All language subtitles for Camada.Negra.1977.1080p.x265.AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,670 --> 00:02:07,050 24. Librería Delfos. ¡Cuelga! 2 00:02:07,510 --> 00:02:08,530 Tengo uno enfrente. 3 00:02:09,889 --> 00:02:11,790 ¡Cuelga o te mato! ¿Le oyen? 4 00:02:12,030 --> 00:02:13,510 ¡Te mato, puta, te mato! 5 00:02:14,130 --> 00:02:17,110 ¡Ven! ¡La policía! ¡Han llamado a la policía! 6 00:02:38,940 --> 00:02:41,940 Gloria. No, no, no. Fíjate. 7 00:02:43,900 --> 00:02:47,600 Las y las o las y dos y las. 8 00:03:30,000 --> 00:03:31,180 ¿Pero por qué te pones así? 9 00:03:33,260 --> 00:03:34,260 ¡Escucha, tatín! 10 00:03:39,580 --> 00:03:41,060 ¿Qué te pasa, hijo? 11 00:03:41,520 --> 00:03:42,940 Nada, ¿qué le va a pasar? 12 00:03:43,580 --> 00:03:44,900 ¡Es ley de vida! 13 00:03:48,420 --> 00:03:54,520 Le está cambiando la voz y al esforzarse le dupe. Ah, muy bien. Pues ya sabes, o 14 00:03:54,520 --> 00:03:56,820 cantas o trabajas. Sí, pero desafina. 15 00:03:57,300 --> 00:03:58,600 Por cierto, Blanca. 16 00:03:59,400 --> 00:04:00,720 ¿A quién entrego esto? 17 00:04:00,940 --> 00:04:02,840 ¿A Tatín o a usted? 18 00:04:05,060 --> 00:04:06,060 Deme. 19 00:04:13,400 --> 00:04:14,780 ¿Cuánto tardan estos chicos? 20 00:04:15,020 --> 00:04:16,399 Cada día empezamos más tarde. 21 00:04:16,820 --> 00:04:17,880 Ahí los tiene usted. 22 00:04:58,220 --> 00:05:01,180 Que eres un imbécil. ¿Por qué has dejado a esa tía que llamara? Ya lo había 23 00:05:01,180 --> 00:05:02,159 hecho. ¡Mentira! 24 00:05:02,160 --> 00:05:04,640 Y además lo amenazas con cosas que no tiene los huevos de cumplir. 25 00:05:18,760 --> 00:05:19,760 ¡Tú, fuera! 26 00:05:20,320 --> 00:05:21,119 ¡Y nosotros! 27 00:05:21,120 --> 00:05:22,120 ¡Ya está bien! 28 00:05:26,950 --> 00:05:27,950 ¿Qué pasa aquí? 29 00:05:29,510 --> 00:05:30,510 Dios mío. 30 00:05:31,230 --> 00:05:34,170 ¿Pero qué es esto? ¿Sangre? ¿Qué va, mamá? Es pintura. 31 00:05:34,550 --> 00:05:35,810 Pero... Anda, vete a lavar. 32 00:05:36,250 --> 00:05:40,210 Y vosotros, a ensayar, venga. ¿Pero qué le ha ocurrido a tu hermano? Nada, mamá, 33 00:05:40,210 --> 00:05:41,210 nada. 34 00:05:42,070 --> 00:05:43,590 Vamos, que nos están esperando ya. 35 00:05:50,390 --> 00:05:51,390 Dame eso. 36 00:05:52,130 --> 00:05:53,130 Déjamela, que se la de yo. 37 00:06:11,690 --> 00:06:13,470 Le he dicho a los chicos que se queden a cenar. 38 00:06:14,170 --> 00:06:15,170 ¿Te parece bien? 39 00:06:15,410 --> 00:06:16,410 Sí, mamá. 40 00:06:58,480 --> 00:06:59,560 la mesa afuera. Va a ser buena noche. 41 00:06:59,820 --> 00:07:01,020 Mira, qué bien. 42 00:07:02,760 --> 00:07:04,220 Primero los manteles. 43 00:07:05,520 --> 00:07:06,820 Quítate, pesado. 44 00:07:12,840 --> 00:07:17,640 Qué palomita tan arisca tengo. 45 00:07:20,680 --> 00:07:24,500 Suéltame. Que me dejes, digo. Que no seas un mago. Déjame. 46 00:07:29,870 --> 00:07:31,610 ¡Qué equivocación, Dios mío, qué equivocación! 47 00:07:45,790 --> 00:07:48,130 Si quieres le doy a esa tía. ¿A qué tía? 48 00:07:48,690 --> 00:07:51,490 A la de la librería, por lo que hizo. 49 00:07:51,750 --> 00:07:53,410 ¿Pero qué le vas a dar tú, muchacho? 50 00:07:53,690 --> 00:07:55,430 Anda, hijo, ayúdale un poco. 51 00:07:58,860 --> 00:07:59,860 ¿Cuántos somos? 52 00:08:01,820 --> 00:08:05,640 Sus hermanastros han invitado a todos. 53 00:08:05,980 --> 00:08:08,500 Como esta es la casa de Tócame Roque. 54 00:09:15,150 --> 00:09:16,150 No está mal. 55 00:09:17,630 --> 00:09:18,630 Bastante bien. 56 00:09:19,410 --> 00:09:22,970 La misa del jueves la tengo comprometida. No hay problema porque os 57 00:09:22,970 --> 00:09:23,970 la sabéis bien. 58 00:09:24,910 --> 00:09:27,690 Bueno, y ahora tengo algo para vosotros. 59 00:09:31,630 --> 00:09:32,750 Menos mal, ya era hora. 60 00:09:34,210 --> 00:09:38,110 La misa del jueves, si es por la mañana, nos va a coincidir con la boda. Ya lo 61 00:09:38,110 --> 00:09:39,110 arreglaremos. 62 00:09:39,290 --> 00:09:43,410 Toma, las mil que te debo. Hombre, ya era hora, camarada. Hay que dedicarse al 63 00:09:43,410 --> 00:09:44,410 pop. 64 00:09:48,140 --> 00:09:49,320 ¿Os quedáis a cenar, verdad? 65 00:09:49,580 --> 00:09:50,580 ¡Sí! 66 00:09:51,300 --> 00:09:52,300 ¿Dónde vas? 67 00:09:53,100 --> 00:09:54,100 Esa no es una idea. 68 00:09:55,360 --> 00:09:59,220 Yo, Blanca, yo voy. ¿Cómo que te vas? Te había hecho callos. Blanca, no puedo. 69 00:09:59,560 --> 00:10:00,980 Chao. Pero dilo en español. 70 00:10:01,440 --> 00:10:03,180 Adiós. Yo también me voy. Ni a hablar. 71 00:10:03,480 --> 00:10:05,700 Tengo un compromiso. Pues ya lo estás deshaciendo. 72 00:10:06,480 --> 00:10:07,480 Anda, vete a sentarte. 73 00:10:07,960 --> 00:10:09,840 De todas formas, la acción ha sido un éxito. 74 00:10:10,260 --> 00:10:12,840 Yo no sé por qué quiere encargarse la historia de la patria que es tan 75 00:10:12,840 --> 00:10:16,260 hermosa. Además que no se puede. ¿Qué pretenden con esos cuerdos? Los vender. 76 00:10:16,440 --> 00:10:19,780 Esos venderían a su padre si supieran quién es. Son como los judíos del 77 00:10:19,780 --> 00:10:22,800 templo. Por eso hay que hacer lo que hizo el Señor, siendo Dios. 78 00:10:23,460 --> 00:10:25,320 La ira también puede ser santa. 79 00:10:25,560 --> 00:10:26,880 La santa ira. 80 00:10:28,240 --> 00:10:33,240 Antes de hablar de otra cosa, quiero salir al paso de algo que he visto y que 81 00:10:33,240 --> 00:10:34,240 me preocupa mucho. 82 00:10:35,060 --> 00:10:36,060 ¿De dónde vienes? 83 00:10:36,340 --> 00:10:37,340 Me estaba lavando. 84 00:10:37,680 --> 00:10:39,000 No me gusta el retraso. 85 00:10:41,510 --> 00:10:44,170 Siempre he dicho que nuestra mejor arma es el silencio. 86 00:10:44,790 --> 00:10:45,970 El incógnito. 87 00:10:47,030 --> 00:10:48,110 No existimos. 88 00:10:49,290 --> 00:10:50,470 No existimos. 89 00:10:53,550 --> 00:10:54,550 ¿Entendido? 90 00:10:55,710 --> 00:10:57,330 Ni para nuestras familias. 91 00:10:57,690 --> 00:10:58,690 Ni para nadie. 92 00:10:59,390 --> 00:11:00,830 Ni para nosotros mismos. 93 00:11:01,510 --> 00:11:02,510 ¿Eh? 94 00:11:03,630 --> 00:11:05,610 Pero aún es más importante la unidad. 95 00:11:06,650 --> 00:11:07,650 Somos un cuerpo. 