 --> 00:05:02,550
prendre. Mais enfin, Anna, je me
pulvérise du vampire spray tous les
58
00:05:02,550 --> 00:05:04,190
jours, le matin, avant de m'habiller.
59
00:05:04,630 --> 00:05:07,930
D'abord parce que j'aime me regarder
dans un miroir et aussi pour pouvoir
60
00:05:07,930 --> 00:05:11,050
voir mon reflet dans les vitrines des
magasins et que personne ne se doute de
61
00:05:11,050 --> 00:05:13,950
rien. Et l'autre jour, malheureusement,
j'en avais mis très peu.
62
00:05:14,270 --> 00:05:16,510
C'est pour ça que sur les photos, je
suis transparent.
63
00:05:16,930 --> 00:05:19,790
Oh, Anna, si tu savais comme j'ai peur.
64
00:05:20,170 --> 00:05:22,410
Parce que si ton père ne se souvient de
rien...
65
00:05:22,760 --> 00:05:26,180
et qu'il refuse de prendre le sérum, le
soleil va finir par lui brûler la peau
66
00:05:26,180 --> 00:05:29,280
ou alors il va finir par mordre
quelqu'un et il va devenir une proie
67
00:05:29,280 --> 00:05:30,700
facile pour les chasseurs de vampires.
68
00:05:33,060 --> 00:05:37,180
De quel droit tu as embrassé ma copine ?
On est à égalité maintenant.
69
00:05:37,500 --> 00:05:38,800
Moi, je n'ai pas embrassé Daisy.
70
00:05:39,300 --> 00:05:41,940
Non, mais tu lui as promis ton amour
éternel, ce qui ne me semble pas
71
00:05:41,940 --> 00:05:43,540
franchement mieux. Oui, ben c'est moins
grave.
72
00:05:44,640 --> 00:05:45,860
Ça va, Mirko, écoute-moi.
73
00:05:46,480 --> 00:05:47,480
Faisons un pacte.
74
00:05:47,620 --> 00:05:51,120
D'accord ? On se sert la main et on se
promet qu'aucun de nous deux ne sortira
75
00:05:51,120 --> 00:05:52,120
avec la petite amie de l'autre.
76
00:05:52,350 --> 00:05:55,710
Je sais, à partir d'aujourd'hui, pour
toi, Daisy a des moustaches. Et pour
77
00:05:55,710 --> 00:05:58,290
toi, lui a une barbe. C'est d'accord ?
C'est d'accord.
78
00:06:00,550 --> 00:06:03,290
Non, attends un peu, pour que le pacte
soit conclu, il faut que tu me regardes
79
00:06:03,290 --> 00:06:06,410
dans les yeux. Non, Matt, tu n'es qu'un
monstre. Je viens de voir Marilyn, elle
80
00:06:06,410 --> 00:06:07,410
est passée en volant.
81
00:06:07,510 --> 00:06:11,350
Quoi ? Eh, Mirko, qu'est-ce que tu
racontes ? Comment tu as pu voir Marilyn
82
00:06:11,350 --> 00:06:12,269
? Non, je sais, Marilyn, laisse tomber.
83
00:06:12,270 --> 00:06:16,070
J'espère qu'à partir d'aujourd'hui, tu
respecteras notre pacte. Moi aussi, j
84
00:06:16,070 --> 00:06:17,710
'espère que tu respecteras notre pacte.
85
00:06:30,510 --> 00:06:32,210
Je suis dans un rêve, c'est trop drôle.
86
00:06:32,870 --> 00:06:33,870
Mademoiselle Marilyn.
87
00:06:34,990 --> 00:06:38,970
Marilyn, même dans mon rêve, vous n'êtes
pas capable de prononcer mon nom. Est-ce
88
00:06:38,970 --> 00:06:43,070
que je peux savoir ce que vous faites
habillée comme ça ? C'est une nouvelle
89
00:06:43,070 --> 00:06:46,750
mode, la chemise de nuit ? Comment
pouvez-vous manquer à ce point de pudeur
90
00:06:46,750 --> 00:06:49,910
? Ici, vous êtes dans un établissement
scolaire respectable, mademoiselle.
91
00:06:51,330 --> 00:06:52,630
Ça va, j'ai compris.
92
00:06:53,550 --> 00:06:57,350
Monsieur le professeur, je n'ai jamais
osé vous dire que vous aviez une
93
00:06:57,350 --> 00:07:03,140
calvitie magnifique. Mais puisque je
suis en train de rêver... T'es là, toi
94
00:07:03,140 --> 00:07:10,080
aussi ? Non, non, c'était pas
95
00:07:10,080 --> 00:07:13,080
vraiment... Aussi bien que je
l'imaginais. C'est très mieux, en vrai.
96
00:07:13,300 --> 00:07:14,300
Il faut espérer.
97
00:07:18,020 --> 00:07:24,900
Daisy ? Elle n'est pas dans mon rêve ? J
98
00:07:24,900 --> 00:07:26,420
'aurais bien aimé qu'elle soit là.
99
00:07:26,760 --> 00:07:30,420
pour que je puisse enfin lui dire à quel
point je la déteste. Et que ce qui m
100
00:07:30,420 --> 00:07:35,200
'énerve le plus dans le fait qu'elle
soit vampire, c'est que même si elle a
101
00:07:35,200 --> 00:07:37,960
un accident, elle ne peut pas mourir.
102
00:07:39,860 --> 00:07:40,860
Allez,
103
00:07:41,160 --> 00:07:44,980
pousse-toi. Marilyn, est-ce que tu te
sens bien ? C'est sûr que tout va bien.
104
00:07:45,840 --> 00:07:47,860
Bien sûr que tout va bien, mon Max
d'amour.
105
00:07:48,120 --> 00:07:52,060
C'est le rêve typique que tout le monde
fait, où on se réveille au lycée et où
106
00:07:52,060 --> 00:07:53,600
on est en pyjama devant toute la classe.
107
00:07:54,700 --> 00:07:55,700
Classique.
108
00:07:56,120 --> 00:07:58,340
Peut-être, mais... Attends, Marilyn, on
arrête.
109
00:07:58,600 --> 00:08:02,040
Marilyn, tu n'es pas dans un rêve, tu es
dans la... la réalité.
110
00:08:04,300 --> 00:08:08,100
Max, t'es si mignon. Mais si j'étais
vraiment dans la réalité, on pourrait me
111
00:08:08,100 --> 00:08:09,600
pincer tant que je le sente, crois-moi.
112
00:08:10,920 --> 00:08:12,780
Benji, pince-moi très fort.
113
00:08:13,120 --> 00:08:14,120
Ok.
114
00:08:20,620 --> 00:08:21,620
Désolé.
115
00:08:23,110 --> 00:08:27,630
Mériline Garceste ! N'es-tu pas dans un
rêve ? J'ai bien peur que non ! Allez,
116
00:08:27,650 --> 00:08:31,890
dans mon bureau ! Allez, toi aussi !
117
00:08:31,890 --> 00:08:38,750
Lutti, rassure-moi, s'il te plaît. Dis
118
00:08:38,750 --> 00:08:40,630
-moi que Lady n'y est pour rien dans
tout ça.
119
00:08:42,289 --> 00:08:48,590
Je le savais ! Grand maître Fabien,
c'est vrai.
120
00:08:49,830 --> 00:08:51,390
Vous êtes le plus grand des gourous.
121
00:08:52,080 --> 00:08:53,620
Vous avez photographié l'ange.
122
00:08:54,200 --> 00:08:55,580
C'est une preuve irréfutable.
123
00:08:56,660 --> 00:08:59,580
Oui, en effet, mon frère. Je l'avais
dit.
124
00:09:00,960 --> 00:09:05,120
À présent, il faut que tu fasses quelque
chose pour moi. Je veux que tu ailles
125
00:09:05,120 --> 00:09:08,020
tout de suite porter cette bonne
nouvelle à tous mes disciples.
126
00:09:08,340 --> 00:09:09,360
Rends-moi service.
127
00:09:09,680 --> 00:09:11,560
Oui, à vos ordres, maître Fabien.
128
00:09:16,580 --> 00:09:18,980
Tu pourrais au moins te lever pour
ouvrir la porte, non ?
129
00:09:23,829 --> 00:09:25,330
Bonjour, Zahira. Bonjour, Catalina.
130
00:09:25,590 --> 00:09:29,790
Il fallait que je te voie de tout. J'ai
vraiment l'impression qu'Alexandre sort
131
00:09:29,790 --> 00:09:30,970
de nouveau avec Belinda.
132
00:09:31,610 --> 00:09:34,270
Et pire encore, qu'il est fou amoureux
d'elle.
133
00:09:35,270 --> 00:09:37,990
Catalina, j'ai besoin que tu lis dans
tes pensées pour que je puisse connaître
134
00:09:37,990 --> 00:09:38,990
la vérité.
135
00:09:39,250 --> 00:09:40,990
Le problème, c'est que ce n'est pas si
facile.
136
00:09:41,190 --> 00:09:44,410
Parce que je ne peux lire que dans les
pensées immédiates. Du coup, si je lis
137
00:09:44,410 --> 00:09:48,110
les pensées d'Alexandre et qu'il ne
pense pas à Belinda, eh bien... Mais je
138
00:09:48,110 --> 00:09:50,550
peux peut-être... Je ne sais pas
chercher un moyen.
139
00:09:51,050 --> 00:09:53,930
de prononcer le nom de Belinda pour que
tu lises dans ses pensées à ce moment
140
00:09:53,930 --> 00:09:56,050
précis. Tu es drôlement insistante,
c'est d'accord.
141
00:09:56,430 --> 00:09:57,670
Je le ferai, je suis d'accord.
142
00:09:57,870 --> 00:10:01,210
Mais c'est une immense faveur, Zahira.
Je le fais à la condition que le jour où
143
00:10:01,210 --> 00:10:03,570
je te demanderai de me rendre un
service, tu acceptes de me le rendre
144
00:10:03,570 --> 00:10:07,910
sans discuter. Que ça te plaise ou non,
c'est clair ? Marché conclu, parole de
145
00:10:07,910 --> 00:10:08,910
vent.
