All language subtitles for Bitter.Christmas.2026.720p.Bluray.MyMoviz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,994 --> 00:00:33,800 رسانه اینترنتی مای موویز MyMoviz جامعترین سایت فیلم و سریال 2 00:01:09,910 --> 00:01:34,705 رسانه اینترنتی مای موویز MyMoviz جامعترین سایت فیلم و سریال 3 00:01:42,747 --> 00:01:52,336 رسانه اینترنتی مای موویز MyMoviz جامعترین سایت فیلم و سریال 4 00:01:55,707 --> 00:01:56,787 ‫ممنون. 5 00:02:00,107 --> 00:02:01,107 ‫خیلی درد می‌کنه؟ 6 00:02:01,787 --> 00:02:03,066 ‫آره، خیلی. 7 00:02:04,387 --> 00:02:07,226 ‫صدای رعد و برق جوری تو سرم ‫می‌پیچه انگار کله‌ام خالیه. 8 00:02:07,306 --> 00:02:08,426 ‫آخی، عزیز دلم. 9 00:02:09,106 --> 00:02:10,546 ‫یکم دراز بکش، بیا. 10 00:02:10,626 --> 00:02:13,146 ‫«ببینیم وضع جاده‌ها ‫در این ساعت چطوره». 11 00:02:15,466 --> 00:02:16,866 ‫«...پُل قانون اساسی. 12 00:02:16,945 --> 00:02:19,905 ‫در خروجی مادرید به سمت والنسیا، ‫همکارمون پیلار گارسیا مونیز اونجا مستقره. 13 00:02:19,985 --> 00:02:22,065 ‫پیلار، اوضاع در این لحظه چطوره؟ 14 00:02:22,145 --> 00:02:23,785 ‫اولِ صبح تو جاده‌ها 15 00:02:23,865 --> 00:02:25,745 ‫مشخص بود که یه تعطیلات ‫طولانی داره شروع میشه. 16 00:02:25,824 --> 00:02:28,464 ‫هرچند آخرین پیش‌بینی‌های ‫هواشناسی نشون میده 17 00:02:28,544 --> 00:02:30,264 ‫که هوا ممکنه بهتر بشه...» 18 00:03:19,820 --> 00:03:21,500 ‫می‌خوای پیشت بمونم؟ 19 00:03:21,581 --> 00:03:24,260 ‫نه. می‌خوام یه نفسی بکشم. 20 00:03:26,620 --> 00:03:29,100 ‫ببینم این مسکن اثر ‫می‌کنه، حالت بهتر میشه یا نه. 21 00:03:30,299 --> 00:03:32,379 ‫این آخریشه که برام مونده. 22 00:03:35,619 --> 00:03:37,579 ‫برو تو سالن، اصلاً ‫نمی‌تونم حرف بزنم. 23 00:03:41,419 --> 00:03:42,939 ‫اگه چیزی لازم داشتی صدام کن. 24 00:03:43,939 --> 00:03:45,258 ‫باشه عزیزم. 25 00:03:45,979 --> 00:03:47,858 ‫لطفاً چراغ راهرو رو خاموش کن. 26 00:03:55,497 --> 00:03:58,537 ‫امشب پیشت می‌مونم، نمیرم ‫کلاب. با اینکه جمعه‌ست. 27 00:03:58,618 --> 00:04:00,138 ‫روم نمی‌شد ازت بخوام. 28 00:04:00,617 --> 00:04:02,058 ‫مگه می‌تونم تنهات بذارم؟ 29 00:04:02,857 --> 00:04:03,976 ‫ممنون. 30 00:04:04,057 --> 00:04:05,177 ‫استراحت کن. 31 00:04:19,742 --> 00:04:22,242 ‫نفس کشیدن... 32 00:04:22,264 --> 00:04:31,264 ‫نفس کشیدن نه تنها او را آرام نکرد، ‫بلکه او را مضطربتر کرد. 33 00:04:39,254 --> 00:04:40,774 ‫بو، منو ببر اورژانس. 34 00:04:41,374 --> 00:04:42,414 ‫حالم بدتر شده. 35 00:04:43,694 --> 00:04:46,533 ‫کاپشنم رو برمی‌دارم و میریم. 36 00:05:29,490 --> 00:05:30,491 ‫شب بخیر. 37 00:05:30,570 --> 00:05:32,770 ‫- شب بخیر. کارت شناسایی. ‫- سلام. بفرمایید. 38 00:05:34,210 --> 00:05:36,610 ‫یه میگرن وحشتناک ‫دارم، حالم خیلی بده. 39 00:05:37,050 --> 00:05:39,370 ‫توی سالن منتظر ‫بمونید، الان میان پیشتون. 40 00:05:39,449 --> 00:05:40,370 ‫ممنون. 41 00:05:40,849 --> 00:05:41,889 ‫ممنون. بریم. 42 00:05:42,609 --> 00:05:43,769 ‫سلام، شب بخیر. 43 00:05:45,489 --> 00:05:46,329 ‫کارتتون؟ 44 00:05:46,409 --> 00:05:49,489 ‫- بله. کارت. ‫- کارت، کارت، آره. 45 00:05:54,489 --> 00:05:57,648 ‫میشه حداقل قبلش کوکائین‌های ‫روی کارت رو پاک کنین؟ 46 00:05:57,728 --> 00:05:59,608 ‫- چی؟ ‫- ببخشید، ها؟ 47 00:06:00,168 --> 00:06:02,168 ‫- کون گشاد. ‫- چه بلایی سرتون اومده؟ 48 00:06:02,248 --> 00:06:03,408 ‫خب، راستش... راستش... 49 00:06:03,488 --> 00:06:05,407 ‫- خفه شو بابا. ‫- باشه. 50 00:06:05,487 --> 00:06:06,808 ‫مهمونی بودیم. 51 00:06:08,287 --> 00:06:10,327 ‫- السا روسادو. ‫- آره. 52 00:06:10,407 --> 00:06:13,407 ‫لطفاً با من بیاین. ‫نه، نه، فقط بیمار. 53 00:06:14,647 --> 00:06:15,766 ‫همین‌جا منتظرت می‌مونم. 54 00:06:21,606 --> 00:06:23,606 ‫می‌تونین وسایلتون ‫رو روی صندلی بذارین. 55 00:06:28,606 --> 00:06:29,966 ‫آروم دراز بکشین. 56 00:06:31,845 --> 00:06:33,726 ‫- میشه نور رو خاموش کنین؟ ‫- خیر، نمیشه. 57 00:06:33,805 --> 00:06:35,965 ‫آروم باشین، الان دکتر میاد. 58 00:06:39,805 --> 00:06:40,845 ‫شب بخیر. 59 00:06:41,365 --> 00:06:42,445 ‫سلام. 60 00:06:42,524 --> 00:06:43,804 ‫بفرمایین. چه مشکلی دارین؟ 61 00:06:44,685 --> 00:06:46,364 ‫یه میگرن وحشتناک دارم. 62 00:06:46,444 --> 00:06:48,244 ‫کجای سرتون درد می‌کنه؟ 63 00:06:48,644 --> 00:06:49,524 ‫همه‌جاش. 64 00:06:50,244 --> 00:06:51,924 ‫زیاد براتون پیش میاد؟ 65 00:06:52,004 --> 00:06:53,363 ‫میگرن... 66 00:06:54,004 --> 00:06:55,324 ‫توی یک سال اخیر. 67 00:06:55,723 --> 00:06:58,883 ‫ارثیه. کلی از فامیل‌های پدریم... 68 00:06:59,003 --> 00:07:02,883 ‫و البته طوفان، مثل امروز؛ ‫گاهی وقتا اونا هم باعثش میشن. 69 00:07:02,963 --> 00:07:06,363 ‫سفر با هواپیما هم همین‌طور، به ‫خاطر فشار هوا، نمی‌دونم، واقعاً افتضاحه. 70 00:07:06,883 --> 00:07:09,243 ‫براتون یه مسکن وریدی می‌زنیم 71 00:07:09,323 --> 00:07:10,922 ‫و یه آرام‌بخش تا ریلکس بشین. 72 00:07:11,003 --> 00:07:12,523 ‫ممنون دکتر. 73 00:07:20,962 --> 00:07:23,161 ‫بیاین، بیاین. لطفاً سریع. 74 00:07:34,360 --> 00:07:36,641 ‫حالتون چطوره؟ بهتر شدین؟ 75 00:07:36,720 --> 00:07:38,200 ‫نه، بدتر شدم. 76 00:07:38,640 --> 00:07:41,879 ‫اون پرستاری که سِرُم رو ‫وصل کرد میگه فشارم بالاست. 77 00:07:41,960 --> 00:07:43,000 ‫چقدر؟ 78 00:07:43,080 --> 00:07:45,759 ‫۱۵.۸ روی ۹. 79 00:07:46,879 --> 00:07:51,600 ‫خب... بهتره ببریمت بخش. ‫بهتره امشب همین‌جا بمونی. 80 00:07:55,319 --> 00:07:57,279 ‫- اون اتاق خالیه؟ ‫- آره. 81 00:07:57,359 --> 00:07:58,638 ‫میشه منو ببرید اونجا؟ 82 00:07:58,959 --> 00:08:00,759 ‫- باید باهاشون هماهنگ کنم. ‫- لطف می‌کنی. 83 00:08:00,838 --> 00:08:03,718 ‫اگه باعث میشه آروم بشید، ‫میبرمتون، ولی باید اجازه بگیرم. 84 00:08:04,278 --> 00:08:05,599 ‫خیلی خب، ممنون. 85 00:08:13,077 --> 00:08:15,397 ‫فکر می‌کنی بتونی ‫روی اون مبل بخوابی؟ 86 00:08:16,197 --> 00:08:17,437 ‫آره، معلومه. 87 00:08:18,078 --> 00:08:19,677 ‫من همه‌جا خوابم می‌بره. 88 00:08:20,437 --> 00:08:23,077 ‫سلام، من دکتر گارسیا هستم. 89 00:08:23,677 --> 00:08:26,277 ‫فکر کنم قبلاً همدیگه ‫رو دیدیم، درسته؟ 90 00:08:26,677 --> 00:08:27,637 ‫آره. 91 00:08:28,276 --> 00:08:31,396 ‫ده سال پیش، دومین فیلمم ‫رو اینجا فیلم‌برداری کردم. 92 00:08:31,476 --> 00:08:33,236 ‫توی همین اتاق و اتاق روبرویی. 93 00:08:33,316 --> 00:08:34,356 ‫درسته. 94 00:08:34,716 --> 00:08:36,796 ‫ندیدمش، ولی یه جایی خوندم 95 00:08:36,915 --> 00:08:40,315 ‫که با گذشت زمان تبدیل ‫به یه فیلم کالت شده. 96 00:08:40,396 --> 00:08:41,475 ‫دکتر، ببخشید، 97 00:08:41,555 --> 00:08:44,835 ‫ولی حس می‌کنم هیچ‌کس مسئولیت ‫وضعیت منو قبول نمی‌کنه. 98 00:08:44,915 --> 00:08:48,515 ‫آره، تو یه میگرن وحشتناک ‫داری. و اگه این آقا همراهت نبود، 99 00:08:48,595 --> 00:08:50,874 ‫خودت رو از پنجره ‫پرت می‌کردی پایین. 100 00:08:50,955 --> 00:08:53,315 ‫بو، مخفف بونیفاسیو. 101 00:08:53,394 --> 00:08:54,514 ‫- از آشنایی‌تون خوشبختم. ‫- منم همین‌طور. 102 00:08:54,594 --> 00:08:55,954 ‫خیلی خوب توصیفش کردین. 103 00:08:56,034 --> 00:08:57,834 ‫یه شاخه از خانواده‌ی ‫من میگرنی هستن. 104 00:08:57,914 --> 00:08:59,154 ‫مال منم همین‌طور. 105 00:08:59,674 --> 00:09:02,154 ‫برات یه مسکن خیلی قوی زدیم... 106 00:09:02,234 --> 00:09:04,193 ‫و یه چیزی هم که آرومت کنه. 107 00:09:04,274 --> 00:09:06,673 ‫- ممنون. ‫- می‌بینی، زود خوب میشی. 108 00:09:07,793 --> 00:09:09,633 ‫اون قضیه‌ی کالت یعنی چی؟ 109 00:09:09,713 --> 00:09:11,513 ‫کارگردان کالت؟ 110 00:09:11,593 --> 00:09:13,433 ‫عضو فرقه‌ی خاصی هستی؟ 111 00:09:13,873 --> 00:09:17,273 ‫فرقه‌ی انجیلی؟ شنیدم خیلی خشنن. 112 00:09:18,192 --> 00:09:19,233 ‫نه. 113 00:09:19,872 --> 00:09:22,752 ‫نه، نه، من انجیلی نیستم. عه... 114 00:09:24,112 --> 00:09:27,192 ‫من فقط دو تا فیلم ‫ساختم و هیچ‌کدوم نگرفت. 115 00:09:27,272 --> 00:09:28,912 ‫آخی، عزیزم. چه بد. 116 00:09:28,991 --> 00:09:32,351 ‫اینکه میگن دو تا ‫فیلم کالت هستن یعنی... 117 00:09:32,431 --> 00:09:34,671 ‫اکثر مردم بهشون علاقه‌ای نداشتن، 118 00:09:34,751 --> 00:09:36,391 ‫یعنی شکست خورده هستن. 119 00:09:36,471 --> 00:09:40,151 ‫ولی یه گروه کوچیک از ‫تماشاگرها هستن که عاشقشونن. 120 00:09:40,510 --> 00:09:43,231 ‫اون کالت که میگن ‫همینه، همون کم تماشاگر. 121 00:09:43,310 --> 00:09:44,191 ‫آها. 122 00:09:44,550 --> 00:09:46,270 ‫نگاه کن! آها. 123 00:09:46,350 --> 00:09:48,870 ‫اصلاً فکر نمی‌کردم ‫کالت این معنی رو میده. 124 00:09:49,230 --> 00:09:50,190 ‫اهوم. 125 00:09:50,270 --> 00:09:53,030 ‫خب، ممنون بابت این کلاس درس. 126 00:09:53,110 --> 00:09:55,030 ‫- حالا سعی کنین یکم بخوابین. ‫- باشه. 127 00:09:55,110 --> 00:09:57,549 ‫اگه چیزی شد، اون زنگ رو بزنین. 128 00:09:57,910 --> 00:10:00,549 ‫با این بارون و تعطیلات، ‫اینجا امروز خیلی شلوغه. 129 00:10:00,629 --> 00:10:01,549 ‫آها. 130 00:10:01,629 --> 00:10:03,469 ‫یه فیلم درباره‌ی ما بساز. 131 00:10:03,548 --> 00:10:07,749 ‫بونیفاسیو... چه اسم قشنگی. 132 00:10:07,828 --> 00:10:08,829 ‫آره خب... 133 00:10:09,908 --> 00:10:10,988 ‫میسپارمش به تو. 134 00:10:11,069 --> 00:10:13,148 ‫آره، آره، واسه همین ‫اینجام. نگران نباشید. 135 00:10:13,948 --> 00:10:15,548 ‫من تو رو نمیشناسم؟ 136 00:10:15,628 --> 00:10:16,908 ‫قیافت برام آشناست. 137 00:10:17,547 --> 00:10:18,428 ‫نمیدونم. 138 00:10:18,988 --> 00:10:19,907 ‫من آتش‌نشانم. 139 00:10:19,988 --> 00:10:21,947 ‫نه، ولی نه، قضیه این نیست. 140 00:10:22,667 --> 00:10:24,067 ‫آی... 141 00:10:25,627 --> 00:10:28,787 ‫شما اخیراً تو جشن خداحافظی ‫مجردی احیاناً نبودین؟ 142 00:10:28,867 --> 00:10:33,186 ‫آره، یه ماه پیش، واسه یه ‫دوستم. هنوزم سردردش باهامه. 143 00:10:33,267 --> 00:10:34,146 ‫از کجا میدونی؟ 144 00:10:34,946 --> 00:10:36,186 ‫باید همونجا بوده باشه. 145 00:10:37,986 --> 00:10:41,866 ‫بو آخر هفته‌ها استریپره. 146 00:10:43,106 --> 00:10:44,106 ‫آهان! 147 00:10:44,866 --> 00:10:46,105 ‫آه، خب... 148 00:10:46,186 --> 00:10:48,466 ‫خب قضیه همینه دیگه، آره. 149 00:10:52,985 --> 00:10:54,505 ‫- شب بخیر. ‫- شب بخیر. 150 00:10:57,425 --> 00:10:58,345 ‫خیلی ماهه، نه؟ 151 00:11:00,184 --> 00:11:03,784 ‫- تو هم بهتری، مگه نه؟ ‫- آره. این یکی جواب میده. 152 00:11:04,584 --> 00:11:05,864 ‫یه بوس بده. 153 00:11:05,944 --> 00:11:07,104 ‫دو تا. 154 00:11:11,824 --> 00:11:13,704 ‫- حالا بخواب. ‫- اهوم. 155 00:11:15,463 --> 00:11:17,463 ‫خب، فقط یه سوال. میتونم بپرسم؟ 156 00:11:17,903 --> 00:11:18,983 ‫آره. 157 00:11:20,423 --> 00:11:23,622 ‫چرا به مسئول حمل بیمار ‫گفتی که تو رو بیاره به این اتاق 158 00:11:23,703 --> 00:11:24,742 ‫نه اون یکی اتاق؟ 159 00:11:26,582 --> 00:11:29,302 ‫صحنه‌هایی که اینجا واسه 160 00:11:29,382 --> 00:11:31,622 ‫فیلم دومم گرفتم ‫تو همین دو تا اتاق بود. 161 00:11:31,702 --> 00:11:33,781 ‫یکی‌شون جایی بود که ‫مسئول حمل بیمار ما رو میبرد 162 00:11:33,862 --> 00:11:35,742 ‫و تو این یکی هم ‫فیلم‌برداری کردیم. 163 00:11:36,141 --> 00:11:38,382 ‫بیمار اون یکی اتاق می‌مُرد 164 00:11:39,222 --> 00:11:41,861 ‫و اونی که تو این ‫اتاق بود زنده می‌موند. 165 00:11:42,661 --> 00:11:44,261 ‫آهان، فهمیدم. 166 00:11:44,821 --> 00:11:47,021 ‫من خرافاتی نیستم، ولی... 167 00:11:47,981 --> 00:11:50,181 ‫سینما یه جورایی پیشگویانه است. 168 00:11:50,581 --> 00:11:53,860 ‫- جدی؟ ‫- اهوم. خب، این تئوری منه. 169 00:11:55,301 --> 00:11:58,980 ‫خب چرا وقتی فیلم‌هات کالت ‫هستن، دیگه فیلم نساختی؟ 170 00:12:01,380 --> 00:12:02,420 ‫خب... 171 00:12:03,019 --> 00:12:05,619 ‫خب چون با تبلیغات ‫خیلی بیشتر پول درمیارم. 172 00:12:06,179 --> 00:12:07,500 ‫خونه‌ام تو مادرید رو خریدم، 173 00:12:07,579 --> 00:12:09,659 ‫اون یکی رو هم برای ‫مادرم توی دهکده خریدم. 174 00:12:10,019 --> 00:12:13,059 ‫تازه این‌طور هم نیست که ‫تهیه‌کننده‌ها دنبالم باشن. 175 00:12:13,459 --> 00:12:15,659 ‫برای این صنعت یه کم عجیب‌وغریبم. 176 00:12:16,058 --> 00:12:16,978 ‫آره. 177 00:12:22,179 --> 00:12:23,338 ‫صبحونه. 178 00:12:23,458 --> 00:12:25,218 ‫الان؟ 179 00:12:25,298 --> 00:12:27,817 ‫ولی ما که تازه خوابیدیم... 180 00:12:27,898 --> 00:12:30,617 ‫خب باید صبحونه بخوری. ‫بعدش دکتر میاد که ببینتت. 181 00:12:31,017 --> 00:12:32,217 ‫حالت چطوره؟ 182 00:12:32,537 --> 00:12:34,337 ‫هوم... گیجم. 183 00:12:34,417 --> 00:12:36,856 ‫خیلی خوبه. ولی درد از بین رفت؟ 184 00:12:36,937 --> 00:12:38,577 ‫آره، آره، فکر کنم آره. 185 00:12:42,776 --> 00:12:44,937 ‫- قیافه‌ات عوض شده. ‫- اهوم. 186 00:12:45,016 --> 00:12:47,856 ‫دردم خوب نشده، ولی ‫ترجیح میدم برگردیم خونه. 187 00:12:47,936 --> 00:12:48,896 ‫- آره؟ ‫- آره. 188 00:12:48,976 --> 00:12:50,096 ‫داریم میریم. 189 00:12:57,695 --> 00:13:00,255 ‫چرا میخوای داستانت تو ‫سال ۲۰۰۴ اتفاق بیفته؟ 190 00:13:00,935 --> 00:13:04,255 ‫چون شروعش اولین حمله عصبی ‫منه و تو اون سال اتفاق افتاد. 191 00:13:04,728 --> 00:13:07,288 ‫و چون تو زمان حال، به ‫لطف ریالیتی‌شوها 192 00:13:07,375 --> 00:13:10,015 ‫همه میدونن که اون ‫مدل حمله عصبی چیه. 193 00:13:10,094 --> 00:13:12,775 ‫الان دیگه اون‌قدرها عجیب ‫نیست، ولی ۲۰ سال پیش بود. 194 00:13:12,854 --> 00:13:16,454 ‫و خب، سانتی خیلی کمک کرد. 195 00:13:16,534 --> 00:13:18,174 ‫قراره زیادی اعتراف‌گونه باشه؟ 196 00:13:18,813 --> 00:13:20,854 ‫سعی می‌کنم تا جایی که میشه نباشه، 197 00:13:20,933 --> 00:13:23,893 ‫ولی خودت میدونی که واقعیت همیشه 198 00:13:23,973 --> 00:13:25,254 ‫بدون اینکه بفهمی، ‫راهشو پیدا می‌کنه. 199 00:13:26,333 --> 00:13:30,253 ‫حالا که حرف از ‫واقعیته، دلم میخواد... 200 00:13:30,813 --> 00:13:33,693 ‫نمیدونم، حداقل سه ‫ماه مرخصی بگیرم. 201 00:13:34,573 --> 00:13:35,692 ‫برای چی؟ 202 00:13:35,773 --> 00:13:38,052 ‫تو که از مرخصی گرفتن خوشت نمیاد. 203 00:13:38,492 --> 00:13:40,212 ‫چند هفته‌ای هست که خوشم میاد. 204 00:13:41,252 --> 00:13:43,292 ‫میخوای بگی قراره چطوری بگذرونیش؟ 205 00:13:43,931 --> 00:13:45,692 ‫نکنه میخوای منو به ‫خاطر یکی دیگه ول کنی؟ 