96 00:11:08,350 --> 00:11:12,050 Y cualquier cosa que haga uno de nosotros mismos, Es como si lucirá un 97 00:11:12,050 --> 00:11:13,290 brazo o una pierna. 98 00:11:14,210 --> 00:11:18,150 Por eso, cuando antes os peleabais, es como si me clavarais un cuchillo. 99 00:11:19,770 --> 00:11:21,310 Os considero a todos mis hijos. 100 00:11:23,210 --> 00:11:28,270 Y aunque solo dos lo seáis por sangre, ante mí, como ante Dios nuestro Señor, 101 00:11:28,590 --> 00:11:31,830 todos mis hermanos... Tú llevas también la mía, que por lo visto no es tan 102 00:11:31,830 --> 00:11:36,110 buena. Por eso, los que antes se peleaban, van a darse ahora delante de 103 00:11:36,110 --> 00:11:37,430 todos un abrazo. 104 00:12:00,420 --> 00:12:02,000 Pido oficialmente mi ingreso en el grupo. 105 00:12:02,840 --> 00:12:04,160 Primero tienes que comerte eso. 106 00:12:04,400 --> 00:12:05,860 Me dan asco, ya lo sabes. 107 00:12:06,080 --> 00:12:07,080 ¡Calla y siéntate! 108 00:12:08,160 --> 00:12:09,660 Tenía que darle una lección a la niña. 109 00:12:09,920 --> 00:12:10,920 No me merece la pena. 110 00:12:11,080 --> 00:12:12,460 Ya voy a servir a todo el día. 111 00:12:13,120 --> 00:12:14,120 ¿Qué pasa ahora? 112 00:12:14,680 --> 00:12:16,500 Que soy un hombre y estoy harto. 113 00:12:16,880 --> 00:12:20,480 Para ser un hombre primero tienes que aprender a aguantarte. ¡Fuera de la mesa 114 00:12:20,480 --> 00:12:21,279 ahora mismo! 115 00:12:21,280 --> 00:12:24,680 Y en esta casa no vuelves a comer hasta que no te acabes el plato. 116 00:12:27,600 --> 00:12:29,200 ¿Qué? ¿Está bueno? 117 00:12:29,880 --> 00:12:30,639 ¿Os gusta? 118 00:12:30,640 --> 00:12:31,640 Claro que sí, mamá. 119 00:12:59,270 --> 00:13:02,130 sacrificar lo más querido si así lo requiere la patria. 120 00:13:04,650 --> 00:13:08,230 Venganza, secreto y sacrificio. 121 00:13:08,590 --> 00:13:09,710 Esas son las condiciones. 122 00:13:15,650 --> 00:13:17,190 Juro que cumpliré las tres. 123 00:13:17,770 --> 00:13:18,770 Lo juro. 124 00:13:22,670 --> 00:13:26,170 Por supuesto hay que emboscarlo todo y además, a mi entender, podríamos alargar 125 00:13:26,170 --> 00:13:27,210 el escaparate hasta aquí. 126 00:13:27,650 --> 00:13:30,130 La columna entonces quedaría adentro, ¿comprende? 127 00:13:30,470 --> 00:13:32,070 Sí, claro, sacando la luna. 128 00:13:32,930 --> 00:13:34,710 Eso, si en cuanto requiere, vamos a hacerlo. 129 00:13:36,230 --> 00:13:37,230 Perdón. 130 00:13:37,450 --> 00:13:41,190 En vez de repararlo, me gustaría hacerlo de nuevo. Más bien, pintarlo de nuevo. 131 00:13:42,590 --> 00:13:45,770 Mire, por lo menos... Ya, no hay mal que por bien no venga. 132 00:13:46,470 --> 00:13:48,350 ¿Y qué tipo de pintura le parecería mejor? 133 00:13:48,610 --> 00:13:50,310 Un crema o cualquier otro tono caliente. 134 00:13:50,870 --> 00:13:53,570 Pero que no me salga un cal, no crea que esto lo paga el seguro. 135 00:13:56,720 --> 00:13:58,460 ¿Qué van a tomar? Sí, sí. 136 00:13:59,100 --> 00:14:00,920 Y un café con leche, pero cortito de café. 137 00:14:02,300 --> 00:14:03,079 ¿Y usted? 138 00:14:03,080 --> 00:14:04,080 Pues, un coñac. 139 00:14:05,300 --> 00:14:06,179 ¿Alguna marca? 140 00:14:06,180 --> 00:14:07,180 Cualquiera. 141 00:14:27,530 --> 00:14:28,530 ¡No! 142 00:14:57,520 --> 00:14:59,180 ¡Sinvergüenza! ¡Parece mentira! 143 00:14:59,560 --> 00:15:03,240 ¡Sinvergüenza! ¡Ay, Dios mío! ¡Pero Rosa, ayúdame! 144 00:15:04,280 --> 00:15:05,600 ¡Dios mío! 145 00:15:06,940 --> 00:15:09,500 Se siente bien, pero levante siempre. 146 00:15:25,940 --> 00:15:27,000 Aquí está. 147 00:15:27,370 --> 00:15:28,370 Nos han vuelto a sacar. 148 00:15:28,930 --> 00:15:30,390 Publica el anónimo del restaurante. 149 00:15:30,930 --> 00:15:33,330 Dice, sin ortografía da más miedo. 150 00:15:33,650 --> 00:15:35,750 Eso dice la revista. Os lo leo. 151 00:15:36,690 --> 00:15:39,690 Ahora los grupos de ultras les ha dado por meterse también con los 152 00:15:39,690 --> 00:15:43,410 restaurantes. Tras los ataques de la semana pasada, los llamados 153 00:15:43,410 --> 00:15:46,830 incontrolados van a inaugurar un nuevo aspecto para sus pasajes. 154 00:15:47,650 --> 00:15:48,650 Raya. 155 00:15:51,530 --> 00:15:52,530 Raya. 156 00:15:55,130 --> 00:15:56,130 Raya. 157 00:15:57,119 --> 00:16:00,960 enviada a un restaurante bien conocido por el favor que le dispensan algunos 158 00:16:00,960 --> 00:16:02,260 políticos de la oposición. 159 00:16:03,140 --> 00:16:04,720 Preparado. ¿Me lo escucháis o no? 160 00:16:06,760 --> 00:16:10,780 Preparados para lo irremediable. Si seguís alimentando a traidores, sois tan 161 00:16:10,780 --> 00:16:13,260 rojos como ellos y pagaréis como ellos también. 162 00:16:14,260 --> 00:16:15,260 Irremediables con V, ¿no? 163 00:16:17,280 --> 00:16:18,980 Seguro que habréis puesto ellos con L. 164 00:16:20,300 --> 00:16:22,520 No, señor. Está escrito con Y. 165 00:16:23,460 --> 00:16:24,520 ¿Quién ha escrito esto? 166 00:16:26,380 --> 00:16:27,380 ¿Y qué pasa? 167 00:16:27,760 --> 00:16:29,240 ¿Pone algo ahí que sea mentira? 168 00:16:29,920 --> 00:16:30,920 Se acabó. 169 00:16:31,400 --> 00:16:34,420 De ahora en adelante que escriba los textos Julián o quien sea. 170 00:16:34,620 --> 00:16:36,660 Lo importante es cumplir lo que está escrito. 171 00:16:37,400 --> 00:16:41,220 Si esos de Cáceres son culpables, se les castiga y empata. 172 00:16:47,240 --> 00:16:48,320 ¿Qué te has hecho ahí? 173 00:16:48,880 --> 00:16:51,100 Nada. Ha sido afeitarme. 174 00:16:51,360 --> 00:16:52,360 ¿Pero tú te afeitas? 175 00:16:53,640 --> 00:16:55,240 Vaya un corte, ¿eh? Anda. 176 00:16:55,760 --> 00:16:56,760 Ven que te cure. 177 00:17:01,520 --> 00:17:02,640 Tatín, ¿vienes o no? 178 00:17:10,599 --> 00:17:11,940 Ya estar vengao, macho. 179 00:17:12,780 --> 00:17:13,780 ¿De qué? 180 00:17:14,240 --> 00:17:15,560 Que ya estar vengao. 181 00:17:32,520 --> 00:17:35,060 A pesar de todo, eres el más guapo ladrón. 182 00:17:35,960 --> 00:17:37,320 No habrá salido a mí. 183 00:17:37,700 --> 00:17:39,840 Tú siempre como el sapo, por los rincones. 184 00:17:40,360 --> 00:17:43,620 El sapo te come, te come, te come, te come. 185 00:17:43,840 --> 00:17:45,780 Dios mío, qué equivocación. ¡Qué equivocación! 