All language subtitles for Bitter.Christmas.2026.720p.Bluray.Fa-En.SoftSub.FilmRaiL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,221 --> 00:00:06,021 « ارائه‌ای از سامانه ی فیلــــــم ریــــــــل » www.FilmRail.xyz 2 00:00:06,051 --> 00:00:14,021 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » .::Telegram: Film_Rail::. 3 00:02:01,716 --> 00:02:02,842 ‫ممنون. 4 00:02:06,304 --> 00:02:07,347 ‫خیلی درد می‌کنه؟ 5 00:02:08,056 --> 00:02:09,390 ‫آره، خیلی. 6 00:02:10,767 --> 00:02:13,728 ‫صدای رعد و برق جوری تو سرم ‫می‌پیچه انگار کله‌ام خالیه. 7 00:02:13,811 --> 00:02:14,979 ‫آخی، عزیز دلم. 8 00:02:15,688 --> 00:02:17,190 ‫یکم دراز بکش، بیا. 9 00:02:17,273 --> 00:02:19,901 ‫«ببینیم وضع جاده‌ها ‫در این ساعت چطوره». 10 00:02:22,320 --> 00:02:23,780 ‫«...پُل قانون اساسی. 11 00:02:23,863 --> 00:02:26,949 ‫در خروجی مادرید به سمت والنسیا، ‫همکارمون پیلار گارسیا مونیز اونجا مستقره. 12 00:02:27,033 --> 00:02:29,202 ‫پیلار، اوضاع در این لحظه چطوره؟ 13 00:02:29,285 --> 00:02:30,995 ‫اولِ صبح تو جاده‌ها 14 00:02:31,079 --> 00:02:33,039 ‫مشخص بود که یه تعطیلات ‫طولانی داره شروع میشه. 15 00:02:33,122 --> 00:02:35,875 ‫هرچند آخرین پیش‌بینی‌های ‫هواشناسی نشون میده 16 00:02:35,958 --> 00:02:37,752 ‫که هوا ممکنه بهتر بشه...» 17 00:03:29,428 --> 00:03:31,180 ‫می‌خوای پیشت بمونم؟ 18 00:03:31,264 --> 00:03:34,058 ‫نه. می‌خوام یه نفسی بکشم. 19 00:03:36,519 --> 00:03:39,105 ‫ببینم این مسکن اثر ‫می‌کنه، حالت بهتر میشه یا نه. 20 00:03:40,356 --> 00:03:42,525 ‫این آخریشه که برام مونده. 21 00:03:45,903 --> 00:03:47,947 ‫برو تو سالن، اصلاً ‫نمی‌تونم حرف بزنم. 22 00:03:51,951 --> 00:03:53,536 ‫اگه چیزی لازم داشتی صدام کن. 23 00:03:54,579 --> 00:03:55,955 ‫باشه عزیزم. 24 00:03:56,706 --> 00:03:58,666 ‫لطفاً چراغ راهرو رو خاموش کن. 25 00:04:06,632 --> 00:04:09,802 ‫امشب پیشت می‌مونم، نمیرم ‫کلاب. با اینکه جمعه‌ست. 26 00:04:09,886 --> 00:04:11,471 ‫روم نمی‌شد ازت بخوام. 27 00:04:11,971 --> 00:04:13,473 ‫مگه می‌تونم تنهات بذارم؟ 28 00:04:14,307 --> 00:04:15,474 ‫ممنون. 29 00:04:15,558 --> 00:04:16,726 ‫استراحت کن. 30 00:04:31,914 --> 00:04:34,521 ‫نفس کشیدن... 31 00:04:34,544 --> 00:04:43,929 ‫نفس کشیدن نه تنها او را آرام نکرد، ‫بلکه او را مضطربتر کرد. 32 00:04:52,261 --> 00:04:53,846 ‫بو، منو ببر اورژانس. 33 00:04:54,472 --> 00:04:55,556 ‫حالم بدتر شده. 34 00:04:56,891 --> 00:04:59,852 ‫کاپشنم رو برمی‌دارم و میریم. 35 00:05:44,647 --> 00:05:45,690 ‫شب بخیر. 36 00:05:45,773 --> 00:05:48,067 ‫- شب بخیر. کارت شناسایی. ‫- سلام. بفرمایید. 