206 00:13:45,772 --> 00:13:48,132 ‫بهت گفتم که اون بن‌بستی ‫که توش گیر کرده بودم تموم شده 207 00:13:48,211 --> 00:13:50,731 ‫و اینکه تا چند ماه دیگه ‫یه فیلم جدید آماده می‌کنیم. 208 00:13:50,811 --> 00:13:53,691 ‫قرار نیست به خاطر کس دیگه‌ای ولت ‫کنم. و دیگه هم نمی‌خوام چیزی بهت بگم. 209 00:13:54,011 --> 00:13:56,731 ‫سانتی حواسش هست که قرارهای ‫دکترت رو بهت یادآوری کنه، 210 00:13:56,810 --> 00:14:00,130 ‫مرور کارها و هر دردسر ‫دیگه‌ای که برات پیش بیاد. 211 00:14:00,211 --> 00:14:02,490 ‫حتی به فکر جایگزین خودت هم بودی. 212 00:14:02,971 --> 00:14:04,490 ‫تو فقط به نوشتن ادامه بده. 213 00:14:05,090 --> 00:14:08,329 ‫و امیدوارم تا چند ماه دیگه ‫کلمه «پایان» رو نوشته باشی، 214 00:14:08,730 --> 00:14:10,850 ‫تا عاشق فیلمنامه‌ای که نوشتی بشی. 215 00:14:21,569 --> 00:14:24,648 ‫بله؟ شماها همون‌هایی ‫هستین که بهم زنگ زدین؟ 216 00:14:24,729 --> 00:14:26,328 ‫- بله. ‫- سلام. 217 00:14:26,409 --> 00:14:27,608 ‫- سلام، چطورین؟ ‫- سلام. 218 00:14:27,688 --> 00:14:28,609 ‫بفرمایید. 219 00:14:28,688 --> 00:14:31,808 ‫ما دنبال یه کلاب ‫استریپ‌تیز مردونه می‌گردیم. 220 00:14:31,888 --> 00:14:33,208 ‫که ببینیم... 221 00:14:33,287 --> 00:14:37,567 ‫خب نگاه کنین، این سن‌شه. ولی ‫اینجا دیگه استریپ‌تیز نداریم. 222 00:14:37,928 --> 00:14:40,447 ‫- عه، جدی؟ ‫- نه، اون دیگه قدیمی شده. 223 00:14:40,528 --> 00:14:43,367 ‫اینجا مردم میان که سکس ببینن. 224 00:14:43,767 --> 00:14:45,807 ‫آه... مردم می‌خوان سکس ببینن. 225 00:14:45,887 --> 00:14:49,206 ‫واسه رقصیدن و استریپ‌تیز دیدن، ‫مردم خودشون شبکه‌های اجتماعی رو دارن. 226 00:14:49,287 --> 00:14:50,286 ‫درسته، درسته. 227 00:14:50,367 --> 00:14:53,287 ‫هر کی میاد اینجا، واسه سکس ‫کردن یا سکس دیدن میاد. 228 00:14:53,366 --> 00:14:55,166 ‫آره. اوهوم. 229 00:14:55,246 --> 00:14:57,206 ‫اگه بخواین، یه سالن ‫بهتون نشون میدم که دارم 230 00:14:57,286 --> 00:15:00,445 ‫با چند تا تخت گرد ‫مخمل قرمز، خیلی قشنگه، 231 00:15:00,526 --> 00:15:03,566 ‫واسه تعویض پارتنر. ‫بیاین، نشونتون بدم. 232 00:15:03,645 --> 00:15:05,766 ‫نه، خیلی ممنون، نه. 233 00:15:05,845 --> 00:15:08,605 ‫خب خیلی هم پرطرفداره. ‫حتی لیست انتظار هم داره. 234 00:15:08,685 --> 00:15:09,685 ‫- آه، جدی؟ ‫- واقعاً؟ 235 00:15:30,632 --> 00:15:37,382 ‫السا یادِ این می‌افتد که چطور یک سال ‫پیش برای اولین بار با «بو» آشنا شد. 236 00:15:42,363 --> 00:15:43,802 ‫خوش‌تیپ! 237 00:15:43,883 --> 00:15:45,922 ‫- اووو! ‫- خوشگله! 238 00:15:46,682 --> 00:15:48,562 ‫چقدر تو خوبی! 239 00:15:57,121 --> 00:15:58,481 ‫- اووو! ‫- درش بیار! 240 00:16:03,041 --> 00:16:04,921 ‫وای خدای من! درش بیار! 241 00:16:08,681 --> 00:16:13,040 ‫اووو! اووو! اووو! 242 00:16:14,640 --> 00:16:17,200 ‫خوش‌تیپ! خوش‌تیپ! 243 00:16:20,080 --> 00:16:21,919 ‫- خوش‌تیپ! ‫- خیلی جذابه! 244 00:16:22,000 --> 00:16:24,559 ‫عجب دیوثیه... 245 00:16:34,798 --> 00:16:38,038 ‫- یا خدا! ‫- خوش‌تیپ! 246 00:16:49,677 --> 00:16:52,397 ‫تی‌شرتت رو دربیار! یالا! 247 00:16:53,397 --> 00:16:54,517 ‫الان برمی‌گردم. 248 00:16:57,397 --> 00:16:58,717 ‫درش بیار! 249 00:17:15,515 --> 00:17:18,395 ‫پرتش کن سمت ما! یالا، یالا! 250 00:17:18,475 --> 00:17:21,355 ‫- یالا! ‫- پسر شیطون! 251 00:17:21,954 --> 00:17:23,115 ‫بندازش اینجا! 252 00:17:31,914 --> 00:17:32,793 ‫عروس؟ 253 00:17:32,874 --> 00:17:35,594 ‫اون! اون! عروسه! عروسه! 254 00:17:45,000 --> 00:17:46,132 ‫نمی‌تونم بمونم. 255 00:17:46,726 --> 00:17:47,372 ‫چی؟ 256 00:17:48,340 --> 00:17:50,795 ‫نمی‌تونم بچه رو تنها بذارم. ‫ریکاردو باید بره بیرون. 257 00:17:52,341 --> 00:17:54,400 ‫بهش نگفته بودی ‫که امروز کار داریم؟ 258 00:17:54,955 --> 00:17:56,847 ‫مجبوره بره بیرون. یه ‫مشتری بهش زنگ زده. 259 00:17:57,424 --> 00:17:59,512 ‫این موقع؟ فکر نکنم ‫اون‌قدرها هم فوری باشه. 260 00:18:00,906 --> 00:18:02,306 ‫هیچ‌کی شب دوچرخه نمی‌خره! 261 00:18:02,928 --> 00:18:04,296 ‫من نمی‌تونم بمونم. ‫خودت انتخاب کن. 262 00:18:40,909 --> 00:18:43,868 ‫- بگیر! بگیر! مال منه! ‫- بگیر! بگیر! بگیر! 263 00:18:47,588 --> 00:18:49,348 ‫اووه! 264 00:18:50,468 --> 00:18:54,308 ‫همۀ الکل رو ‫بردار! از روی پاها... 265 00:18:55,868 --> 00:18:57,067 ‫همه‌شو دربیار! 266 00:18:57,467 --> 00:18:58,907 ‫بجنب! 267 00:19:04,147 --> 00:19:05,747 ‫دربیارش. 268 00:19:05,827 --> 00:19:09,106 ‫بکش بیرون! درش بیار! درش بیار! 269 00:19:09,186 --> 00:19:11,986 ‫درش بیار! درش بیار! 270 00:19:14,146 --> 00:19:15,546 ‫اووه! 271 00:19:15,626 --> 00:19:17,425 ‫- همینه! ‫- بیشتر! 272 00:19:37,344 --> 00:19:38,584 ‫کونشو ببین! 273 00:19:45,143 --> 00:19:46,663 ‫نرو! 274 00:19:46,744 --> 00:19:48,143 ‫نه! جون مادرت بیا! بیا! 275 00:19:48,223 --> 00:19:49,743 ‫نرو! 276 00:20:09,182 --> 00:20:11,422 ‫هی هی هی! این صد یورو ‫بیشتر آب می‌خوره عزیزم. 277 00:20:11,501 --> 00:20:13,021 ‫- بعداً بهت میدم. ‫- جدی؟ 278 00:20:13,101 --> 00:20:15,701 ‫- خب نمی‌دونم چطوری میدی. ‫- نه. می‌خوام باهات حرف بزنم. 279 00:20:15,781 --> 00:20:17,741 ‫ورود به اتاق‌های ‫تعویض لباس ممنوعه! 280 00:20:17,821 --> 00:20:19,181 ‫اومدم بهت پیشنهاد کار بدم. 281 00:20:19,260 --> 00:20:22,661 ‫- ممنون، همین الانشم چندتا شغل دارم. ‫- این وقت زیادی ازت نمی‌گیره. 282 00:20:23,420 --> 00:20:25,060 ‫راستی، اسم من السا روسادو هست. 283 00:20:26,420 --> 00:20:28,220 ‫- منم بونیفاسیو هستم. ‫- اهوم 284 00:20:28,860 --> 00:20:30,260 ‫اسمت رو بو اعلام کردن. 285 00:20:30,340 --> 00:20:31,820 ‫آره، اسم هنریمه. 286 00:20:34,580 --> 00:20:37,139 ‫اگه می‌خوای بهم پیشنهاد فیلم ‫پورن بدی، داری وقتت رو تلف می‌کنی. 287 00:20:37,220 --> 00:20:38,939 ‫قیافه‌ام شبیه کارگردان‌های پورنه؟ 288 00:20:41,139 --> 00:20:42,619 ‫نه. 289 00:20:44,259 --> 00:20:45,458 ‫خب، نمی‌دونم چی... 290 00:20:45,539 --> 00:20:47,419 ‫دعوتت می‌کنم یه چیزی ‫بخوریم و برات توضیح بدم. 291 00:20:51,378 --> 00:20:52,658 ‫قبلش بگو قضیه چیه. 292 00:20:53,819 --> 00:20:56,898 ‫آدما در مورد ما خیلی اشتباه ‫می‌کنن. حداقل در مورد من که اینطوره. 293 00:20:57,657 --> 00:20:59,338 ‫من نه فروشی‌ام نه اجاره‌ای. 294 00:21:00,258 --> 00:21:02,018 ‫برای یه تبلیغ لباس زیره. 295 00:21:02,097 --> 00:21:03,778 ‫- لباس زیر؟ ‫- آها. 296 00:21:04,937 --> 00:21:06,897 ‫- اونوقت باید چیکار کنم؟ ‫- هیچی. 297 00:21:06,978 --> 00:21:09,217 ‫توی تخت بیدار بشی، روش بشینی... 298 00:21:09,297 --> 00:21:11,376 ‫- لخت؟ ‫- نه، با شورت. 299 00:21:13,657 --> 00:21:15,177 ‫- فقط همین؟ ‫- اهوم 300 00:21:15,256 --> 00:21:17,896 ‫البته، جلوی یه تیم که ‫دارن ازت فیلم می‌گیرن، 301 00:21:17,976 --> 00:21:19,297 ‫که تعدادشون هم کم نیست. 302 00:21:19,936 --> 00:21:22,416 ‫خب... بریم یه چیزی بخوریم، 303 00:21:23,256 --> 00:21:24,216 ‫ولی مهمون من. 304 00:21:24,576 --> 00:21:27,575 ‫- قبل از اینکه «پسر» (مدل) بشی چیکار می‌کردی؟ ‫- خواهشاً بهم نگو پسر. 305 00:21:28,736 --> 00:21:29,815 ‫آتش‌نشانم. 306 00:21:31,096 --> 00:21:32,815 ‫رسالتم نجات دادن آدم‌هاست. 307 00:21:35,015 --> 00:21:36,855 ‫خب، این کاریه که انجام میدم. 308 00:21:37,335 --> 00:21:38,215 ‫آها... 309 00:21:38,295 --> 00:21:40,214 ‫ولی چون چند روز مرخصی داریم... 310 00:21:40,614 --> 00:21:42,294 ‫- و پول لازمم. ‫- اهوم. 311 00:21:42,374 --> 00:21:44,535 ‫پدرم رو بستری کردم ‫توی یه آسایشگاه. 312 00:21:44,614 --> 00:21:45,495 ‫اهوم... 313 00:21:46,214 --> 00:21:49,614 ‫- کی از یه حقوق اضافه بدش میاد. ‫- آره، می‌فهمم. 314 00:21:50,934 --> 00:21:52,494 ‫هی، بیشتر از اون آگهی برام بگو. 315 00:21:53,254 --> 00:21:55,654 ‫با اینکه دیدی دارم ‫می‌رقصم، ولی خیلی خجالتی‌ام. 316 00:21:55,733 --> 00:21:57,133 ‫این یکی راحت‌تره. 317 00:21:57,813 --> 00:22:00,613 ‫رو تخت نشستی، ‫تازه از خواب بیدار شدی، 318 00:22:00,693 --> 00:22:02,213 ‫با یه نگاه خیره... 319 00:22:04,052 --> 00:22:05,773 ‫- راست کرده؟ ‫- نه. 320 00:22:06,213 --> 00:22:08,452 ‫نه، نه، برعکس. ریلکس. 321 00:22:08,813 --> 00:22:11,013 ‫فکر کن یه روز معمولی ‫چطوری از خواب پا میشی. 322 00:22:11,693 --> 00:22:13,412 ‫خیلی وقتا که پا میشم، راسته. 323 00:22:14,892 --> 00:22:17,932 ‫آه، خب... تو این ‫مورد لزومی نداره. 324 00:22:20,052 --> 00:22:22,451 ‫ولی قراره از اونجام ‫کلوزآپ بگیرین؟ 325 00:22:23,691 --> 00:22:26,051 ‫چون قضیه همینه، نه؟ 326 00:22:26,131 --> 00:22:28,291 ‫نه. قرار نیست انقدر تابلو باشه. 327 00:22:28,891 --> 00:22:31,251 ‫ولی برام عجیبه که با ‫بدنت انقدر خجالتی هستی، 328 00:22:31,330 --> 00:22:33,091 ‫تو که رو صحنه تقریباً لخت میشی. 329 00:22:33,170 --> 00:22:34,451 ‫اونجا پررو بازی درمیارم. 330 00:22:34,970 --> 00:22:36,850 ‫و بهم خوش می‌گذره. 331 00:22:37,170 --> 00:22:38,530 ‫خب توی آگهی هم همین‌طوره. 332 00:22:46,090 --> 00:22:48,049 ‫- صبح بخیر. ‫- سلام. 333 00:22:48,570 --> 00:22:49,529 ‫حالت خوبه؟ 334 00:22:49,609 --> 00:22:52,769 ‫یه کم گیجم. میرم ‫چای درست کنم، باشه؟ 335 00:22:52,849 --> 00:22:53,809 ‫الان میام. 336 00:23:23,407 --> 00:23:25,966 ‫سردردم داره کمتر میشه، 337 00:23:28,046 --> 00:23:29,886 ‫ولی اضطرابم داره بیشتر میشه. 338 00:23:33,366 --> 00:23:35,805 ‫دارم با جزئیات دقیق 339 00:23:35,886 --> 00:23:38,486 ‫حس‌های فیزیکی این لحظه رو 340 00:23:39,365 --> 00:23:40,805 ‫می‌نویسم. سرگرمم می‌کنه. 341 00:23:46,365 --> 00:23:48,725 ‫باید حواسم رو پرت کنم. 342 00:23:49,965 --> 00:23:52,205 ‫نمی‌تونم تمرکز کنم. 343 00:23:54,524 --> 00:23:55,964 ‫فقط می‌تونم درباره... 344 00:23:57,004 --> 00:23:58,364 ‫اتفاقات همین لحظه بنویسم. 345 00:24:14,563 --> 00:24:17,242 ‫استعداد «بو» توی ‫خوابیدن رو تحسین می‌کنم. 346 00:24:20,042 --> 00:24:21,802 ‫این یه موهبته که من ندارم. 347 00:24:34,841 --> 00:24:40,680 ‫اینکه یه مخلوق به این زیبایی کنارم ‫خوابیده، منو تحت تأثیر قرار میده. 348 00:24:44,680 --> 00:24:48,200 ‫با نگاهی بدنش رو مثل ‫یه منظره تماشا می‌کنم. 349 00:24:53,800 --> 00:24:55,359 ‫و نمی‌دونم چرا، 350 00:24:55,440 --> 00:24:59,639 ‫فکر می‌کنم یه روزی ‫قراره باعث رنجش بشم. 351 00:25:29,997 --> 00:25:31,997 ‫- سلام. ‫- سلام، بیدارت کردم؟ 352 00:25:32,317 --> 00:25:33,716 ‫نه، دارم کار می‌کنم. 353 00:25:33,797 --> 00:25:34,996 ‫چطوری؟ 354 00:25:35,076 --> 00:25:37,156 ‫یه سردرد وحشتناک داشتم. 355 00:25:37,476 --> 00:25:40,036 ‫با دو تا اینوگرام خوب شد، ‫ولی هنوز حالم خیلی بده. 356 00:25:40,116 --> 00:25:41,356 ‫نمی‌دونم چم شده. 357 00:25:41,795 --> 00:25:42,716 ‫عرق می‌کنی؟ 358 00:25:43,035 --> 00:25:43,956 ‫آره. 359 00:25:44,396 --> 00:25:46,195 ‫حالت تهوع هم داری، ‫ولی بالا نمیاری؟ 360 00:25:46,276 --> 00:25:47,355 ‫آره، دقیقاً. 361 00:25:47,796 --> 00:25:49,596 ‫معده‌ام خیلی بهم ریخته‌ست. 362 00:25:50,675 --> 00:25:52,275 ‫حمله پنیکه. 363 00:25:52,915 --> 00:25:55,075 ‫- تا حالا برات پیش نیومده بود؟ ‫- نه. 364 00:25:55,155 --> 00:25:56,754 ‫خب، حالا دیگه می‌دونی چیه. 365 00:25:57,235 --> 00:25:59,634 ‫یه قرص ضد اضطراب زیر ‫زبون بذاری خوب میشی. 366 00:25:59,715 --> 00:26:01,395 ‫ترانکیزولان نیم‌میلی‌گرمی داری؟ 367 00:26:01,474 --> 00:26:02,635 ‫نه. 368 00:26:02,714 --> 00:26:05,074 ‫می‌تونم از هر ‫داروخونه‌ای بخرم، نه؟ 369 00:26:05,154 --> 00:26:06,394 ‫از من که نسخه می‌خوان. 370 00:26:06,994 --> 00:26:09,194 ‫من معمولاً دارم... 371 00:26:09,274 --> 00:26:11,114 ‫از شانس تو، الان ندارم. 372 00:26:11,193 --> 00:26:13,753 ‫میشه به روانپزشکت زنگ ‫بزنی تا برام تجویز کنه؟ 373 00:26:13,833 --> 00:26:15,473 ‫السا، می‌دونی ساعت چنده؟ 374 00:26:16,153 --> 00:26:17,673 ‫آخه حالم خیلی بده. 375 00:26:19,993 --> 00:26:23,392 ‫خب، چون تعطیلاته، ‫شاید هنوز نخوابیده باشه. 376 00:26:31,192 --> 00:26:32,312 ‫سلام. 377 00:26:32,392 --> 00:26:33,552 ‫سلام پاتریشیا. 378 00:26:33,632 --> 00:26:36,592 ‫روانپزشکم بیرون شهره، ولی ‫فردا برمی‌گرده و می‌تونه ببینتت. 379 00:26:37,631 --> 00:26:39,711 ‫تا فردا دووم میارم؟ 380 00:26:40,311 --> 00:26:42,751 ‫اولین کاری که باید بکنی ‫اینه که دیگه نگران نباشی. 381 00:26:43,431 --> 00:26:46,711 ‫ببین، به گابریلا زنگ ‫بزن. اون حتماً ترانکیزولان داره. 382 00:26:46,791 --> 00:26:48,470 ‫گابریلا امشب مهمونی داره. 383 00:26:48,791 --> 00:26:51,070 ‫دعوت کرده بود. بهش ‫گفتم نه، خسته‌ام. 384 00:26:51,151 --> 00:26:52,870 ‫اصرار کرد، خودت ‫می‌دونی چقدر رو مخه. 385 00:26:52,951 --> 00:26:54,310 ‫این دم‌دست‌ترین راهه. 386 00:26:54,390 --> 00:26:56,510 ‫باشه، میرم پیش گابریلا. 387 00:26:56,590 --> 00:26:58,070 ‫ببخشید پاتریشیا، و ممنون. 388 00:26:58,150 --> 00:26:59,950 ‫شماره روانپزشک رو برام بفرست. 389 00:27:00,030 --> 00:27:02,189 ‫- همین الان برات می‌فرستم. ‫- ممنون. 390 00:27:03,390 --> 00:27:05,349 ‫فکر کنم بهتره خودت تنها بری تو. 391 00:27:05,669 --> 00:27:06,829 ‫بهش زنگ می‌زنم که بهش بگم. 392 00:27:06,909 --> 00:27:07,989 ‫- من تنها؟ ‫- آره. 393 00:27:08,349 --> 00:27:09,189 ‫نه. 394 00:27:09,669 --> 00:27:10,909 ‫آخه ازش می‌ترسم. 395 00:27:10,989 --> 00:27:13,428 ‫اگه تو که دوستشی ازش می‌ترسی، ‫دیگه فکر کن من چی میکشم. 396 00:27:14,508 --> 00:27:16,308 ‫اگه منو ببینه، ‫اصرار می‌کنه که بمونم. 397 00:27:16,389 --> 00:27:17,988 ‫به این راحتی‌ها نمیذاره بیام بیرون. 398 00:27:18,309 --> 00:27:19,668 ‫نمی‌دونم، بهش بگو حالت بده. 399 00:27:20,188 --> 00:27:22,988 ‫چطوری تنها برم تو؟ ‫آخه این اولین بار میشه... 400 00:27:23,068 --> 00:27:25,067 ‫اون تو رو می‌شناسه ‫و ازت خوشش میاد. 401 00:27:25,148 --> 00:27:26,108 ‫لعنتی... 402 00:27:26,467 --> 00:27:27,307 ‫بدتر شد! 403 00:27:28,827 --> 00:27:31,027 ‫بهش بگو حالم خوب ‫نیست و عجله داری. 404 00:27:32,308 --> 00:27:35,227 ‫هر چی بگی انجام می‌دم، ولی ‫اون فکر می‌کنه این کارا عجیبه. 405 00:27:35,307 --> 00:27:36,987 ‫بابا اصلاً متوجه نمی‌شه. 406 00:27:37,067 --> 00:27:38,867 ‫اون همیشه تو عالم خودشه. 407 00:27:40,866 --> 00:27:42,587 ‫خیلی خب، من دارم می‌رم ‫تو. بهش یه خبر بده. 408 00:27:50,705 --> 00:27:51,545 ‫جواب نمی‌ده. 409 00:27:52,146 --> 00:27:54,825 ‫به دوربین نگاه کنید. ‫لطفاً به دوربین نگاه کنید. 410 00:27:55,705 --> 00:27:57,625 ‫من اینجا چیکار می‌کنم؟ 411 00:27:57,705 --> 00:27:59,585 ‫و با لبخند منتظر آینده باشین، 412 00:27:59,665 --> 00:28:03,225 ‫که تاریک، چندگانه، غیرقابل ‫پیش‌بینی و دیستوپیایی به نظر میاد. 413 00:28:03,305 --> 00:28:05,384 ‫در همین حین، لبخند بزنین. 