186 00:18:17,960 --> 00:18:19,880 ¿A ti quién te manda a meterte en lo que no te importa? 187 00:18:20,300 --> 00:18:21,139 ¿En qué? 188 00:18:21,140 --> 00:18:23,020 ¿Pero te has creído que esto es un juego, idiota? 189 00:18:23,860 --> 00:18:24,759 A comer. 190 00:18:24,760 --> 00:18:25,840 Pero si yo no he hecho nada. 191 00:18:26,120 --> 00:18:28,340 Como vuelvas a intentar algo por tu cuenta, te mato. 192 00:18:29,880 --> 00:18:30,819 Siéntate, hombre. 193 00:18:30,820 --> 00:18:32,000 No, no, me voy. 194 00:18:32,360 --> 00:18:33,820 Trae una boca más que me da. 195 00:18:35,020 --> 00:18:39,120 Vamos a hacer algo. 196 00:18:49,070 --> 00:18:50,070 ¿Soy una tirita? 197 00:18:50,570 --> 00:18:53,370 Ya estoy harto, harto de que me traten como un perro. 198 00:18:54,690 --> 00:18:56,990 Y el jueves próximo tienen otro festejo. 199 00:18:59,790 --> 00:19:00,790 Hay que pensar. 200 00:19:01,350 --> 00:19:03,990 Puede haber crisis. Por lo visto en este país no hay como dar de comer a los 201 00:19:03,990 --> 00:19:06,590 rojos para que te proteja la policía. Tú cállate, mamá. 202 00:19:07,650 --> 00:19:09,950 Aquí soy yo quien decide. Ay, bueno, hijo, bueno. 203 00:19:12,250 --> 00:19:15,430 Por lo menos podríamos ir a la cena del restaurante. A ver qué pasa. 204 00:19:16,150 --> 00:19:17,350 Hombre, mira, eso está muy bien. 205 00:19:18,250 --> 00:19:24,330 Por ejemplo, entro yo, me siento y le digo al compañero... Compañero, ya es 206 00:19:24,330 --> 00:19:27,250 hora de ir pensando en dar un paseo a los reformistas y por culo a los 207 00:19:27,250 --> 00:19:31,050 monárquicos. No, uno de izquierdas nunca diría eso. 208 00:19:31,830 --> 00:19:32,830 ¿Ah, no? 209 00:19:33,110 --> 00:19:38,490 No, diría... A nivel de la praxis, es mejor infiltrarse que destruir. Bueno, 210 00:19:38,530 --> 00:19:39,590 por ejemplo, entro y me siento. 211 00:19:40,090 --> 00:19:41,110 Vuelo los entremeses. 212 00:19:42,570 --> 00:19:43,770 ¡Esto está podrido! 213 00:19:44,190 --> 00:19:45,190 ¡Quiero ostras! 214 00:19:45,470 --> 00:19:47,430 No están en la carta, señor. 215 00:19:48,940 --> 00:19:50,040 ¡Ostras, las paga el partido! 216 00:19:50,480 --> 00:19:52,020 No, tampoco sirve. 217 00:19:53,160 --> 00:19:56,000 Bueno, pues entro, grito ¡Viva el comunismo! y entráis vosotros con las 218 00:19:56,000 --> 00:19:57,560 parras y gritáis ¡Arriba España! 219 00:19:57,920 --> 00:19:58,920 ¡Arriba siempre! 220 00:19:59,560 --> 00:20:01,180 Ya os he dicho que hay que pensarlo. 221 00:20:01,440 --> 00:20:02,600 El que tenga miedo, que no venga. 222 00:20:04,240 --> 00:20:07,420 No eres tú el más indicado para hablar de eso después del número de la 223 00:20:07,420 --> 00:20:08,420 librería. 224 00:20:09,240 --> 00:20:11,480 ¡Cállate! ¡Hasta que no te los comas no hay otra cosa! 225 00:20:13,980 --> 00:20:16,800 ¡Ay, Dios mío! ¡Entre unos y otros me estáis crucificando viva! 226 00:22:12,780 --> 00:22:13,780 Toma, chica. 227 00:22:13,960 --> 00:22:14,960 Y lo siento. 228 00:22:18,040 --> 00:22:19,200 Ha sido una pena. 229 00:22:19,800 --> 00:22:21,280 Bueno, que nos vamos. 230 00:22:25,940 --> 00:22:26,940 Adiós. 231 00:22:30,280 --> 00:22:31,280 Adiós. 232 00:24:00,580 --> 00:24:01,820 ¿Y para cuántos es la cena? 233 00:24:02,660 --> 00:24:04,260 Pues para unos 85 o 90. 234 00:24:04,620 --> 00:24:06,100 ¿La quiere aquí, en el porche? 235 00:24:06,600 --> 00:24:08,940 Sí. ¿No hará mucho frío? No. 236 00:24:09,700 --> 00:24:11,500 El porche está muy resguardado. 237 00:24:12,040 --> 00:24:13,040 Ya, ya veo. 238 00:24:13,620 --> 00:24:15,480 ¿Y no les importa coger gente así? 239 00:24:15,840 --> 00:24:19,580 No, ¿por qué? Para nosotros son unos clientes más. No nos metemos en eso. 240 00:24:19,860 --> 00:24:22,380 Esto es un restaurante y está abierto para gente de paz. 241 00:24:22,960 --> 00:24:24,780 Pero un día les puede ocurrir algo a ustedes. 242 00:24:25,220 --> 00:24:26,179 ¿Por qué? 243 00:24:26,180 --> 00:24:27,680 Aquí damos de comer al que lo paga. 244 00:24:28,300 --> 00:24:31,940 Por cierto, tengo una merluza excelente. ¿Quiere probarla? 245 00:24:37,460 --> 00:24:41,000 La hacemos con cominos. Este es el secreto. Pero por favor, no se lo diga a 246 00:24:41,000 --> 00:24:45,000 nadie. Tranquilo, que le guardaré el secreto. Y si fueran a hacer más, yo le 247 00:24:45,000 --> 00:24:46,560 avisaría con tiempo. No se preocupe. 248 00:24:46,800 --> 00:24:50,420 Vale. Me ha dicho que la empresa es... Algodonera de Lebro. Muy bien. 249 00:24:51,060 --> 00:24:52,060 ¿Ha visto usted esto? 250 00:24:55,220 --> 00:24:56,220 Ya está. 251 00:24:57,000 --> 00:24:58,180 Pues es reciente. 252 00:24:58,440 --> 00:24:59,440 Todavía está fresca. 253 00:25:02,860 --> 00:25:04,880 Ya le dije que me parecía peligroso. 254 00:25:07,460 --> 00:25:08,580 Adiós. Adiós. 255 00:25:27,400 --> 00:25:28,400 Bueno, ¿qué? 256 00:25:29,120 --> 00:25:30,620 Vendremos a hacerles una visita. 257 00:25:32,220 --> 00:25:34,660 ¿Y podremos traer la chatarra? 258 00:25:35,800 --> 00:25:38,000 Sí, pero con el compromiso de no utilizarla. 259 00:25:43,780 --> 00:25:44,260 ¿Qué 260 00:25:44,260 --> 00:25:51,200 haces 261 00:25:51,200 --> 00:25:52,200 tú aquí? 262 00:25:59,880 --> 00:26:00,880 ¿Estás escapando? 263 00:26:00,920 --> 00:26:01,920 Ya. 264 00:26:02,560 --> 00:26:05,000 Desde mañana ya me ocupo yo de ti. Menos mal. 265 00:26:12,440 --> 00:26:14,260 Tú tienes algo que me pertenece. 266 00:26:15,140 --> 00:26:16,240 Déjame en paz, por favor. 267 00:27:02,320 --> 00:27:03,660 He venido para decirte una cosa, espera. 268 00:27:08,700 --> 00:27:09,060 Gracias 269 00:27:09,060 --> 00:27:19,340 por 270 00:27:19,340 --> 00:27:20,340 no haber dicho nada. 271 00:27:22,000 --> 00:27:23,240 Mira, no sé de qué me hablas. 272 00:28:05,000 --> 00:28:06,520 No, que no es mía. 273 00:28:06,880 --> 00:28:08,020 ¡No es mía! 274 00:28:18,620 --> 00:28:23,220 ¿Qué quieres ahora? 275 00:28:24,360 --> 00:28:25,460 Hacerte unas preguntas. 276 00:28:30,340 --> 00:28:33,940 Llegados a un determinado punto del recorrido de esta vía, a la vuelta 277 00:28:33,940 --> 00:28:36,360 atrás. ¿Quieres venir a tomar una caña y hablamos? 