146
00:10:08,990 --> 00:10:14,890
Mademoiselle Garcès, cette fois-ci, vous
avez franchi les limites de la... de la
147
00:10:14,890 --> 00:10:16,290
bien-séance et de la moralité.
148
00:10:16,970 --> 00:10:19,730
Comment pouvez-vous faire preuve d'une
telle effronterie, d'une telle
149
00:10:19,730 --> 00:10:23,650
impertinence, au point de vous présenter
au lycée en chemise de nuit ? Vous vous
150
00:10:23,650 --> 00:10:28,090
prenez pour qui ? L'indicile au bois
dormant ou quoi ? La quoi ? Je voulais
151
00:10:28,090 --> 00:10:32,290
dire la belle au bois dormant. Ah, non.
Vous venez au lycée en chemise de nuit.
152
00:10:32,370 --> 00:10:35,490
Je vous trouve en train de dormir au
beau milieu du réfectoire. Que dis-je ?
153
00:10:35,490 --> 00:10:37,310
En train de renfler comme un vieux
sanglier.
154
00:10:37,510 --> 00:10:39,030
Et plus grave encore...
155
00:10:39,230 --> 00:10:42,670
Vous manquez de respect à la plus grande
autorité de cet établissement en mettant
156
00:10:42,670 --> 00:10:46,230
le bazar dans ma chevelure. C'est ce qui
s'appelle le comble de la grossièreté,
157
00:10:46,250 --> 00:10:47,250
mademoiselle.
158
00:10:47,810 --> 00:10:51,470
Écoutez, monsieur le proviseur, je peux
vous jurer sur l'honneur que je n'y suis
159
00:10:51,470 --> 00:10:54,270
absolument pour rien. J'étais en train
de dormir paisiblement dans mon lit
160
00:10:54,270 --> 00:10:57,890
comme d'habitude et je me suis réveillée
comme par magie dans le réfectoire. Et
161
00:10:57,890 --> 00:11:01,850
voilà, je me suis moquée de votre
calvitie parce que j'étais certaine d
162
00:11:01,850 --> 00:11:07,130
'être dans un rêve et je... La quoi ?
L'endroit sur votre tête où...
163
00:11:07,870 --> 00:11:12,650
Vous n'avez plus de cheveux. Très bien,
mademoiselle Garcès.
164
00:11:13,710 --> 00:11:16,670
J'aimerais que vous éclaircissiez un
point important pour moi.
165
00:11:17,750 --> 00:11:21,990
Pour qui vous me prenez ? Est-ce que
vous me prenez pour quelqu'un de crédule
166
00:11:21,990 --> 00:11:25,430
? Ou est-ce que vous me prenez pour le
plus grand des imbéciles ?
167
00:11:26,140 --> 00:11:29,320
Je n'en sais rien. Quoi ? Comment ça,
vous n'en savez rien ? Regardez, je n'ai
168
00:11:29,320 --> 00:11:33,640
qu'à composer le numéro de votre maison
immédiatement pour pouvoir expliquer de
169
00:11:33,640 --> 00:11:37,100
vive voix à votre charmante maman ce que
vous avez fait et quelle punition je
170
00:11:37,100 --> 00:11:40,140
vais trouver. Je suis à la hauteur de la
gravité de vos actes. Il faut
171
00:11:40,140 --> 00:11:42,560
reconnaître que cette fois, tu as
dépassé les bornes avec face de
172
00:11:42,560 --> 00:11:45,200
chihuahua. Dépassé les bornes ? S'il te
plaît, Lucie, avec toutes les
173
00:11:45,200 --> 00:11:46,800
mésantiques, Marilyn, fais ta mort.
174
00:11:47,459 --> 00:11:50,460
Attends, elle m'a fait manger de l'ail
en poudre. Non mais tu te rends compte ?
175
00:11:50,460 --> 00:11:53,700
C'est vrai, j'avoue que c'était très
drôle de voir Marilyn dormir au milieu
176
00:11:53,700 --> 00:11:56,620
du réfectoire et faire n'importe quoi
parce qu'elle se croyait dans un rêve.
177
00:11:57,140 --> 00:11:58,140
Dommage !
178
00:11:59,180 --> 00:12:01,600
Vincent, j'ai l'impression qu'on se
détourne du chemin qu'on prend d
179
00:12:01,600 --> 00:12:04,680
'habitude pour aller à ton école. Oui,
mais c'est parce qu'avant d'aller à l
180
00:12:04,680 --> 00:12:07,320
'école, j'ai quelque chose de très
important à faire. Qu'est-ce que tu as
181
00:12:07,320 --> 00:12:10,020
de si important ? Là, viens avec moi !
Vous les ressentez, mes frères ? Oui,
182
00:12:10,120 --> 00:12:14,040
Maître Fabien. Vous les voyez, mes
frères ? Oui, Maître Fabien. Mais,
183
00:12:14,200 --> 00:12:18,300
lequel d'entre vous est Fabien ? Non,
mais qu'est-ce que c'est que ces
184
00:12:18,300 --> 00:12:21,440
manières ? Faites preuve d'un peu plus
de respect, jeune homme. Et pour
185
00:12:21,440 --> 00:12:25,280
commencer, on m'appelle Grand Maître
Fabien. Est-ce que c'est clair ?
186
00:12:25,689 --> 00:12:29,450
Oui, si ça peut vous faire plaisir. J'ai
vu à la télévision que dans votre secte,
187
00:12:29,450 --> 00:12:33,430
vous étiez légèrement obsédé par les
choses qui volent, c'est ça ? Eh bien,
188
00:12:33,490 --> 00:12:35,830
moi, je peux vous donner beaucoup
d'informations sur le sujet.
189
00:12:37,350 --> 00:12:41,110
Vous avez entendu ce qu'il a dit, mes
frères ? Alors, dis-moi, petit homme,
190
00:12:41,270 --> 00:12:44,830
que peut bien savoir une personne aussi
petite que toi à propos de ses
191
00:12:44,830 --> 00:12:46,350
apparitions ? Mettez-moi à l'épreuve.
192
00:12:48,110 --> 00:12:51,610
Ça alors, il a dit, mettez-moi à
l'épreuve. Vous avez entendu ça ? Oui. D
193
00:12:51,610 --> 00:12:52,630
'accord, d'accord, d'accord.
194
00:12:52,850 --> 00:12:54,630
Il me vient une excellentité.
195
00:12:55,240 --> 00:12:56,240
Comme toujours.
196
00:12:56,480 --> 00:12:57,480
Regardez, mes frères.
197
00:12:58,140 --> 00:13:03,660
Bon, alors, dis-moi, mon jeune ami,
est-ce que par hasard tu connaîtrais cet
198
00:13:03,660 --> 00:13:07,200
ange à la chevelure blanche ? Oui, non
seulement je la connais, mais je l'aime.
199
00:13:07,380 --> 00:13:12,060
Quoi ? Il a dit qu'il l'aimait ? Vous
avez entendu, mes frères ? Quand tu dis
200
00:13:12,060 --> 00:13:15,980
ça, est-ce que tu es sérieux ? Attends
une minute, petit être supérieur. Tu
201
00:13:15,980 --> 00:13:19,040
pourrais me conduire à l'endroit exact
où elle se trouve en ce moment même.
202
00:13:19,540 --> 00:13:20,540
C'est vrai ?
203
00:13:21,020 --> 00:13:22,120
C'est pas vrai.
204
00:13:22,620 --> 00:13:26,380
Non, non, c'est impossible. Vous avez
loué cette immense maison seulement pour
205
00:13:26,380 --> 00:13:29,160
moi. Ah, comme c'est gentil.
206
00:13:30,060 --> 00:13:33,480
Ici, c'est la pièce principale. C'est là
que tu vas passer la majeure partie de
207
00:13:33,480 --> 00:13:37,180
ton temps. Oui. Tu as un bureau
confortable et un ordinateur ultra
208
00:13:37,180 --> 00:13:38,640
performant. Bref, tout le nécessaire.
209
00:13:39,000 --> 00:13:42,120
Que demander de plus ? Laissez-moi voir.
210
00:13:43,920 --> 00:13:47,920
Rien, rien, tout est parfait. C'est tout
ce dont je rêvais pour pouvoir écrire.
211
00:13:47,920 --> 00:13:49,800
Et en plus, c'est pour moi tout seul.
212
00:13:51,080 --> 00:13:55,160
Quelle carrière fulgurante. Vous avez
commencé comme femme de ménage et vous
213
00:13:55,160 --> 00:13:59,460
voilà devenue en auteur avec du talent
et de l'avenir. Oui, c'est vrai, vous
214
00:13:59,460 --> 00:14:00,199
avez raison.
215
00:14:00,200 --> 00:14:02,800
J'en ai plus qu'assez de faire la
poussière, de frotter par terre et de
216
00:14:02,800 --> 00:14:06,020
passer le balai et de faire la vaisselle
et le repassage et tout ça. Maintenant,
217
00:14:06,080 --> 00:14:07,080
je suis...
218
00:14:07,280 --> 00:14:09,800
Un auteur à succès pour la télévision.
219
00:14:11,480 --> 00:14:16,400
Oh, chère madame. Tu te fais habiller
comme ça, hein ? Oh, chère madame, vous
220
00:14:16,400 --> 00:14:19,860
voyez à présent pour quelle raison je
vous ai demandé de venir en personne.
221
00:14:22,020 --> 00:14:27,780
Oh, chère madame, enfin ! Vous n'auriez
pas dû vous donner autant de travail. Je
222
00:14:27,780 --> 00:14:29,260
plaisantais à propos de vos bonnets.
223
00:14:29,480 --> 00:14:30,480
C'est ça, oui.
224
00:14:32,499 --> 00:14:34,060
C'est un déni, ça.
225
00:14:34,260 --> 00:14:38,300
Peut-être devions-nous aller dans mon
bureau, afin de mieux apprécier le goût
226
00:14:38,300 --> 00:14:40,580
de cette petite merveille, avec un bon
thé.