414 00:28:05,465 --> 00:28:08,744 ‫با روی خوش به استقبال ‫آینده برین. این برای عکس مهمه. 415 00:28:08,824 --> 00:28:13,104 ‫این پایه و اساس مقاومته، ‫خوش‌بینی به زورِ بمب. 416 00:28:14,104 --> 00:28:15,024 ‫ممنون. 417 00:28:23,543 --> 00:28:25,223 ‫یه تماس دارید. 418 00:28:26,263 --> 00:28:27,943 ‫آخ، السا. الان میام. 419 00:28:29,942 --> 00:28:30,943 ‫الو؟ 420 00:28:31,062 --> 00:28:32,063 ‫سلام گابی. 421 00:28:32,142 --> 00:28:34,182 ‫چه خوب که تصمیم گرفتی بیای. 422 00:28:34,263 --> 00:28:36,262 ‫داشتم با بارنبویم ‫در موردت حرف می‌زدم. 423 00:28:36,343 --> 00:28:37,942 ‫نه، نه، می‌تونم بیام گابی. 424 00:28:38,022 --> 00:28:40,182 ‫ولی خوب گوش کن، بو ‫رو می‌فرستم پیشت 425 00:28:40,262 --> 00:28:42,342 ‫تا چند تا ترانکیزولان بهش بدی. 426 00:28:42,421 --> 00:28:43,781 ‫تو خونه داری، مگه نه؟ 427 00:28:44,182 --> 00:28:46,661 ‫معلومه که دارم، کوکائین ‫و یه شام عالی هم دارم. 428 00:28:46,742 --> 00:28:49,102 ‫بارنبویم دلش برای میلانزای ‫آرژانتینی تنگ شده بود 429 00:28:49,181 --> 00:28:51,341 ‫منم کلی فیله درست ‫کردم. تو هم دوستشون داری. 430 00:28:51,421 --> 00:28:53,781 ‫آره، خیلی. با دوست‌پسرت میای، نه؟ 431 00:28:54,261 --> 00:28:56,061 ‫نه گابی، اون تنها میاد. 432 00:28:56,140 --> 00:28:59,580 ‫آخه وسط بحران اضطرابم و ‫به ترانکیزولان نیاز دارم. 433 00:28:59,661 --> 00:29:02,020 ‫نمی‌تونم برم داروخونه ‫چون نسخه ندارم. 434 00:29:02,900 --> 00:29:04,860 ‫و واقعاً حالم خیلی بده... 435 00:29:04,940 --> 00:29:06,940 ‫چیزی که لازم داری ‫یه مهمونی خوبه. 436 00:29:07,020 --> 00:29:09,019 ‫گابی، واقعاً. لطفاً، نمی‌تونم. 437 00:29:09,100 --> 00:29:11,659 ‫بی‌خیال بابا، نیم ساعت. ‫با بارنبویم حرف می‌زنی، 438 00:29:11,740 --> 00:29:14,460 ‫که اصرار داره تو «فلوت ‫سحرآمیز» رو براش رهبری کنی، 439 00:29:14,539 --> 00:29:16,299 ‫ترانکیزولان‌ها رو می‌گیری و میری. 440 00:29:16,379 --> 00:29:17,499 ‫گابی، جان من. 441 00:29:17,899 --> 00:29:19,578 ‫چقدر رو مخی دختر. 442 00:29:19,659 --> 00:29:22,419 ‫خب... باشه، در رو ‫باز کن، دم دریم. 443 00:29:23,178 --> 00:29:25,538 ‫آها، پس اینجایید. همین ‫الان در رو باز می‌کنم. 444 00:29:27,858 --> 00:29:29,019 ‫کارمون در اومد... 445 00:29:29,818 --> 00:29:31,138 ‫سلام. 446 00:29:31,777 --> 00:29:34,698 ‫- چقدر رنگت پریده. ‫- بهت گفتم که حالم خیلی بده. 447 00:29:35,138 --> 00:29:37,098 ‫نگران نباش، میریم اتاق من 448 00:29:37,177 --> 00:29:38,497 ‫و اونجا با خیال راحت گپ می‌زنیم. 449 00:29:39,497 --> 00:29:40,417 ‫عزیز دلم... 450 00:29:41,937 --> 00:29:44,897 ‫- خجالت می‌کشم این‌طوری بیام اذیتت کنم. ‫- کار خیلی خوبی کردی عزیزم. 451 00:29:44,977 --> 00:29:46,897 ‫یه جعبه کامل ترانکیزولان دارم. 452 00:29:46,977 --> 00:29:49,336 ‫یه ورقش رو به تو میدم و یکی ‫هم برای فردا واسه خودم نگه می‌دارم. 453 00:29:49,417 --> 00:29:50,976 ‫هنوز کلی از شب مونده. 454 00:29:51,057 --> 00:29:53,576 ‫بیاید تو، بیاید تو. ‫همه چیز به هم ریخته‌ست. 455 00:29:53,656 --> 00:29:55,376 ‫خودتون که می‌دونین ‫مهمونی‌های من چطوریه. 456 00:29:55,456 --> 00:29:57,536 ‫- اینجا دراز بکش، حالت بده. ‫- با پالتو و لباسمون؟ 457 00:29:57,616 --> 00:29:58,736 ‫آره، آره، همین‌جا. 458 00:30:00,295 --> 00:30:03,615 ‫ببین، این یه ورق ‫کامل برای تو. خب؟ 459 00:30:04,055 --> 00:30:07,735 ‫یکیش رو بذار زیر زبونت، ‫می‌بینی که چقدر زود اثر می‌کنه. 460 00:30:07,815 --> 00:30:09,295 ‫تا بیست دقیقه ‫دیگه مثل روز اول میشی. 461 00:30:09,375 --> 00:30:11,255 ‫اینجا کسی مزاحمتون نمیشه، باشه؟ 462 00:30:11,335 --> 00:30:12,615 ‫منم میتونم دراز بکشم؟ 463 00:30:12,695 --> 00:30:15,375 ‫معلومه، مگر اینکه بخوای ‫یه سر بری پایین تو مهمونی. 464 00:30:15,455 --> 00:30:17,734 ‫- ترجیح میدم پیش السا بمونم. ‫- چیزی میخوری؟ 465 00:30:17,815 --> 00:30:18,935 ‫نه، خوبم، مرسی. 466 00:30:19,014 --> 00:30:21,414 ‫نیم ساعت دیگه، اگه حالت بهتر شد، 467 00:30:21,494 --> 00:30:24,054 ‫بارنبویم رو میارم که ‫یه گپی با هم بزنین. 468 00:30:24,134 --> 00:30:26,054 ‫نه، جون مادرت گابی. ‫نمیتونم، نمیتونم. 469 00:30:26,134 --> 00:30:27,414 ‫خیلی خب، دیگه اصرار نمیکنم. 470 00:30:27,493 --> 00:30:29,973 ‫- هرچقدر میخواید استراحت کنید، باشه؟ ‫- خیلی ممنون. 471 00:30:31,093 --> 00:30:32,173 ‫حیف شد، نه؟ 472 00:30:32,773 --> 00:30:33,653 ‫چی؟ 473 00:30:33,733 --> 00:30:35,973 ‫حالا که اینجایی، میتونستی ‫برامون استریپ‌تیز کنی. 474 00:30:36,573 --> 00:30:37,533 ‫اوه... 475 00:30:38,053 --> 00:30:39,932 ‫الان وقتش نیست جون گابی. 476 00:30:40,013 --> 00:30:43,173 ‫آره. بهم قول دادی که تو یکی ‫از مهمونی‌هام استریپ‌تیز کنی. 477 00:30:43,252 --> 00:30:44,092 ‫کامل. 478 00:30:44,173 --> 00:30:46,892 ‫ایشالا یه روز دیگه. 479 00:30:46,972 --> 00:30:49,531 ‫دفعه بعد دیگه نمیتونی ‫در بری. خب، دیگه میرم، باشه؟ 480 00:30:52,171 --> 00:30:54,771 ‫- لعنتی، چقدر طول کشید. ‫- خیلی رو مخه. 481 00:31:01,851 --> 00:31:03,491 ‫شما اینجا چیکار میکنید؟ 482 00:31:03,851 --> 00:31:05,931 ‫- به به، آمایا. چطوری؟ ‫- خوبم. 483 00:31:07,331 --> 00:31:09,410 ‫راستش السا حالش خوب نبود. 484 00:31:09,490 --> 00:31:11,130 ‫ای وای! چی شده؟ چت شده؟ 485 00:31:11,210 --> 00:31:12,170 ‫هیچی. 486 00:31:12,250 --> 00:31:13,530 ‫میخوای تو مهمونی بخونی؟ 487 00:31:13,610 --> 00:31:15,810 ‫- آره، بعداً میخونم. ‫- اهوم. 488 00:31:15,890 --> 00:31:18,929 ‫راستی، چطوری اومدید تو که من نفهمیدم؟ 489 00:31:19,049 --> 00:31:21,649 ‫داستانش طولانیه آمایا. 490 00:31:21,730 --> 00:31:24,089 ‫مستقیم اومدیم اینجا، رو تخت. 491 00:31:24,169 --> 00:31:25,529 ‫آها، باشه. 492 00:31:25,609 --> 00:31:27,609 ‫خیلی دوست دارم آواز خوندنت رو بشنوم، 493 00:31:27,689 --> 00:31:29,489 ‫ولی حال ندارم برم مهمونی. 494 00:31:29,568 --> 00:31:31,368 ‫- نه، نه، اصلاً فکرشم نکن. ‫- نه... 495 00:31:31,449 --> 00:31:33,089 ‫اومدیم که ترانکیزولان بگیریم، 496 00:31:33,168 --> 00:31:35,248 ‫چون السا حمله پنیک داشت. 497 00:31:35,368 --> 00:31:37,128 ‫ای وای، طفلکی... 498 00:31:38,088 --> 00:31:40,248 ‫بیخیال، من برای تو ‫هرچی بخوای میخونم. 499 00:31:40,328 --> 00:31:41,168 ‫جدی؟ 500 00:31:41,248 --> 00:31:43,447 ‫یه آهنگ از چاولا میخوای؟ ‫میدونم دوست داری. 501 00:31:43,528 --> 00:31:45,168 ‫من کشفش کردم و عاشقشم. 502 00:31:45,568 --> 00:31:47,007 ‫آخ آره، عاشقشم. 503 00:31:47,088 --> 00:31:48,727 ‫- خیلی ممنون. ‫- عالیه. 504 00:31:49,407 --> 00:31:51,127 ‫ببینم، گامش چی بود؟ 505 00:32:01,686 --> 00:32:05,126 ‫♪ آدم خداحافظی میکنه، ♪ 506 00:32:06,526 --> 00:32:09,765 ‫♪ بی‌خبر، ♪ 507 00:32:11,086 --> 00:32:15,766 ‫♪ با چیزهای کوچیک. ♪ 508 00:32:17,645 --> 00:32:21,445 ‫♪ درست مثل یه درخت، ♪ 509 00:32:22,404 --> 00:32:25,365 ‫♪ تو فصل پاییز ♪ 510 00:32:26,445 --> 00:32:32,044 ‫♪ که برگاش می‌ریزه. ♪ 511 00:32:33,964 --> 00:32:39,484 ‫♪ بالاخره غم... ♪ 512 00:32:39,563 --> 00:32:42,563 ‫♪ ...مرگِ آرومِ ♪ 513 00:32:44,003 --> 00:32:49,162 ‫♪ چیزای ساده‌ست. ♪ 514 00:32:50,922 --> 00:32:55,042 ‫♪ همون چیزای ساده‌ای ♪ 515 00:32:55,642 --> 00:32:59,121 ‫♪ که تو قلب آدم ♪ 516 00:32:59,961 --> 00:33:03,001 ‫♪ درد می‌مونه. ♪ 517 00:33:08,761 --> 00:33:12,601 ‫♪ ما همیشه برمی‌گردیم ♪ 518 00:33:12,961 --> 00:33:16,000 ‫♪ به اون جاهای قدیمی ♪ 519 00:33:16,081 --> 00:33:21,080 ‫♪ که توش زندگی رو دوست داریم. ♪ 520 00:33:22,040 --> 00:33:25,400 ‫♪ و اون‌وقت می‌فهمیم ♪ 521 00:33:25,479 --> 00:33:28,879 ‫♪ که چقدر جای خالی ♪ 522 00:33:28,960 --> 00:33:33,679 ‫♪ چیزای عزیز حس می‌شه. ♪ 523 00:33:35,759 --> 00:33:40,958 ‫♪ واسه همین، دخترم ♪ 524 00:33:41,039 --> 00:33:45,078 ‫♪ الان نرو ♪ 525 00:33:46,558 --> 00:33:51,078 ‫♪ که رویای برگشتن داشته باشی. ♪ 526 00:33:53,597 --> 00:33:57,157 ‫♪ چون عشق ساده‌ست ♪ 527 00:33:57,757 --> 00:34:01,516 ‫♪ و چیزای ساده رو ♪ 528 00:34:03,036 --> 00:34:08,156 ‫♪ زمان می‌بلعه. ♪ 529 00:34:11,036 --> 00:34:15,635 ‫♪ آدم همیشه برمی‌گرده ♪ 530 00:34:16,755 --> 00:34:21,555 ‫♪ به اون جاهای قدیمی ♪ 531 00:34:23,835 --> 00:34:26,835 ‫♪ که توش دوست داریم... ♪ 532 00:34:28,275 --> 00:34:32,954 ‫♪ زندگی رو. ♪ 533 00:34:41,754 --> 00:34:43,913 ‫- سلام مونیکا. ‫- چطوری سانتی؟ 534 00:34:44,593 --> 00:34:46,433 ‫من دیگه برم، قرار تنیس دارم. 535 00:34:46,513 --> 00:34:49,033 ‫چند تا ایمیل فرستادم ‫که به رائول یادآوری کنی. 536 00:34:49,113 --> 00:34:51,473 ‫- به دستت رسیدن؟ ‫- آره، همه‌شون رو بهش دادم. 537 00:34:51,553 --> 00:34:53,632 ‫- نگران نباش. ‫- باید بهش یادآوری کنی. 538 00:34:53,713 --> 00:34:55,272 ‫همیشه باید اصرار کنی. 539 00:34:55,353 --> 00:34:57,113 ‫بهتون زنگ می‌زنم ‫ببینم اوضاع چطوره. 540 00:34:57,192 --> 00:34:58,953 ‫خیلی خب، ولی تو نگران نباش. 541 00:34:59,032 --> 00:35:01,273 ‫به کارای خودت برس ‫و به فکر خودت باش. 542 00:35:01,592 --> 00:35:03,832 ‫همین کار رو می‌کنم، ‫ولی رائول عادت نداره. 543 00:35:03,912 --> 00:35:06,832 ‫آهان، خب باید عادت کنه. 544 00:35:06,912 --> 00:35:08,191 ‫تو اصرارتو کن. 545 00:35:09,151 --> 00:35:10,752 ‫اصرار می‌کنم، چون می‌شناسمش. 546 00:35:11,112 --> 00:35:12,751 ‫- خیلی خب، فعلاً. ‫- فعلاً. 547 00:35:15,671 --> 00:35:18,151 ‫اومدم خداحافظی کنم، ‫همون‌طور که تلفنی گفتم. 548 00:35:18,231 --> 00:35:20,031 ‫یعنی نظرت عوض نشده؟ 549 00:35:20,671 --> 00:35:23,231 ‫به هر حال، آخرین چیزایی که ‫رسیده رو بهت یادآوری می‌کنم. 550 00:35:23,311 --> 00:35:25,750 ‫موسسه سِروانتِس لس‌آنجلس دعوتت کرده 551 00:35:25,831 --> 00:35:28,710 ‫که یه سخنرانی کنی و کتابخونه ‫اسپانیایی‌شون رو افتتاح کنی. 552 00:35:28,790 --> 00:35:31,430 ‫می‌دونی که کمرم برای سفر ‫به لس‌آنجلس مناسب نیست. 553 00:35:31,510 --> 00:35:33,669 ‫تا الان هم بهم پول ‫دادی که اینارو بهت بگم. 554 00:35:34,069 --> 00:35:38,829 ‫یه انجمن ال‌جی‌بی‌تی‌کیو پلاس ‫می‌خواد جایزه قلم سال رو بهت بده. 555 00:35:39,309 --> 00:35:41,829 ‫چرا؟ امسال که کار خاصی نکردم. 556 00:35:41,909 --> 00:35:44,189 ‫پارسال هم نکردی، ولی رفتن ‫بهش که چیزی ازت کم نمی‌کنه. 557 00:35:44,269 --> 00:35:46,749 ‫می‌ری، جایزه رو می‌گیری ‫و ازشون حمایت می‌کنی. 558 00:35:46,828 --> 00:35:48,108 ‫اگه نری وجهه خوبی نداره. 559 00:35:49,229 --> 00:35:51,668 ‫چند تا پیشنهاد دیگه هم ‫دارم، ولی همه‌شون رو رد می‌کنی. 560 00:35:51,749 --> 00:35:54,548 ‫- اگه بخوای برات می‌خونمشون. ‫- نه، لازم نیست. ممنون. 561 00:35:54,628 --> 00:35:57,428 ‫سانتی همه‌چیز رو داره. ‫آه، دعوتت کردن قطر: 562 00:35:57,508 --> 00:36:00,108 ‫اولین دوره جشنواره ‫فیلم برگزار میشه. 563 00:36:00,188 --> 00:36:03,307 ‫فقط یه روزه، کلی ‫پول میدن: ۲۰۰ هزار یورو. 564 00:36:03,388 --> 00:36:04,427 ‫جدی؟ 565 00:36:04,508 --> 00:36:06,347 ‫خودت می‌دونی که قطری‌ها 566 00:36:06,428 --> 00:36:08,067 ‫توی خرج کردن برای ‫فرهنگ و ورزش دست‌ودلبازن. 567 00:36:08,147 --> 00:36:10,227 ‫- اسم تو هم اعتبار میاره. ‫- چه حرفا! 568 00:36:10,307 --> 00:36:12,707 ‫- بهشون چی بگم؟ ‫- بگو همه‌چیز قیمت نداره. 569 00:36:14,787 --> 00:36:16,346 ‫و خلاصه اینکه ‫خداحافظی می‌کنم، رائول. 570 00:36:16,427 --> 00:36:18,706 ‫شنیدمت، ولی بهتره ‫خودم خداحافظی کنم. 571 00:36:19,786 --> 00:36:20,866 ‫بیا بریم آشپزخونه. 572 00:36:23,706 --> 00:36:25,306 ‫منم که دارم میرم. 573 00:36:25,385 --> 00:36:28,265 ‫خیلی سال منو تحمل کردی، عزیزم. 574 00:36:28,346 --> 00:36:30,465 ‫حقته که غرامت بگیری. 575 00:36:30,546 --> 00:36:33,145 ‫با حسابدارم حرف می‌زنم تا ‫کارای اداریش رو برات انجام بده. 576 00:36:33,225 --> 00:36:35,825 ‫تازه، اینجوری دو سال هم ‫بیمه بیکاری می‌گیری. 577 00:36:36,545 --> 00:36:38,065 ‫خیلی ممنونم. 578 00:36:38,144 --> 00:36:43,344 ‫این کمترین کاریه که می‌تونم برای ‫۲۰ سال وفاداری و مراقبتت انجام بدم. 579 00:36:46,264 --> 00:36:48,024 ‫خیلی دلم برات تنگ میشه. 580 00:36:49,103 --> 00:36:50,304 ‫منم همین‌طور. 581 00:36:50,384 --> 00:36:51,824 ‫شکلات می‌خوری؟ 582 00:36:51,904 --> 00:36:53,103 ‫نه، ممنون. 583 00:36:53,663 --> 00:36:56,823 ‫و حالا که من نیستم، ‫لطفاً مراقب خودت باش. 584 00:36:56,943 --> 00:36:59,943 ‫از زندگی لذت ببر، ‫برو بیرون، زندگی کن... 585 00:37:00,023 --> 00:37:02,103 ‫همه‌چیز که نوشتن و ‫فیلم ساختن نیست. 586 00:37:02,183 --> 00:37:03,303 ‫برای من هست. 587 00:37:03,383 --> 00:37:04,983 ‫سانتی حواسش به همه‌چیز هست. 588 00:37:05,063 --> 00:37:07,583 ‫اگه مشکلی پیش اومد، می‌دونه ‫که می‌تونه بهم زنگ بزنه. 589 00:37:07,662 --> 00:37:09,702 ‫یکم به حرفش گوش کن، ‫اون با تو زندگی می‌کنه. 590 00:37:09,783 --> 00:37:11,702 ‫آره، از همین الان شروع ‫کرده رو مخم راه رفتن. 591 00:37:12,942 --> 00:37:15,301 ‫- قهوه نمی‌خوری؟ ‫- نه، هیچی نمی‌خوام، ممنون. 592 00:37:16,142 --> 00:37:18,422 ‫نمی‌خوای بهم بگی چرا داری میری؟ 593 00:37:18,502 --> 00:37:20,621 ‫آره، البته. 594 00:37:21,982 --> 00:37:24,781 ‫دارم به دوستم النا کمک می‌کنم. 595 00:37:25,181 --> 00:37:27,301 ‫- دوستت النا؟ ‫- آره. 596 00:37:27,821 --> 00:37:30,260 ‫فکر می‌کردم چند سال ‫قبل از زندگیت غیبش زده. 597 00:37:30,341 --> 00:37:33,700 ‫هیچ‌وقت کامل غیب نشد، ‫و حالا به من نیاز داره. 598 00:37:35,021 --> 00:37:37,900 ‫توی بدن پسرش تومور ‫پیدا کردن و قراره عملش کنن. 599 00:37:38,500 --> 00:37:42,459 ‫فقط ۵۰ درصد شانس ‫زنده موندن از عمل رو داره. 600 00:37:43,180 --> 00:37:44,259 ‫متاسفم. 601 00:37:46,380 --> 00:37:49,779 ‫می‌خوام تو این رنج باهاش شریک ‫بشم، تا هرجایی که آینده ما رو ببره. 602 00:37:50,299 --> 00:37:51,338 ‫شوهرش چی؟ 603 00:37:51,419 --> 00:37:54,219 ‫اون که خیلی وقت پیش ‫غیبش زد. نیازی بهش نداریم. 604 00:37:54,299 --> 00:37:55,898 ‫عمراً تصورشم نمی‌کردم... 605 00:37:55,979 --> 00:37:58,739 ‫- نمی‌خواستم تلفنی بهت بگم. ‫- آره، می‌فهمم... 606 00:37:58,818 --> 00:38:00,939 ‫اگه چیز مهمی پیش ‫اومد، برات می‌فرستم، 607 00:38:01,018 --> 00:38:02,778 ‫ولی فکرم جای دیگه‌ست. 608 00:38:02,859 --> 00:38:05,218 ‫آره، معلومه. سانتی عاشق ‫اینه که رو مخم راه بره. 609 00:38:05,538 --> 00:38:08,497 ‫- بذار ازت مراقبت کنه. ‫- خیلی وقته که دارم می‌ذارم. 610 00:38:08,578 --> 00:38:11,338 ‫نوبت متخصص غدد و ‫کولونوسکوپیت واسه آخر ماهه. 611 00:38:11,417 --> 00:38:12,497 ‫ولش نکن. 612 00:38:12,578 --> 00:38:15,897 ‫در مورد قطر هم اگه برات ‫جالبه، باید زودتر جواب بدین. 613 00:38:15,977 --> 00:38:17,657 ‫پول خیلی خوبیه، خوب فکراتو بکن. 614 00:38:17,737 --> 00:38:19,697 ‫کی الان به فکر قطره. 615 00:38:20,337 --> 00:38:21,536 ‫هر وقت خواستی بهم زنگ بزن. 616 00:38:21,617 --> 00:38:24,576 ‫اگه خواستی درد و دل ‫کنی یا هر چیز دیگه‌ای. 617 00:38:25,696 --> 00:38:26,896 ‫ممنون. 