278 00:28:36,620 --> 00:28:38,300 No cabe el miedo ni el miedo. 279 00:28:39,400 --> 00:28:43,520 Tan lejos de cualquier nostalgia como de tentaciones milagreras o de aventuras, 280 00:28:43,620 --> 00:28:48,600 la línea recta y diáfana que conduce a la plena representatividad popular no se 281 00:28:48,600 --> 00:28:53,080 puede apartar ni de la dignidad ni del honor a la palabra empeñada ni a su más 282 00:28:53,080 --> 00:28:54,280 ardiente defensa. 283 00:28:56,300 --> 00:28:57,300 ¿Cuántos años tienes? 284 00:28:58,340 --> 00:28:59,580 Déjame en paz, por favor. 285 00:29:02,260 --> 00:29:03,260 ¿Cuánto ganas? 286 00:29:04,720 --> 00:29:07,360 Mira, chico, acabo de perder el trabajo por tu culpa. 287 00:29:08,240 --> 00:29:11,460 Y además sin comer lo niveleso, así que... Si tienes problemas yo puedo 288 00:29:11,460 --> 00:29:14,380 ayudarte. Con dinero, lo que sea. 289 00:29:15,040 --> 00:29:16,040 ¿Tú? 290 00:29:16,240 --> 00:29:18,160 Me gustaría saber cómo podrías ayudarme. 291 00:29:19,880 --> 00:29:20,900 Tengo influencia. 292 00:29:27,230 --> 00:29:30,310 Te lo digo si te vienes a tomar una caña. 293 00:29:31,550 --> 00:29:32,690 ¿Puedo ir yo también? 294 00:29:35,970 --> 00:29:36,970 Venga, va acá. 295 00:29:42,930 --> 00:29:43,930 Venga, 296 00:29:44,410 --> 00:29:45,410 venga. 297 00:29:53,000 --> 00:29:55,440 aunque Ortega calificó un ayer sombrío. 298 00:29:55,800 --> 00:30:02,420 Pero no, un pueblo valiente y resuelto no puede temer el futuro porque él es el 299 00:30:02,420 --> 00:30:07,600 futuro. Las perspectivas sociales y el nivel cultural de los años 30 no son hoy 300 00:30:07,600 --> 00:30:08,860 afortunadamente los mismos. 301 00:30:09,360 --> 00:30:14,500 Ese ayer, si cercano en el tiempo, es remoto social y culturalmente. 302 00:30:14,960 --> 00:30:20,420 Los líderes obreros de hoy tienen las dificultades de la economía y de las 303 00:30:20,420 --> 00:30:21,420 leyes de mercado. 304 00:30:22,850 --> 00:30:24,470 ¿Tú crees que estoy de acuerdo con Franco? 305 00:30:25,630 --> 00:30:26,630 No sé. 306 00:30:27,770 --> 00:30:28,770 No acuerdo. 307 00:30:33,230 --> 00:30:36,710 ¿Tú sabes qué enfojas, Antonio? 308 00:30:52,640 --> 00:30:53,640 Ahora no caigo. 309 00:30:57,380 --> 00:30:59,520 Pues te lo digo si tienes que tomar un baño contigo. 310 00:31:35,180 --> 00:31:36,240 ¿Qué más riegas? Déjame. 311 00:31:37,520 --> 00:31:38,520 Toma. 312 00:31:43,300 --> 00:31:44,300 Oye, 313 00:31:44,640 --> 00:31:47,360 ¿no te has venido mucho a fregar los platos? 314 00:31:48,580 --> 00:31:49,580 Quiero saber una cosa. 315 00:31:50,160 --> 00:31:51,160 ¿Qué? 316 00:31:51,660 --> 00:31:53,720 ¿Por qué te ríes el día de la albera en el bácer? 317 00:31:54,600 --> 00:31:55,600 ¿Que yo me reía? 318 00:32:02,800 --> 00:32:04,540 La verdad es que creía que le estabas haciendo cosquillas. 319 00:32:08,180 --> 00:32:11,400 Si te he perjudicado en algo, te ayudaré. 320 00:32:13,700 --> 00:32:15,100 Bueno. Tú no sabes quién soy yo. 321 00:32:18,080 --> 00:32:19,080 Vale, pero ahora vete. 322 00:32:24,700 --> 00:32:25,700 ¡Oye! 323 00:32:28,440 --> 00:32:30,400 Te invito a tomar una caña y después a cenar. 324 00:33:33,150 --> 00:33:34,730 Pacho, esto es una porquería. 325 00:33:34,930 --> 00:33:38,150 Yo no quiero esto. Lo siento, pero el menú está ya. Ahora sí prefiero un 326 00:33:38,150 --> 00:33:40,710 consomé. Vale, consomé. Yo quiero una docena de ostras. 327 00:33:41,010 --> 00:33:42,010 ¿Y tú qué quieres? 328 00:33:42,090 --> 00:33:43,069 Yo quiero su leche. 329 00:33:43,070 --> 00:33:44,009 A mí me da igual. 330 00:33:44,010 --> 00:33:45,510 Lo siento, pero el menú está ya. 331 00:33:46,510 --> 00:33:47,409 Yo no quiero. 332 00:33:47,410 --> 00:33:48,410 Yo quiero su leche. 333 00:33:48,570 --> 00:33:49,990 Vete a por lo que te he mandado, esclavo. 334 00:33:51,270 --> 00:33:52,270 Nacho, por favor. 335 00:33:53,130 --> 00:33:55,130 Así ya no se va a poder comer a gusto en este país. 336 00:33:57,290 --> 00:33:59,950 Tú te quedas. A ver, ¿qué le ocurre a usted? 337 00:34:00,170 --> 00:34:01,390 Se ha metido con mi mujer. 338 00:34:01,950 --> 00:34:03,570 ¿Me puede enseñar su tarjeta? 339 00:34:04,790 --> 00:34:06,050 Pero no paga el partido. 340 00:34:06,410 --> 00:34:08,370 Hágame el favor de abandonar la sala. 341 00:34:08,870 --> 00:34:11,429 Me voy porque no quiero comer entre cerdos. 342 00:34:12,850 --> 00:34:15,050 ¡Y a todos los cerdos les llevo su ala! 343 00:34:16,530 --> 00:34:19,690 ¡Ya podáis, cobardes! ¡Todos contra un muchacho! 344 00:34:22,790 --> 00:34:23,790 ¡Cobarde! 345 00:34:24,290 --> 00:34:27,690 Yo iba a ganar de comer porque tenía hambre. Pero vosotros rojos... 346 00:36:12,750 --> 00:36:14,370 ¿Es usted realmente la novia de ese chico? 347 00:36:17,210 --> 00:36:18,730 Ya no soy la novia de nadie. 348 00:36:20,290 --> 00:36:21,510 Ni menos de Nacho. 349 00:36:24,870 --> 00:36:26,190 No soy una infantil. 350 00:36:28,090 --> 00:36:30,630 Sin embargo, en el lío de la cafetería estaba usted con él. 351 00:36:31,330 --> 00:36:32,430 Con ese Nacho. 352 00:36:34,530 --> 00:36:35,530 Sí. 353 00:36:38,850 --> 00:36:40,830 ¿No le han preguntado nada de eso ahí dentro? 354 00:36:41,090 --> 00:36:42,090 No. 355 00:36:43,530 --> 00:36:44,530 ¿Usted policía? 356 00:36:45,570 --> 00:36:49,450 No, yo no. Pues entonces no tengo ninguna obligación de decirle nada. 357 00:36:53,030 --> 00:36:55,930 El niño puede recogerlo en la primera puerta a la izquierda. 358 00:37:05,730 --> 00:37:06,990 Tenga, se ha perdido. 359 00:37:16,300 --> 00:37:17,440 ¿No sabe usted dónde vive? 360 00:37:18,340 --> 00:37:23,240 Ni dónde trabaja. Ni dónde estudia. 361 00:37:25,420 --> 00:37:28,580 Está bien. 362 00:37:28,920 --> 00:37:30,160 Pues mucho mejor con usted. 363 00:38:03,980 --> 00:38:08,480 Están dejando vacío. A un animal no se le puede estar chupando la sangre tanto 364 00:38:08,480 --> 00:38:11,320 tiempo. Pero Lucero está muy fuerte todavía. 365 00:38:11,820 --> 00:38:13,040 Está como los demás. 366 00:38:13,300 --> 00:38:17,780 Pobrecitos. Con todo lo que les han sacado, habría que enviarlos al 367 00:38:17,780 --> 00:38:19,780 matadero. Hasta la semana que viene. 