37 00:05:49,569 --> 00:05:52,071 ‫یه میگرن وحشتناک ‫دارم، حالم خیلی بده. 38 00:05:52,530 --> 00:05:54,949 ‫توی سالن منتظر ‫بمونید، الان میان پیشتون. 39 00:05:55,032 --> 00:05:55,992 ‫ممنون. 40 00:05:56,492 --> 00:05:57,576 ‫ممنون. بریم. 41 00:05:58,327 --> 00:05:59,537 ‫سلام، شب بخیر. 42 00:06:01,330 --> 00:06:02,206 ‫کارتتون؟ 43 00:06:02,290 --> 00:06:05,501 ‫- بله. کارت. ‫- کارت، کارت، آره. 44 00:06:10,715 --> 00:06:14,010 ‫میشه حداقل قبلش کوکائین‌های ‫روی کارت رو پاک کنین؟ 45 00:06:14,093 --> 00:06:16,053 ‫- چی؟ ‫- ببخشید، ها؟ 46 00:06:16,637 --> 00:06:18,723 ‫- کون گشاد. ‫- چه بلایی سرتون اومده؟ 47 00:06:18,806 --> 00:06:20,016 ‫خب، راستش... راستش... 48 00:06:20,099 --> 00:06:22,101 ‫- خفه شو بابا. ‫- باشه. 49 00:06:22,184 --> 00:06:23,561 ‫مهمونی بودیم. 50 00:06:25,104 --> 00:06:27,231 ‫- السا روسادو. ‫- آره. 51 00:06:27,315 --> 00:06:30,443 ‫لطفاً با من بیاین. ‫نه، نه، فقط بیمار. 52 00:06:31,736 --> 00:06:32,903 ‫همین‌جا منتظرت می‌مونم. 53 00:06:38,993 --> 00:06:41,078 ‫می‌تونین وسایلتون ‫رو روی صندلی بذارین. 54 00:06:46,292 --> 00:06:47,710 ‫آروم دراز بکشین. 55 00:06:49,670 --> 00:06:51,631 ‫- میشه نور رو خاموش کنین؟ ‫- خیر، نمیشه. 56 00:06:51,714 --> 00:06:53,966 ‫آروم باشین، الان دکتر میاد. 57 00:06:57,970 --> 00:06:59,055 ‫شب بخیر. 58 00:06:59,597 --> 00:07:00,723 ‫سلام. 59 00:07:00,806 --> 00:07:02,141 ‫بفرمایین. چه مشکلی دارین؟ 60 00:07:03,059 --> 00:07:04,810 ‫یه میگرن وحشتناک دارم. 61 00:07:04,894 --> 00:07:06,771 ‫کجای سرتون درد می‌کنه؟ 62 00:07:07,188 --> 00:07:08,105 ‫همه‌جاش. 63 00:07:08,856 --> 00:07:10,608 ‫زیاد براتون پیش میاد؟ 64 00:07:10,691 --> 00:07:12,109 ‫میگرن... 65 00:07:12,777 --> 00:07:14,153 ‫توی یک سال اخیر. 66 00:07:14,570 --> 00:07:17,865 ‫ارثیه. کلی از فامیل‌های پدریم... 67 00:07:17,990 --> 00:07:22,036 ‫و البته طوفان، مثل امروز؛ ‫گاهی وقتا اونا هم باعثش میشن. 68 00:07:22,119 --> 00:07:25,665 ‫سفر با هواپیما هم همین‌طور، به ‫خاطر فشار هوا، نمی‌دونم، واقعاً افتضاحه. 69 00:07:26,207 --> 00:07:28,668 ‫براتون یه مسکن وریدی می‌زنیم 70 00:07:28,751 --> 00:07:30,419 ‫و یه آرام‌بخش تا ریلکس بشین. 71 00:07:30,503 --> 00:07:32,088 ‫ممنون دکتر. 72 00:07:40,888 --> 00:07:43,182 ‫بیاین، بیاین. لطفاً سریع. 73 00:07:54,860 --> 00:07:57,238 ‫حالتون چطوره؟ بهتر شدین؟ 74 00:07:57,321 --> 00:07:58,864 ‫نه، بدتر شدم. 75 00:07:59,323 --> 00:08:02,701 ‫اون پرستاری که سِرُم رو ‫وصل کرد میگه فشارم بالاست. 76 00:08:02,785 --> 00:08:03,869 ‫چقدر؟ 77 00:08:03,953 --> 00:08:06,747 ‫۱۵.۸ روی ۹. 78 00:08:07,915 --> 00:08:12,837 ‫خب... بهتره ببریمت بخش. ‫بهتره امشب همین‌جا بمونی. 