618 00:38:43,344 --> 00:38:47,344 ‫یه تماس از طرف دوستش، النا. 619 00:39:05,094 --> 00:39:06,173 ‫ناتالیا؟ 620 00:39:06,253 --> 00:39:07,613 ‫سلام، السا. 621 00:39:08,093 --> 00:39:09,093 ‫سلام. 622 00:39:09,413 --> 00:39:10,933 ‫ببین، برام روشن نشد 623 00:39:11,013 --> 00:39:13,013 ‫که قراره این تعطیلات ‫بیای اینجا یا نه. 624 00:39:13,613 --> 00:39:14,852 ‫آه. 625 00:39:15,332 --> 00:39:16,852 ‫خب راستش... 626 00:39:16,932 --> 00:39:19,653 ‫راستش تازه از ‫بیمارستان رسیدم خونه، 627 00:39:19,732 --> 00:39:22,772 ‫کل دیشب رو اونجا بودم ‫چون التهاب معده داشتم. 628 00:39:22,852 --> 00:39:25,932 ‫عزیزم، فکر کنم بهتره این چند ‫روز رو بمونم خونه استراحت کنم. 629 00:39:26,011 --> 00:39:27,292 ‫بگذریم، حالت خوبه؟ 630 00:39:27,692 --> 00:39:29,212 ‫آره، مثل همیشه. 631 00:39:29,291 --> 00:39:33,171 ‫آره... قوی باش عزیزم. هر وقت حالم ‫سر جاش اومد بهت زنگ می‌زنم، باشه؟ 632 00:39:33,251 --> 00:39:35,091 ‫باشه. بوس. 633 00:39:35,171 --> 00:39:36,211 ‫بوس. 634 00:39:39,931 --> 00:39:41,171 ‫ناتالیا بود. 635 00:39:41,250 --> 00:39:44,370 ‫بهش گفته بودم شاید این ‫تعطیلات برم شهرشون ببینمش. 636 00:39:44,930 --> 00:39:46,130 ‫اون‌وقت این موقع زنگ زده؟ 637 00:39:46,730 --> 00:39:48,210 ‫اون که اصلاً نمی‌دونه ساعت چنده. 638 00:39:49,130 --> 00:39:50,529 ‫نمی‌دونم، بهتر نیست استراحت کنی؟ 639 00:39:50,610 --> 00:39:52,209 ‫آره، منم همینو بهش گفتم. 640 00:39:52,849 --> 00:39:55,649 ‫ولی... کلاً از یادم رفته بود. 641 00:39:55,729 --> 00:39:58,089 ‫من امروز باید برم پارک، عشقم. 642 00:39:59,369 --> 00:40:01,888 ‫می‌تونم زنگ بزنم بگم ‫حالم بده، ولی باید برم. 643 00:40:01,969 --> 00:40:05,048 ‫نه نه، تو برو. برو، ‫هر کاری لازمه انجام بده. 644 00:40:05,129 --> 00:40:06,529 ‫من خوبم، واقعاً. 645 00:40:07,168 --> 00:40:09,728 ‫حالا اگه دوباره اضطرابم ‫عود کنه، قرصام همراهمه. 646 00:40:12,612 --> 00:40:14,498 ‫عشقم، خوب استراحت ‫کن. من تو ایستگاهم. 647 00:40:14,522 --> 00:40:17,686 ‫امیدوارم زودتر حالت بهتر ‫بشه. زود برمی‌گردم. دوستت دارم. 648 00:40:24,167 --> 00:40:26,687 ‫امروز چطورم؟ 649 00:40:42,686 --> 00:40:44,325 ‫دکتر پوتاو، لطفاً؟ 650 00:40:44,445 --> 00:40:45,726 ‫خودمم. 651 00:40:45,805 --> 00:40:47,686 ‫پاتریشیا اوترو ‫شماره‌تون رو بهم داد. 652 00:40:48,525 --> 00:40:50,005 ‫آره، دیشب بهم زنگ زد. 653 00:40:50,565 --> 00:40:51,965 ‫می‌شه امروز عصر ببینمتون؟ 654 00:40:52,045 --> 00:40:54,125 ‫- ساعت هشت براتون خوبه؟ ‫- آره. 655 00:40:54,205 --> 00:40:56,924 ‫پاتریشیا آدرس رو ‫بهم می‌ده. خیلی ممنون. 656 00:41:05,764 --> 00:41:07,883 ‫- چه خبر عشقم؟ ‫- خوبم. 657 00:41:08,484 --> 00:41:10,164 ‫امروز بعدازظهرم ‫رو پر از قرار کردم. 658 00:41:10,243 --> 00:41:12,484 ‫دارم می‌رم سینما، ولی ‫نمی‌دونم کی می‌رسم، 659 00:41:12,563 --> 00:41:14,004 ‫توی ترافیک گیر کردم. 660 00:41:14,083 --> 00:41:16,083 ‫بعدش با پاتریشیا ‫قرار دارم که برم خونش 661 00:41:16,163 --> 00:41:18,962 ‫- و بعدش هم با روانپزشکش. ‫- ولی حالت خوبه، مگه نه؟ 662 00:41:19,043 --> 00:41:22,402 ‫آره آره آره. فقط یه ‫کم از شلوغی کلافه‌ام. 663 00:41:22,483 --> 00:41:25,322 ‫یادم رفته بود که علاوه بر ‫تعطیلات، کریسمس هم هست. 664 00:41:25,402 --> 00:41:26,962 ‫«پس، نگران نباشم؟» 665 00:41:27,522 --> 00:41:29,642 ‫نه، نه، نه. تو روزت ‫چطور پیش رفت؟ 666 00:41:29,722 --> 00:41:33,082 ‫من خوبم عزیزم. ‫یه روز آروم داشتیم. 667 00:41:33,162 --> 00:41:34,682 ‫«خیلی خسته نیستی؟» 668 00:41:34,761 --> 00:41:36,042 ‫نه، یکم دراز کشیدم. 669 00:41:37,241 --> 00:41:40,241 ‫لعنتی، تا گفتم... صدای ‫آژیر رو می‌شنوی؟ دوستت دارم. 670 00:41:40,321 --> 00:41:42,121 ‫«... یه نفر داخلش گیر کرده.» 671 00:41:42,201 --> 00:41:43,201 ‫بزن بریم، بزن بریم! 672 00:41:43,281 --> 00:41:46,000 ‫«یک از کینترو. ‫دو از بونیفاسیو.» 673 00:41:46,081 --> 00:41:48,480 ‫«سه از اسکار. چهار از گونزالو.» 674 00:41:51,480 --> 00:41:54,040 ‫- همینطوریه. ‫- یالا، یالا، یالا! 675 00:41:56,160 --> 00:41:58,040 ‫بزن بریم! بزن بریم، خوزه! 676 00:42:17,919 --> 00:42:18,838 ‫ببخشید. 677 00:42:42,676 --> 00:42:44,676 ‫- سلام. ‫- سلام. چطوری؟ 678 00:42:49,516 --> 00:42:51,916 ‫امروز صبح ناتالیا از ‫دهاتشون بهم زنگ زد. 679 00:42:51,996 --> 00:42:54,955 ‫قرار گذاشتم شاید برم ‫ببینمش، ولی با این حالِ خراب... 680 00:42:55,035 --> 00:42:56,635 ‫- زیاد کار نمی‌کنه، مگه نه؟ ‫- اهوم. 681 00:42:56,716 --> 00:42:58,595 ‫خیلی وقته تو هیچ تبلیغی ندیدمش. 682 00:42:58,675 --> 00:43:01,435 ‫هنوز تو دهات پیش پدر و ‫مادرشه تا حالش بهتر بشه، 683 00:43:01,515 --> 00:43:04,395 ‫- ولی این حالا حالاها طول می‌کشه. ‫- لورنزو، ببین کی اومده. 684 00:43:04,475 --> 00:43:06,114 ‫- سلام. ‫- برام کادو آوردی؟ 685 00:43:06,194 --> 00:43:08,274 ‫- آره. اول باید یه بوس بهم بدی. ‫- نه. 686 00:43:08,355 --> 00:43:11,794 ‫هی! لورنزو، بی‌ادب نباش. چی میگن؟ 687 00:43:11,874 --> 00:43:13,154 ‫هیچی. 688 00:43:13,234 --> 00:43:15,754 ‫- باشه بابا، بهت میدمش. ‫- خیلی شیطونه، ببخشید. 689 00:43:18,953 --> 00:43:20,353 ‫داری فیلم می‌بینی؟ 690 00:43:20,434 --> 00:43:22,354 ‫- گذاشتمش پخش بشه. ‫- اهوم. 691 00:43:22,433 --> 00:43:25,993 ‫♪ مثل فلفل سبز، ای لورونا... ♪ 692 00:43:26,073 --> 00:43:30,553 ‫اینجا دیگه داشت صداش رو از دست می‌داد، ‫ولی خیلی خوب بلد بود چطور ازش استفاده کنه. 693 00:43:32,152 --> 00:43:36,472 ‫فکر کنم بیشتر از ۵۰ بار ‫شنیدم که چاولا «لا لورونا» رو می‌خونه. 694 00:43:36,913 --> 00:43:39,391 ‫همه‌شون متفاوت بودن ‫و با همه‌شون گریه کردم. 695 00:43:42,431 --> 00:43:44,152 ‫من چند تا نسخه دارم. 696 00:43:46,151 --> 00:43:49,231 ‫فکر کنم آخریش رو ‫دارم. می‌خوای بشنویش؟ 697 00:43:49,311 --> 00:43:51,711 ‫♪ ای لورونا... ♪ 698 00:44:02,350 --> 00:44:03,630 ‫«آی...» 699 00:44:04,150 --> 00:44:06,350 ‫♪ «از من، ای لورونا.» ♪ 700 00:44:06,430 --> 00:44:09,749 ‫♪ «لورونا، لورونا.» ♪ 701 00:44:10,989 --> 00:44:13,549 ‫♪ «منو ببر به رودخونه.» ♪ 702 00:44:14,509 --> 00:44:17,629 ‫تو کنسرت‌های آخر،... ‫♪«بپوشون منو.»♪ 703 00:44:18,269 --> 00:44:22,628 ‫...چون داشت صداش رو از دست می‌داد،... ‫♪ «با شالت، ای لورونا.» ♪ 704 00:44:22,709 --> 00:44:27,988 ‫...دیگه تقریباً آهنگ رو نمی‌خوند. ‫♪ «چون دارم از سرما می‌میرم.» ♪ 705 00:44:28,388 --> 00:44:29,788 ‫دکلمه می‌کرد. 706 00:44:30,228 --> 00:44:32,187 ‫♪ «بیا، بپوشون منو.» ♪ 707 00:44:32,548 --> 00:44:33,668 ‫زیر لب زمزمه می‌کرد. 708 00:44:33,748 --> 00:44:37,788 ‫♪ «با شالت، ای لورونا.» ♪ 709 00:44:37,867 --> 00:44:39,267 ‫♪ «چون...» ♪ 710 00:44:40,507 --> 00:44:43,227 ‫♪ «دارم از سرما می‌میرم.» ♪ 711 00:44:45,667 --> 00:44:51,907 ‫♪ اگه چون دوستت دارم می‌خوای، ♪ 712 00:44:51,986 --> 00:44:55,386 ‫♪ می‌خوای... ♪ 713 00:44:56,786 --> 00:44:59,826 ‫♪ که بیشتر دوستت داشته باشم. ♪ 714 00:45:02,306 --> 00:45:03,426 ‫♪ اگه... ♪ 715 00:45:04,666 --> 00:45:10,265 ‫♪ چون می‌خوای که دوستت ♪ ‫♪ داشته باشم، ای لورونا، ♪ 716 00:45:10,345 --> 00:45:15,785 ‫♪ می‌خوای که بیشتر ♪ ‫♪ دوستت داشته باشم. ♪ 717 00:45:16,465 --> 00:45:21,464 ‫♪ اگه زندگیمو به پات ریختم، ♪ 718 00:45:21,544 --> 00:45:27,503 ‫♪ ای لورونا، دیگه چی ♪ ‫♪ می‌خوای؟ بیشتر می‌خوای. ♪ 719 00:45:29,783 --> 00:45:31,223 ‫وحشتناکه. 720 00:45:31,583 --> 00:45:32,783 ‫امم، آره. 721 00:45:33,943 --> 00:45:35,383 ‫میرم چای درست کنم. 722 00:45:45,502 --> 00:45:47,942 ‫♪ همین الان تمومش کن، ♪ 723 00:45:48,502 --> 00:45:54,142 ‫♪ با یه ضربه. ♪ 724 00:45:55,382 --> 00:46:01,221 ‫♪ چرا می‌خوای ذره ذره منو بکشی؟ ♪ 725 00:46:02,221 --> 00:46:07,861 ‫♪ اگه قراره روزی ♪ ‫♪ برسه که ترکم کنی، ♪ 726 00:46:08,940 --> 00:46:14,540 ‫♪ ترجیح میدم، عزیزم، ♪ ‫♪ که همین امشب باشه. ♪ 727 00:46:15,620 --> 00:46:21,539 ‫♪ دسامبر رو دوست داشتم که بری، ♪ 728 00:46:22,659 --> 00:46:23,619 ‫♪ که... ♪ 729 00:46:24,619 --> 00:46:27,619 ‫♪ ...خداحافظی بی‌رحمانه‌ت ♪ ‫♪ کریسمس من باشه. ♪ 730 00:46:29,178 --> 00:46:33,939 ‫♪ نمی‌خوام سال ♪ ‫♪ نو رو شروع کنم... ♪ 731 00:46:34,018 --> 00:46:35,938 ‫آهنگ رو قطع کن، لطفاً! 732 00:46:36,018 --> 00:46:41,338 ‫♪ ...با همین عشقی که ♪ ‫♪ این‌قدر بهم آسیب میزنه. ♪ 733 00:46:45,377 --> 00:46:48,817 ‫"کریسمس تلخ". چه اسم بامسمایی. 734 00:47:05,136 --> 00:47:06,175 ‫ببین. 735 00:47:07,855 --> 00:47:10,455 ‫یه دوستم از تعطیلات ‫استفاده کرده و رفته پاریس 736 00:47:10,816 --> 00:47:13,856 ‫و این عکس رو برام فرستاده و ‫پرسیده که این شوهر من نیست؟ 737 00:47:16,855 --> 00:47:18,654 ‫ریکاردو هم تو پاریسه، 738 00:47:19,455 --> 00:47:21,335 ‫به قول خودش برای سفر کاری. 739 00:47:22,134 --> 00:47:23,175 ‫منظورت چیه؟ 740 00:47:23,254 --> 00:47:24,415 ‫اینکه خودشه! 741 00:47:25,294 --> 00:47:27,374 ‫پاتریشیا، صورت ‫هیچ‌کس که معلوم نیست. 742 00:47:35,094 --> 00:47:36,014 ‫نگاه کن. 743 00:47:38,493 --> 00:47:41,853 ‫شاید اون نباشه. تصویر ‫خیلی مبهمه، نگاهش کن. 744 00:47:41,933 --> 00:47:43,373 ‫کاپشنش رو می‌شناسم، 745 00:47:44,933 --> 00:47:46,333 ‫شلوارش رو، 746 00:47:47,492 --> 00:47:48,892 ‫طرز بغل کردنش رو... 747 00:47:50,652 --> 00:47:51,852 ‫خودشه، السا. 748 00:47:57,292 --> 00:47:58,332 ‫جواب بدم؟ 749 00:47:59,452 --> 00:48:00,491 ‫بده من. 750 00:48:14,130 --> 00:48:15,210 ‫آی... 751 00:48:18,890 --> 00:48:21,010 ‫ترانکیزولان، زیر زبونت. 752 00:48:21,370 --> 00:48:22,490 ‫دیگه تمومه. 753 00:48:24,010 --> 00:48:24,929 ‫آروم باش. 754 00:48:27,409 --> 00:48:28,970 ‫الان چطوری؟ 755 00:48:29,049 --> 00:48:32,369 ‫خوبم. تو دو ساعت گذشته ‫هیچ علائمی نداشتم. 756 00:48:32,769 --> 00:48:34,088 ‫انگار مثل برق و باد گذشت. 757 00:48:34,169 --> 00:48:37,049 ‫فکر می‌کنی دلیل این ‫حمله عصبی یهویی چی بوده؟ 758 00:48:37,128 --> 00:48:38,849 ‫پاتریشیا گفت اولین بارشه. 759 00:48:38,928 --> 00:48:40,248 ‫آره، خیلی شدید بود، آره. 760 00:48:40,328 --> 00:48:42,328 ‫آه... نمی‌دونم. 761 00:48:42,408 --> 00:48:43,688 ‫خستگیه. 762 00:48:44,008 --> 00:48:45,888 ‫تو کار تبلیغات، ‫بی‌وقفه کار می‌کنیم. 763 00:48:45,968 --> 00:48:48,808 ‫نمیشه گاهی اوقات ‫از کار دست بکشی؟ 764 00:48:49,447 --> 00:48:50,528 ‫نمیدونم چطوری. 765 00:48:51,367 --> 00:48:54,007 ‫خیلی وقته که دارم ‫پشت سر هم کار میکنم. 766 00:48:56,167 --> 00:48:57,087 ‫تازه... 767 00:48:58,447 --> 00:49:01,607 ‫مادرم دقیقاً یه سال پیش فوت کرد. 768 00:49:03,326 --> 00:49:06,726 ‫تو همین روزا، دقیقاً ‫همین موقع تعطیلات. 769 00:49:08,606 --> 00:49:11,646 ‫این روزا خیلی به یادشم، ‫انگار همین امروز اتفاق افتاده. 770 00:49:13,406 --> 00:49:14,886 ‫تونستی باهاش خداحافظی کنی؟ 771 00:49:15,805 --> 00:49:16,765 ‫نه. 772 00:49:18,086 --> 00:49:21,445 ‫خب... صبح رفته بودم ببینمش و... 773 00:49:22,285 --> 00:49:24,605 ‫بقیه روز رو مشغول کار بودم. 774 00:49:29,325 --> 00:49:31,485 ‫- حوله رو دربیارم؟ ‫- هر وقت حاضری. 775 00:49:31,564 --> 00:49:33,244 ‫- همه چی تقریباً آمادست. ‫- باشه. 776 00:49:34,444 --> 00:49:36,004 ‫- حالا باید چیکار کنم؟ ‫- هیچی. 777 00:49:36,564 --> 00:49:39,684 ‫رو تخت میشینی و ‫به پنجره نگاه میکنی. 778 00:49:40,284 --> 00:49:43,004 ‫و به هر چی میخوای فکر کن. ‫خب، بهتره یه چیز غمگین باشه. 779 00:49:43,324 --> 00:49:44,763 ‫- یه چیز غمگین؟ ‫- آره. 780 00:49:47,763 --> 00:49:48,803 ‫به پدرم فکر میکنم. 781 00:49:48,883 --> 00:49:51,123 ‫خب... به پدرت فکر کن. 782 00:49:51,523 --> 00:49:52,843 ‫غیر از این، حالت خوبه؟ 783 00:49:52,923 --> 00:49:55,043 ‫سردته؟ چیزی میخوای بنوشی؟ 784 00:49:55,122 --> 00:49:56,122 ‫نه. 785 00:49:57,522 --> 00:49:58,842 ‫خب، احساس برهنه بودن میکنم. 786 00:49:58,922 --> 00:49:59,842 ‫خب نیستی. 787 00:50:00,842 --> 00:50:02,362 ‫زود تموم میشه، میبینی. 788 00:50:03,282 --> 00:50:05,442 ‫هی، گوشیاتون رو ‫خاموش کنین، لطفاً! 789 00:50:05,802 --> 00:50:07,002 ‫گوشی توئه، السا. 790 00:50:07,081 --> 00:50:08,242 ‫خب بذارش رو سایلنت. 791 00:50:08,321 --> 00:50:09,681 ‫از بیمارستانه. 792 00:50:13,681 --> 00:50:15,641 ‫- بله؟ ‫- «السا روسادو؟» 793 00:50:15,721 --> 00:50:17,001 ‫بله، خودمم. 794 00:50:17,721 --> 00:50:20,400 ‫«متاسفم که میگم ‫مادرتون همین الان فوت کرد.» 795 00:50:24,441 --> 00:50:26,480 ‫- «السا؟» ‫- بله، بله. 796 00:50:27,720 --> 00:50:29,800 ‫«باید بیاین وسایل ‫مادرتون رو تحویل بگیرین» 797 00:50:29,880 --> 00:50:31,400 ‫«و چند تا برگه رو امضا کنین.» 798 00:50:36,559 --> 00:50:39,199 ‫من وسط کارم، میشه ‫یکی دو ساعت دیگه بیام؟ 799 00:50:39,839 --> 00:50:41,119 ‫«بله، مشکلی نیست.» 800 00:50:42,399 --> 00:50:43,678 ‫«هر وقت تونستین بیاین.» 801 00:50:44,959 --> 00:50:45,919 ‫ممنون. 802 00:50:49,038 --> 00:50:50,038 ‫اتفاقی افتاده؟ 803 00:50:50,919 --> 00:50:52,358 ‫مادرم مُرد. 804 00:50:53,998 --> 00:50:55,558 ‫باید برم بیمارستان. 805 00:50:57,238 --> 00:50:58,478 ‫متاسفم. 806 00:50:59,838 --> 00:51:01,198 ‫اگه بخوای میرسونمت. 807 00:51:02,917 --> 00:51:04,918 ‫دردناکه وقتی فکر میکنم ‫به اینکه تو تنهایی مُرد. 808 00:51:06,277 --> 00:51:08,757 ‫اصلاً فرصت کردی براش سوگواری کنی؟ 809 00:51:10,276 --> 00:51:11,236 ‫نه. 810 00:51:12,236 --> 00:51:14,396 ‫از وقتی فوت کرد، یه ‫لحظه هم کار رو تعطیل نکردم. 811 00:51:14,477 --> 00:51:17,836 ‫گاهی سال‌ها طول میکشه ‫تا آدم با فقدان کنار بیاد. 812 00:51:17,916 --> 00:51:19,716 ‫من هنوز باهاش کنار نیومدم. 813 00:51:20,756 --> 00:51:22,075 ‫داشتم فرار می‌کردم. 814 00:51:22,635 --> 00:51:24,516 ‫علاوه بر چیزی که ‫برات تجویز می‌کنم، 815 00:51:24,596 --> 00:51:27,075 ‫باید یه استراحتی ‫کنی، یه سفر بری. 816 00:51:27,796 --> 00:51:29,715 ‫بهتره تنها نری. 817 00:51:29,795 --> 00:51:30,875 ‫آره، حتماً. 818 00:51:32,035 --> 00:51:34,554 ‫تلما پاول تدوینگر اسکورسیزیه. 819 00:51:34,635 --> 00:51:35,995 ‫- آه، جدی؟ ‫- سلام مونیکا. 