368 00:38:20,740 --> 00:38:21,740 Adiós. 369 00:38:25,920 --> 00:38:26,920 Adiós. 370 00:38:49,640 --> 00:38:50,860 Desgracias, un día me matan. 371 00:38:51,760 --> 00:38:52,920 ¿Pero qué hacéis aquí fuera? 372 00:38:53,240 --> 00:38:55,160 Si os ve José, vamos, ayudadme. 373 00:38:55,460 --> 00:38:56,740 Ayúdame, hombre, coge esto. 374 00:38:57,020 --> 00:38:59,580 Pero bueno, ¿pero qué hacéis? ¡Ay, sueltadme! 375 00:39:00,040 --> 00:39:03,580 ¡Sueltadme, necios, que me vais a tirar al suelo! Vamos, sueltadme. 376 00:39:04,100 --> 00:39:05,440 Pero sueltadme, digo. 377 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Bueno, mírate. 378 00:39:23,590 --> 00:39:24,910 Toma. Tu jabón. 379 00:39:30,510 --> 00:39:33,670 Toma. Tus plantillas. De corcho para que no te huelan los pies. 380 00:39:36,030 --> 00:39:38,130 Toma. Tu tónico capilar. 381 00:39:38,430 --> 00:39:39,430 A buenas horas. 382 00:39:40,230 --> 00:39:41,890 ¡Ramiro! ¡Ramiro! 383 00:39:42,930 --> 00:39:44,370 ¿A qué vienen esas caras? 384 00:39:45,850 --> 00:39:48,230 El camarero ha muerto. Lo acaba de decir la radio. 385 00:39:52,840 --> 00:39:55,560 Todo eso ha ocurrido por no haber hecho lo que os dije yo. ¿Dónde creéis que 386 00:39:55,560 --> 00:39:57,400 estabais? ¿En una batalla de flores? 387 00:39:57,960 --> 00:40:00,200 ¡Ay, qué pocos muertos habéis visto en vuestra vida! 388 00:40:00,420 --> 00:40:02,420 ¿Y cómo se nota que no sabéis lo que es una guerra? 389 00:40:04,200 --> 00:40:05,200 Buenos días, don Juan. 390 00:40:05,320 --> 00:40:07,840 Vaya, hoy estamos todos a la hora. 391 00:40:08,240 --> 00:40:09,860 Así debería ser siempre. 392 00:40:25,230 --> 00:40:30,290 Hoy nos tocaba preparar la misa de San Ginés, pero he recibido un encargo. Se 393 00:40:30,290 --> 00:40:33,010 trata del funeral por el camarero ese que ha muerto. 394 00:40:35,910 --> 00:40:39,810 Pero si quedamos en ensayar la misa de San Ginés... No sé si habrá algún 395 00:40:39,810 --> 00:40:41,310 inconveniente por vuestra parte. 396 00:40:41,510 --> 00:40:43,090 ¿Por qué íbamos a tener inconveniente? 397 00:40:44,250 --> 00:40:46,370 Estamos aquí para ir a donde se nos ordene. 398 00:40:46,910 --> 00:40:48,350 Eso mismo pienso yo. 399 00:40:52,250 --> 00:40:53,250 Vamos. 400 00:40:54,030 --> 00:40:55,030 ¿Juan? 401 00:41:10,240 --> 00:41:13,060 Mamá, José se ha vuelto loco. Quiere que vayamos a cantar al funeral del 402 00:41:13,060 --> 00:41:14,060 camarero. 403 00:41:15,580 --> 00:41:16,680 Él es el jefe. 404 00:41:17,280 --> 00:41:20,420 Pero es un disparate. Él quiere meterse en la boca del lobo. El lobo somos 405 00:41:20,420 --> 00:41:21,420 nosotros. 406 00:41:21,730 --> 00:41:24,550 Pero a él le vieron los camareros en el restaurante cuando la pintaban. Cuando 407 00:41:24,550 --> 00:41:25,930 él lo dice, sus razones tendrán. 408 00:41:27,270 --> 00:41:28,530 Pero es que tienes miedo. 409 00:41:29,190 --> 00:41:30,990 Unas veces mucha prudencia y otras nada. 410 00:41:31,930 --> 00:41:33,430 Nadie nos busca y no nos conocen. 411 00:41:34,690 --> 00:41:36,830 Y nadie podría cantar con más entusiasmo. 412 00:41:37,190 --> 00:41:42,010 Además, el propio don Juan podría sospechar. Bueno, ese es Diego, mudo y 413 00:41:42,010 --> 00:41:44,710 dócil. Pero tú, José, no vayas, por favor. 414 00:41:44,930 --> 00:41:45,928 Quédate en casa. 415 00:41:45,930 --> 00:41:47,370 No, no, vamos todos o ninguno. 416 00:42:28,520 --> 00:42:29,520 ¿Qué pasa? 417 00:42:30,480 --> 00:42:31,820 ¿Cómo que qué pasa? ¿Tú qué haces aquí? 418 00:42:32,200 --> 00:42:34,760 No puedo entrar por otra parte, por si acaso vigila la casa. 419 00:42:35,200 --> 00:42:36,200 Anda ya. 420 00:42:36,460 --> 00:42:37,780 Sal por ahí y mira a ver si hay alguien. 421 00:42:43,420 --> 00:42:43,760 ¿Te 422 00:42:43,760 --> 00:42:52,460 has 423 00:42:52,460 --> 00:42:56,020 acordado de mí? 424 00:42:57,060 --> 00:42:58,060 Yo de ti sí. 425 00:42:59,720 --> 00:43:00,960 ¡Me he acordado de tu madre! 426 00:43:02,520 --> 00:43:03,520 Por favor, Rosa. 427 00:43:03,820 --> 00:43:07,940 Los dos estaban metidos en el mismo lío. Por eso no te preocupes. Un policía 428 00:43:07,940 --> 00:43:09,700 amigo tuyo me dijo que olvidará que te conocía. 429 00:43:10,420 --> 00:43:11,420 ¿Qué dices? 430 00:43:11,580 --> 00:43:12,580 ¡Rosa, oye! 431 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 ¡Ven aquí! 432 00:43:15,720 --> 00:43:16,720 ¿Pero qué haces? 433 00:43:16,920 --> 00:43:17,920 ¡Cállate! 434 00:43:19,640 --> 00:43:20,640 Amigo mío. 435 00:43:22,160 --> 00:43:24,000 Te doy más dinero si me dices cómo eres. 436 00:43:25,100 --> 00:43:27,100 Bueno, ¿cómo doy dinero? 437 00:43:28,320 --> 00:43:29,320 ¿Eso es verdad? 438 00:43:31,250 --> 00:43:32,790 Claro, lo que tú quieras. 439 00:43:35,010 --> 00:43:36,270 Oye, ¿cómo es ese policía? 440 00:43:37,510 --> 00:43:43,110 Alto y con pómulos así marcados y tiene una corbata roja y azul, me parece. 441 00:43:47,410 --> 00:43:48,970 ¿Te vienes a mi casa conmigo? 442 00:43:49,310 --> 00:43:50,310 Te doy el dinero. 443 00:44:45,339 --> 00:44:49,200 Muy bien todos. No sé si sois los que mejor cantáis, pero desde luego coro más 444 00:44:49,200 --> 00:44:50,280 elegante ni en Roma. 445 00:44:52,020 --> 00:44:53,020 José. ¿Qué? 446 00:44:53,620 --> 00:44:56,020 No vayas tú con ellos. Pero mamá, yo sé lo que hago. 447 00:44:56,880 --> 00:44:57,839 Tengo miedo. 448 00:44:57,840 --> 00:44:58,840 ¿De qué? 449 00:45:33,800 --> 00:45:34,800 Gracias a Dios. 450 00:45:37,620 --> 00:45:41,200 Asqueroso. Se necesita ser marica para desaparecer en un momento así. 451 00:45:41,880 --> 00:45:42,880 ¿Dónde se ha ido? 452 00:45:45,800 --> 00:45:47,360 A cantar, como es obligación. 453 00:45:47,960 --> 00:45:51,240 Nosotros no podemos perder el tiempo hablando, porque hablar, ellos hablan 454 00:45:51,240 --> 00:45:52,240 mejor. 455 00:45:52,520 --> 00:45:53,860 Hemos perdido la prensa. 456 00:45:54,600 --> 00:45:55,800 ¿Y sabes lo que te digo, hijo? 457 00:45:56,240 --> 00:45:59,560 Que es la prensa quien hace la opinión de la mayoría, y no la opinión a la 458 00:45:59,560 --> 00:46:02,480 prensa. Nosotros nos tenemos que defender de ellos como podamos. 