227
00:14:40,840 --> 00:14:43,900
Après vous, allez-y. Marlene, on
discutera tout à l'heure, c'est clair.
228
00:14:47,320 --> 00:14:50,100
Ah ! C'est toi que je voulais voir.
229
00:14:52,580 --> 00:14:53,539
Allez, à vous.
230
00:14:53,540 --> 00:14:57,340
Je sais que c'est toi qui m'as sorti du
lit, sans que je m'en rende compte, et
231
00:14:57,340 --> 00:15:00,780
qui m'a amenée au lycée dans cette nuit.
Oui, je l'avoue, ça te pose un problème
232
00:15:00,780 --> 00:15:04,210
? Et puis, ce qui t'arrive est
uniquement de ta faute, parce que si tu
233
00:15:04,210 --> 00:15:07,550
n'avais pas le sommeil aussi profond, tu
te serais réveillée. Mais tu dors comme
234
00:15:07,550 --> 00:15:11,810
une marmotte, alors forcément... Ah, si
tu écris autrement ! Arrête ! Je ne veux
235
00:15:11,810 --> 00:15:15,070
pas que tu lises mes messages ! C'est ma
victime ! Tu ne fais pas confiance ou
236
00:15:15,070 --> 00:15:20,710
quoi ? Arrête de crier sur ma sœur ! Je
ne crie pas ! On se calme ! Elle est là
237
00:15:20,710 --> 00:15:26,370
! Là, mes frères ! L'apparition flottant
dans le ciel ! C'est la prochaine étape
238
00:15:26,370 --> 00:15:29,190
dans l'évolution de l'humanité ! C'est
l'an !
239
00:15:30,700 --> 00:15:34,640
Parle de moi, parce qu'il m'arrive de
voler, certes, mais en étant invisible,
240
00:15:34,880 --> 00:15:35,880
je ne comprends rien.
241
00:15:36,900 --> 00:15:38,320
Votre attention, mes frères.
242
00:15:38,920 --> 00:15:42,800
Cet être supérieur nous conduira vers le
changement.
243
00:15:43,760 --> 00:15:47,960
Notre conscience et notre esprit
s'élèveront grâce à cet ange.
244
00:15:48,920 --> 00:15:53,980
Et le voici, mes frères, le voici,
l'ange blond qui plionne les ciels pour
245
00:15:53,980 --> 00:15:55,260
répandre la beauté sur terre.
246
00:15:56,110 --> 00:15:57,370
Vous le voyez, mes frères ? Oui.
247
00:15:57,930 --> 00:16:00,090
Regardez, mes frères. Oui, c'est elle.
248
00:16:01,190 --> 00:16:02,550
Oui, c'est elle.
249
00:16:03,030 --> 00:16:07,050
Comment tu t'appelles ? Quoi ? Marilyn.
250
00:16:07,810 --> 00:16:09,390
Marilyn. Regardez, mes frères.
251
00:16:09,770 --> 00:16:11,870
Oui, c'est elle. C'est Marilyn.
252
00:16:12,130 --> 00:16:13,130
Oui, Marilyn.
253
00:16:13,730 --> 00:16:14,730
Ben, ça alors.
254
00:16:30,879 --> 00:16:35,500
Écoutez, je crois que vous me prenez
pour quelqu'un d'autre, mais je suis une
255
00:16:35,500 --> 00:16:39,400
fille normale et ordinaire. Je suis
blonde, mais je ne suis pas d'un ange.
256
00:16:40,300 --> 00:16:42,580
Ah, non ! Ah,
257
00:16:43,520 --> 00:16:47,880
mes frères, vous vous rendez compte de
ce qu'elle nous dit ? Quelle belle leçon
258
00:16:47,880 --> 00:16:53,080
d'humilité ! Quoi ? Quoi ? Je ne pouvais
pas prévoir que ça finirait comme ça.
259
00:16:54,160 --> 00:16:58,650
Ange ! Ange aux cheveux blancs !
Pourrais-tu nous faire une démonstration
260
00:16:58,650 --> 00:17:03,850
de ce prodige merveilleux ? Accepte de
nous montrer comment tu fais pour voler
261
00:17:03,850 --> 00:17:09,410
! Oui ! Ben allez, envoie-toi ! Tu fais
rien pour attendre. Envoie-toi !
262
00:17:09,410 --> 00:17:14,890
Envoie-toi ! Envoie-toi ! Envoie-toi !
Envoie-toi ! Envoie-toi ! Envoie-toi !
263
00:17:14,890 --> 00:17:19,150
Envoie-toi ! Envoie-toi ! Envoie-toi !
Envoie-toi ! Envoie-toi ! Papa ? Papa,
264
00:17:19,310 --> 00:17:21,650
tu dois prendre le sérum, s'il te plaît.
Ah non.
265
00:17:21,950 --> 00:17:24,430
Il le faut. J'ai dit non. Tu n'as pas le
choix.
266
00:17:24,810 --> 00:17:28,470
Il est tout simplement hors de question
que je boive de cet immonde breuvage qui
267
00:17:28,470 --> 00:17:32,270
sent les pieds. Papa, réfléchis. Si tu
refuses de boire le sérum, tu vas finir
268
00:17:32,270 --> 00:17:36,070
par mordre une personne innocente. Non,
le connaissant comme je le connais, il
269
00:17:36,070 --> 00:17:40,010
va finir par mordre des centaines de
personnes innocentes. Écoutez, je
270
00:17:40,010 --> 00:17:42,950
commence à en avoir par-dessus la tête
de vos histoires de vampires.
271
00:17:43,210 --> 00:17:45,170
La plaisanterie a assez duré maintenant.
272
00:17:46,070 --> 00:17:48,530
Arrêtez de me harceler avec votre sérum
à la noix.
273
00:17:49,890 --> 00:17:50,890
Tant pis pour lui.
274
00:17:51,350 --> 00:17:55,030
Mon petit papa, je suis désolée, mais il
faut vraiment que tu le prennes. Maman,
275
00:17:55,030 --> 00:17:58,470
fais-lui ouvrir la bouche. Allez, fais
un effort. Papa, s'il te plaît, papa.
276
00:17:58,470 --> 00:17:59,850
Vous ne me ferez pas. Allez, c'est tout.
277
00:18:00,510 --> 00:18:01,810
Ça suffit.
278
00:18:02,090 --> 00:18:04,810
Poussez-vous. Je m'en vais. Papa,
attends. Je ne veux plus rien encore.
279
00:18:05,030 --> 00:18:06,029
Plus rien.
280
00:18:06,030 --> 00:18:07,730
Ulysse, tu es là ? Oui,
281
00:18:10,630 --> 00:18:14,930
ça va ? J'ai une question à te poser. Je
t'écoute. Est-ce que tu es sûr que tu n
282
00:18:14,930 --> 00:18:17,570
'as rien à voir avec l'état dans lequel
est mon père ? Non.
283
00:18:17,870 --> 00:18:18,870
Oh non.
284
00:18:19,020 --> 00:18:22,600
Comment peux-tu penser que je sois
capable de faire une chose pareille ?
285
00:18:22,600 --> 00:18:28,200
Salut, tout va bien ? Salut ! Pourquoi
tu m'as fait venir aussi vite ? T'as un
286
00:18:28,200 --> 00:18:33,160
problème ? Qu'est-ce que t'as ? J'avais
quelque chose de très important à te
287
00:18:33,160 --> 00:18:38,680
dire. C'est vraiment très important,
c'est pour ça que... Vas-y. Eh bien,
288
00:18:38,700 --> 00:18:42,360
figure-toi que le conseil des vampires a
décidé de faire payer aux vampires un
289
00:18:42,360 --> 00:18:44,560
impôt à chaque fois qu'ils utilisent
leur pouvoir.
290
00:18:44,840 --> 00:18:47,500
Tu te rends compte ? C'est dingue, ils
ne savent plus quoi inventer pour gagner
291
00:18:47,500 --> 00:18:51,000
des vampidollars. C'est pour ça que je
trouvais important que tu viennes et qu
292
00:18:51,000 --> 00:18:52,440
'on puisse en discuter tous les deux.
293
00:18:52,880 --> 00:18:57,360
Voilà. Ouais, je vois, d'accord. Mais tu
aurais pu m'envoyer un message ou me le
294
00:18:57,360 --> 00:18:58,239
dire au téléphone.
295
00:18:58,240 --> 00:19:01,360
Ça aurait été plus facile. Ben non,
parce que ce genre de problématique, c
296
00:19:01,360 --> 00:19:03,040
'est mieux de pouvoir en parler face à
face.
297
00:19:03,840 --> 00:19:05,800
Face à face. C'est mon opinion, oui.
Ouais,
298
00:19:06,520 --> 00:19:07,399
je vois.
299
00:19:07,400 --> 00:19:11,920
Et toi, tu vas ? Moi, je vais. Alors,
Zahira et Alexandre, c'est amusant de
300
00:19:11,920 --> 00:19:12,920
vous voir ici.
301
00:19:13,140 --> 00:19:14,700
Catalina. Oui, Catalina.
302
00:19:15,580 --> 00:19:18,720
Tu sais qu'elle veut changer son nom
pour s'appeler Belinda ? Qu'est-ce que
303
00:19:18,720 --> 00:19:22,500
tu en penses, Alexandre ? C'est joli,
Belinda. Je trouve que ça lui irait très
304
00:19:22,500 --> 00:19:23,500
bien, Belinda.
305
00:19:24,040 --> 00:19:27,420
Hein ? Belinda ? Ouais.
306
00:19:28,140 --> 00:19:32,040
Enfin, je peux dire... Ouais, c'est
joli, Belinda. C'est un nom que j'aime
307
00:19:32,040 --> 00:19:33,040
bien.
308
00:19:35,000 --> 00:19:37,300
Pourquoi vous me regardez comme ça ?
309
00:19:37,909 --> 00:19:41,930
Non, c'est juste que tu as des yeux
magnifiques, Alexandre. Je trouve les
310
00:19:41,930 --> 00:19:44,330
vampires novices particulièrement
charmants.