820 00:51:36,074 --> 00:51:37,675 ‫- سلام رائول. ‫- الان حدود ۹۰ تا. 821 00:51:37,755 --> 00:51:40,754 ‫- می‌تونی حرف بزنی؟ ‫- آره. دیشب برات پیغام گذاشتم. 822 00:51:40,835 --> 00:51:42,114 ‫شنیدمش، ولی... 823 00:51:42,195 --> 00:51:44,794 ‫- فکر کردم سرت شلوغه. ‫- آره... 824 00:51:46,714 --> 00:51:48,354 ‫پسر کوچولوی النا مرده. 825 00:51:49,474 --> 00:51:50,834 ‫چه وحشتناک، مونیکا. 826 00:51:51,514 --> 00:51:52,874 ‫می‌تونم بیام ببینمتون؟ 827 00:51:53,273 --> 00:51:56,553 ‫الان داریم با قطار می‌ریم. یه ‫خونه تو آمپوردان بهمون دادن. 828 00:51:56,633 --> 00:51:59,553 ‫هر وقت فهمیدم قراره با زندگیمون ‫چیکار کنیم، بهت زنگ می‌زنم. 829 00:51:59,633 --> 00:52:03,752 ‫خیلی متاسفم مونیکا. به ‫النا بگو. یا گوشی رو بده بهش. 830 00:52:03,833 --> 00:52:05,113 ‫الان کنارم نیست. 831 00:52:05,192 --> 00:52:07,632 ‫اومدم دستشویی تا ‫حرف بزنم و صدامو نشنوه. 832 00:52:08,232 --> 00:52:11,632 ‫سانتی هم برات بوس می‌فرسته. ‫اگه کاری از دستمون برمیاد... 833 00:52:11,992 --> 00:52:13,032 ‫ممنون. 834 00:52:15,672 --> 00:52:17,911 ‫مامان، داریم کجا می‌ریم؟ 835 00:52:17,992 --> 00:52:19,031 ‫نمی‌دونم. 836 00:52:19,831 --> 00:52:22,471 ‫امشب خونه خاله السا ‫می‌خوابیم، باشه؟ 837 00:52:24,551 --> 00:52:26,390 ‫مامان، چی شده؟ 838 00:52:27,671 --> 00:52:29,030 ‫هیچی عزیزم. 839 00:52:33,064 --> 00:52:36,064 ‫دارم با بچه می‌رم. بهم زنگ نزن. پاتریشیا 840 00:52:57,028 --> 00:52:58,268 ‫اووه! 841 00:53:03,868 --> 00:53:05,548 ‫می‌خوای بیای تو؟ 842 00:53:05,627 --> 00:53:07,707 ‫ترجیح می‌دم همین‌طور مشروب بخورم، عزیزم. 843 00:53:08,227 --> 00:53:11,387 ‫- پس من چی؟ ‫- تو نمی‌تونی بنوشی، چپ میکنی. 844 00:53:11,947 --> 00:53:13,467 ‫خاله السا چی؟ 845 00:53:14,227 --> 00:53:16,667 ‫بی‌خیالش. اون ‫کاری به کار ما نداره. 846 00:53:19,667 --> 00:53:21,907 ‫الان برمی‌گردم. 847 00:53:21,986 --> 00:53:23,786 ‫مواظب آب باش، باشه؟ 848 00:53:29,745 --> 00:53:32,505 ‫من کاری به کارتون ندارم، ‫عاشق این صحنه‌های خانوادگی‌ام. 849 00:53:32,586 --> 00:53:33,585 ‫درسته... 850 00:53:53,904 --> 00:53:56,623 ‫بجنب لورنزو، بیا بیرون ‫دیگه، خیلی وقته اون تویی. 851 00:53:56,704 --> 00:53:59,984 ‫- نه، نمی‌خوام. ‫- عزیزم، زیر آفتاب می‌سوزی. 852 00:54:00,063 --> 00:54:01,224 ‫بیا، بریم. 853 00:54:05,143 --> 00:54:06,743 ‫الان برات کارتون می‌ذارم. 854 00:54:09,503 --> 00:54:11,302 ‫بجنب. 855 00:54:11,383 --> 00:54:13,863 ‫بریم. 856 00:54:19,342 --> 00:54:20,382 ‫زود باش. 857 00:54:23,422 --> 00:54:24,621 ‫اینجا بشین. 858 00:54:30,381 --> 00:54:32,781 ‫بفرما، همین‌جا آروم بشین. 859 00:54:43,020 --> 00:54:45,300 ‫ساعت‌هاست داری می‌نویسی، نه؟ 860 00:54:46,620 --> 00:54:48,900 ‫دلم می‌خواد یه فیلم سوم هم بسازم. 861 00:54:48,980 --> 00:54:50,860 ‫یهو یه حسی بهم دست داد... 862 00:54:50,939 --> 00:54:52,339 ‫باید کار این جزیره باشه. 863 00:54:53,019 --> 00:54:54,539 ‫- چه خوب. ‫- اهوم. 864 00:54:55,179 --> 00:54:56,339 ‫خب، در مورد چیه؟ 865 00:54:57,939 --> 00:54:59,259 ‫در مورد همه چی. 866 00:55:00,139 --> 00:55:04,138 ‫در مورد دو تا زن توی یه جزیره آتشفشانی ‫و چیزایی که تو سرشون می‌گذره. 867 00:55:05,139 --> 00:55:06,778 ‫هر دوشون دارن سوگواری می‌کنن. 868 00:55:07,658 --> 00:55:08,658 ‫یکیشون منم؟ 869 00:55:08,739 --> 00:55:11,778 ‫خب، یکیشون با الهام ‫از توئه، آره، فکر کنم. 870 00:55:11,858 --> 00:55:15,258 ‫و چی تو سر من می‌گذره؟ ‫چون خودمم نمی‌دونم. 871 00:55:17,098 --> 00:55:18,977 ‫یه جور اصطلاحه، پاتریشیا. 872 00:55:19,777 --> 00:55:22,377 ‫من با الهام از اقامتمون ‫توی اون جزیره شروع کردم، 873 00:55:22,457 --> 00:55:24,297 ‫و اینجا فقط تو، ‫اون بچه و من هستیم. 874 00:55:27,377 --> 00:55:30,616 ‫ریکاردو، شوهرم، توش هست؟ 875 00:55:31,816 --> 00:55:33,017 ‫اون اینجا نیست. 876 00:55:33,776 --> 00:55:35,696 ‫ولی اون دلیلیه ‫که تو اومدی اینجا. 877 00:55:36,416 --> 00:55:37,776 ‫و در مورد اون دلیل هم می‌نویسی؟ 878 00:55:38,456 --> 00:55:41,096 ‫هنوز نه، تازه دارم شروع می‌کنم. 879 00:55:42,016 --> 00:55:44,656 ‫الان وقتشه که هر چی به ‫ذهنم می‌رسه رو یادداشت کنم. 880 00:55:45,855 --> 00:55:48,495 ‫ولی، حالا که می‌پرسی، آره، 881 00:55:49,575 --> 00:55:51,814 ‫دوست دارم در مورد اون ‫و رهایی تو بنویسم. 882 00:55:51,895 --> 00:55:53,095 ‫رهایی من؟ 883 00:55:53,174 --> 00:55:54,055 ‫آره. 884 00:55:54,454 --> 00:55:58,574 ‫یعنی من از دست ریکاردو ‫خلاص شدم و خودم خبر ندارم؟ 885 00:55:59,414 --> 00:56:02,414 ‫خودت اینو بهم گفتی. ‫این سفر مدرکشه؟ 886 00:56:03,214 --> 00:56:05,014 ‫اینهمه بهت گفتم... 887 00:56:05,813 --> 00:56:07,333 ‫ولی هیچ‌وقت باورم نکردی. 888 00:56:07,814 --> 00:56:10,134 ‫اونوقت این دفعه باید باورت ‫کنم یا مثل همیشه است؟ 889 00:56:15,253 --> 00:56:16,733 ‫این فقط یه وقفه است. 890 00:56:17,933 --> 00:56:21,332 ‫هنوز یه راه طولانی و پر دردسر در ‫پیش دارم تا از دستش خلاص بشم. 891 00:56:23,453 --> 00:56:25,052 ‫حتی خودمم نمی‌دونم چی پیش میاد. 892 00:56:25,972 --> 00:56:28,332 ‫- فکر می‌کردم هیچ شکی نداری. ‫- خب، دارم. 893 00:56:28,852 --> 00:56:29,931 ‫خیلی زیاد. 894 00:56:31,532 --> 00:56:33,531 ‫و دوست ندارم در مورد ما بنویسی. 895 00:56:33,612 --> 00:56:36,691 ‫همه چی با تخیل قاطی می‌شه، ‫پاتریشیا، هیچ‌کس تو رو نمی‌شناسه. 896 00:56:36,772 --> 00:56:38,012 ‫اون خودش رو می‌شناسه! 897 00:56:40,291 --> 00:56:42,571 ‫می‌خوای جزئیات زندگی‌مون رو بگی؟ 898 00:56:43,811 --> 00:56:46,010 ‫از اون گندکاری‌هایی که ‫به قول تو، ازشون رها شدم؟ 899 00:56:46,091 --> 00:56:48,370 ‫ببین عزیزم، اون گندکاری‌ها ‫رو از زبون خودت شنیدم. 900 00:56:49,170 --> 00:56:51,250 ‫ولی حالا که گفتی، فکر کنم آره. 901 00:56:51,570 --> 00:56:53,130 ‫دوست دارم بتونم بگم 902 00:56:53,210 --> 00:56:55,890 ‫که چطور اون مرد ‫سال‌ها تو رو خرد کرده، 903 00:56:55,970 --> 00:56:58,049 ‫اونم از ناتوانی تو ‫برای واکنش نشون دادن. 904 00:56:58,130 --> 00:57:01,529 ‫ولی اینکه بالاخره واکنش ‫نشون می‌دی، پاتریشیا، 905 00:57:02,329 --> 00:57:03,809 ‫و از شرش خلاص می‌شی. 906 00:57:03,889 --> 00:57:06,249 ‫همیشه فکر می‌کردم ‫یه پایان خوش بهت بدم. 907 00:57:06,329 --> 00:57:08,169 ‫اگه قرار نبود این‌طور ‫باشه، ازت الهام نمی‌گرفتم. 908 00:57:10,209 --> 00:57:11,609 ‫اگه پایانی در کار باشه، 909 00:57:13,168 --> 00:57:14,808 ‫به نظر نمیاد خوش باشه. 910 00:57:14,889 --> 00:57:18,928 ‫فراموش کردی که این یه داستانه ‫و منم که پایانش رو انتخاب می‌کنم. 911 00:57:21,048 --> 00:57:22,648 ‫همیشه می‌شنیدم که می‌گفتی 912 00:57:23,048 --> 00:57:26,767 ‫که پایان داستان توی روند ‫نوشتن خودش رو تحمیل می‌کنه. 913 00:57:29,487 --> 00:57:32,607 ‫و نویسنده باید قبولش کنه، 914 00:57:33,527 --> 00:57:35,687 ‫حتی اگه اون پایانی ‫نباشه که در نظر داشتم 915 00:57:37,966 --> 00:57:39,847 ‫اینکه پایان گاهی ‫اوقات یه غافلگیریه 916 00:57:41,126 --> 00:57:44,126 ‫حتی برای نویسنده و ‫برای شخصیت داستان 917 00:57:44,206 --> 00:57:46,646 ‫فکر نمی‌کردم مصاحبه‌هام ‫رو یادت مونده باشه 918 00:57:47,726 --> 00:57:48,766 ‫از گوش دادن به حرفات خوشم می‌اومد 919 00:57:48,846 --> 00:57:51,326 ‫وقتی از تجربه‌ت به ‫عنوان کارگردان می‌گفتی 920 00:57:51,685 --> 00:57:53,126 ‫نباید ولش می‌کردی 921 00:57:54,646 --> 00:57:57,365 ‫ولی خوشم نمیاد درباره ‫من و ریکاردو بنویسی 922 00:57:58,565 --> 00:58:01,804 ‫به هر حال، می‌خواستم وقتی ‫تموم شد بدم بخونیش 923 00:58:09,205 --> 00:58:10,404 ‫هیچی نخوردی 924 00:58:10,924 --> 00:58:11,924 ‫خودتم نخوردی 925 00:58:14,964 --> 00:58:16,684 ‫من که با شراب سفید ‫حسابی مست کردم 926 00:58:17,564 --> 00:58:18,843 ‫بیا جمع‌وجور کنیم 927 00:58:21,124 --> 00:58:24,683 ‫باید زودتر قبل از دست ‫به کار شدن ازم می‌پرسیدی 928 00:58:25,402 --> 00:58:28,643 ‫متاسفم، جوگیر شدم 929 00:58:28,722 --> 00:58:30,683 ‫نوشتن این انقدر برات مهمه؟ 930 00:58:32,643 --> 00:58:33,682 ‫آره 931 00:58:34,242 --> 00:58:36,882 ‫ولی نگران نباش، دیگه ‫تو داستان نیستی 932 00:58:36,962 --> 00:58:38,561 ‫شنیدنش به وجدم آورد. 933 00:58:38,642 --> 00:58:41,201 ‫ظاهراً خوب می‌تونی درباره ‫زندگی مردم تصمیم بگیری 934 00:58:41,721 --> 00:58:43,281 ‫این رو گفتم که خیالت راحت شه 935 00:58:44,521 --> 00:58:46,881 ‫نه تو و نه ریکاردو به عنوان ‫منبع الهام ظاهر نمیشین 936 00:58:47,521 --> 00:58:49,681 ‫به هر حال، هیچ‌وقت ‫قرار نبود شما باشین 937 00:58:49,761 --> 00:58:52,881 ‫تعجب می‌کنم که نمی‌فهمی، ‫دارم داستان تخیلی می‌نویسم 938 00:58:53,201 --> 00:58:54,920 ‫همه چیز رو اینقدر جدی نگیر 939 00:58:55,001 --> 00:58:57,881 ‫دختر، متاسفم که اینقدر ‫ضدحال زدم، چیزی نشده 940 00:58:57,960 --> 00:59:00,400 ‫مشکل اینه که شوهرت ‫می‌دونه می‌تونه باهات 941 00:59:00,480 --> 00:59:01,480 ‫هر کاری دلش خواست بکنه 942 00:59:05,800 --> 00:59:08,560 ‫دیر یا زود ولش می‌کنی 943 00:59:09,319 --> 00:59:10,599 ‫بیشتر دیر 944 00:59:11,720 --> 00:59:14,999 ‫ولی هنوزم باید تا جایی ‫که می‌تونی تحمل کنی 945 00:59:16,199 --> 00:59:17,399 ‫این اخلاقته 946 00:59:18,559 --> 00:59:20,319 ‫حق نداری اینطوری باهام حرف بزنی 947 00:59:28,278 --> 00:59:29,678 ‫متاسفم 948 00:59:29,758 --> 00:59:31,517 ‫- خودمم. ‫- کجایی؟ 949 00:59:31,598 --> 00:59:34,318 ‫- لانزاروته، توی یه ویلا. ‫- بچه کجاست؟ 950 00:59:34,878 --> 00:59:38,478 ‫اینجاست پیشم، ‫خوابیده، حالمون خوبه 951 00:59:40,317 --> 00:59:41,597 ‫میخوای برگردی؟ 952 00:59:42,997 --> 00:59:43,996 ‫آره 953 00:59:44,956 --> 00:59:46,797 ‫لطفاً بیا دنبالم 954 00:59:47,956 --> 00:59:51,556 ‫فردا با اولین پرواز میام، ‫ولی کجا بهت زنگ بزنم؟ 955 00:59:51,637 --> 00:59:52,876 ‫خودم بهت زنگ میزنم 956 00:59:54,236 --> 00:59:55,236 ‫خیلی خب 957 00:59:57,676 --> 00:59:58,876 ‫تا فردا 958 00:59:59,515 --> 01:00:00,516 ‫دوستت دارم 959 01:00:00,595 --> 01:00:02,395 ‫۲۵ دقیقه بهم وقت بده 960 01:00:03,275 --> 01:00:05,155 ‫توی فرودگاه منتظرمون باش، باشه؟ 961 01:00:06,275 --> 01:00:07,275 ‫به زودی می‌بینمت. 962 01:00:08,995 --> 01:00:13,074 ‫عزیزم، سطل رو بذار اینجا، ‫بیا، به مامان کمک کن، بگیر 963 01:00:32,593 --> 01:00:33,673 ‫دارم میرم 964 01:00:34,153 --> 01:00:37,352 ‫بابت دیشب متاسفم. ‫زیادی مشروب خورده بود. 965 01:00:37,433 --> 01:00:38,872 ‫مستی و راستی. 966 01:00:39,712 --> 01:00:40,873 ‫هر چی تو دلت بود رو گفتی. 967 01:00:40,952 --> 01:00:41,953 ‫اوم. 968 01:00:42,592 --> 01:00:43,792 ‫ولی بی‌رحم بودم. 969 01:00:43,872 --> 01:00:46,272 ‫آره. خیلی. 970 01:00:46,352 --> 01:00:49,912 ‫قبول دارم که وضعیتت ‫کلافه‌ام می‌کنه، پاتریشیا، 971 01:00:50,592 --> 01:00:52,871 ‫ولی می‌دونم حق ندارم دخالت کنم. 972 01:00:52,991 --> 01:00:55,272 ‫نه، نداری. 973 01:00:56,151 --> 01:00:59,111 ‫- با یه دوست این‌طوری حرف نمی‌زنن. ‫- تو یه چیز دیگه‌ای. 974 01:00:59,191 --> 01:01:02,271 ‫یه چیز دیگه بودم، اشتباه نکن. 975 01:01:03,071 --> 01:01:04,750 ‫داریم می‌ریم عزیزم. خداحافظی کن. 976 01:01:06,190 --> 01:01:08,910 ‫داریم با بابا می‌ریم مادرید. 977 01:01:08,991 --> 01:01:10,110 ‫آه، جدی؟ 978 01:01:10,550 --> 01:01:14,150 ‫توی فرودگاه منتظرمونه. 979 01:01:14,550 --> 01:01:17,269 ‫آه! چه عالی. 980 01:01:18,349 --> 01:01:19,950 ‫هی، سفر بهت خوش گذشت؟ 981 01:01:20,029 --> 01:01:23,789 ‫ساحل سیاه و کاکتوس‌ها ‫رو دوست داشتم. 982 01:01:23,869 --> 01:01:26,708 ‫کاکتوس‌ها؟ آخه خیلی قشنگن. 983 01:01:26,789 --> 01:01:28,348 ‫خیلی خوشحالم. 984 01:01:28,429 --> 01:01:30,388 ‫دلم برات تنگ می‌شه، لورنزو. 985 01:01:30,469 --> 01:01:31,668 ‫- منم همین‌طور. ‫- آخ! 986 01:01:31,749 --> 01:01:34,388 ‫سفر برگشت خوبی داشته باشی. 987 01:01:36,548 --> 01:01:38,468 ‫- خداحافظ. ‫- خداحافظ. 988 01:01:38,548 --> 01:01:40,827 ‫بریم عزیزم. کیفت رو بردار. 989 01:01:46,907 --> 01:01:48,187 ‫بریم، لورن. 990 01:01:58,226 --> 01:01:59,826 ‫سه تا ویلا پیدا کردم، 991 01:01:59,906 --> 01:02:02,106 ‫ولی یکیشون رو خیلی دوست داشتم. 992 01:02:02,186 --> 01:02:04,346 ‫این نیست، ولی شبیهشه‌. 993 01:02:06,185 --> 01:02:08,226 ‫دم ورودی‌اش یه باغ کاکتوس داره. 994 01:02:08,306 --> 01:02:12,625 ‫خشک و با شن‌های ‫سیاه، ولی خیلی قشنگه. 995 01:02:12,705 --> 01:02:13,705 ‫آها. 996 01:02:14,345 --> 01:02:16,785 ‫بعد جلوی ایوونش ‫یه آسمون بی‌کران داری. 997 01:02:18,065 --> 01:02:19,265 ‫و استخر. 998 01:02:20,184 --> 01:02:21,584 ‫سیستم گرمایشی داره؟ 999 01:02:22,384 --> 01:02:24,184 ‫نمی‌دونم، فکر کنم داشته باشه. 1000 01:02:24,864 --> 01:02:26,544 ‫ولی بذار بپرسم. 1001 01:02:30,144 --> 01:02:31,384 ‫مونیکا‌ست. 1002 01:02:33,544 --> 01:02:36,023 ‫سلام مونیکا. هنوز ‫آمپوردان هستین؟ 1003 01:02:36,103 --> 01:02:38,023 ‫نه، برگشتیم مادرید. 1004 01:02:38,103 --> 01:02:40,143 ‫فکر کنم النا اینجا بهتر ‫بهش رسیدگی می‌شه. 1005 01:02:40,223 --> 01:02:41,663 ‫«می‌خوای همدیگه رو ببینیم؟» 1006 01:02:42,303 --> 01:02:44,503 ‫نه، الان نمی‌تونم ازش جدا بشم. 1007 01:02:46,382 --> 01:02:48,342 ‫دو هفته پیش سعی کرد 1008 01:02:48,422 --> 01:02:50,782 ‫«با قرص‌هایی که برای ‫افسردگی می‌خوره خودکشی کنه». 1009 01:02:50,863 --> 01:02:51,782 ‫چی می‌گی... 1010 01:02:51,862 --> 01:02:54,262 ‫نمی‌خوام با مشکلاتمون نگرانت کنم. 1011 01:02:54,342 --> 01:02:57,542 ‫نه، نگرانم نمی‌کنی، فقط ‫بگو اگه می‌تونیم کمکی کنیم. 1012 01:02:57,621 --> 01:02:58,461 ‫ممنون. 1013 01:02:58,542 --> 01:03:01,741 ‫یه تراپیست پیدا کردیم ‫که انگار النا ازش خوشش اومده. 1014 01:03:02,501 --> 01:03:03,741 ‫از این وضعیت در میایم. 1015 01:03:04,301 --> 01:03:05,301 ‫«مطمئنم». 1016 01:03:06,741 --> 01:03:07,661 ‫باید برم. 1017 01:03:08,541 --> 01:03:09,700 ‫از دور بغلت میکنم. 1018 01:03:10,301 --> 01:03:11,701 ‫سانتی هم سلام میرسونه. 1019 01:03:12,340 --> 01:03:13,621 ‫قربونت تو هم سلام برسون. 1020 01:03:14,260 --> 01:03:15,340 ‫خداحافظ. 1021 01:03:16,820 --> 01:03:17,940 ‫چی شده؟ 1022 01:03:18,300 --> 01:03:20,620 ‫دوستش سعی کرده خودکشی کنه. 1023 01:03:20,700 --> 01:03:21,940 ‫چی داری میگی؟ 1024 01:04:02,937 --> 01:04:05,577 ‫توی راه گیر طوفان افتادی؟ 1025 01:04:06,616 --> 01:04:08,616 ‫نه. خوب اومدم. 1026 01:04:11,016 --> 01:04:12,536 ‫چه طوفان بزرگیه. 1027 01:04:14,736 --> 01:04:15,616 ‫تو چطوری؟ 