459 00:46:02,860 --> 00:46:03,759 Con los puños. 460 00:46:03,760 --> 00:46:05,320 Con pistolas, si es preciso. 461 00:46:06,420 --> 00:46:08,800 Con una pistola solo se puede matar. 462 00:46:09,180 --> 00:46:11,760 Y si el muerto está en gracia de Dios, se va al cielo y ya está. 463 00:46:12,360 --> 00:46:13,360 Que ellos son mayoría. 464 00:46:14,100 --> 00:46:15,100 ¿Y eso qué es? 465 00:46:15,340 --> 00:46:16,340 Un número. 466 00:46:16,980 --> 00:46:19,500 La mayoría condenaron a Cristo a ser justificado. 467 00:46:20,840 --> 00:46:23,400 Con una pistola se puede vengar el honor. 468 00:46:23,900 --> 00:46:26,780 Con una pistola se puede salir a la calle a defender la patria. 469 00:46:27,280 --> 00:46:30,620 Con una urna, con una urna solo se puede hacer mierda. 470 00:46:32,650 --> 00:46:34,170 Que casi me alegro de lo que ha pasado. 471 00:46:34,410 --> 00:46:35,570 De que haya habido sangre. 472 00:46:36,230 --> 00:46:37,910 Porque así se espabilarán todos. 473 00:46:38,250 --> 00:46:39,670 Y estarán más unidos. 474 00:46:40,310 --> 00:46:42,310 Más apretados. Como una piña. 475 00:46:43,050 --> 00:46:44,970 ¿Y si en el grupo hubiera un traidor? 476 00:46:48,830 --> 00:46:49,990 ¿Por qué me lo preguntas? 477 00:46:50,190 --> 00:46:52,530 No por nada. ¿Cómo que por nada? 478 00:46:53,410 --> 00:46:54,850 Ay, quita, déjame en paz. 479 00:46:55,570 --> 00:46:56,570 Anda, llévatelo. 480 00:46:57,450 --> 00:47:00,470 Anda, vete a lavar y después solo apuestas. Anda, llévatelo. 481 00:47:00,910 --> 00:47:03,710 Y no te muevas de aquí hasta que vengan tus hermanos. Y alerta. 482 00:47:04,910 --> 00:47:06,570 Nunca se sabe lo que puede pasar. 483 00:47:07,450 --> 00:47:09,710 Es mala tu madre, mala. 484 00:47:11,070 --> 00:47:13,350 Mira que acostarme siendo de día. 485 00:47:14,330 --> 00:47:20,790 Y es que serán todos los héroes que quieran. Pero son malos, malos. 486 00:47:21,110 --> 00:47:23,710 A descansar, venga. Y no te levantes. 487 00:47:25,930 --> 00:47:27,650 Hoy van a pasar cosas. 488 00:47:28,470 --> 00:47:29,470 ¿Qué cosas? 489 00:47:30,130 --> 00:47:32,570 Cosas, cosas, cosas. 490 00:47:34,670 --> 00:47:36,570 Es verdad que tienes novia. 491 00:47:37,630 --> 00:47:39,110 ¿Y qué le haces, eh? 492 00:47:39,630 --> 00:47:41,210 ¿Qué le haces, Di? 493 00:47:49,310 --> 00:47:50,550 Déjate estar, papá. 494 00:47:50,770 --> 00:47:53,770 Y luego te sienta mal. Si es que estoy salido, hijo. 495 00:47:54,030 --> 00:47:56,450 Estoy salido como la mozna. 496 00:48:10,830 --> 00:48:16,790 Espera mi concilio, cuando... 497 00:49:33,100 --> 00:49:34,180 Pues por la puerta, ¿eh? 498 00:49:34,920 --> 00:49:38,380 Joder, vaya plantón, ¿eh? Guapo. Ahora ya no puedes ver a la persona que quería 499 00:49:38,380 --> 00:49:40,160 enseñarte. ¿Y bueno en qué? 500 00:49:44,180 --> 00:49:46,040 Toma, procuraré darte más cuando pueda. 501 00:49:49,440 --> 00:49:50,680 Pero tienes que quedarte un poco. 502 00:49:54,200 --> 00:49:55,200 ¡Rafita! 503 00:50:00,240 --> 00:50:01,240 ¡Rafita! 504 00:50:03,350 --> 00:50:04,350 Oye, Rachita. 505 00:50:04,810 --> 00:50:06,290 ¿Tienes que hacer lo que te da la gana o qué? 506 00:50:06,530 --> 00:50:07,530 Mira, te voy a enseñar. 507 00:50:07,730 --> 00:50:08,730 Mira, mira, mira. 508 00:50:08,950 --> 00:50:09,950 Mira un caballo. 509 00:50:10,230 --> 00:50:11,330 Un caballo tan raro. 510 00:50:12,890 --> 00:50:14,950 ¿Qué es esto? 511 00:50:16,630 --> 00:50:17,930 Era antes un laboratorio. 512 00:50:20,650 --> 00:50:21,650 Pero ya no se usa. 513 00:50:22,070 --> 00:50:23,090 Tú no te muevas de aquí. 514 00:50:27,650 --> 00:50:28,650 ¿Quién duerme aquí? 515 00:50:28,850 --> 00:50:29,850 Nadie, unos amigos. 516 00:50:30,110 --> 00:50:30,948 ¿Unos amigos? 517 00:50:30,950 --> 00:50:32,390 Sí, estos están aquí provisionalmente. 518 00:50:38,730 --> 00:50:40,610 Aquí debe dormir una que le huelen los pies. 519 00:50:42,470 --> 00:50:46,810 Y aquí uno muy presumido. 520 00:51:17,160 --> 00:51:18,620 Y aquí uno muy friolero, como yo. 521 00:51:28,700 --> 00:51:29,700 ¿Qué? 522 00:51:30,160 --> 00:51:31,160 Nada. 523 00:51:32,040 --> 00:51:33,040 Pues, hija. 524 00:51:34,560 --> 00:51:36,220 Si quieres te devuelvo el dinero, ¿eh? 525 00:51:36,500 --> 00:51:37,500 Hay que esperar. 526 00:51:39,880 --> 00:51:41,660 Ya te está riendo moldeada la librera. 527 00:51:42,640 --> 00:51:44,760 No vuelvas a hacerlo. 528 00:51:45,970 --> 00:51:47,990 Oye, que ya me he mandado bastantes en mi vida, ¿eh? 529 00:51:48,890 --> 00:51:49,890 ¿Qué tienes aquí? 530 00:51:50,630 --> 00:51:51,930 No lo ves, una quemadura. 531 00:51:52,950 --> 00:51:53,950 ¿Quién te la hizo? 532 00:51:54,090 --> 00:51:55,090 Uno. 533 00:51:55,370 --> 00:51:56,450 Que me quería a su manera. 534 00:51:58,490 --> 00:51:59,490 Pobrecita. 535 00:51:59,950 --> 00:52:00,950 Pobrecita. 536 00:52:14,320 --> 00:52:15,900 ¿Qué más te preguntaron cuando te detuvieron? 537 00:52:16,580 --> 00:52:17,580 Nada. 538 00:52:17,760 --> 00:52:18,760 Ya te lo he dicho. 539 00:52:19,000 --> 00:52:20,000 No me dices la verdad. 540 00:52:21,580 --> 00:52:23,500 Suelta. Una zorra. Suelta, coño. 541 00:52:24,220 --> 00:52:25,600 Si me haces daño me voy, ¿eh? 542 00:52:26,140 --> 00:52:27,140 A ver. 543 00:52:30,000 --> 00:52:31,720 Las cosas hay que hacerlas de otra manera. 544 00:52:32,360 --> 00:52:33,360 Con suavidad. 545 00:52:34,780 --> 00:52:35,780 ¿Ves? 546 00:52:37,200 --> 00:52:38,200 Me toca. 547 00:53:05,900 --> 00:53:07,120 ¿Ves? Ya te está riendo otra vez. 548 00:53:07,900 --> 00:53:09,500 Pero chico, no voy a llorar, ¿no? 549 00:53:13,860 --> 00:53:14,860 No, 550 00:53:15,600 --> 00:53:16,740 pero deja que yo me ponga encima. 551 00:53:17,020 --> 00:53:18,560 No, ahora... Déjame. 552 00:53:18,760 --> 00:53:19,760 Espérame, por favor. 553 00:53:19,960 --> 00:53:21,460 Déjame. Espérate, por favor. 554 00:53:28,860 --> 00:53:29,860 Vuelvete, ¿no? 555 00:53:30,880 --> 00:53:31,880 ¡Vuelvete! 556 00:53:36,400 --> 00:53:41,700 No hace falta pegar, insultar y hacer daño. 557 00:54:54,220 --> 00:54:56,440 ¡Fernando, hermano, no te olvidamos! 