311
00:19:45,810 --> 00:19:46,810
Oui, je vois.
312
00:19:47,130 --> 00:19:48,230
Ah, on m'appelle.
313
00:19:49,790 --> 00:19:53,670
Je dois y aller. Bon, je suis désolé,
mais je vais devoir retourner dans le
314
00:19:53,670 --> 00:19:56,030
monde des mortels. Tous ces voyages me
rendent fou.
315
00:19:56,270 --> 00:19:58,350
À plus tard, Zahira. Au revoir,
Katarina.
316
00:20:00,770 --> 00:20:06,050
Alors, t'as pu lire dans ses pensées ?
Il va falloir qu'on discute un peu. Mais
317
00:20:06,050 --> 00:20:08,080
d'abord... On va boire avant pipi.
318
00:20:11,740 --> 00:20:15,740
Maintenant, passons à la partie la plus
importante. Il me faut deux signatures
319
00:20:15,740 --> 00:20:16,740
pour le contrat.
320
00:20:16,840 --> 00:20:18,880
D'accord. D'accord, parfait.
321
00:20:21,520 --> 00:20:24,960
Noelia Virmann. Très bien.
322
00:20:25,720 --> 00:20:28,020
Noelia Virmann.
323
00:20:28,880 --> 00:20:30,180
Voilà, toutes les signatures.
324
00:20:30,860 --> 00:20:32,060
Eh bien, félicitations.
325
00:20:32,460 --> 00:20:35,380
À partir de maintenant, tu es l'auteur
principal de la nouvelle série de la
326
00:20:35,380 --> 00:20:38,940
chaîne « Les canines de l'amour ». Merci
à tous les deux.
327
00:20:39,140 --> 00:20:42,980
Félicitations, Noélia. Madame Andréa,
merci encore de m'avoir donné cette
328
00:20:42,980 --> 00:20:43,980
chance.
329
00:20:45,300 --> 00:20:46,300
Beau travail.
330
00:21:03,470 --> 00:21:05,990
Je suis désolée, mais je ne tiens pas à
te donner une seconde de plus de
331
00:21:05,990 --> 00:21:08,310
célébrité. Oh, allez, Daisy, sois sympa.
332
00:21:08,590 --> 00:21:11,670
Pourquoi t'es aussi méchante ? Je ne
t'ai jamais rien fait de mal. Pardon, tu
333
00:21:11,670 --> 00:21:14,330
peux répéter ? Tu veux vraiment que je
te fasse la liste de toutes les
334
00:21:14,330 --> 00:21:17,350
méchancetés que tu m'as faites ? Il faut
avoir tourné la page. Si tu n'es pas de
335
00:21:17,350 --> 00:21:20,530
chihuahua, les vampires doivent te
montrer prudent. Et Daisy s'est montrée
336
00:21:20,530 --> 00:21:21,970
particulièrement irresponsable.
337
00:21:23,070 --> 00:21:24,870
Heureusement que j'ai ma meilleure amie
pour me soutenir.
338
00:21:25,550 --> 00:21:28,510
Allez, Daisy, juste une fois. Marilyn,
je pourrais te parler seule à seule dans
339
00:21:28,510 --> 00:21:31,830
ma chambre. Non, Vincent, je ne serai
jamais ta petite amie.
340
00:21:32,110 --> 00:21:34,400
Combien de fois... Il faut que je te le
répète, demi-portion.
341
00:21:35,340 --> 00:21:37,880
Attends, viens avec moi. Viens, viens
par là.
342
00:21:38,420 --> 00:21:41,940
Dépêche. J'ai une idée pour se permettre
de voler.
343
00:21:42,980 --> 00:21:45,220
C'est vrai ? Oui, c'est ça.
344
00:21:46,680 --> 00:21:49,540
Catalina, tu es sûre que tu ne t'es pas
trompée ? Tu es sûre de ce que tu as lu
345
00:21:49,540 --> 00:21:53,260
dans les pensées d'Alexandre ? Oui, j'en
suis sûre. J'ai réussi à lire jusqu'au
346
00:21:53,260 --> 00:21:57,100
plus profond de son cœur et... Ce
n'était pas une mince affaire, mais je
347
00:21:57,100 --> 00:21:58,100
vais te dire ce que j'ai vu.
348
00:21:58,560 --> 00:22:02,340
Alexandre joue un double jeu, Zahira. Il
sort avec toi et il sort en même temps
349
00:22:02,340 --> 00:22:03,340
avec Belinda.
350
00:22:05,300 --> 00:22:09,260
Tellement douloureux à entendre. Je
préférerais m'enfoncer un pied au fond
351
00:22:09,260 --> 00:22:11,400
du cœur. Ma pauvre, tu ne sais pas
encore tout.
352
00:22:12,840 --> 00:22:15,940
Comment ça ? Il y a pire ? Écoute,
Zahira.
353
00:22:17,220 --> 00:22:19,760
Alexandre s'amuse beaucoup avec toi, tu
peux en être certaine.
354
00:22:20,270 --> 00:22:23,630
Par contre, Belinda, il en est amoureux.
Il l'aime d'un amour véritable.
355
00:22:24,070 --> 00:22:27,390
Il l'aime de tout son cœur. Tu veux que
je te donne les détails ? Parce que pour
356
00:22:27,390 --> 00:22:30,550
le coup, j'ai rarement vu un homme aimer
quelqu'un aussi fort. Tu peux me croire.
357
00:22:32,010 --> 00:22:34,010
Non, je ne veux plus rien savoir.
358
00:22:34,230 --> 00:22:34,869
J'en ai sûr.
359
00:22:34,870 --> 00:22:37,870
Il y en a qui sont très intéressants.
Daisy, est-ce que tu as dit à Mirko et
360
00:22:37,870 --> 00:22:41,730
Alexandre de venir à la maison ? Oui, je
leur ai dit de venir rapidement, mais je
361
00:22:41,730 --> 00:22:43,110
ne comprends pas ce qu'il y a de qui...
362
00:22:43,320 --> 00:22:44,320
Si urgent.
363
00:22:44,580 --> 00:22:47,440
Attends, tu es sérieuse ? Tu ne te
souviens pas du fameux couple volant non
364
00:22:47,440 --> 00:22:50,380
identifié ? Autrement dit, tes deux
grands-parents, ça te dit quelque chose
365
00:22:50,380 --> 00:22:53,280
? Il faut que nous soyons beaucoup plus
prudents. Il va falloir nous montrer
366
00:22:53,280 --> 00:22:55,060
extrêmement discrets à partir de
maintenant, Daisy.
367
00:22:55,280 --> 00:22:56,179
C'est comme ça.
368
00:22:56,180 --> 00:22:57,620
Bien sûr, évidemment, oui.
369
00:22:58,180 --> 00:23:01,220
Je vois, mais je suis toujours
particulièrement prudente quand j
370
00:23:01,220 --> 00:23:04,240
'utilise mes pouvoirs et je fais très
attention. C'est évident, c'est pour ça
371
00:23:04,240 --> 00:23:08,160
que personne n'a rien remarqué quand tu
as fait voler Marilyn jusqu'au lycée.
372
00:23:08,520 --> 00:23:11,860
Tu pensais pouvoir me le cacher ?
Pardon, papa, je me suis laissée en
373
00:23:11,860 --> 00:23:12,809
portée.
374
00:23:12,810 --> 00:23:16,990
Ben voyons. Ulysse, tu peux monter une
minute, s'il te plaît ? Qu'est-ce qu'il
375
00:23:16,990 --> 00:23:19,190
y a, Anna ? Je suis occupé, je monte.
D'accord, je monte.
376
00:23:19,390 --> 00:23:21,690
On ne peut pas avoir la paix cinq
minutes dans cette maison.
377
00:23:22,050 --> 00:23:23,050
Oui, j'arrive.
378
00:23:24,370 --> 00:23:27,130
Anna, tu es là ? Anna, pourquoi tu
cliques comme ça ? Qu'est-ce qui se
379
00:23:27,130 --> 00:23:33,690
passe encore ? Il se passe que mon
Dracula chéri veut s'en aller d'ici et
380
00:23:33,690 --> 00:23:34,690
moi je...
381
00:23:35,050 --> 00:23:38,290
Ulysse, tu n'y es pour rien, j'espère ?
Ce pauvre monsieur n'est pour rien dans
382
00:23:38,290 --> 00:23:41,970
ma décision de m'en aller. Disons qu'au
risque de me montrer blessant, la raison
383
00:23:41,970 --> 00:23:45,170
qui me pousse à partir, c'est que je
pense qu'il vous manque une petite case.
384
00:23:45,270 --> 00:23:48,330
En ce qui me concerne, je ne peux pas
vivre avec une bande de fous furieux.
385
00:23:48,430 --> 00:23:51,310
Vous commencez à me courir sur le
haricot avec vos vampires et toutes vos
386
00:23:51,310 --> 00:23:52,690
bêtises. Je préfère partir.
387
00:23:52,950 --> 00:23:56,530
Vous savez, mon papa, attendez, je vous
aide, c'est lourd. Je pense sincèrement
388
00:23:56,530 --> 00:23:59,030
que c'est la meilleure décision que vous
puissiez prendre.
389
00:23:59,410 --> 00:24:00,650
Ulysse, dis la vérité.
390
00:24:01,330 --> 00:24:05,950
Bon d'accord ma petite canine d'amour
Bon écoutez mon papa Vous ne vous
391
00:24:05,950 --> 00:24:11,950
souvenez pas que vous êtes un vampire Ni
que Maria est votre femme Parce que j'ai
392
00:24:11,950 --> 00:24:15,170
mis de l'ail en poudre dans votre verre
C'est pour cette raison que vous ne vous
393
00:24:15,170 --> 00:24:18,840
souvenez De rien. C'est ça. Je vous
remercie d'avoir essayé, c'est gentil à
394
00:24:18,840 --> 00:24:22,060
vous. Mais manifestement, à vous aussi,
il vous manque une petite case. Vous
395
00:24:22,060 --> 00:24:25,180
pourriez penser à une thérapie familiale
pour votre obsession des vampires. Quant
396
00:24:25,180 --> 00:24:28,080
à vous, chère madame, je suis navré que
nous soyons séparés, mais c'est comme
397
00:24:28,080 --> 00:24:32,520
ça. Allez, je me loupe. Au revoir. Oh
non, Dracula, ne t'en vas pas.