1028 01:04:16,816 --> 01:04:17,816 ‫خوبم. 1029 01:04:20,615 --> 01:04:21,975 ‫امروز سر کار نمیری؟ 1030 01:04:22,335 --> 01:04:25,535 ‫چرا. فیلمبرداری یه تبلیغ دارم. 1031 01:04:25,975 --> 01:04:27,895 ‫- تبلیغ چیه؟ ‫- شورت مردونه. 1032 01:04:28,335 --> 01:04:30,094 ‫چه کارایی که مجبوری بکنی. 1033 01:04:30,774 --> 01:04:33,295 ‫پول خیلی خوبی میدن و کار ‫ناشایستی هم نیست، مامان. 1034 01:04:33,774 --> 01:04:35,854 ‫انگار طوفان داره آروم میشه. 1035 01:04:36,814 --> 01:04:38,654 ‫نمیدونی چه رعد و برقایی بود. 1036 01:04:38,973 --> 01:04:41,094 ‫غذا رو براتون ‫آوردم، خانم آنتونیا. 1037 01:04:42,533 --> 01:04:44,573 ‫ این غذا واسه درد من افاقه نمی‌کنه. 1038 01:04:47,373 --> 01:04:49,413 ‫امروز من بهت غذا ‫میدم، باشه مامان؟ 1039 01:04:52,132 --> 01:04:54,052 ‫خیلی ممنون دخترم. 1040 01:05:07,333 --> 01:05:08,833 ‫شب از راه میرسد. 1041 01:05:08,903 --> 01:05:14,403 ‫السا از پشت میز بلند میشود. 1042 01:05:14,585 --> 01:05:18,085 ‫تا کمی خستگی در کند. 1043 01:05:31,894 --> 01:05:34,963 ‫پایان 1044 01:05:45,888 --> 01:05:46,888 ‫همه چی خوبه؟ 1045 01:05:47,408 --> 01:05:49,809 ‫آره، فکر کنم ‫فیلمنامه رو تموم کردم. 1046 01:05:50,568 --> 01:05:51,688 ‫تبریک میگم. 1047 01:05:53,168 --> 01:05:54,288 ‫راضی هستی؟ 1048 01:05:54,968 --> 01:05:57,048 ‫یه کم کوتاه شده، ‫یه چیزی کم داره... 1049 01:05:57,127 --> 01:06:00,567 ‫همیشه وقتی نوشتن رو تموم میکنی ‫اینو میگی، نه؟ میتونم بخونمش؟ 1050 01:06:04,607 --> 01:06:06,247 ‫پیش‌نویس اوله. میدونم. 1051 01:06:07,567 --> 01:06:11,087 ‫یه شخصیت هست که اولش شبیه توئه. 1052 01:06:11,167 --> 01:06:12,646 ‫- آهان! ‫- ولی اون تو نیستی. 1053 01:06:12,727 --> 01:06:15,047 ‫- آه، نیست؟ ‫- نه. فقط اولش ازت الهام گرفتم. 1054 01:06:18,566 --> 01:06:21,646 ‫اگه کاملاً هم خودم ‫بودم برام مهم نبود. 1055 01:06:22,205 --> 01:06:25,085 ‫اتفاقاً، دوست دارم ‫الهام‌بخش تو باشم. 1056 01:06:25,166 --> 01:06:26,765 ‫پس اولش من میام؟ 1057 01:06:26,846 --> 01:06:29,845 ‫ولی جلوی من نخونش. ‫برو تو اتاق یا توی باغ. 1058 01:06:30,405 --> 01:06:31,605 ‫وسواسی... 1059 01:06:31,685 --> 01:06:33,845 ‫اینکه ببینم داری ‫میخونیش عصبی‌ام میکنه. 1060 01:06:33,925 --> 01:06:36,445 ‫همش حواسم به اینه که ‫چه واکنشی نشون میدی. 1061 01:06:36,525 --> 01:06:38,564 ‫خب، ببین، واکنش خوبی نشون میدم. 1062 01:06:38,645 --> 01:06:41,564 ‫حتی اگه از چیزی که میخونم ‫اصلاً خوشم نیاد، خیالت راحت. 1063 01:07:01,184 --> 01:07:06,184 ‫روز بعد، 1064 01:07:07,065 --> 01:07:16,865 ‫السا به دوستش ‫النا/ناتالیا زنگ میزند. 1065 01:07:35,040 --> 01:07:36,080 ‫آره؟ 1066 01:07:36,160 --> 01:07:39,800 ‫- سلام آنجلیتا، من السا هستم. ‫- «چطوری السا، عزیزم؟». 1067 01:07:39,880 --> 01:07:41,599 ‫خوبم. دخترت چطوره؟ 1068 01:07:41,680 --> 01:07:44,439 ‫خوب، اینجاست، یه کم بی‌قراره. 1069 01:07:45,280 --> 01:07:46,879 ‫دختر! 1070 01:07:48,599 --> 01:07:50,679 ‫ببین، اینجاست، دارم ‫گوشی رو میدم بهش. 1071 01:07:50,759 --> 01:07:52,119 ‫مرسی، می‌بوسمت. 1072 01:07:52,519 --> 01:07:53,799 ‫السا... 1073 01:07:58,438 --> 01:07:59,878 ‫-سلام، السا. 1074 01:07:59,958 --> 01:08:01,958 ‫سلام، ناتالیا. چطوری؟ 1075 01:08:02,278 --> 01:08:04,478 ‫خب... راستش، دارم می‌گذرونم. 1076 01:08:05,637 --> 01:08:08,397 ‫ولی خیلی خوشحال ‫شدم صداتو شنیدم. و... 1077 01:08:08,478 --> 01:08:10,677 ‫و اصلاً نگران نباش که ‫نتونستی بیای، باشه؟ 1078 01:08:10,757 --> 01:08:11,917 ‫«آخه نتونستم بیام». 1079 01:08:12,757 --> 01:08:15,957 ‫توی تعطیلات قانون اساسی یه ‫حمله پنیک وحشتناک بهم دست داد. 1080 01:08:16,277 --> 01:08:18,477 ‫الهی... می‌دونم چیه. 1081 01:08:18,557 --> 01:08:21,276 ‫واسه همین به حرف روانپزشکم ‫گوش دادم و اومدم لانزاروته. 1082 01:08:21,637 --> 01:08:24,237 ‫آه، خب... خب خیلی هم عالیه. 1083 01:08:24,316 --> 01:08:26,596 ‫باید استراحت کنی، اصلاً یه ‫لحظه هم آروم نمی‌گیری، می‌دونی که؟ 1084 01:08:26,676 --> 01:08:28,476 ‫این جزیره خیلی بهم ساخته... 1085 01:08:28,796 --> 01:08:30,516 ‫یه ویلا با دو تا اتاق دارم 1086 01:08:30,595 --> 01:08:33,435 ‫و یهو به این فکر افتادم ‫که چرا تو نیای اینجا. 1087 01:08:33,516 --> 01:08:34,835 ‫اینجوری همدم هم می‌شیم. 1088 01:08:35,316 --> 01:08:37,435 ‫«جزیره یه انرژی خیلی خاصی داره». 1089 01:08:37,515 --> 01:08:38,955 ‫اوه... 1090 01:08:39,475 --> 01:08:41,835 ‫داری دعوتم می‌کنی ‫که بیام لانزاروته؟ 1091 01:08:42,955 --> 01:08:45,475 ‫«مطمئنم که از خونه ‫بیرون زدن برات خوبه». 1092 01:08:47,235 --> 01:08:48,274 ‫اوه... 1093 01:08:48,355 --> 01:08:50,794 ‫اگه پایه‌ای، مهمون منی. 1094 01:08:50,874 --> 01:08:53,034 ‫یه بلیت برات می‌گیرم ‫واسه فردا، باشه؟ 1095 01:08:53,114 --> 01:08:55,874 ‫الان انجامش میدم. ‫می‌بوسمت. فعلاً عزیزم. 1096 01:08:59,074 --> 01:09:00,593 ‫میگه برم لانزاروته. 1097 01:09:00,673 --> 01:09:03,713 ‫من بودم که همون لحظه سوار ‫هواپیما می‌شدم. دیگه خود دانی. 1098 01:09:04,393 --> 01:09:07,673 ‫«مسافرین پرواز ES237 ‫باید از گیت C سوار شوند». 1099 01:09:07,753 --> 01:09:09,193 ‫از گیت C. 1100 01:09:09,273 --> 01:09:15,312 ‫«لطفاً مسافرین پرواز ‫ES237 از گیت C سوار شوند». 1101 01:09:27,312 --> 01:09:30,671 ‫چه عالی! وای! 1102 01:09:30,751 --> 01:09:33,471 ‫- سفر چطور بود؟ ‫- وای، خیلی گیجم. 1103 01:09:33,551 --> 01:09:35,071 ‫چه جمعیتی! 1104 01:09:35,150 --> 01:09:36,950 ‫این کل آدماییه که قراره ببینی. 1105 01:09:37,031 --> 01:09:38,831 ‫- آره؟ ‫- آره. بریم سمت ماشین. 1106 01:10:09,708 --> 01:10:11,788 ‫- چقدر اینجا عجیبه. ‫- آره. 1107 01:10:11,868 --> 01:10:12,908 ‫اینا قبرن؟ 1108 01:10:12,988 --> 01:10:15,308 ‫نه، بهشون میگن زوکو. 1109 01:10:15,387 --> 01:10:17,228 ‫برای محافظت از درختای ‫انگور استفاده میشن. 1110 01:10:18,947 --> 01:10:21,467 ‫- برای محافظت؟ ‫- از باد. 1111 01:10:38,146 --> 01:10:39,345 ‫خیلی فوق‌العاده‌ان. 1112 01:10:39,426 --> 01:10:42,905 ‫ببخشید، آخه تو دهات مثل ‫آدمای وحشی زندگی می‌کنم. 1113 01:10:42,986 --> 01:10:44,865 ‫باید موهامو رنگ می‌کردم، نه؟ 1114 01:10:46,825 --> 01:10:48,105 ‫خیلی خوشگلی. 1115 01:10:53,945 --> 01:10:56,824 ‫خوشحالم که اومدم، السا. 1116 01:11:11,583 --> 01:11:14,023 ‫این مدت که ندیدمت چیکار می‌کردی؟ 1117 01:11:14,103 --> 01:11:17,023 ‫خب هیچی. تو خونه، ‫آروم، پیش مادرم. 1118 01:11:17,103 --> 01:11:19,583 ‫پیش مادرت؟ مگه دوست ‫نداری؟ بیرون نمیری؟ 1119 01:11:19,662 --> 01:11:21,902 ‫آخه اون دهکده کلاً ‫۵۳ نفر جمعیت داره. 1120 01:11:21,982 --> 01:11:24,302 ‫و مادرم از همشون ‫جوون‌تره، که ۶۰ سالشه. 1121 01:11:24,382 --> 01:11:26,062 ‫بقیه، ۸۰ سال به بالا هستن. 1122 01:11:26,142 --> 01:11:29,502 ‫ببین، این اتاق منه. و این ‫یکی سمت چپ، اتاق توئه. 1123 01:11:29,582 --> 01:11:30,742 ‫بیا. 1124 01:11:30,822 --> 01:11:35,061 ‫پاتریشیا چند روزی اینجا ‫بود، ولی برگشت پیش شوهرش. 1125 01:11:35,781 --> 01:11:37,581 ‫نمی‌دونستم که از هم جدا شده بودن. 1126 01:11:37,661 --> 01:11:39,861 ‫خب، نه. مثل همیشه هستن. 1127 01:11:41,141 --> 01:11:43,181 ‫خیلی خوشحالم که اومدی. 1128 01:11:43,260 --> 01:11:44,941 ‫منم همین‌طور. کمکت کنم؟ 1129 01:11:45,020 --> 01:11:47,021 ‫نه، خودم می‌تونم. 1130 01:12:01,580 --> 01:12:04,659 ‫اگه دلت خواست کاری ‫کنی، کلی جای دیدنی هست. 1131 01:12:05,858 --> 01:12:07,899 ‫- ببین. ‫- نه، همین‌جا خوبم. 1132 01:12:08,699 --> 01:12:09,779 ‫مطمئنی؟ 1133 01:12:11,739 --> 01:12:12,659 ‫خب. 1134 01:12:16,458 --> 01:12:17,658 ‫می‌خوای حرف بزنی؟ 1135 01:12:18,778 --> 01:12:19,857 ‫یا... 1136 01:12:19,938 --> 01:12:21,937 ‫یا برات مهم نیست اگه یکم بنویسم؟ 1137 01:12:22,018 --> 01:12:24,058 ‫آه، نه، نه، تو بنویس. 1138 01:12:24,137 --> 01:12:26,938 ‫من همین‌جا خیلی راحتم و ‫دارم از هوای خنک لذت می‌برم. 1139 01:12:27,977 --> 01:12:29,018 ‫باشه. 1140 01:12:40,736 --> 01:12:41,816 ‫چی می‌نویسی؟ 1141 01:12:43,496 --> 01:12:46,016 ‫یه فیلم‌نامه. خب، یا ‫حداقل امیدوارم که باشه. 1142 01:12:46,696 --> 01:12:48,856 ‫دلم خواست یه فیلم دیگه بسازم. 1143 01:12:49,176 --> 01:12:51,575 ‫ولی هر وقت خواستی ‫حرفم رو قطع کن، باشه؟ 1144 01:12:53,535 --> 01:12:54,695 ‫موضوعش چیه؟ 1145 01:12:55,175 --> 01:12:56,455 ‫آه... 1146 01:12:56,975 --> 01:12:58,335 ‫در مورد دوران بچگیمه. 1147 01:12:59,455 --> 01:13:00,935 ‫و در مورد اومدنم به مادرید. 1148 01:13:02,335 --> 01:13:06,534 ‫برای اولین باره که دارم در مورد مرگ مادرم ‫حرف می‌زنم، که دقیقاً یه سال پیش بود. 1149 01:13:08,054 --> 01:13:09,454 ‫خیلی بهم کمک کرده. 1150 01:13:10,494 --> 01:13:13,974 ‫از اون موقع تا حالا دست از کار ‫نکشیدم، داشتم از سوگواری فرار می‌کردم. 1151 01:13:16,014 --> 01:13:20,493 ‫ولی... بعد از اون حال بدی که ‫هفته پیش بهم دست داد، ترسیدم. 1152 01:13:21,134 --> 01:13:22,693 ‫و تصمیم گرفتم دست نگه دارم. 1153 01:13:25,093 --> 01:13:26,652 ‫سوگواری چقدر طول می‌کشه؟ 1154 01:13:29,613 --> 01:13:32,172 ‫من هنوز همون حسی رو دارم ‫که موقع تصادف داشتم. 1155 01:13:34,372 --> 01:13:36,292 ‫و داره می‌شه دو سال. 1156 01:13:38,332 --> 01:13:39,612 ‫خب، نمی‌دونم. 1157 01:13:40,211 --> 01:13:41,932 ‫بستگی به آدمش داره. 1158 01:13:43,011 --> 01:13:46,131 ‫ولی تو هم باید ‫تلاش کنی، ناتالیا. 1159 01:13:46,451 --> 01:13:48,251 ‫و تو هم داری این کار ‫رو می‌کنی، مگه نه؟ 1160 01:13:53,250 --> 01:13:56,530 ‫نمی‌دونم. روزایی هست ‫که اصلاً انرژی ندارم. 1161 01:13:58,450 --> 01:13:59,811 ‫این حرف رو نزن. 1162 01:14:00,610 --> 01:14:04,050 ‫افسرده‌ای، ولی این حالت ‫می‌گذره. دکتر رفتی؟ 1163 01:14:04,369 --> 01:14:06,050 ‫تحت درمان هستی؟ 1164 01:14:08,170 --> 01:14:11,849 ‫آره، ولی... گاهی یادم می‌ره. 1165 01:14:11,929 --> 01:14:14,849 ‫اگه بخوای، بهم بگو چی ‫باید بخوری تا خودم بهت بدم. 1166 01:14:15,529 --> 01:14:19,489 ‫نه، نگران نباش. همه ‫داروهام رو با خودم آوردم. 1167 01:14:27,048 --> 01:14:29,047 ‫برنامه‌ای برای آینده داری؟ 1168 01:14:31,127 --> 01:14:33,768 ‫خب، ژان-پل از اتفاقی که ‫برام افتاده بود باخبر شد 1169 01:14:33,847 --> 01:14:36,047 ‫و بهم پیشنهاد دو تا ‫آگهی تبلیغاتی داد. 1170 01:14:36,128 --> 01:14:37,407 ‫آه، چه خوب. 1171 01:14:38,527 --> 01:14:40,727 ‫من بهش گفتم که ‫قیافه‌ام افتضاح شده. 1172 01:14:41,086 --> 01:14:43,286 ‫و براش یه عکس فرستادم ‫تا ببینه چطوری‌ام، 1173 01:14:43,367 --> 01:14:46,046 ‫ولی اون میگه که ‫به نظرم عالی میومدی. 1174 01:14:46,127 --> 01:14:48,006 ‫خیلی خوشگلی، مثل همیشه. 1175 01:14:48,607 --> 01:14:50,127 ‫فقط دو تا عکسه. 1176 01:14:50,206 --> 01:14:52,246 ‫راستش اون کار رو ‫برام خیلی آسون کرده. 1177 01:14:53,366 --> 01:14:55,645 ‫به هر حال، من بودم موهای ‫سفیدم رو رنگ می‌کردم. 1178 01:14:55,966 --> 01:14:58,925 ‫- آره؟ ‫- و یه کم بیشتر غذا می‌خوردم. 1179 01:14:59,805 --> 01:15:01,246 ‫نگاه کن، اون پنیر رو. 1180 01:15:03,005 --> 01:15:04,045 .همم 1181 01:15:04,126 --> 01:15:07,564 ‫فردا می‌تونیم بریم آرایشگاه. یا ‫خودش بهت گفته که بذاری بمونن؟ 1182 01:15:08,165 --> 01:15:09,325 ‫- نه. ‫- نه؟ 1183 01:15:09,405 --> 01:15:11,525 ‫- نه، نه. ‫- پس فردا میریم آرایشگاه. 1184 01:15:11,605 --> 01:15:14,644 ‫قیافه‌ات بهتر شده. ‫سفر داره بهت می‌سازه. 1185 01:15:15,164 --> 01:15:17,084 ‫خب، یه کم آرایش کردم. 1186 01:15:18,764 --> 01:15:19,804 ‫ببخشید. 1187 01:15:21,244 --> 01:15:22,923 ‫بوئه. باید جواب بدم. 1188 01:15:23,004 --> 01:15:25,204 ‫یه کم گذاشتمش کنار و خیلی ‫از این بابت خوشحال نیست. 1189 01:15:25,283 --> 01:15:26,683 ‫آره، معلومه. 1190 01:15:28,203 --> 01:15:29,683 ‫چطوری عشقم؟ 1191 01:15:31,883 --> 01:15:33,202 ‫ناراحت نشو. 1192 01:15:33,283 --> 01:15:36,362 ‫نه. آخه می‌دونی که خیلی ‫درگیر نوشتن بودم. 1193 01:15:39,122 --> 01:15:42,243 ‫آی، نه. 1194 01:15:42,322 --> 01:15:43,762 ‫بیا جلوتر. 1195 01:15:43,842 --> 01:15:47,761 ‫نگاه کن. 1196 01:15:50,842 --> 01:15:52,321 ‫شتر... 1197 01:16:27,958 --> 01:16:30,759 ‫نه. گوش کن. اه... باید قطع کنم. 1198 01:16:30,838 --> 01:16:33,838 ‫فردا بهت زنگ می‌زنم و برات ‫توضیح میدم، باشه؟ می‌بوسمت، عزیزم. 1199 01:16:37,478 --> 01:16:39,078 ‫چند لحظه. 1200 01:16:50,917 --> 01:16:51,956 ‫خوبی؟ 1201 01:16:58,836 --> 01:17:00,036 ‫بو حالش چطوره؟ 1202 01:17:00,756 --> 01:17:01,676 ‫خوبه. 1203 01:17:02,596 --> 01:17:05,235 ‫عصبانیه چون کم بهش زنگ می‌زنم. 1204 01:17:11,236 --> 01:17:13,235 ‫ولی الان کسی که نگرانشم تویی. 1205 01:17:17,675 --> 01:17:20,914 ‫من به سکوتت ‫احترام می‌ذارم، ولی... 1206 01:17:21,635 --> 01:17:23,074 ‫نگات می‌کنم و... 1207 01:17:24,114 --> 01:17:26,914 ‫دلم می‌خواست بهم بگی چه حسی داری. 1208 01:17:28,594 --> 01:17:30,193 ‫نه، دلت نمی‌خواست. 1209 01:17:31,514 --> 01:17:33,073 ‫خودت رو خالی می‌کردی. 1210 01:17:35,514 --> 01:17:36,793 ‫باید حرف زد. 1211 01:17:39,233 --> 01:17:41,152 ‫السا، ازت ممنونم. 1212 01:17:42,913 --> 01:17:46,313 ‫ولی ترجیح میدم ‫در موردش حرف نزنم. 1213 01:17:51,872 --> 01:17:53,192 ‫هر جور راحتی. 1214 01:17:54,712 --> 01:17:56,551 ‫ولی بدون که من رو داری. 1215 01:18:10,390 --> 01:18:11,711 ‫الان بهترم. 1216 01:18:13,150 --> 01:18:14,430 ‫الان خوبم. 1217 01:18:17,030 --> 01:18:17,950 ‫نه. 1218 01:18:19,030 --> 01:18:20,870 ‫تو خوب نیستی، ناتالیا. 1219 01:18:21,950 --> 01:18:22,910 ‫ولی... 1220 01:18:24,190 --> 01:18:27,589 ‫اگه تنها راه کمک کردن ‫بهت اینه که کنارت باشم 1221 01:18:28,429 --> 01:18:29,669 ‫من اینجام 1222 01:18:39,308 --> 01:18:41,588 ‫میرم بخوابم. خیلی خسته‌ام 1223 01:18:41,668 --> 01:18:44,108 ‫- خوب بخوابی. ‫- تو هم همینطور 1224 01:18:50,388 --> 01:18:53,827 ‫و... خیلی ممنون بابت همه چیز 1225 01:18:55,107 --> 01:18:59,267 ‫راستی، اگه خوابت نبرد یا ‫هر چی شد، بهم خبر بده، باشه؟ 1226 01:19:00,107 --> 01:19:02,386 ‫یه مدتی میرم تو اتاقم و ‫دوباره یه چیزایی میخونم 1227 01:19:24,745 --> 01:19:26,624 ‫آی نه، تو رو خدا، دوباره نه 1228 01:19:44,544 --> 01:19:45,383 ‫نه... 1229 01:19:45,463 --> 01:19:48,822 ‫میخوایم سقف ماشین رو ‫برداریم تا بیاریمت بیرون، خب؟ 1230 01:19:48,903 --> 01:19:51,823 ‫بذاریدش پایین. تجهیزات رو بیار 1231 01:19:52,183 --> 01:19:53,063 ‫من اینجام، خب؟ 1232 01:19:53,143 --> 01:19:55,103 ‫- تخته. ‫- تخته 1233 01:20:49,139 --> 01:20:50,098 ‫ناتالیا؟ 