79 00:08:16,716 --> 00:08:18,759 ‫- اون اتاق خالیه؟ ‫- آره. 80 00:08:18,843 --> 00:08:20,177 ‫میشه منو ببرید اونجا؟ 81 00:08:20,511 --> 00:08:22,388 ‫- باید باهاشون هماهنگ کنم. ‫- لطف می‌کنی. 82 00:08:22,471 --> 00:08:25,474 ‫اگه باعث میشه آروم بشید، ‫میبرمتون، ولی باید اجازه بگیرم. 83 00:08:26,058 --> 00:08:27,435 ‫خیلی خب، ممنون. 84 00:08:35,234 --> 00:08:37,653 ‫فکر می‌کنی بتونی ‫روی اون مبل بخوابی؟ 85 00:08:38,487 --> 00:08:39,780 ‫آره، معلومه. 86 00:08:40,448 --> 00:08:42,116 ‫من همه‌جا خوابم می‌بره. 87 00:08:42,908 --> 00:08:45,661 ‫سلام، من دکتر گارسیا هستم. 88 00:08:46,287 --> 00:08:48,998 ‫فکر کنم قبلاً همدیگه ‫رو دیدیم، درسته؟ 89 00:08:49,415 --> 00:08:50,416 ‫آره. 90 00:08:51,083 --> 00:08:54,336 ‫ده سال پیش، دومین فیلمم ‫رو اینجا فیلم‌برداری کردم. 91 00:08:54,420 --> 00:08:56,255 ‫توی همین اتاق و اتاق روبرویی. 92 00:08:56,338 --> 00:08:57,423 ‫درسته. 93 00:08:57,798 --> 00:08:59,967 ‫ندیدمش، ولی یه جایی خوندم 94 00:09:00,092 --> 00:09:03,637 ‫که با گذشت زمان تبدیل ‫به یه فیلم کالت شده. 95 00:09:03,721 --> 00:09:04,847 ‫دکتر، ببخشید، 96 00:09:04,930 --> 00:09:08,350 ‫ولی حس می‌کنم هیچ‌کس مسئولیت ‫وضعیت منو قبول نمی‌کنه. 97 00:09:08,434 --> 00:09:12,188 ‫آره، تو یه میگرن وحشتناک ‫داری. و اگه این آقا همراهت نبود، 98 00:09:12,271 --> 00:09:14,648 ‫خودت رو از پنجره ‫پرت می‌کردی پایین. 99 00:09:14,732 --> 00:09:17,193 ‫بو، مخفف بونیفاسیو. 100 00:09:17,276 --> 00:09:18,444 ‫- از آشنایی‌تون خوشبختم. ‫- منم همین‌طور. 101 00:09:18,527 --> 00:09:19,945 ‫خیلی خوب توصیفش کردین. 102 00:09:20,029 --> 00:09:21,906 ‫یه شاخه از خانواده‌ی ‫من میگرنی هستن. 103 00:09:21,989 --> 00:09:23,282 ‫مال منم همین‌طور. 104 00:09:23,824 --> 00:09:26,410 ‫برات یه مسکن خیلی قوی زدیم... 105 00:09:26,494 --> 00:09:28,537 ‫و یه چیزی هم که آرومت کنه. 106 00:09:28,621 --> 00:09:31,123 ‫- ممنون. ‫- می‌بینی، زود خوب میشی. 107 00:09:32,291 --> 00:09:34,210 ‫اون قضیه‌ی کالت یعنی چی؟ 108 00:09:34,293 --> 00:09:36,170 ‫کارگردان کالت؟ 109 00:09:36,253 --> 00:09:38,172 ‫عضو فرقه‌ی خاصی هستی؟ 110 00:09:38,631 --> 00:09:42,176 ‫فرقه‌ی انجیلی؟ شنیدم خیلی خشنن. 111 00:09:43,135 --> 00:09:44,220 ‫نه. 112 00:09:44,887 --> 00:09:47,890 ‫نه، نه، من انجیلی نیستم. عه... 113 00:09:49,308 --> 00:09:52,520 ‫من فقط دو تا فیلم ‫ساختم و هیچ‌کدوم نگرفت. 114 00:09:52,603 --> 00:09:54,313 ‫آخی، عزیزم. چه بد. 115 00:09:54,396 --> 00:09:57,900 ‫اینکه میگن دو تا ‫فیلم کالت هستن یعنی... 116 00:09:57,983 --> 00:10:00,319 ‫اکثر مردم بهشون علاقه‌ای نداشتن، 117 00:10:00,402 --> 00:10:02,112 ‫یعنی شکست خورده هستن. 118 00:10:02,196 --> 00:10:06,033 ‫ولی یه گروه کوچیک از ‫تماشاگرها هستن که عاشقشونن. 