398
00:24:33,680 --> 00:24:39,240
Dracula ! Oui, mon amour, j'y vais. Bon,
papa ?
399
00:24:42,090 --> 00:24:45,770
Marilyn, si tu veux voler, il suffit que
tu te laisses mordre par un vampire. Tu
400
00:24:45,770 --> 00:24:48,890
pourras voler quand tu veux et tu
n'auras plus besoin de ma soeur. Et en
401
00:24:48,890 --> 00:24:52,450
plus, si tu te laisses mordre, tu
pourras me mordre ensuite quand je serai
402
00:24:52,450 --> 00:24:55,830
un peu plus grand. Et nous vivrons
heureux tous les deux ensemble pour
403
00:24:55,830 --> 00:24:56,830
toute l'éternité.
404
00:24:57,010 --> 00:25:02,770
C'est complètement fou ou quoi ? Oh,
réveille-toi ! Je ne laisserai aucun
405
00:25:02,770 --> 00:25:04,210
vampire me mordre, jamais.
406
00:25:04,510 --> 00:25:07,070
En plus, tout le monde pense que je suis
devenue un ange.
407
00:25:07,790 --> 00:25:11,050
Et non un monstre comme les membres de
ta famille, c'est clair ?
408
00:25:13,930 --> 00:25:15,210
Alors elle lui répond.
409
00:25:17,670 --> 00:25:21,750
Arrête, tu ne m'intéresses plus.
410
00:25:22,510 --> 00:25:23,510
Et voilà.
411
00:25:25,890 --> 00:25:30,170
Il y a Tio, comment ça va ? Mal, il faut
changer la fin de la deuxième et de la
412
00:25:30,170 --> 00:25:32,590
cinquième scène tout de suite. Ça va
passionner personne sinon.
413
00:25:33,390 --> 00:25:36,050
Et en plus, il faut plus de textes pour
l'actrice principale.
414
00:25:36,410 --> 00:25:40,230
Il faut aussi plus de scènes où les
vampires mordent les gens. Le public
415
00:25:40,230 --> 00:25:43,720
veut du sang, Noelia. Il faut plus de
sang, d'accord ? S'il te plaît. D
416
00:25:43,720 --> 00:25:47,160
'accord, d'accord, j'ai compris,
Ignacio. Le problème, c'est que j'ai
417
00:25:47,160 --> 00:25:49,800
besoin de faire une petite pause. Tu
comprends, ça fait des heures que je
418
00:25:49,800 --> 00:25:52,000
suis là. J'écris, j'écris, j'écris, j'en
ai marre.
419
00:25:53,220 --> 00:25:55,880
Je comprends, Noelia, mais tu dois
comprendre que nous n'avons pas une
420
00:25:55,880 --> 00:25:56,839
minute à perdre.
421
00:25:56,840 --> 00:25:58,960
Ce n'est pas sûr du tout que la série
soit maintenue.
422
00:25:59,360 --> 00:26:03,900
Oh, Ignacio, pourquoi la série ne serait
pas maintenue ? On vient de commencer sa
423
00:26:03,900 --> 00:26:07,780
diffusion. C'est ça, la télévision,
aujourd'hui. C'est cruel et impitoyable.
424
00:26:07,880 --> 00:26:09,240
Tu es compétitif ou tu es fichu.
425
00:26:10,120 --> 00:26:11,120
Bon, d'accord.
426
00:26:11,360 --> 00:26:12,360
Restons calmes.
427
00:26:12,440 --> 00:26:14,880
Donne-moi une seconde, je reviens. J'ai
besoin d'un petit moment de temps.
428
00:26:15,940 --> 00:26:16,940
Voilà.
429
00:26:20,780 --> 00:26:21,780
Je suis là.
430
00:26:22,300 --> 00:26:25,540
Je me suis servi un vampire jus de
fruits et je t'écoute. Dis-moi ce que je
431
00:26:25,540 --> 00:26:26,159
dois faire.
432
00:26:26,160 --> 00:26:31,340
Du jus de fruits pour les vampires ?
J'adore quand les auteurs se mettent
433
00:26:31,340 --> 00:26:34,100
dans la peau des personnages qu'ils
inventent. Il ne manque plus que tu me
434
00:26:34,100 --> 00:26:37,340
dises que tu dors dans un cercueil. Bien
entendu, je l'ai commandé sur catalogue.
435
00:26:39,380 --> 00:26:40,560
Noelia, tu es très drôle.
436
00:26:40,940 --> 00:26:43,980
Bon, je peux compter sur toi pour les
corrections que je t'ai demandées. T'es
437
00:26:43,980 --> 00:26:45,060
d'accord ? Salut.
438
00:26:49,380 --> 00:26:52,940
La seule solution que tu as trouvée,
c'est d'enfermer mon père à double tour
439
00:26:52,940 --> 00:26:54,720
dans notre chambre. Écoute, ma petite
canine d'amour.
440
00:26:54,980 --> 00:26:57,200
Si jamais tu as une meilleure idée,
n'hésite pas.
441
00:26:57,590 --> 00:27:00,210
Autrement, nous avons des problèmes un
peu plus importants dont il faut s
442
00:27:00,210 --> 00:27:03,110
'occuper. J'ai une question. Pourquoi il
y a autant de gens qui plantent leur
443
00:27:03,110 --> 00:27:06,010
tente devant votre maison ? C'est
précisément pour cette raison que je
444
00:27:06,010 --> 00:27:07,010
vous ai convoqué.
445
00:27:07,030 --> 00:27:09,910
Figurez-vous, les amis, qu'à cause de
l'imprudence de ma belle-maman ici
446
00:27:09,910 --> 00:27:13,150
présente, notre rue est prise d'assaut
par des illuminés qui espèrent l'avoir
447
00:27:13,150 --> 00:27:13,929
volée à nouveau.
448
00:27:13,930 --> 00:27:17,250
C'est pourquoi nous devons nous montrer
très prudents. C'est moi qui suis
449
00:27:17,250 --> 00:27:20,070
imprudente ? Et qu'en est-il de Dési
dans ce cas ?
450
00:27:20,350 --> 00:27:24,370
Qui s'est amusé à faire voler Marilyn
jusqu'au lycée ? Tu as oublié ? Tu as
451
00:27:24,370 --> 00:27:25,370
tout à fait raison, Benjamin.
452
00:27:25,650 --> 00:27:28,550
Et c'est une question que nous
aborderons ensemble tout à l'heure,
453
00:27:28,630 --> 00:27:31,670
Daisy. Tu n'es qu'une arpente. Nous
allons donc parler des précautions que
454
00:27:31,670 --> 00:27:34,930
nous devons prendre. Et en particulier,
toi, Alexandre. Parce que tu es un
455
00:27:34,930 --> 00:27:37,190
vampire débutant. Tu vas devoir faire
très attention.
456
00:27:37,750 --> 00:27:39,170
Ah, oui, oui, oui. Bien, c'est évident.
457
00:27:40,550 --> 00:27:43,690
Vampire ? Alexandre, non !
458
00:27:59,770 --> 00:28:03,390
Alexandre ! Daisy, je t'ai déjà dit
que... Marilyn, c'est toi, mais qu'est
459
00:28:03,390 --> 00:28:06,450
-ce que tu veux ? Je veux t'aider à
garder ton secret.
460
00:28:07,050 --> 00:28:10,330
Je veux que personne ne découvre ce que
tu casses depuis longtemps, et encore
461
00:28:10,330 --> 00:28:11,330
moins Belinda.
462
00:28:11,350 --> 00:28:13,570
C'est une personne si fragile, tu sais.
463
00:28:14,490 --> 00:28:16,590
Ça la ferait beaucoup souffrir, la
pauvre.
464
00:28:17,070 --> 00:28:20,390
Je ne comprends pas de quoi tu parles.
Quel secret ? De quel secret tu parles ?
465
00:28:20,390 --> 00:28:21,390
Je n'ai pas de secret.
466
00:28:22,350 --> 00:28:27,970
Ne joue pas les innocents, Alexandre. Je
sais parfaitement que tu es... un
467
00:28:27,970 --> 00:28:28,970
vampire.
468
00:28:30,110 --> 00:28:36,110
Un vampire, c'est ça ? Alexandre,
arrête, laisse-moi parler. Il faut que
469
00:28:36,110 --> 00:28:38,570
tu arrêtes de regarder les films, t'as
trop d'imagination. Écoute, je sais
470
00:28:38,570 --> 00:28:41,290
tout. Je sais parfaitement que tu es un
vampire.
471
00:28:41,530 --> 00:28:43,950
Tout comme je sais pour Deadly ainsi que
sa famille.
472
00:28:44,790 --> 00:28:46,130
Inutile de mentir, je sais tout.
473
00:28:49,690 --> 00:28:52,670
Vous allez voir, on va devenir
millionnaire, mes petits chéris. Nous
474
00:28:52,670 --> 00:28:55,290
avons la chance d'être très exactement
au cœur des événements.
475
00:28:55,550 --> 00:28:58,710
Tous ces éliminés qui font le pied de
grue sur le trottoir, franchement, ce
476
00:28:58,710 --> 00:29:00,430
serait trop bête de ne pas en tirer
profit.
477
00:29:00,670 --> 00:29:04,690
Tu ne trouves pas, Alvaro ? Belinda !
Comment tu t'en sors avec les sandwiches
478
00:29:04,690 --> 00:29:07,510
? J'en peux plus, je craque. J'en ai
marre de faire des sandwiches.
479
00:29:07,810 --> 00:29:09,550
Tu en as fait combien ? Une centaine.
480
00:29:10,110 --> 00:29:12,910
Une centaine ? Pas plus. Quand tu en
auras fait 500, tu pourras râler.
481
00:29:13,050 --> 00:29:13,989
Dépêche-toi.