1234 01:20:51,298 --> 01:20:53,018 ‫ناتالیا، خوابی؟ 1235 01:21:07,136 --> 01:21:09,336 ‫ناتالیا! ناتالیا؟ 1236 01:21:09,657 --> 01:21:12,737 ‫ناتالیا، بیدار شو! ‫بیدار شو! ناتالیا 1237 01:21:12,816 --> 01:21:13,976 ‫ناتالیا... 1238 01:21:16,096 --> 01:21:18,616 ‫آی! 1239 01:21:20,903 --> 01:21:24,404 ‫متأسفم السا. نمیتونستم ادامه ‫بدم. منو ببخش. دوستت دارم. ناتالیا. 1240 01:21:42,574 --> 01:21:43,414 ‫الو؟ 1241 01:21:43,934 --> 01:21:45,253 ‫بیدارت نکردم؟ 1242 01:21:45,334 --> 01:21:46,333 ‫نه 1243 01:21:46,814 --> 01:21:48,813 ‫تو بهم زنگ زدی، مگه نه؟ تو ‫مأموریت بودم امکان صحبت نداشتم. 1244 01:21:49,894 --> 01:21:51,333 ‫آره، حدس زدم 1245 01:21:52,013 --> 01:21:54,493 ‫اوه... چیز مهمی نبود 1246 01:21:55,333 --> 01:21:56,893 ‫خوشحالم که بهم زنگ زدی 1247 01:21:58,053 --> 01:22:01,332 ‫راستی، داشتم فکر ‫میکردم که برای منم خوبه 1248 01:22:01,413 --> 01:22:03,092 ‫دو سه روز برم مرخصی 1249 01:22:03,932 --> 01:22:06,692 ‫و فردا عصر یه ‫پرواز هست که جا داره 1250 01:22:07,212 --> 01:22:08,932 ‫بهم بگو که از ‫اومدنم خوشحال میشی. 1251 01:22:10,611 --> 01:22:12,691 ‫بو. اه... 1252 01:22:13,572 --> 01:22:14,611 ‫اوم... 1253 01:22:15,691 --> 01:22:18,371 ‫الان دارم با آمبولانس ‫میرم و ناتالیا هم همراهمه 1254 01:22:19,891 --> 01:22:21,931 ‫یه اتفاقی پیش اومده و... 1255 01:22:22,651 --> 01:22:24,210 ‫باید پیشش بمونم 1256 01:22:25,131 --> 01:22:26,611 ‫بعداً برات توضیح میدم 1257 01:22:27,370 --> 01:22:30,970 ‫ولی نه، الان وقت مناسبی ‫نیست که بیای، یا حتی حرف بزنیم 1258 01:22:32,050 --> 01:22:33,050 ‫باشه 1259 01:22:33,130 --> 01:22:35,330 ‫- درکم کن. ‫- آره، آره، آره 1260 01:22:36,650 --> 01:22:37,649 ‫میفهمم 1261 01:22:38,329 --> 01:22:40,050 ‫الان وقت حرف زدن درباره من نیست 1262 01:22:41,649 --> 01:22:43,329 ‫و به نظر نمیاد خیلی ‫هم برات مهم باشه 1263 01:22:47,889 --> 01:22:49,169 ‫بابت تماس ببخشید 1264 01:23:47,525 --> 01:23:49,605 ‫صدای رعد و برق رو شنیدی؟ 1265 01:23:50,204 --> 01:23:51,244 ‫آره 1266 01:23:52,444 --> 01:23:53,764 ‫آره، شنیدمش 1267 01:23:54,764 --> 01:23:56,124 ‫یه طوفان وحشتناک بود 1268 01:23:56,203 --> 01:23:58,963 ‫به نظر میاد طوفان داره آروم میشه 1269 01:23:59,604 --> 01:24:00,803 ‫دیگه تموم شد 1270 01:24:05,883 --> 01:24:09,802 ‫میای با من پاریس، ‫برای اون قضیه عکس‌ها؟ 1271 01:24:10,843 --> 01:24:12,802 ‫من ماه‌ها پیش با ‫مدیر برنامه‌ام بهم زدم. 1272 01:24:13,442 --> 01:24:14,843 ‫هر جا تو بخوای میام. 1273 01:24:16,802 --> 01:24:17,922 ‫ممنون. 1274 01:24:18,002 --> 01:24:20,402 ‫ولی بهم قول بده که ‫دیگه دوباره امتحانش نکنی. 1275 01:24:21,122 --> 01:24:22,802 ‫بهت قول میدم، السا. 1276 01:24:31,481 --> 01:24:32,481 ‫یه خوابی دیدم. 1277 01:24:33,920 --> 01:24:34,880 ‫جدی؟ 1278 01:24:34,961 --> 01:24:37,800 ‫خواب دیدم که تو اتاقم بودم 1279 01:24:39,521 --> 01:24:41,240 ‫با چمدون باز. 1280 01:24:42,480 --> 01:24:43,920 ‫و نمیدونم چرا 1281 01:24:44,879 --> 01:24:46,160 ‫نمیتونستم پرش کنم. 1282 01:24:47,040 --> 01:24:50,639 ‫به هر دلیلی، بلد ‫نبودم چمدونم رو ببندم. 1283 01:24:51,199 --> 01:24:53,279 ‫متوجهش شدم و خیلی کلافه شدم. 1284 01:24:56,199 --> 01:24:58,239 ‫یادم نمیاد لباسی دستم بوده باشه. 1285 01:24:59,359 --> 01:25:02,638 ‫فقط یادمه چمدون باز بود و... 1286 01:25:03,118 --> 01:25:04,998 ‫و اینکه نمیتونستم ‫چیزی توش بذارم. 1287 01:25:05,999 --> 01:25:07,078 ‫تنها بودی؟ 1288 01:25:07,598 --> 01:25:08,558 ‫نه. 1289 01:25:09,238 --> 01:25:10,638 ‫خب، اولش آره. 1290 01:25:11,958 --> 01:25:16,678 ‫و یهو، با یه زن دیگه ‫بودم که ازم بزرگتر بود. 1291 01:25:17,597 --> 01:25:19,917 ‫اون زن دیگه چمدونش رو بست. 1292 01:25:21,797 --> 01:25:24,917 ‫در حالی که من... نمیتونستم ‫چمدونم رو ببندم. 1293 01:25:27,596 --> 01:25:29,396 ‫اگه من اون زن بودم 1294 01:25:30,556 --> 01:25:33,796 ‫چمدون خودم رو میبستم ‫و مال تو رو هم جمع میکردم. 1295 01:25:39,116 --> 01:25:42,075 ‫اشکالی نداره یه ساعت تنها ‫بمونین؟ باید برم بیرون. 1296 01:25:42,156 --> 01:25:44,796 ‫سر راه خرید هم میکنم. ‫چیزی میخوای، النا؟ 1297 01:25:45,675 --> 01:25:47,595 ‫نه. ممنون. 1298 01:26:10,673 --> 01:26:12,153 ‫اتفاقی افتاده، مونیکا؟ 1299 01:26:15,672 --> 01:26:17,233 ‫فیلمنامه‌ت رو خوندم. 1300 01:26:17,352 --> 01:26:19,992 ‫خوشت نیومد؟ هنوز ‫باید روش کار کنم. 1301 01:26:20,072 --> 01:26:22,112 ‫- چطور جرئت کردی؟ ‫- چی؟ 1302 01:26:22,192 --> 01:26:23,632 ‫فکر کردی با اون غرامت، 1303 01:26:23,712 --> 01:26:25,752 ‫زندگی من و اون رو خریدی. 1304 01:26:26,192 --> 01:26:27,552 ‫هی، اینطوری با من حرف نزن. 1305 01:26:28,072 --> 01:26:30,631 ‫اگه میخوای به حرف زدن ‫ادامه بدیم، لحنت رو عوض کن. 1306 01:26:30,712 --> 01:26:32,311 ‫داری چه غلطی میکنی؟ 1307 01:26:32,391 --> 01:26:35,311 ‫چطور جرئت کردی از اقدام به ‫خودکشی النا استفاده کنی؟ 1308 01:26:35,392 --> 01:26:37,671 ‫دست به قلم میشی ‫دیگه هیچی جلودارت نیست؟ 1309 01:26:37,751 --> 01:26:40,391 ‫لعنتی، انگار اولین باره ‫داری یه فیلمنامه میخونی. 1310 01:26:40,471 --> 01:26:42,911 ‫اون حرفای واقعیت ‫و خیال رو بذار کنار! 1311 01:26:42,990 --> 01:26:44,831 ‫آروم باش، خب؟ 1312 01:26:45,630 --> 01:26:48,350 ‫شخصیت ناتالیا ‫خیلی با النا فرق داره. 1313 01:26:48,670 --> 01:26:51,070 ‫ناتالیا یه دختر جوونه که پسرش رو 1314 01:26:51,150 --> 01:26:53,590 ‫توی یه تصادف از دست ‫داده، وقتی خودش راننده بوده. 1315 01:26:53,669 --> 01:26:54,790 ‫ناتالیا، النا نیست. 1316 01:26:54,870 --> 01:26:56,669 ‫نمیتونی این کار رو با من بکنی! 1317 01:26:57,310 --> 01:26:58,550 ‫چه کاری؟ 1318 01:26:59,429 --> 01:27:02,589 ‫خواهشاً خودتو کنترل ‫کن. نمیشناسمت، مونیکا. 1319 01:27:04,989 --> 01:27:07,269 ‫قهوه یا ویسکی نمیخوای؟ 1320 01:27:07,908 --> 01:27:09,949 ‫من کی تا حالا این ‫موقع روز ویسکی خوردم؟ 1321 01:27:10,028 --> 01:27:11,589 ‫نمیدونم، من گاهی اوقات میخورم. 1322 01:27:11,668 --> 01:27:13,948 ‫تو یه پا الکلی هستی برای خودت؛ ‫وسط چیزای دیگه‌ای که هستی. 1323 01:27:15,588 --> 01:27:17,948 ‫النا منو نمی‌بخشه که ‫این قضیه رو بهت گفتم. 1324 01:27:18,028 --> 01:27:19,668 ‫به هیچ‌کس نگفتمش. 1325 01:27:19,748 --> 01:27:22,308 ‫توی فیلمنامه نوشتیش! کَمِته؟ 1326 01:27:22,388 --> 01:27:24,827 ‫- خودت میدونی دنیای داستان چطوریه. ‫- این داستان نیست! 1327 01:27:24,908 --> 01:27:25,988 ‫اتوفیکشنه! 1328 01:27:26,067 --> 01:27:27,067 ‫مزخرفه! 1329 01:27:29,147 --> 01:27:30,627 ‫به النا چیزی نمیگم. 1330 01:27:30,707 --> 01:27:32,987 ‫حتی متوجه نمیشه که ‫دارم کنارش کتاب میخونم. 1331 01:27:33,067 --> 01:27:34,706 ‫اگه اون بخش ‫فیلمنامه رو حذف نکنی، 1332 01:27:34,787 --> 01:27:37,507 ‫سعی میکنم یه راه قانونی یا ‫غیرقانونی پیدا کنم، نمیدونم، 1333 01:27:37,586 --> 01:27:40,106 ‫تا جلوتو بگیرم. ‫زندگیتو جهنم می‌کنم! 1334 01:27:40,186 --> 01:27:42,186 ‫مونیکا، داری هذیون میگی. 1335 01:27:42,266 --> 01:27:44,106 ‫برام مهم نیست! یه ‫فکری به حالش می‌کنم. 1336 01:27:44,186 --> 01:27:46,065 ‫بیست سال از زندگیت اینجاست! 1337 01:27:46,146 --> 01:27:48,785 ‫و پول کافی هم دارم که ‫بدم قلم پاهاتو بشکنن! 1338 01:27:48,866 --> 01:27:51,985 ‫دیوونه شدی. دیگه ‫نمیشناسمت، مونیکا. 1339 01:27:52,066 --> 01:27:55,145 ‫میدونم که منو نمیشناسی، ‫ولی من تو رو میشناسم. 1340 01:28:06,144 --> 01:28:07,384 ‫اوضاع با مونیکا چطور بود؟ 1341 01:28:08,064 --> 01:28:09,464 ‫دیدم که داشتین بحث می‌کردین. 1342 01:28:10,624 --> 01:28:14,463 ‫اوه... توی «کریسمس تلخ» یه ‫شخصیت اضافه کردم که آخرش 1343 01:28:14,544 --> 01:28:16,703 ‫یه مادره که بچه‌اش ‫رو از دست داده، 1344 01:28:16,783 --> 01:28:19,663 ‫و مونیکا فکر می‌کنه از ‫دوستش النا الهام گرفتم. 1345 01:28:19,743 --> 01:28:20,903 ‫و راسته؟ 1346 01:28:21,623 --> 01:28:24,263 ‫رنجش راسته. و گناهش. 1347 01:28:24,702 --> 01:28:27,543 ‫ولی تمام مادرهایی که ‫میشناسم هر دو رو حس می‌کنن. 1348 01:28:27,622 --> 01:28:29,862 ‫مونیکا خیلی عصبانی شده بود. 1349 01:28:29,942 --> 01:28:32,822 ‫طبیعیه. خیلی حساس شده. 1350 01:28:33,142 --> 01:28:35,022 ‫تصور کن داره چه چیزهایی ‫رو پشت سر میذاره. 1351 01:28:35,102 --> 01:28:38,902 ‫آره! و خیلی براش متاسفم! ولی ‫اون تا تهدید کردن منم پیش رفت. 1352 01:28:41,422 --> 01:28:44,541 ‫توی فیلمنامه‌ات اون شخصیت هم ‫مثل النا سعی می‌کنه خودکشی کنه؟ 1353 01:28:44,621 --> 01:28:46,301 ‫من هنوز اون فیلمنامه رو نخوندم. 1354 01:28:46,821 --> 01:28:51,021 ‫آره، ولی واقعاً خیلی متفاوته. 1355 01:28:52,580 --> 01:28:54,820 ‫و برای بقیه داستان ضروریه؟ 1356 01:28:54,900 --> 01:28:56,620 ‫آره، حیاتیه. 1357 01:28:56,700 --> 01:29:01,340 ‫در واقع، فکر می‌کنم راه حل همینه. ‫فیلمنامه یه چیزی کم داشت. 1358 01:29:02,340 --> 01:29:04,659 ‫پس نمیتونی حذفش کنی؟ 1359 01:29:05,219 --> 01:29:07,899 ‫معلومه که میتونم. و میتونم ‫دیگه فیلمبرداری هم نکنم. 1360 01:29:07,979 --> 01:29:10,779 ‫ولی نمیخوام به اجبار این کار رو بکنم، ‫نه توسط مونیکا و نه هیچ‌کس دیگه. 1361 01:29:10,859 --> 01:29:14,059 ‫ولی یادت باشه که ‫وضعیت اونا خیلی حساسه. 1362 01:29:17,418 --> 01:29:20,258 ‫به مونیکا چیزی گفتی که ‫بتونه باهاش تهدیدم کنه؟ 1363 01:29:20,339 --> 01:29:21,339 ‫من؟ 1364 01:29:21,859 --> 01:29:22,858 ‫نه. 1365 01:29:25,858 --> 01:29:27,418 ‫تو چیزی داری که بخوای پنهان کنی؟ 1366 01:29:28,497 --> 01:29:29,418 ‫نه. 1367 01:29:30,417 --> 01:29:32,777 ‫خب، اون انباری که وسایل ‫صحنه رو توش نگه می‌داریم، 1368 01:29:32,857 --> 01:29:35,257 ‫هزار سال پیش نصفش ‫رو به پول سیاه دادم. 1369 01:29:35,337 --> 01:29:37,017 ‫فکر نمی‌کنم بخواد ‫با اون ازم باج‌گیری کنه. 1370 01:29:37,097 --> 01:29:38,297 ‫نه. 1371 01:29:38,377 --> 01:29:40,257 ‫مونیکا از اون آدمایی ‫نیست که این کارو بکنه. 1372 01:29:40,777 --> 01:29:42,417 ‫خیلی عصبانی بود و منفجر شد. 1373 01:29:43,016 --> 01:29:44,897 ‫- ولی باید درستش کنین. ‫- آره. 1374 01:29:44,976 --> 01:29:47,176 ‫باید کاری کنم که سر عقل بیاد. 1375 01:29:48,456 --> 01:29:49,736 ‫ولی همیشه یادت باشه 1376 01:29:49,816 --> 01:29:51,976 ‫که اون عاشق زنیه 1377 01:29:52,056 --> 01:29:53,656 ‫که بچه‌اش رو از دست داده ‫و سعی کرده خودکشی کنه. 1378 01:29:54,576 --> 01:29:57,256 ‫به درد هر دوشون فکر کن، ‫نه فقط به فیلمنامه‌ت. 1379 01:29:58,535 --> 01:30:00,655 ‫یکی ندونه فکر، ‫می‌کنه طرفدار اونی. 1380 01:30:01,455 --> 01:30:03,615 ‫باید الان برات توضیح بدم 1381 01:30:03,695 --> 01:30:06,415 ‫که من فقط وقتی می‌تونم ‫بنویسم که کاملاً آزاد باشم؟ 1382 01:30:06,495 --> 01:30:07,615 ‫حتی اگه به قیمت ‫نابودی همه چی تموم بشه؟ 1383 01:30:09,415 --> 01:30:11,414 ‫دیگه بسه سانتی. ‫تو دیگه شروع نکن. 1384 01:30:14,414 --> 01:30:15,414 ‫سلام، رائولم. 1385 01:30:16,614 --> 01:30:17,854 ‫چی می‌خوای؟ 1386 01:30:17,934 --> 01:30:21,013 ‫فکر نمی‌کنم گفتگوی ‫دیروزمون باید اون‌طوری تموم می‌شد. 1387 01:30:21,374 --> 01:30:24,053 ‫بگو کجا و کی، ولی باید ‫به صحبت‌هامون ادامه بدیم. 1388 01:30:26,813 --> 01:30:27,853 ‫بذار ببینم. 1389 01:30:30,533 --> 01:30:32,532 ‫پنج ساله که فیلم نساختم. 1390 01:30:32,613 --> 01:30:34,373 ‫نه اینکه سعی نکرده باشم بنویسم، 1391 01:30:34,452 --> 01:30:36,733 ‫ولی چیزی که منو به ‫وجد بیاره از آب در نیومد. 1392 01:30:37,293 --> 01:30:38,452 ‫تو بهتر از هر کسی می‌دونی 1393 01:30:38,533 --> 01:30:41,172 ‫که زندگی من بدون ‫فیلمبرداری هیچ معنایی نداره. 1394 01:30:41,612 --> 01:30:44,171 ‫این پنج سال واقعاً ‫برام عذاب‌آور بوده. 1395 01:30:44,492 --> 01:30:46,771 ‫ولی تو اولین تئاتر ‫خودت رو کارگردانی کردی، 1396 01:30:46,852 --> 01:30:50,371 ‫دو تا کتاب درباره فیلم‌هات ‫چاپ کردی، یه مستند ساختی، 1397 01:30:50,452 --> 01:30:53,371 ‫نصف دنیا رو گشتی تا جایزه‌هایی ‫که برای کل دوران کاریت دادن رو بگیری. 1398 01:30:53,451 --> 01:30:55,931 ‫این اون چیزی نبود که وقتی شروع ‫به فیلمسازی کردم آرزوشو داشتم. 1399 01:30:56,011 --> 01:30:57,931 ‫فقط به خاطر این انجامش دادم که ‫سانتی سفر کردن رو دوست داره. 1400 01:30:58,251 --> 01:31:00,611 ‫دیگه داری پیر میشی رائول. ‫یه استراحتی به خودت بده. 1401 01:31:00,691 --> 01:31:02,050 ‫من باید فیلم بسازم. 1402 01:31:02,570 --> 01:31:04,530 ‫یعنی این فیلمنامه ‫رو این‌قدر دوست داری؟ 1403 01:31:05,210 --> 01:31:08,570 ‫تو می‌دونی نوشتن یه داستان ‫و جور در اومدن همه چیز چقدر سخته. 1404 01:31:08,650 --> 01:31:11,729 ‫توی «کریسمس تلخ» دارم ‫به بهترین شکل بهش می‌رسم. 1405 01:31:11,810 --> 01:31:14,649 ‫همیشه برام جالب بوده ‫که منشأ خلق اثر چیه 1406 01:31:14,730 --> 01:31:16,729 ‫و رابطه بین تخیل و زندگی چطوریه، 1407 01:31:16,849 --> 01:31:20,049 ‫و بالاخره تونستم کاری کنم که این ‫بخشی جدایی‌ناپذیر از داستان باشه. 1408 01:31:21,249 --> 01:31:23,649 ‫اگه این‌قدر دوستش ‫داری، خب فیلمش رو بساز. 1409 01:31:23,729 --> 01:31:25,969 ‫ولی بدون اون بخش ‫پایانی با شخصیت النا. 1410 01:31:26,048 --> 01:31:29,368 ‫اسمش ناتالیاست، مدل هم هست و ‫۲۰ سال از دوست‌دخترت کوچیک‌تره! 1411 01:31:29,448 --> 01:31:31,888 ‫- برای این بهم زنگ زدی؟ ‫- یکم کوتاه بیا مونیکا. 1412 01:31:32,568 --> 01:31:35,008 ‫تو همیشه اولین و بهترین ‫خواننده کارهای من بودی. 1413 01:31:35,408 --> 01:31:38,328 ‫می‌دونی وقتی تو این مرحله ‫از کار هستم چقدر شکننده‌ام. 1414 01:31:38,408 --> 01:31:41,168 ‫شکنندگی تو؟ پس النا چی؟ من چی؟ 1415 01:31:41,247 --> 01:31:43,047 ‫نمی‌خوام خودم رو با ‫شماها مقایسه کنم. 1416 01:31:43,128 --> 01:31:46,207 ‫من فقط یه نویسنده‌ام که داره ‫پیر میشه، همون‌طور که گفتی. 1417 01:31:46,727 --> 01:31:47,806 ‫چه کار می‌تونم بکنم؟ 1418 01:31:50,566 --> 01:31:53,486 ‫ناتالیا رو از فیلمنامه حذف کن و ‫بذار السا روسادو برای مادرش عزاداری کنه. 1419 01:31:53,566 --> 01:31:55,926 ‫و در ضمن، با این کار سوگواری ‫برای مادر خودت رو هم تموم می‌کنی. 1420 01:31:56,326 --> 01:32:00,206 ‫بدون اون بخش پایانی ناتالیا، ‫فیلم فقط یه ساعت میشه. 1421 01:32:00,646 --> 01:32:02,446 ‫ولی می‌تونی بفروشیش به یه پلتفرم. 1422 01:32:02,526 --> 01:32:05,486 ‫اسم تو کافیه تا یه اثر ‫اورجینال رو بدون دردسر جا بندازی. 