558 00:56:28,680 --> 00:56:29,960 ¿Cuándo has vuelto? Hoy. 559 00:56:32,740 --> 00:56:34,140 ¿Está enterado el grupo de esto? 560 00:56:37,180 --> 00:56:39,400 Necesito una explicación. Estoy de retén. 561 00:56:41,620 --> 00:56:42,620 Anda, ayúdame. 562 00:56:42,820 --> 00:56:44,260 ¿Sabe mamá lo que estás haciendo? 563 00:56:44,620 --> 00:56:46,040 ¿Pero quién manda aquí, ella o yo? 564 00:56:48,480 --> 00:56:49,480 Tú. 565 00:56:50,560 --> 00:56:51,680 Vete a por la carretilla. 566 00:56:58,800 --> 00:57:00,980 Ya se han cometido demasiadas equivocaciones. 567 00:57:02,660 --> 00:57:03,940 Así que obedece. 568 00:57:04,920 --> 00:57:05,920 Como mande. 569 00:57:12,700 --> 00:57:13,700 ¿Qué haces ahí? 570 00:57:13,940 --> 00:57:15,440 Estás con alguien, ¿verdad? 571 00:57:16,400 --> 00:57:17,600 Venga, vuelve a la cama. 572 00:57:29,930 --> 00:57:33,450 Si quieres estar con nosotros, de esto no tiene que saber nada el grupo. 573 00:57:46,810 --> 00:57:47,810 Vuelca la corre. 574 00:57:48,390 --> 00:57:49,390 Se va a estropear. 575 00:57:49,630 --> 00:57:50,630 ¡Obedece! 576 00:58:08,910 --> 00:58:09,910 ¿Dónde están las armas? 577 00:58:10,850 --> 00:58:12,130 Hace unas semanas estaban aquí. 578 00:58:13,210 --> 00:58:14,210 Entonces ha sido ella. 579 00:58:40,460 --> 00:58:41,460 a los caballos ahora. 580 00:58:48,440 --> 00:58:50,500 Esta vieja se va a enterar de quién van de aquí. 581 00:58:58,120 --> 00:59:03,900 Es el policía. ¿Qué dices? 582 00:59:05,700 --> 00:59:07,500 ¿Qué es ese policía que me habló de ti? 583 00:59:08,140 --> 00:59:09,140 ¡Leal! 584 00:59:27,980 --> 00:59:28,980 Tú estás bien fuera. 585 00:59:29,040 --> 00:59:30,120 Tú estás bien fuera. 586 00:59:31,560 --> 00:59:34,240 ¡Vamos! ¡Calta, perico! ¡Calta! 587 00:59:35,180 --> 00:59:36,180 ¡Adentro! 588 00:59:38,020 --> 00:59:41,200 ¡Ay, qué cero! ¡Qué cero! ¡Ay, qué cero! 589 00:59:41,400 --> 00:59:43,620 ¡Joaquín! ¡Joaquín! 590 00:59:43,980 --> 00:59:48,700 ¡Estúpida! ¡Estúpida! ¡Joaquín! ¡Joaquín! ¡Eres una estúpida! 591 00:59:49,160 --> 00:59:51,340 ¡Eres una estúpida! ¡Eres una estúpida! 592 01:00:44,110 --> 01:00:46,490 Esto ha sido alguien que nos conoce, que sabe lo que hacemos. Lo han quemado 593 01:00:46,490 --> 01:00:47,490 todos. La leche, 594 01:00:48,070 --> 01:00:49,070 la leche. 595 01:01:20,080 --> 01:01:22,220 ¿Qué ha pasado? Si habías prometido estar atento. 596 01:01:25,180 --> 01:01:26,560 Tú has quemado las cosas. 597 01:01:27,540 --> 01:01:28,540 Yo no. 598 01:01:28,780 --> 01:01:30,060 Entonces, ¿quién ha sido? ¡Di! 599 01:01:30,520 --> 01:01:32,240 Tú tienes la culpa. ¡Dejarle! 600 01:01:32,540 --> 01:01:34,600 ¡Dejarle! ¡Bájate a ti! ¡Bájate! 601 01:01:52,339 --> 01:01:55,680 Tranquilízate. Cuéntame qué ha ocurrido. Lo han destrozado todo y se han llevado 602 01:01:55,680 --> 01:01:57,060 las armas. No, eso sí que no. 603 01:01:58,620 --> 01:01:59,900 Hasta ahí podíamos llegar. 604 01:02:01,000 --> 01:02:02,340 Vosotros no me conocéis a mí. 605 01:02:05,580 --> 01:02:07,240 Las armas las tengo yo. 606 01:03:15,560 --> 01:03:16,560 Déjame estar así un poco. 607 01:03:20,420 --> 01:03:21,420 Rosita. 608 01:03:21,840 --> 01:03:26,600 Yo quiero mucho a los dos. ¿Qué pasa? 609 01:03:31,340 --> 01:03:33,420 Ellos creen que no ha guardado ningún secreto. ¿Quién es? 610 01:03:35,680 --> 01:03:37,540 Hijo, por Dios, me metes en unos líos, hijo. 611 01:03:39,100 --> 01:03:40,100 No abras. 612 01:03:40,360 --> 01:03:41,780 ¿Se va la vecina con la leche? 613 01:03:42,100 --> 01:03:43,100 Es que a esa hora no. 614 01:03:45,960 --> 01:03:47,120 Alcacero, ¿me has traído el dinero? 615 01:03:47,560 --> 01:03:48,560 No. 616 01:03:51,160 --> 01:03:52,160 Vienen a cogerme. 617 01:03:52,720 --> 01:03:54,440 Oh, por Dios, no digas tonterías, ¿eh? 618 01:04:01,340 --> 01:04:03,040 Vete. Vete, por favor. 619 01:04:03,260 --> 01:04:04,900 Vete, vete, vete, venga. Vete. 620 01:04:31,950 --> 01:04:32,970 Vístete y vámonos. 621 01:04:40,230 --> 01:04:43,410 Idiota. Precisamente tenías que meterte en casa de esta chica. 622 01:04:44,070 --> 01:04:45,850 No tengo por qué obedecerte ya. 623 01:04:46,450 --> 01:04:50,190 Me tienes harto, ¿te enteras? Vas a aprender, imbécil. 624 01:07:00,270 --> 01:07:03,910 razón haberos ofendido. Por mi culpa, por mi culpa, por mi grandísima culpa, 625 01:07:04,010 --> 01:07:08,830 propongo firmemente nunca más pecar, confesarme, sentir la penitencia no 626 01:07:08,830 --> 01:07:09,830 fuera impuesta a mí. 627 01:07:10,290 --> 01:07:11,450 ¿Pero qué haces, Tapín? 628 01:07:12,910 --> 01:07:18,250 Solo quiero hablar contigo y darte las gracias por tu silencio de anoche. 629 01:07:19,650 --> 01:07:21,310 Por eso vas a tener tu premio. 630 01:07:22,070 --> 01:07:24,670 ¡Traidor! Aquí no hay ningún traidor, y menos yo. 631 01:07:25,110 --> 01:07:27,130 A ver si te metes eso en la cabeza de una vez. 632 01:07:28,040 --> 01:07:29,640 Pues eso se lo dices a ellos. 633 01:07:33,540 --> 01:07:37,460 Mira, tú eres un chico listo y debes de tener los pies en la realidad. 634 01:07:38,660 --> 01:07:40,480 A los del grupo no les puedo decir la verdad. 635 01:07:41,360 --> 01:07:42,780 Porque se desanimarían. 636 01:07:43,080 --> 01:07:44,080 ¿Comprende? 637 01:07:45,440 --> 01:07:46,480 Sería un daño irreparable. 638 01:07:51,740 --> 01:07:52,740 Vamos a ver. 639 01:07:53,820 --> 01:07:55,840 ¿Tú qué es lo que más deseas sobre todas las cosas? 640 01:07:56,080 --> 01:07:57,200 Pues entrar al grupo, joder. 641 01:08:08,470 --> 01:08:11,890 Concedido. Cuidado, la patria necesita árboles. 642 01:09:35,850 --> 01:09:36,850 muchos sin comer. 643 01:10:26,090 --> 01:10:27,590 para que me dejéis entrar en el grupo de una vez. 644 01:10:37,130 --> 01:10:38,930 O para que hagáis de mí lo que os dé la gana. 645 01:10:39,230 --> 01:10:41,310 Ahora nos vas a explicar qué pasó anoche. 646 01:10:41,550 --> 01:10:42,750 No pasó nada. Habla. 647 01:10:43,690 --> 01:10:45,890 Tú sabes quién fue. 648 01:10:46,350 --> 01:10:47,350 Suéltame. 649 01:10:49,850 --> 01:10:50,850 Venga, dilo de una vez. 650 01:10:51,250 --> 01:10:52,970 Los secretos hay que guardarlos. 651 01:10:55,420 --> 01:10:57,680 ¡Cobardes! ¡Todo esto sucede porque empezáis a tener miedo! 