482
00:29:13,990 --> 00:29:16,590
Allez, dépêche-toi. Qu'est-ce que tu
fais, Alvaro ?
483
00:29:17,980 --> 00:29:21,220
Je fais ce que tu m'as demandé. J'ajoute
de l'eau dans la limonade pour l
484
00:29:21,220 --> 00:29:23,600
'allonger. C'est très bien, mais tu n'en
mets pas assez.
485
00:29:24,060 --> 00:29:27,460
Un verre de limonade pour quatre verres
d'eau. Ils en achèteront quoi qu'il
486
00:29:27,460 --> 00:29:30,060
arrive parce qu'il fait une telle
chaleur dehors qu'ils ne se rendront
487
00:29:30,060 --> 00:29:31,060
compte de rien.
488
00:29:31,500 --> 00:29:33,200
Oh, j'ai une femme démoniaque.
489
00:29:33,420 --> 00:29:34,319
Je t'adore.
490
00:29:34,320 --> 00:29:36,960
C'est seulement maintenant que tu t'en
rends compte. T'es long à la détente.
491
00:29:37,140 --> 00:29:41,800
Ok, ok, c'est bon. Ça va, t'as gagné. Et
je suppose qu'il s'agit d'un immonde
492
00:29:41,800 --> 00:29:43,020
chantage comme d'habitude.
493
00:29:43,760 --> 00:29:44,760
C'est ta spécialité.
494
00:29:44,980 --> 00:29:45,980
Merci.
495
00:29:46,220 --> 00:29:48,640
Bon, allez, dis-moi ce que tu veux, mais
dépêche-toi, je suis pressé.
496
00:29:50,200 --> 00:29:51,220
Alexandre, c'est très simple.
497
00:29:51,580 --> 00:29:52,820
Je veux que tu me fasses voler.
498
00:29:54,140 --> 00:29:56,560
Que je te fasse voler ? Mais comment tu
veux que je fasse ça ? Je n'ai pas le
499
00:29:56,560 --> 00:29:59,460
même pouvoir que Daisy. Je ne peux pas
me rendre invisible comme elle.
500
00:30:00,280 --> 00:30:02,320
Si je te fais voler, ils nous verront
tous les deux.
501
00:30:02,520 --> 00:30:07,120
Oh non ! Non, non, non, non, non, non !
Alexandre, c'est inacceptable ! Allez,
502
00:30:07,240 --> 00:30:10,280
viens par là, dépêche ! Là, on se met
là.
503
00:30:10,720 --> 00:30:11,720
Ici, on ne nous verra pas.
504
00:30:14,640 --> 00:30:18,800
Une poubelle bleue ? T'es sérieux ?
Voilà.
505
00:30:23,980 --> 00:30:24,980
Super,
506
00:30:25,700 --> 00:30:26,840
un ballon manquait plus que ça.
507
00:30:28,080 --> 00:30:29,080
Voilà.
508
00:30:29,740 --> 00:30:32,440
Je t'ai montré mon extraordinaire
pouvoir.
509
00:30:32,720 --> 00:30:37,340
Que t'en penses ? Excuse-moi, Alex, mais
ton pouvoir n'a rien d'extraordinaire.
510
00:30:37,400 --> 00:30:41,620
Une poubelle bleue en plastique et un
ballon avec une tête horrible, c'est
511
00:30:41,620 --> 00:30:43,260
pitoyablement nul comme pouvoir.
512
00:30:43,790 --> 00:30:45,250
Et en plus, ça ne sert à rien.
513
00:30:45,650 --> 00:30:49,070
Comment ça, il est nul mon pouvoir ?
Marilyn, enfin réfléchis un petit peu.
514
00:30:49,190 --> 00:30:52,930
Ce pouvoir me permet de me transformer
en n'importe quel objet inanimé qui me
515
00:30:52,930 --> 00:30:55,010
passe par la tête. Je reconnais que des
fois ça marche mal.
516
00:30:55,270 --> 00:30:57,970
Comme à l'instant où je voulais me
transformer en voiture bleue et en
517
00:30:57,970 --> 00:31:00,790
ballon de plage. Bon, c'est vrai qu'il
faut que je pratique encore un peu, je
518
00:31:00,790 --> 00:31:03,310
suis un vampire de vie. Oui, bon,
dis-moi Alexandre, tu peux te
519
00:31:03,310 --> 00:31:08,410
transformer en n'importe quel objet
inanimé ? Oui, n'importe lequel. Et
520
00:31:08,410 --> 00:31:12,430
quand tu es transformé, tu peux quand
même voler ? Je peux quand même voler,
521
00:31:12,450 --> 00:31:16,010
ouais. Enfin, quoi ? Alexandre.
522
00:31:16,510 --> 00:31:21,790
Quoi ? Dès qu'elle est mon plus vieux
rêve, devenir Mary Poppins.
523
00:31:27,350 --> 00:31:28,570
Je vais ouvrir.
524
00:31:29,610 --> 00:31:36,560
Qui c'est encore ? Non, dis-moi que je
rêve, tu vas pas me dire que tu es...
525
00:31:36,560 --> 00:31:40,140
Maître Fabien m'a convaincu et à présent
je sais que Marilyn est un être
526
00:31:40,140 --> 00:31:43,640
supérieur. Je me suis rendu compte que
ces méchancetés étaient destinées à
527
00:31:43,640 --> 00:31:46,880
faire de nous des gens meilleurs, en
nous faisant triompher des épreuves. Oh,
528
00:31:47,120 --> 00:31:50,180
comme c'est gentil, j'imagine que tu
crois vraiment à tout ça. S'il te plaît,
529
00:31:50,180 --> 00:31:53,420
viens méditer avec Maître Fabien et moi.
Les séances de méditation qu'on fait
530
00:31:53,420 --> 00:31:56,320
donnent des résultats incroyables et
apparemment Marilyn va nous offrir un
531
00:31:56,320 --> 00:31:56,919
nouveau vol.
532
00:31:56,920 --> 00:32:00,560
Max, mon amour, si j'étais toi, je ne
serais pas aussi sûre que ça.
533
00:32:02,320 --> 00:32:04,620
Est-ce que c'est possible de te parler
une seconde, Mirko ? Oui, c'est bien
534
00:32:04,620 --> 00:32:07,380
aussi. Non, désolée. Pourquoi pas moi ?
Écoute-moi, Daisy.
535
00:32:07,600 --> 00:32:10,480
C'est toi qui es responsable de ce
délire. C'est à toi d'y mettre un terme.
536
00:32:10,500 --> 00:32:13,920
Je sais, mais on n'a aucune raison de
s'inquiéter. Parce que pour voler,
537
00:32:13,920 --> 00:32:17,420
Marilyn a besoin de mon aide. Et je n'ai
absolument pas l'intention d'aider cette
538
00:32:17,420 --> 00:32:20,420
cruche à voler. Elle va faire quoi ?
Elle va agiter ses petites mains pour
539
00:32:20,420 --> 00:32:22,840
voir si elle peut s'envoler ? J'y vais.
Tu veux que je vous... Non, je vais
540
00:32:22,840 --> 00:32:25,880
ouvrir. Mais qu'est-ce que tu... Daisy !
541
00:32:26,190 --> 00:32:29,430
Max, Mirko, Lucie, venez vite. Tout le
monde est en train de se regrouper dans
542
00:32:29,430 --> 00:32:31,930
la rue pour voir voler Marilyn. Il faut
y aller vite si on veut un bon
543
00:32:31,930 --> 00:32:34,790
emplacement. Quoi ? Oui, oui, elle vient
de l'annoncer à l'instant.
544
00:32:35,070 --> 00:32:38,190
Ça va être magnifique à voir, il faut
qu'on y aille. Moi, j'ai du mal à croire
545
00:32:38,190 --> 00:32:40,810
qu'elle vole vraiment. Je pense qu'elle
a des fils invisibles. Non, je ne suis
546
00:32:40,810 --> 00:32:42,890
pas sûre qu'elle vole vraiment. Elle
doit avoir des fils invisibles parce que
547
00:32:42,890 --> 00:32:46,870
personne ne peut voler. Non, c'est
évident, je crois vraiment. Allez,
548
00:32:46,870 --> 00:32:47,870
allez, allez, allez.
549
00:32:48,310 --> 00:32:49,570
J'ai hâte de voir ça.
550
00:32:50,650 --> 00:32:51,549
Bon, allons-y.
551
00:32:51,550 --> 00:32:55,500
Ouvrez-moi ! Ouvrez-moi cette porte !
Sinon, j'appalie immédiatement ! La
552
00:32:55,500 --> 00:33:02,360
police ! Comme vous voudrez, je vous
553
00:33:02,360 --> 00:33:03,360
aurais prévenu.
554
00:33:08,280 --> 00:33:11,940
Oui, allô ? C'est bien la police ? S'il
vous plaît, aidez-moi. J'ai été
555
00:33:11,940 --> 00:33:14,860
séquestré par une bande de fous, des
psychopathes qui se prennent pour des
556
00:33:14,860 --> 00:33:17,740
vampires. Il faut me sortir de là, je
vous en prie. S'il vous plaît, venez me
557
00:33:17,740 --> 00:33:18,960
libérer de toute urgence.
558
00:33:20,040 --> 00:33:22,920
Bonsoir. Comment allez-vous, mon papa ?
Rappelez-vous.
559
00:33:23,280 --> 00:33:26,160
Je vous ai dit tout à l'heure que le
téléphone de la chambre ne servait qu'à
560
00:33:26,160 --> 00:33:27,760
communiquer avec celui du salon.
561
00:33:28,020 --> 00:33:32,360
Je serai vous, beau papa, j'essaierai de
me détendre. Et je profiterai de cet
562
00:33:32,360 --> 00:33:36,240
enfermement pour réfléchir. Ou alors,
vous vous décidez à prendre le styrofoam
563
00:33:36,240 --> 00:33:37,880
et vous pouvez aller où vous voulez.
564
00:33:38,420 --> 00:33:40,040
Vous savez ce que je vous réponds.