1423 01:32:05,566 --> 01:32:08,245 ‫یادت نره که نتفلیکس خیلی ‫وقته منتظر یه کار از طرف توئه. 1424 01:32:08,325 --> 01:32:10,885 ‫می‌تونی اینو بندازی ‫گردن اون. مسخره‌ام نکن! 1425 01:32:10,965 --> 01:32:14,125 ‫از تو یه نصیحت مثبت خواستم، نه اینکه ‫تحقیرم کنی و بگی در حد فیلم تلویزیونیه. 1426 01:32:14,205 --> 01:32:16,445 ‫این نشونه‌ی زمانه‌ست. 1427 01:32:16,525 --> 01:32:18,365 ‫و تو دیگه بهترین ‫فیلم‌هات رو ساختی. 1428 01:32:18,444 --> 01:32:20,685 ‫حالا دیگه می‌تونی با ‫اعتبارت زندگی کنی. 1429 01:32:21,004 --> 01:32:24,404 ‫شاید فیلم کوچیکی باشه، ولی ‫طرفدارات ازش استقبال می‌کنن. 1430 01:32:24,484 --> 01:32:25,884 ‫همون‌طور که ما 1431 01:32:25,964 --> 01:32:28,364 ‫از فیلم‌های کوچیک برگمان ‫یا فلینی استقبال می‌کنیم 1432 01:32:28,683 --> 01:32:29,844 ‫اونا مُردن. 1433 01:32:29,923 --> 01:32:32,443 ‫اعتبار یه کارگردان زنده ‫فقط پنج دقیقه دوام داره. 1434 01:32:32,523 --> 01:32:34,363 ‫تا وقتی زنده‌ای، ‫داری رقابت می‌کنی. 1435 01:32:34,443 --> 01:32:37,123 ‫اونم تو حرفه‌ای مثل این ‫که خودش در حال احتضاره. 1436 01:32:37,203 --> 01:32:39,003 ‫سلام، روز بخیر. چی براتون بیارم؟ 1437 01:32:39,083 --> 01:32:41,203 ‫- یه آب معدنی بدون گاز، لطفاً. ‫- یه مزکال. 1438 01:32:41,323 --> 01:32:43,082 ‫نه، بهتره برای منم مزکال بیاری. 1439 01:32:43,163 --> 01:32:44,922 ‫دو تا شات مزکال. خیلی خب. 1440 01:32:46,483 --> 01:32:48,082 ‫ازم نصیحت خواستی. 1441 01:32:48,162 --> 01:32:51,722 ‫بی‌خیال. نظرم عوض شد. دیگه ‫به عنوان مشاور به دردم نمی‌خوری. 1442 01:32:52,082 --> 01:32:53,882 ‫دیگه اولین و بهترین ‫خواننده‌ی کارهات نیستم؟ 1443 01:32:53,962 --> 01:32:56,722 ‫نه! الان دیگه بی‌طرف نیستی. 1444 01:32:56,801 --> 01:32:59,922 ‫بذار یه چیزی بهت بگم، حتی اگه در ‫مورد اولین خوانشم جانب‌دارانه باشه. 1445 01:33:00,001 --> 01:33:02,481 ‫- لازم نیست، ممنون. ‫- به هر حال بهت می‌گم. 1446 01:33:02,561 --> 01:33:04,561 ‫شخصیتی به مهمی ناتالیا 1447 01:33:04,641 --> 01:33:07,441 ‫نمی‌تونه این‌قدر دیر وارد ‫بشه، عملاً نزدیک به پایان. 1448 01:33:08,040 --> 01:33:10,000 ‫چند تا سکانس دیگه ‫براش اول فیلم می‌نویسم 1449 01:33:10,080 --> 01:33:12,521 ‫که توش السا بهش ‫زنگ می‌زنه و نگرانشه. 1450 01:33:12,600 --> 01:33:14,640 ‫اونا خیلی با هم ‫صمیمی‌ان، با هم کار کردن. 1451 01:33:14,720 --> 01:33:16,080 ‫می‌خوام السا نجاتش بده. 1452 01:33:16,160 --> 01:33:17,800 ‫نتونسته مادرش رو نجات بده، 1453 01:33:17,880 --> 01:33:20,040 ‫نتونسته پاتریشیا رو ‫از دست شوهرش نجات بده. 1454 01:33:20,119 --> 01:33:22,479 ‫می‌خواد دوست جوونش ‫ناتالیا رو نجات بده. 1455 01:33:22,559 --> 01:33:24,839 ‫کی هستی که فکر می‌کنی ‫می‌تونی کسی رو نجات بدی؟ 1456 01:33:25,159 --> 01:33:26,719 ‫داستان چنین قدرتی نداره. 1457 01:33:31,599 --> 01:33:33,919 ‫تا وقتی ناتالیا وارد ‫می‌شه، فیلم‌نامه بد نیست. 1458 01:33:34,559 --> 01:33:37,718 ‫از اون جسارتت خوشم میاد ‫که دو تا صحنه‌ی اصلی رو 1459 01:33:37,798 --> 01:33:40,078 ‫فقط با صدای آواز چاولا پیش بردی. 1460 01:33:40,158 --> 01:33:43,158 ‫جسورانه‌ست، هرچند ‫شبیه کارهای قبلیته. 1461 01:33:43,238 --> 01:33:44,758 ‫هیچ‌وقت تا این حد نبوده. 1462 01:33:44,838 --> 01:33:47,918 ‫راست می‌گی، هیچ‌وقت ندیده ‫بودم شخصیتی تصمیم بگیره 1463 01:33:47,998 --> 01:33:49,798 ‫شوهرش رو ول کنه و ‫زندگیش رو عوض کنه 1464 01:33:49,877 --> 01:33:51,758 ‫فقط به خاطر شنیدن یه آهنگ. 1465 01:33:52,158 --> 01:33:55,117 ‫البته که ریسکیه، ولی خوشم میاد. 1466 01:33:55,237 --> 01:33:56,357 ‫اوه، ممنون. 1467 01:33:59,076 --> 01:34:01,556 ‫و باید دیگه حرف زدن از ‫مرگ مادرت رو تموم کنی. 1468 01:34:01,637 --> 01:34:03,076 ‫این دومین باره که داری می‌گی. 1469 01:34:03,156 --> 01:34:05,436 ‫هر وقت دلم بخواد ‫در موردش حرف می‌زنم! 1470 01:34:05,516 --> 01:34:08,915 ‫- این یه ضربه‌ی ناجوانمردانه بود! ‫- رائول، از دستت عصبانی‌ام، 1471 01:34:08,996 --> 01:34:10,796 ‫ولی من دنبال انتقام ‫گرفتن از تو نیستم. 1472 01:34:10,876 --> 01:34:13,475 ‫از وقتی دهنت رو باز ‫کردی، کار دیگه‌ای نکردی. 1473 01:34:13,556 --> 01:34:15,355 ‫منم با شکایت‌هات موافقم. 1474 01:34:16,635 --> 01:34:19,315 ‫به قول خودت، خیلی وقته ‫که دیگه ایده‌ی بکری نداری 1475 01:34:19,395 --> 01:34:21,394 ‫یا چیزی که به اندازه‌ی ‫کافی راضیت کنه. 1476 01:34:21,475 --> 01:34:24,235 ‫واسه همین توی این فیلمنامه از ‫خودم می‌گم، از چیزایی که دور و برمه. 1477 01:34:24,315 --> 01:34:26,435 ‫- منم دارم خودم رو لو می‌دم. ‫- نه به اندازه‌ی کافی! 1478 01:34:26,514 --> 01:34:29,354 ‫تو حتی با سانتی هم منصف ‫نیستی! اونجا یه داستان واقعی هست! 1479 01:34:29,434 --> 01:34:31,554 ‫رابطه‌ت با سانتی ‫از وقتی که دیدیش! 1480 01:34:31,634 --> 01:34:33,994 ‫اوه... بطری رو بده به من. ‫سانتی رو قاطی این ماجرا نکن! 1481 01:34:34,074 --> 01:34:35,594 ‫سانتی کجای این فیلمنامه جا داره؟ 1482 01:34:35,674 --> 01:34:37,313 ‫- بونیفاسیو کجای کاره؟ ‫- ممنون. 1483 01:34:37,394 --> 01:34:39,474 ‫شخصیتی که قول می‌ده نقش اصلی باشه 1484 01:34:39,553 --> 01:34:41,514 ‫و یهو می‌ذاری غیبش بزنه. 1485 01:34:41,593 --> 01:34:44,113 ‫حتی السا هم بهش نمی‌گه ‫که هیچ وجه اشتراکی ندارن 1486 01:34:44,193 --> 01:34:46,193 ‫و رابطه‌شون روزهای ‫آخرش رو می‌گذرونه. 1487 01:34:46,273 --> 01:34:49,273 ‫ما اینطوری نیستیم! داری واقعیت ‫رو با خیال‌پردازی قاطی می‌کنی. 1488 01:34:49,993 --> 01:34:52,992 ‫جرئت نداری بگی الان ‫چه حسی به سانتی داری. 1489 01:34:53,072 --> 01:34:54,953 ‫شور و اشتیاق تعطیلات قانون اساسی 1490 01:34:55,032 --> 01:34:57,392 ‫خیلی وقته تموم شده و ‫توی فیلمنامه هم معلومه. 1491 01:34:57,472 --> 01:34:59,912 ‫تو توی زندگی بلدی دروغ ‫بگی، ولی موقع نوشتن نه. 1492 01:34:59,992 --> 01:35:02,312 ‫توی فیلمنامه‌هات صادق‌تر ‫از زندگی واقعی‌ت هستی. 1493 01:35:02,391 --> 01:35:05,271 ‫من آدم تودار و خجالتی‌ای هستم، ‫ولی این به معنی دروغ گفتن نیست. 1494 01:35:06,472 --> 01:35:08,952 ‫بو یه عروسک خیمه‌شب‌بازی‌ئه، ‫به عنوان شخصیت وجود خارجی نداره. 1495 01:35:09,031 --> 01:35:10,911 ‫سانتی وجود داره. و اون بو نیست. 1496 01:35:10,991 --> 01:35:12,591 ‫- معلومه که هست. ‫- هر چی تو بگی. 1497 01:35:12,671 --> 01:35:15,111 ‫نه توی زندگی نه توی ‫فیلمنامه، باهاش منصف نیستی. 1498 01:35:15,191 --> 01:35:16,151 ‫منظورت چیه؟ 1499 01:35:16,231 --> 01:35:18,470 ‫سانتی ۱۵ سال از تو کوچیک‌تره. 1500 01:35:18,551 --> 01:35:20,950 ‫اگه بخواد می‌تونه ‫با کل مادرید بخوابه. 1501 01:35:21,031 --> 01:35:24,550 ‫با این حال، داره با تو زندگی می‌کنه ‫و مثل یه آدم مجرد ازت مراقبت می‌کنه. 1502 01:35:24,630 --> 01:35:28,469 ‫داری زیادی پیش‌گویی می‌کنی، ‫مونیکا. تو اونقدرها هم از ما خبر نداری. 1503 01:35:28,550 --> 01:35:30,750 .شاهد همه‌چیز بودم - .اشتباه می‌کنی - 1504 01:35:30,829 --> 01:35:33,149 ‫سانتی میاد و میره، و من ‫ازش نمی‌پرسم کجا میره. 1505 01:35:33,230 --> 01:35:36,349 ‫از کجا درآوردی که مجرده؟ فکر ‫نمی‌کنم این چیزا رو به تو گفته باشه. 1506 01:35:36,429 --> 01:35:37,829 ‫مشکل شما همینه، 1507 01:35:37,949 --> 01:35:40,189 ‫ولی ما داریم درباره‌ی نقش ‫اون توی فیلمنامه حرف می‌زنیم. 1508 01:35:40,269 --> 01:35:42,269 ‫بدترین چیز این نیست ‫که از ما سوءاستفاده می‌کنی، 1509 01:35:42,349 --> 01:35:44,548 ‫بلکه اینه که نتیجه‌ش ‫یه فیلمنامه‌ی خوب نیست. 1510 01:35:44,628 --> 01:35:46,628 ‫اگه موافقی مونیکا، بیخیالش بشیم. 1511 01:35:47,028 --> 01:35:48,708 ‫خیلی ممنون بابت نصیحت‌هات. 1512 01:35:50,468 --> 01:35:55,268 ‫می‌دونم باید فیلمبرداری کنی، ‫ولی نباید از هر چیزی استفاده کنی. 1513 01:35:55,347 --> 01:35:58,308 ‫خیلی شنیدم که می‌گفتی ‫از تکراری شدن می‌ترسی. 1514 01:35:58,387 --> 01:35:59,747 ‫اینکه اگه اون لحظه برسه، 1515 01:35:59,828 --> 01:36:01,867 ‫نمی‌خوای نسبت به ‫خودت سهل‌انگار باشی. 1516 01:36:01,947 --> 01:36:03,307 ‫و اگه اون لحظه رسید، 1517 01:36:03,387 --> 01:36:05,947 ‫امیدوار بودی حداقل متوجهش بشی. 1518 01:36:06,547 --> 01:36:09,107 ‫خیلی خب، اون لحظه رسیده 1519 01:36:09,746 --> 01:36:11,866 ‫و تو داری نسبت به ‫خودت سهل‌انگاری می‌کنی. 1520 01:36:12,506 --> 01:36:14,186 ‫بدتر از همه اینه که ‫خودت هم متوجه نیستی. 1521 01:36:15,506 --> 01:36:18,906 ‫هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم ‫انقدر پست باشی. 1522 01:36:20,025 --> 01:36:22,385 ‫من این ۲۰ سال داشتم ‫با کی کار می‌کردم؟ 1523 01:36:25,626 --> 01:36:28,505 ‫داستان ما، داستان ‫بازنده‌هاست، رائول. 1524 01:36:29,505 --> 01:36:32,904 ‫النا یه چیز حیاتی رو از دست ‫داده، و منم با اون از دستش دادم. 1525 01:36:33,385 --> 01:36:35,704 ‫سانتی خیلی وقته ‫که تو رو از دست داده. 1526 01:36:36,184 --> 01:36:37,784 ‫ولی تو هم باختی. 1527 01:36:38,424 --> 01:36:39,704 ‫لطفت رو. 1528 01:36:40,344 --> 01:36:42,304 ‫یادمه وقتی یه داستانی رو 1529 01:36:42,384 --> 01:36:45,024 ‫سفت و سخت می‌گرفتی، ‫انگار تو خلسه بودی. 1530 01:36:45,543 --> 01:36:48,183 ‫الان دیگه اون حالتی ‫که می‌بینم، اون نیست. 1531 01:36:48,263 --> 01:36:52,183 ‫داری از روی غرور از فیلمنامه‌ت دفاع ‫می‌کنی، فقط برای اینکه بهم حق ندی. 1532 01:36:52,263 --> 01:36:55,823 ‫هیچ‌کس بهتر از خودت نمی‌دونه که ‫اون به اندازه کافی برای تو خوب نیست. 1533 01:36:56,823 --> 01:36:58,943 ‫و می‌تونم تصور کنم که این چه ‫باخت بزرگی برات محسوب میشه. 1534 01:36:59,983 --> 01:37:02,223 ‫یه لحظه بمون، لطفاً. 1535 01:37:02,582 --> 01:37:03,662 ‫که چی بشه؟ 1536 01:37:04,582 --> 01:37:06,502 ‫می‌دونستم آخرش اینجوری میشی. 1537 01:37:07,262 --> 01:37:08,502 ‫اینجوری؟ یعنی چجوری؟ 1538 01:37:09,742 --> 01:37:11,942 ‫منظورم پستی‌ت نیست. 1539 01:37:12,462 --> 01:37:13,862 ‫همه اینا جدیده، ولی... 1540 01:37:13,941 --> 01:37:16,222 ‫آخرش چجوری شدم، ‫رائول؟ کنجکاوم بدونم. 1541 01:37:16,821 --> 01:37:19,301 ‫اعتراف می‌کنم که در مورد ‫تو اشتباه می‌کردم، مونیکا. 1542 01:37:20,181 --> 01:37:21,781 ‫در مورد سانتیاگو هم همین‌طور. 1543 01:37:22,261 --> 01:37:24,581 ‫ولی اون حتی وقتی حرف ‫نمی‌زنیم هم منو حس می‌کنه 1544 01:37:24,661 --> 01:37:26,660 ‫و فعلاً هم می‌خواد ‫همون‌جایی باشه که هست. 1545 01:37:26,741 --> 01:37:28,580 ‫اون دوستت داره، ولی من دیگه نه. 1546 01:37:28,900 --> 01:37:31,100 ‫اگه درباره یه ‫تراژدی حرف نمی‌زدیم، 1547 01:37:31,180 --> 01:37:32,580 ‫بچه مرده‌ی النا 1548 01:37:32,660 --> 01:37:35,859 ‫و بچه ناتالیا که وقتی مادرش ‫رانندگی می‌کرد تو تصادف مرد... 1549 01:37:35,940 --> 01:37:38,739 ‫یادت باشه که اون یه جزئیات ‫خیلی متفاوته با قضیه النا. 1550 01:37:38,820 --> 01:37:41,099 ‫بچه مرده برای هر مادری یه درده. 1551 01:37:41,180 --> 01:37:43,819 ‫موافقم، ولی منظورم تو بودی. 1552 01:37:43,899 --> 01:37:45,379 ‫در مورد تو اشتباه می‌کردم. 1553 01:37:46,499 --> 01:37:47,819 ‫لازم نبود برای الهام گرفتن 1554 01:37:47,899 --> 01:37:50,579 ‫برم سراغ تعطیلات ‫قانون اساسی سال ۲۰۰۴. 1555 01:37:50,658 --> 01:37:52,578 ‫باید از تو الهام می‌گرفتم. 1556 01:37:52,659 --> 01:37:55,299 ‫از اون ۲۰ سالی که ‫با هم کار کردیم. 1557 01:37:56,058 --> 01:37:57,018 ‫داری چی میگی؟ 1558 01:37:57,098 --> 01:37:58,418 ‫چطور انقدر کور بودم! 1559 01:37:58,498 --> 01:38:01,897 ‫من وجود نداشتم، هیچ‌وقت وجود ‫نداشتم. فقط در سایه‌ی تو وجود داشتم! 1560 01:38:01,978 --> 01:38:03,297 ‫حالا وجود داری، اونم چه وجودی. 1561 01:38:03,378 --> 01:38:05,777 ‫- حالا به خاطر النا وجود دارم! ‫- می‌تونم تصور کنم. 1562 01:38:05,858 --> 01:38:08,458 ‫ولی پشیمونم که زودتر تو رو 1563 01:38:08,817 --> 01:38:10,297 ‫اون‌طوری که الان ‫می‌بینم، ندیده بودم. 1564 01:38:10,377 --> 01:38:11,737 ‫ولم کن! 1565 01:38:14,777 --> 01:38:16,616 ‫تو خودِ داستانی، مونیکا. 1566 01:38:17,016 --> 01:38:18,897 ‫اون‌طوری که مراقبم بودی، 1567 01:38:19,376 --> 01:38:21,256 ‫توانایی‌ت برای نامرئی شدن 1568 01:38:21,336 --> 01:38:24,376 ‫و اون قدرتی که همین الان ‫برای نابود کردن من نشون دادی. 1569 01:38:24,456 --> 01:38:26,855 ‫باید درباره تو می‌نوشتم. 1570 01:38:26,936 --> 01:38:28,136 ‫هنوزم وقت دارم. 1571 01:38:28,216 --> 01:38:30,295 ‫- ولم کن! ‫- السا از تو الهام می‌گیره. 1572 01:38:30,376 --> 01:38:31,695 ‫من ناپدید میشم. 1573 01:38:31,776 --> 01:38:33,455 ‫از این به بعد، السا تویی. 1574 01:38:34,615 --> 01:38:35,855 ‫توی صورتم نگاه کن. 1575 01:38:37,055 --> 01:38:39,935 ‫بگو ببینم اون حالتی که قبلاً ‫ازش حرف می‌زدی رو نمی‌شناسی؟ 1576 01:38:41,134 --> 01:38:43,535 ‫وقتی که کلید داستان ‫رو پیدا کرده بودم. 1577 01:38:45,495 --> 01:38:49,254 ‫نباید می‌اومدم. نمی‌دونم ‫چرا این کار رو کردم. 1578 01:38:49,334 --> 01:38:51,054 ‫چون تو بهترین خواننده‌ی منی. 1579 01:38:52,174 --> 01:38:54,413 ‫و باید یه درس آخر بهم می‌دادی. 1580 01:38:58,891 --> 01:39:08,480 رسانه اینترنتی مای موویز MyMoviz جامعترین سایت فیلم و سریال 1581 01:39:23,931 --> 01:39:26,131 ‫ببخشید آقا. داریم می‌بندیم. 1582 01:39:26,451 --> 01:39:27,531 ‫یه لحظه. 1583 01:39:31,011 --> 01:39:32,570 ‫داریم می‌بندیم، آقا. 1584 01:39:34,691 --> 01:39:35,770 ‫چقدر شد؟ 1585 01:39:36,170 --> 01:39:37,930 ‫۴۳ و ۵۰. 1586 01:39:43,130 --> 01:39:44,609 ‫باقی پولش مال خودت. 1587 01:39:44,690 --> 01:39:45,650 ‫ممنون. 1588 01:39:46,370 --> 01:39:48,130 ‫ولی متأسفانه باید برین. 1589 01:40:43,824 --> 01:40:47,824 ‫السای تلخ 1590 01:40:51,904 --> 01:40:54,404 ‫السای شیرین 1591 01:40:54,704 --> 01:41:03,704 ‫السا از مونیکا الهام ‫میگیرد. من شروع خواهم کرد... 1592 01:41:13,523 --> 01:41:17,362 ‫دلم می‌خواست پایان جدید رو بخونم، ‫همون که مربوط به درگیری با مونیکا بود. 1593 01:41:18,162 --> 01:41:19,682 ‫خودمم نمی‌دونم. 1594 01:41:20,843 --> 01:41:21,802 ‫و بو چی؟ 1595 01:41:23,162 --> 01:41:24,482 ‫اون شخصیت چطور تموم میشه؟ 1596 01:41:27,761 --> 01:41:31,562 ‫نمی‌دونم سانتی، ولی الان ‫باید به نوشتن ادامه بدم. 1597 01:41:32,362 --> 01:41:34,681 ‫اشکالی نداره صحبت رو ‫بذاریم برای یه وقت دیگه؟ 1598 01:41:34,761 --> 01:41:35,881 ‫نه، معلومه که نه. 1599 01:41:37,361 --> 01:41:38,761 ‫کنجکاو بودم. 1600 01:41:40,801 --> 01:41:43,120 ‫مگر اینکه عجله داشته ‫باشی چیزی بهم بگی. 1601 01:41:48,400 --> 01:41:49,400 ‫نه. 1602 01:41:51,960 --> 01:41:53,080 ‫می‌تونم صبر کنم. 1603 01:42:10,662 --> 01:43:15,457 رسانه اینترنتی مای موویز MyMoviz جامعترین سایت فیلم و سریال157036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.