119 00:10:06,408 --> 00:10:09,245 ‫اون کالت که میگن ‫همینه، همون کم تماشاگر. 120 00:10:09,328 --> 00:10:10,246 ‫آها. 121 00:10:10,621 --> 00:10:12,414 ‫نگاه کن! آها. 122 00:10:12,498 --> 00:10:15,125 ‫اصلاً فکر نمی‌کردم ‫کالت این معنی رو میده. 123 00:10:15,501 --> 00:10:16,502 ‫اهوم. 124 00:10:16,585 --> 00:10:19,463 ‫خب، ممنون بابت این کلاس درس. 125 00:10:19,547 --> 00:10:21,549 ‫- حالا سعی کنین یکم بخوابین. ‫- باشه. 126 00:10:21,632 --> 00:10:24,176 ‫اگه چیزی شد، اون زنگ رو بزنین. 127 00:10:24,552 --> 00:10:27,304 ‫با این بارون و تعطیلات، ‫اینجا امروز خیلی شلوغه. 128 00:10:27,388 --> 00:10:28,347 ‫آها. 129 00:10:28,430 --> 00:10:30,349 ‫یه فیلم درباره‌ی ما بساز. 130 00:10:30,432 --> 00:10:34,812 ‫بونیفاسیو... چه اسم قشنگی. 131 00:10:34,895 --> 00:10:35,938 ‫آره خب... 132 00:10:37,064 --> 00:10:38,190 ‫میسپارمش به تو. 133 00:10:38,274 --> 00:10:40,442 ‫آره، آره، واسه همین ‫اینجام. نگران نباشید. 134 00:10:41,277 --> 00:10:42,945 ‫من تو رو نمیشناسم؟ 135 00:10:43,028 --> 00:10:44,363 ‫قیافت برام آشناست. 136 00:10:45,030 --> 00:10:45,948 ‫نمیدونم. 137 00:10:46,532 --> 00:10:47,491 ‫من آتش‌نشانم. 138 00:10:47,575 --> 00:10:49,618 ‫نه، ولی نه، قضیه این نیست. 139 00:10:50,369 --> 00:10:51,829 ‫آی... 140 00:10:53,455 --> 00:10:56,750 ‫شما اخیراً تو جشن خداحافظی ‫مجردی احیاناً نبودین؟ 141 00:10:56,834 --> 00:11:01,338 ‫آره، یه ماه پیش، واسه یه ‫دوستم. هنوزم سردردش باهامه. 142 00:11:01,422 --> 00:11:02,339 ‫از کجا میدونی؟ 143 00:11:03,173 --> 00:11:04,466 ‫باید همونجا بوده باشه. 144 00:11:06,343 --> 00:11:10,389 ‫بو آخر هفته‌ها استریپره. 145 00:11:11,682 --> 00:11:12,725 ‫آهان! 146 00:11:13,517 --> 00:11:14,810 ‫آه، خب... 147 00:11:14,894 --> 00:11:17,271 ‫خب قضیه همینه دیگه، آره. 148 00:11:21,984 --> 00:11:23,569 ‫- شب بخیر. ‫- شب بخیر. 149 00:11:26,614 --> 00:11:27,573 ‫خیلی ماهه، نه؟ 150 00:11:29,491 --> 00:11:33,245 ‫- تو هم بهتری، مگه نه؟ ‫- آره. این یکی جواب میده. 151 00:11:34,079 --> 00:11:35,414 ‫یه بوس بده. 152 00:11:35,497 --> 00:11:36,707 ‫دو تا. 153 00:11:41,629 --> 00:11:43,589 ‫- حالا بخواب. ‫- اهوم. 154 00:11:45,424 --> 00:11:47,509 ‫خب، فقط یه سوال. میتونم بپرسم؟ 155 00:11:47,968 --> 00:11:49,094 ‫آره. 156 00:11:50,596 --> 00:11:53,932 ‫چرا به مسئول حمل بیمار ‫گفتی که تو رو بیاره به این اتاق 157 00:11:54,016 --> 00:11:55,100 ‫نه اون یکی اتاق؟ 