565
00:33:40,280 --> 00:33:46,520
Jamais, jamais, jamais vous me ferez
boire ce truc. Jamais ! Julie ? Oui,
566
00:33:46,540 --> 00:33:49,900
chérie ? S'il te plaît, laisse sortir
mon père de la chambre, ça suffit. Ça
567
00:33:49,900 --> 00:33:51,240
fait une heure qu'il hurle comme un fou.
568
00:33:51,690 --> 00:33:56,010
Mais enfin, ma chérie, je fais ça
uniquement pour son bien. Tu m'as dit
569
00:33:56,010 --> 00:33:58,830
toi-même que c'était dangereux de le
laisser vadrouiller en liberté sans qu
570
00:33:58,830 --> 00:34:01,850
'il ait pris le sérum. Moi, je suis beau
pour le protéger, c'est tout.
571
00:34:02,050 --> 00:34:04,930
Tu imagines bien que je te crois. Je
sais que ça te réjouit de le savoir
572
00:34:04,930 --> 00:34:05,930
enfermer là-haut.
573
00:34:06,270 --> 00:34:10,070
Et où est passé Daisy ? Je crois qu'elle
est sortie avec cette bande de
574
00:34:10,070 --> 00:34:13,389
psychopathes dingos. Mais ne vous
inquiétez pas, s'ils suivent mes
575
00:34:13,389 --> 00:34:15,830
recommandations à la lettre, tout sera
bientôt terminé.
576
00:34:17,170 --> 00:34:18,170
Alexandre !
577
00:34:31,389 --> 00:34:33,130
Je pense qu'il y a une explication.
578
00:34:33,389 --> 00:34:34,850
Et j'ai déjà une petite idée.
579
00:34:40,070 --> 00:34:45,150
Les gars, vous croyez qu'elle va bien ?
Évidemment qu'elle va bien, c'est vrai.
580
00:34:45,210 --> 00:34:48,909
Après tout, c'est un être supérieur et
les êtres supérieurs ne peuvent pas se
581
00:34:48,909 --> 00:34:51,110
blesser juste en percutant un arbre. Il
faut qu'on aille l'aider tout de suite.
582
00:34:51,350 --> 00:34:52,268
Il est avec toi, Max.
583
00:34:52,270 --> 00:34:54,050
Il y a quelque chose que je ne comprends
pas.
584
00:34:54,969 --> 00:34:58,910
Comment fait Marilyn pour voler ? Moi,
je sais comment.
585
00:34:59,730 --> 00:35:03,630
Grâce à... Alexandre, où es-tu ? Merci,
tu viens de confirmer ce que je
586
00:35:03,630 --> 00:35:04,630
soupçonnais.
587
00:35:14,570 --> 00:35:18,650
Ignacio, tu as reçu les corrections que
je t'ai envoyées ? Oui, oui, mais il me
588
00:35:18,650 --> 00:35:21,550
faut de nouveaux changements. L'actrice
est tombée malade et elle ne pourra pas
589
00:35:21,550 --> 00:35:23,890
tourner demain. Donc il faut retirer son
personnage de l'épisode.
590
00:35:24,390 --> 00:35:25,390
Quoi ?
591
00:35:25,450 --> 00:35:28,870
Non, non, Ignacio, je ne vais pas mettre
à la poubelle tout un épisode sous
592
00:35:28,870 --> 00:35:31,590
prétexte que l'actrice est malade. On
pourrait peut-être... Je n'en sais rien,
593
00:35:31,610 --> 00:35:34,450
moi. J'ai mis l'épisode quand elle
craguérit. Noelia, ça ne va pas la tête.
594
00:35:35,070 --> 00:35:37,630
Réfléchis un peu. Chaque jour passé sans
tourner, c'est de l'argent perdu.
595
00:35:38,210 --> 00:35:39,990
Mets-toi au boulot et réécris-moi cet
épisode.
596
00:35:41,290 --> 00:35:43,570
Mais j'avais prévu de faire autre chose
cet après-midi.
597
00:35:43,830 --> 00:35:44,850
Ce n'est pas mon problème.
598
00:35:45,350 --> 00:35:47,750
Il me faut le scénario de l'épisode
corrigé dans deux heures.
599
00:35:49,210 --> 00:35:50,210
Bien, monsieur.
600
00:35:53,720 --> 00:35:58,040
Marie-Lyne ! Marie-Lyne ! Délicate et
merveilleuse Marie-Lyne, je vous en
601
00:35:58,040 --> 00:35:59,640
supplie, par pitié, Marie-Lyne.
602
00:36:00,200 --> 00:36:04,340
Je vous supplie de me pardonner de vous
avoir mal jugée. Écoutez, j'ai levé
603
00:36:04,340 --> 00:36:07,080
toutes les punitions que je vous avais
données. Je vous le promets, mais
604
00:36:07,080 --> 00:36:08,840
comprenez-moi, comprenez-moi.
605
00:36:09,080 --> 00:36:12,940
Comme je suis un être inférieur, je ne
m'étais pas rendu compte que vous étiez
606
00:36:12,940 --> 00:36:14,000
un être supérieur.
607
00:36:15,480 --> 00:36:20,220
Merci. Monsieur le proviseur, je vois
que vous avez appris à prononcer mon
608
00:36:20,220 --> 00:36:21,280
nom. Oh, Marilyn ! C'est ça.
609
00:36:22,800 --> 00:36:26,500
Ange de bonté, t'es un admirateur et
moi-même. Oh, maître Fabien, nous
610
00:36:26,500 --> 00:36:29,480
aimerions te demander de voler encore
une fois. S'il te plaît, Marilyn.
611
00:36:30,320 --> 00:36:34,140
Mes frères, mes frères, mes frères,
écoutez-moi. On t'écoute, ma sœur.
612
00:36:34,480 --> 00:36:37,720
Vous ne vous rendez pas compte que je me
suis mis un coup sur la tête ou quoi ?
613
00:36:37,720 --> 00:36:40,760
Me demander de voler après une chute
pareille, non merci. Mais Marilyn, tu n
614
00:36:40,760 --> 00:36:44,920
'as pas fait exprès de tomber ? Mais moi
aussi. Exprès ? Si, si, bien sûr. Quoi ?
615
00:36:45,080 --> 00:36:48,060
Non, comment dire ? C'est vrai, mes
frères.
616
00:36:48,280 --> 00:36:50,500
J'ai fait semblant de tomber pour rire.
617
00:36:50,960 --> 00:36:54,720
Dans ce cas, envole-toi, interdit ! Un
vote de plus ! On n'en demande pas plus
618
00:36:54,720 --> 00:36:59,560
! Un vote de plus ! On n'en demande pas
plus ! Un vote de plus ! Bon, c'est d
619
00:36:59,560 --> 00:37:02,560
'accord, d'accord, mes frères. C'est
d'accord. La seule chose dont j'ai
620
00:37:02,560 --> 00:37:04,140
besoin, c'est de prendre le parapluie.
621
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
Le parapluie.
622
00:37:06,540 --> 00:37:07,780
Le parapluie de Marilyn.
623
00:37:08,200 --> 00:37:12,570
Vous répassez mon parapluie ! Où est-il
? Où est passé mon parapluie ? Il faut
624
00:37:12,570 --> 00:37:16,970
le retrouver ! Il faut retrouver le
parapluie de Marilyn ! Où est mon
625
00:37:16,970 --> 00:37:21,750
parapluie ? Où est-il ? C'est pas
possible ! Non, ce que vous faites n'est
626
00:37:21,750 --> 00:37:25,850
pas seulement révoltant, c'est aussi
humiliant ! Alors vous allez me faire le
627
00:37:25,850 --> 00:37:28,450
plaisir d'arrêter de me faire participer
à votre délire !
628
00:37:29,759 --> 00:37:32,440
Écoutez, vos pères, il serait temps que
vous compreniez que je fais ça pour
629
00:37:32,440 --> 00:37:35,400
votre bien. Parce que si ça ne tenait
qu'à moi, je vous laisserais volontiers
630
00:37:35,400 --> 00:37:37,700
partir. Mais il y a des gens qui vous
aiment dans cette maison.
631
00:37:38,020 --> 00:37:39,180
Je n'en fais pas partie, évidemment.
632
00:37:39,760 --> 00:37:44,480
Oh, mon chéri ! Élise, pourquoi tu lui
fais une chose pareille ? C'est
633
00:37:44,480 --> 00:37:47,400
révoltant et dégradant. Peut-être, mais
tu préfères quoi ? Que je le laisse s'en
634
00:37:47,400 --> 00:37:50,360
aller et qu'il aille se griller au
soleil ? Que je grille au soleil, n
635
00:37:50,360 --> 00:37:51,360
'importe quoi.
636
00:37:51,640 --> 00:37:55,160
Papa, papa, est-ce que tu nous promets
que si l'on t'enlève ses menottes, tu ne
637
00:37:55,160 --> 00:37:59,350
t'échapperas pas ? Mais bien sûr que...
Je vous le promets, allons, nous ne
638
00:37:59,350 --> 00:38:00,350
sommes plus des enfants.
639
00:38:00,570 --> 00:38:04,410
Enfin, tu sais que la poudre d'ail
transforme la mémoire, pas l'honnêteté.
640
00:38:04,470 --> 00:38:07,690
Ulysse, arrête, ouvre les lues tout de
suite, c'est menace. Mais, mais, mais,
641
00:38:07,690 --> 00:38:08,870
oui, ma chérie. Allez, allez, allez.
642
00:38:09,490 --> 00:38:12,610
Ne t'en fais pas, les effets vont
diminuer progressivement et tout va
643
00:38:12,610 --> 00:38:15,990
revenir à la normalité. Bien sûr que
tout va revenir à la normalité.
644
00:38:16,380 --> 00:38:20,280
Cette fameuse normalité absurde dans
laquelle nous sommes tous des vampires
645
00:38:20,280 --> 00:38:21,680
et dans laquelle je suis Dracula.
646
00:38:22,080 --> 00:38:26,220
Mais comment avez-vous pu m'enfermer
comme un animal ? Sans pain, sans os,
647
00:38:26,460 --> 00:38:28,460
sans rien. Que tu aies Dracula, tu es un
vampire.