652 01:10:58,040 --> 01:10:59,800 ¡Gallinas, pitas, pitas, pitas, gallinas! 653 01:11:00,240 --> 01:11:01,920 ¡Colococó, colococó, colococó! 654 01:11:02,760 --> 01:11:04,300 ¡Y tú el más cagado de todos! 655 01:11:05,240 --> 01:11:06,940 Si les insultas, ¿cómo te van a querer? 656 01:11:08,560 --> 01:11:09,560 Te han hecho una pregunta. 657 01:11:10,640 --> 01:11:11,640 Contéztala. 658 01:11:15,240 --> 01:11:16,240 ¿Quién vino anoche? 659 01:11:18,680 --> 01:11:20,220 Yo no vi a nadie que no fuera de casa. 660 01:11:22,000 --> 01:11:24,300 Entonces, ¿quién quemó las cosas y tiró la máquina al agua? 661 01:11:25,840 --> 01:11:27,520 Yo. Mato, cabrón. 662 01:11:27,840 --> 01:11:29,720 ¡Quietos! Déjame que le parta la cara. 663 01:11:31,400 --> 01:11:33,340 ¿Se puede saber por qué lo hiciste? 664 01:11:36,160 --> 01:11:37,380 Llegó un él para ayudarnos. 665 01:11:38,680 --> 01:11:40,220 Para destruir las pruebas. 666 01:11:41,520 --> 01:11:43,280 ¿Quién iba a reconocernos, eh? 667 01:11:43,740 --> 01:11:44,980 ¿Quién nos conoce? 668 01:11:45,740 --> 01:11:47,060 La policía, quizá. 669 01:11:49,680 --> 01:11:50,780 ¿Qué hacemos con él? 670 01:11:51,960 --> 01:11:53,560 Porque saber lo sabe todo. 671 01:11:54,350 --> 01:11:57,150 Y quizás sea mejor tenerlo entre nosotros que no que ande por mí. 672 01:11:58,170 --> 01:12:00,470 Además, así ya no podrá hacer más tonterías por mi cuenta. 673 01:12:00,850 --> 01:12:01,850 Eso es cierto. 674 01:12:02,990 --> 01:12:05,630 Pensadlo bien porque muy pronto llegarán el día y la hora. 675 01:12:05,870 --> 01:12:07,030 Antes de lo que suponéis. 676 01:12:08,550 --> 01:12:11,230 Algunos creen que porque caiga el árbol todo se acabó. 677 01:12:11,850 --> 01:12:16,290 Pero al tronco le salen nuevos retoños cada primavera. Porque las raíces están 678 01:12:16,290 --> 01:12:17,470 bien hundidas en la tierra. 679 01:12:19,890 --> 01:12:22,630 Gracias a vuestro coraje España volverá a ser un bosque inmenso. 680 01:12:23,310 --> 01:12:26,250 Pero cuanto más coraje se tiene, más necesaria es la disciplina. 681 01:12:27,690 --> 01:12:29,550 Por lo menos huevos no le faltan. 682 01:12:31,590 --> 01:12:34,670 No sé si podrá adaptarse a la disciplina del grupo. 683 01:12:35,010 --> 01:12:36,870 Solo podrá obedecer si alguien me da órdenes. 684 01:12:38,050 --> 01:12:39,770 Bueno, eso tiene razón. 685 01:12:40,290 --> 01:12:41,290 Venga. 686 01:12:42,130 --> 01:12:43,130 Anda. 687 01:12:48,230 --> 01:12:50,610 Total, qué tatín es su héroe. 688 01:12:51,110 --> 01:12:54,150 Así todo queda en la familia. Si la tuya fuera como la mía, te hubiera enseñado 689 01:12:54,150 --> 01:12:55,170 un poco más de respeto. 690 01:12:56,650 --> 01:12:57,690 Para ti los callos. 691 01:12:59,010 --> 01:13:00,390 Mamá, déjale que haga lo que quiera. 692 01:13:01,290 --> 01:13:03,730 He dicho que hasta que no se tome los callos no se sienta en mi mesa. 693 01:13:05,330 --> 01:13:06,730 Si no los quieres, no los comas. 694 01:13:08,490 --> 01:13:09,490 ¿Se enteran? 695 01:13:16,450 --> 01:13:17,630 Lo mejor es la pelpa. 696 01:13:18,710 --> 01:13:20,570 No, hombre, el cartílago blanducho. 697 01:13:20,970 --> 01:13:22,270 Y los pelos del pellejo. 698 01:13:28,430 --> 01:13:29,430 Llega. 699 01:13:34,390 --> 01:13:39,210 Levanto mi copa de vino, portatín, por nuestro camarada Joaquín López Marsilla. 700 01:13:40,910 --> 01:13:41,910 ¡Presente! 701 01:13:44,030 --> 01:13:46,090 Portatín, portatín, portatín. 702 01:13:48,720 --> 01:13:52,260 Si lo hubiéramos dejado entrar a tiempo, nos habríamos ahorrado muchos disgustos. 703 01:13:53,040 --> 01:13:54,600 Pero si este solo nos va a meter aquí. 704 01:13:54,840 --> 01:13:56,260 Los mismos en los que nos metemos nosotros. 705 01:13:56,580 --> 01:13:59,320 Él lucha por algo que a nosotros nos ha dado por los buenos. ¿El qué? 706 01:13:59,600 --> 01:14:01,720 Conseguir entrar en el grupo por propio mérito. 707 01:14:02,380 --> 01:14:04,920 Ahora sí que eres un héroe, hijo. 708 01:14:07,160 --> 01:14:09,040 Mira, la segunda. 709 01:14:10,320 --> 01:14:12,480 ¿Y cuál es la tercera condición? 710 01:14:23,480 --> 01:14:24,480 Venga. 711 01:14:39,620 --> 01:14:40,620 ¿Dónde os vais? 712 01:14:41,420 --> 01:14:42,420 ¿A ti qué más te da? 713 01:14:43,560 --> 01:14:44,559 Venga, Diego. 714 01:14:44,560 --> 01:14:46,600 No, no, no, nos vamos. Yo te quiero. 715 01:14:47,760 --> 01:14:50,700 Tú te cagas. No le pegues. Deja a mi hijo que yo hago con él lo que me dé la 716 01:14:50,700 --> 01:14:51,700 gana. 717 01:14:56,170 --> 01:14:57,170 No quejáis nada. 718 01:15:14,750 --> 01:15:15,990 ¿Esto es de usted, José? 719 01:15:17,350 --> 01:15:18,450 No, es de mi hermano mayor. 720 01:15:19,150 --> 01:15:20,150 ¿Cuál, el policía? 721 01:15:25,290 --> 01:15:27,010 Tú sabes que yo no me llamo Nacho, ¿verdad? 722 01:15:29,190 --> 01:15:30,190 ¿Sabes quiénes somos? 723 01:15:32,390 --> 01:15:33,830 Si te crees que soy tonta. 724 01:15:35,790 --> 01:15:36,790 ¿Te doy miedo? 725 01:15:37,890 --> 01:15:38,890 Sí, hombre. 726 01:15:39,390 --> 01:15:40,630 Hasta ahí podíamos llegar. 727 01:16:14,670 --> 01:16:15,670 ¿Por qué paramos aquí? 728 01:16:16,770 --> 01:16:17,770 Aún es pronto. 729 01:16:27,250 --> 01:16:28,290 Tú no te muevas. 730 01:16:30,490 --> 01:16:32,570 Mira, vete a los tareas, anda. 731 01:16:32,990 --> 01:16:34,310 Nosotros volvemos enseguida. 732 01:17:28,820 --> 01:17:30,640 ¿Precisamente? Sí, venga, que marda. 733 01:17:40,220 --> 01:17:40,700 Qué 734 01:17:40,700 --> 01:17:53,920 pena, 735 01:17:54,040 --> 01:17:55,040 con lo que me gusta. 736 01:17:57,520 --> 01:17:58,520 Vine a por ti. 737 01:18:01,860 --> 01:18:04,000 ¿Por qué sí? 738 01:18:06,820 --> 01:18:07,880 También me gusta. 739 01:18:09,900 --> 01:18:10,520 Bueno, 740 01:18:10,520 --> 01:18:23,920 ahora 741 01:18:23,920 --> 01:18:24,920 tengo que matarte. 742 01:18:26,760 --> 01:18:27,760 ¿Y eso? 743 01:18:33,780 --> 01:18:36,480 España. España. 744 01:18:36,820 --> 01:18:37,820 España. 745 01:18:38,620 --> 01:18:39,620 España. 746 01:18:40,120 --> 01:18:41,520 España. 747 01:18:44,320 --> 01:18:46,300 España. España. 748 01:20:59,370 --> 01:21:00,370 ¡Nacita! 51127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.