158 00:11:57,019 --> 00:11:59,855 ‫صحنه‌هایی که اینجا واسه 159 00:11:59,938 --> 00:12:02,274 ‫فیلم دومم گرفتم ‫تو همین دو تا اتاق بود. 160 00:12:02,358 --> 00:12:04,526 ‫یکی‌شون جایی بود که ‫مسئول حمل بیمار ما رو میبرد 161 00:12:04,610 --> 00:12:06,570 ‫و تو این یکی هم ‫فیلم‌برداری کردیم. 162 00:12:06,987 --> 00:12:09,323 ‫بیمار اون یکی اتاق می‌مُرد 163 00:12:10,199 --> 00:12:12,951 ‫و اونی که تو این ‫اتاق بود زنده می‌موند. 164 00:12:13,786 --> 00:12:15,454 ‫آهان، فهمیدم. 165 00:12:16,038 --> 00:12:18,332 ‫من خرافاتی نیستم، ولی... 166 00:12:19,333 --> 00:12:21,627 ‫سینما یه جورایی پیشگویانه است. 167 00:12:22,044 --> 00:12:25,464 ‫- جدی؟ ‫- اهوم. خب، این تئوری منه. 168 00:12:26,966 --> 00:12:30,803 ‫خب چرا وقتی فیلم‌هات کالت ‫هستن، دیگه فیلم نساختی؟ 169 00:12:33,305 --> 00:12:34,390 ‫خب... 170 00:12:35,015 --> 00:12:37,726 ‫خب چون با تبلیغات ‫خیلی بیشتر پول درمیارم. 171 00:12:38,310 --> 00:12:39,687 ‫خونه‌ام تو مادرید رو خریدم، 172 00:12:39,770 --> 00:12:41,939 ‫اون یکی رو هم برای ‫مادرم توی دهکده خریدم. 173 00:12:42,314 --> 00:12:45,484 ‫تازه این‌طور هم نیست که ‫تهیه‌کننده‌ها دنبالم باشن. 174 00:12:45,901 --> 00:12:48,195 ‫برای این صنعت یه کم عجیب‌وغریبم. 175 00:12:48,612 --> 00:12:49,571 ‫آره. 176 00:12:54,994 --> 00:12:56,203 ‫صبحونه. 177 00:12:56,328 --> 00:12:58,163 ‫الان؟ 178 00:12:58,247 --> 00:13:00,874 ‫ولی ما که تازه خوابیدیم... 179 00:13:00,958 --> 00:13:03,794 ‫خب باید صبحونه بخوری. ‫بعدش دکتر میاد که ببینتت. 180 00:13:04,211 --> 00:13:05,462 ‫حالت چطوره؟ 181 00:13:05,796 --> 00:13:07,673 ‫هوم... گیجم. 182 00:13:07,756 --> 00:13:10,300 ‫خیلی خوبه. ولی درد از بین رفت؟ 183 00:13:10,384 --> 00:13:12,094 ‫آره، آره، فکر کنم آره. 184 00:13:16,473 --> 00:13:18,726 ‫- قیافه‌ات عوض شده. ‫- اهوم. 185 00:13:18,809 --> 00:13:21,770 ‫دردم خوب نشده، ولی ‫ترجیح میدم برگردیم خونه. 186 00:13:21,854 --> 00:13:22,855 ‫- آره؟ ‫- آره. 187 00:13:22,938 --> 00:13:24,106 ‫داریم میریم. 188 00:13:32,030 --> 00:13:34,700 ‫چرا میخوای داستانت تو ‫سال ۲۰۰۴ اتفاق بیفته؟ 189 00:13:35,409 --> 00:13:38,871 ‫چون شروعش اولین حمله عصبی ‫منه و تو اون سال اتفاق افتاد. 190 00:13:39,364 --> 00:13:42,034 ‫و چون تو زمان حال، به ‫لطف ریالیتی‌شوها 191 00:13:42,124 --> 00:13:44,877 ‫همه میدونن که اون ‫مدل حمله عصبی چیه. 192 00:13:44,960 --> 00:13:47,755 ‫الان دیگه اون‌قدرها عجیب ‫نیست، ولی ۲۰ سال پیش بود. 193 00:13:47,838 --> 00:13:51,592 ‫و خب، سانتی خیلی کمک کرد. 194 00:13:51,675 --> 00:13:53,385 ‫قراره زیادی اعتراف‌گونه باشه؟ 195 00:13:54,052 --> 00:13:56,180 ‫سعی می‌کنم تا جایی که میشه نباشه، 196 00:13:56,263 --> 00:13:59,349 ‫ولی خودت میدونی که واقعیت همیشه 197 00:13:59,433 --> 00:14:00,768 ‫بدون اینکه بفهمی، ‫راهشو پیدا می‌کنه. 198 00:14:01,894 --> 00:14:05,981 ‫حالا که حرف از ‫واقعیته، دلم میخواد... 