648
00:38:28,880 --> 00:38:29,880
Il est neuf.
649
00:38:30,320 --> 00:38:34,440
Non ! Ne mange pas, ne mange pas.
650
00:38:34,740 --> 00:38:36,840
C'est pas bon.
651
00:38:38,080 --> 00:38:39,800
Il a avalé, il a avalé.
652
00:38:45,840 --> 00:38:46,860
Il n'a pas le droit de rire.
653
00:38:47,540 --> 00:38:48,800
Oh, mon pauvre chou.
654
00:38:49,660 --> 00:38:51,880
Ma... Non, non, non, non, non, non, non.
655
00:38:55,720 --> 00:38:57,020
Emiakio, dis-moi.
656
00:38:57,800 --> 00:39:00,300
Demain, on ne peut pas tourner en
extérieur. Tout se fera en studio.
657
00:39:00,900 --> 00:39:01,900
Mais...
658
00:39:03,450 --> 00:39:07,110
Comment ça, demain, on ne peut pas
tourner en extérieur ? Dis-moi, dans ce
659
00:39:07,110 --> 00:39:11,290
cas, comment on va faire pour la course
de voiture ? Ou comment on va faire
660
00:39:11,290 --> 00:39:14,550
pour, par exemple, je ne sais pas moi,
la partie tennis ? Oui, oui, je sais, je
661
00:39:14,550 --> 00:39:17,150
sais. Et la scène de l'hélicoptère ? Ça,
je ne veux pas le savoir.
662
00:39:17,650 --> 00:39:18,890
Tu es l'auteur, c'est ton boulot.
663
00:39:22,690 --> 00:39:23,690
Bon, je peux le faire.
664
00:39:23,950 --> 00:39:24,950
Oui, c'est ça, oui.
665
00:39:26,130 --> 00:39:27,550
La femme lui demande. Non, non.
666
00:39:28,330 --> 00:39:29,650
Il pleut et...
667
00:39:31,460 --> 00:39:35,800
Oui, qu'est-ce qu'il fait encore ? Bon,
voilà, il s'avère qu'il faut faire d
668
00:39:35,800 --> 00:39:36,658
'autres changements.
669
00:39:36,660 --> 00:39:39,980
L'acteur principal part en tournage et
il faut modifier les cinq prochains
670
00:39:39,980 --> 00:39:41,540
épisodes, y compris celui de demain.
671
00:39:42,720 --> 00:39:45,680
Viens, viens, prends ça. Voilà ce que
j'en fais de ton épisode.
672
00:39:46,780 --> 00:39:50,120
J'arrive pas à croire qu'Alexandre va
continuer à voler comme si de rien n
673
00:39:50,120 --> 00:39:52,920
'était. Il est fou, il ne se rend pas
compte du danger qu'il fait courir à
674
00:39:52,920 --> 00:39:56,180
tous les vampires qui vivent dans le
monde des mortels. Hein ? Hein, nous
675
00:39:56,180 --> 00:39:57,180
deux, mon chanteur ?
676
00:39:58,760 --> 00:39:59,760
Mon cher Jean.
677
00:39:59,840 --> 00:40:00,840
Oui, mon père.
678
00:40:01,720 --> 00:40:05,760
J'ai découvert ce que vous m'avez fait.
Parce que je viens de passer deux heures
679
00:40:05,760 --> 00:40:10,160
à vomir et à force de grégiorgiter, je
me suis rendu compte que vous m'aviez
680
00:40:10,160 --> 00:40:12,540
fait agérer de l'ail en poudre.
681
00:40:12,910 --> 00:40:16,530
Et ceci est tout simplement scandaleux.
Mais où est passée la morale, vampire ?
682
00:40:16,530 --> 00:40:20,030
Vous n'êtes pas un vampire. Vous n'êtes
qu'un être méprisable. Entre vampires
683
00:40:20,030 --> 00:40:23,290
civilisés, on n'a pas le droit de faire
une chose pareille. Bon, écoutez, mon
684
00:40:23,290 --> 00:40:26,630
père, commencez par vous calmer. Je
serai à fond. Arrêtez de crier. Bon,
685
00:40:26,730 --> 00:40:29,210
oui, d'accord, très bien. Je le
reconnais, je vous ai fait avaler de l
686
00:40:29,210 --> 00:40:32,810
'ail en poudre. Mais ça aurait pu finir
de façon beaucoup plus dramatique.
687
00:40:33,350 --> 00:40:35,070
Imaginez que vous soyez allé au soleil.
688
00:40:35,310 --> 00:40:37,530
Vous vous seriez fait griller votre...
689
00:40:38,879 --> 00:40:39,799
Magnifique visage.
690
00:40:39,800 --> 00:40:41,560
Mais c'est vrai. Mais vous avez raison.
691
00:40:42,640 --> 00:40:45,660
Laissez-moi vous dire quelque chose. Je
n'ai pas pris le sérum depuis un bon
692
00:40:45,660 --> 00:40:49,500
bout de temps. Et il me prend tout à
coup une envie incontrôlable. Je mors.
693
00:40:49,600 --> 00:40:50,600
Je mors.
694
00:40:50,800 --> 00:40:53,640
J'ai envie de mourir. Je mors. Je mors.
695
00:40:55,200 --> 00:41:00,060
Je vais vous mordre. Non, non, et non.
Et tu sais quoi ? Si c'est comme ça, je
696
00:41:00,060 --> 00:41:03,120
démissionne. Et tes changements de
scénario, tu iras les faire faire par ta
697
00:41:03,120 --> 00:41:06,180
grand-mère. Et on verra bien si ta
grand-mère en sait plus sur les vampires
698
00:41:06,180 --> 00:41:08,030
que moi. Et après, on en... en reparle.
699
00:41:09,050 --> 00:41:13,450
Mais la maison, eh bien, je te la rends.
C'est ça, je te rends la maison et je te
700
00:41:13,450 --> 00:41:16,170
rends ta série à la noix. Tu peux
prendre ce que tu veux parce que j'en ai
701
00:41:16,170 --> 00:41:19,470
par-dessus la tête de toi. Et tu veux
que je te dise, tu peux en faire ce que
702
00:41:19,470 --> 00:41:22,650
tu veux de ta série de ringards parce
que je préfère passer la serpillère et
703
00:41:22,650 --> 00:41:25,050
faire la poussière que de travailler
avec toi, Ignacio.
704
00:41:26,029 --> 00:41:29,330
J'ai appelé le type de la télévision et
je lui ai dit que c'était chez nous qu
705
00:41:29,330 --> 00:41:32,750
'il y avait le meilleur angle de vue et
que pour le dernier vol de Marilyn, il
706
00:41:32,750 --> 00:41:35,790
ne pouvait pas être mieux placé. J'ai
ajouté que s'il ne payait pas le montant
707
00:41:35,790 --> 00:41:38,690
correspondant, je ne les laisserais pas
filmer dans ma propriété.
708
00:41:40,070 --> 00:41:41,790
Génial. Tu es génial.
709
00:41:43,370 --> 00:41:46,150
Bon, et alors, qu'est-ce qu'on fait
maintenant ? Tu n'as plus qu'à y aller
710
00:41:46,150 --> 00:41:47,770
et leur réclamer le chèque.
711
00:41:53,770 --> 00:41:54,770
Eh, papa ! Arrête !
712
00:41:56,950 --> 00:42:00,310
Comment ça va, chérie ? Mal, j'en ai
ras-le-bol. J'ai vendu plus de 200
713
00:42:00,310 --> 00:42:05,170
sandwichs. 200 sandwichs ? Oh my God !
Quel bonheur ! Cette adolescente volante
714
00:42:05,170 --> 00:42:07,110
et sa bande de fous vont sauver nos
vacances.
715
00:42:07,890 --> 00:42:14,650
Marie-Line ! Marie-Line ! Alexandre,
pourquoi t'es pas là ? C'est pas vrai !
716
00:42:14,650 --> 00:42:19,930
Regarde, Marie-Line n'a pas le
parapluie. Je suppose que pour finir,
717
00:42:19,930 --> 00:42:22,810
Alexandre a pris conscience du danger,
donc elle essaie de faire diversion,
718
00:42:22,970 --> 00:42:25,010
puisqu'elle ne peut pas voler sans le
parapluie.
719
00:42:25,870 --> 00:42:30,570
Marilyn, montre-nous ton pouvoir
extraordinaire ! Envole-toi ! Je vais m
720
00:42:30,570 --> 00:42:33,790
'envoler ! Par
721
00:42:33,790 --> 00:42:39,850
contre, je tenais à vous dire que je ne
vole pas pour rien.
722
00:42:40,470 --> 00:42:43,790
Non, moi je vole pour des causes qui
sont très importantes à mes yeux.
723
00:42:44,510 --> 00:42:50,110
Par exemple, je vole pour... Pourquoi je
vole ? Pour la paix !
724
00:42:50,110 --> 00:42:53,690
Et aussi pour l'écologie, parfaitement !
725
00:42:55,080 --> 00:42:59,200
Aussi pour que les gens arrêtent de
jeter leur décès n'importe où, parce que
726
00:42:59,200 --> 00:43:04,120
c'est mauvais pour la planète. Un vote
de plus ! On n'en demande pas plus ! Un
727
00:43:04,120 --> 00:43:09,400
vote de plus ! On n'en demande pas plus
! Un vote de plus ! On n'en demande pas
728
00:43:09,400 --> 00:43:12,620
plus ! Alors ? J'arrive, une seconde,
tout va bien, je me suis juste foulé la
729
00:43:12,620 --> 00:43:15,660
cheville en tombant, mais tu t'en fiches
bien sûr. C'est bon, je vais te faire
730
00:43:15,660 --> 00:43:16,660
voler, calme-toi.
731
00:43:17,540 --> 00:43:20,980
Alexandre Corsollo, on vous arrête pour
abus de vos pouvoirs. Je dis ça, abus de
732
00:43:20,980 --> 00:43:22,100
pouvoirs, mais j'ai rien fait !
67100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.