199 00:14:06,565 --> 00:14:09,568 ‫نمیدونم، حداقل سه ‫ماه مرخصی بگیرم. 200 00:14:10,486 --> 00:14:11,653 ‫برای چی؟ 201 00:14:11,737 --> 00:14:14,114 ‫تو که از مرخصی گرفتن خوشت نمیاد. 202 00:14:14,573 --> 00:14:16,366 ‫چند هفته‌ای هست که خوشم میاد. 203 00:14:17,451 --> 00:14:19,578 ‫میخوای بگی قراره چطوری بگذرونیش؟ 204 00:14:20,245 --> 00:14:22,081 ‫نکنه میخوای منو به ‫خاطر یکی دیگه ول کنی؟ 205 00:14:22,164 --> 00:14:24,625 ‫بهت گفتم که اون بن‌بستی ‫که توش گیر کرده بودم تموم شده 206 00:14:24,708 --> 00:14:27,336 ‫و اینکه تا چند ماه دیگه ‫یه فیلم جدید آماده می‌کنیم. 207 00:14:27,419 --> 00:14:30,422 ‫قرار نیست به خاطر کس دیگه‌ای ولت ‫کنم. و دیگه هم نمی‌خوام چیزی بهت بگم. 208 00:14:30,756 --> 00:14:33,592 ‫سانتی حواسش هست که قرارهای ‫دکترت رو بهت یادآوری کنه، 209 00:14:33,675 --> 00:14:37,137 ‫مرور کارها و هر دردسر ‫دیگه‌ای که برات پیش بیاد. 210 00:14:37,221 --> 00:14:39,598 ‫حتی به فکر جایگزین خودت هم بودی. 211 00:14:40,099 --> 00:14:41,683 ‫تو فقط به نوشتن ادامه بده. 212 00:14:42,309 --> 00:14:45,687 ‫و امیدوارم تا چند ماه دیگه ‫کلمه «پایان» رو نوشته باشی، 213 00:14:46,105 --> 00:14:48,315 ‫تا عاشق فیلمنامه‌ای که نوشتی بشی. 214 00:14:59,493 --> 00:15:02,704 ‫بله؟ شماها همون‌هایی ‫هستین که بهم زنگ زدین؟ 215 00:15:02,788 --> 00:15:04,456 ‫- بله. ‫- سلام. 216 00:15:04,540 --> 00:15:05,791 ‫- سلام، چطورین؟ ‫- سلام. 217 00:15:05,874 --> 00:15:06,834 ‫بفرمایید. 218 00:15:06,917 --> 00:15:10,170 ‫ما دنبال یه کلاب ‫استریپ‌تیز مردونه می‌گردیم. 219 00:15:10,254 --> 00:15:11,630 ‫که ببینیم... 220 00:15:11,713 --> 00:15:16,176 ‫خب نگاه کنین، این سن‌شه. ولی ‫اینجا دیگه استریپ‌تیز نداریم. 221 00:15:16,552 --> 00:15:19,179 ‫- عه، جدی؟ ‫- نه، اون دیگه قدیمی شده. 222 00:15:19,263 --> 00:15:22,224 ‫اینجا مردم میان که سکس ببینن. 223 00:15:22,641 --> 00:15:24,768 ‫آه... مردم می‌خوان سکس ببینن. 224 00:15:24,852 --> 00:15:28,313 ‫واسه رقصیدن و استریپ‌تیز دیدن، ‫مردم خودشون شبکه‌های اجتماعی رو دارن. 225 00:15:28,397 --> 00:15:29,439 ‫درسته، درسته. 226 00:15:29,523 --> 00:15:32,568 ‫هر کی میاد اینجا، واسه سکس ‫کردن یا سکس دیدن میاد. 227 00:15:32,651 --> 00:15:34,528 ‫آره. اوهوم. 228 00:15:34,611 --> 00:15:36,655 ‫اگه بخواین، یه سالن ‫بهتون نشون میدم که دارم 229 00:15:36,738 --> 00:15:40,033 ‫با چند تا تخت گرد ‫مخمل قرمز، خیلی قشنگه، 230 00:15:40,117 --> 00:15:43,287 ‫واسه تعویض پارتنر. ‫بیاین، نشونتون بدم. 231 00:15:43,370 --> 00:15:45,581 ‫نه، خیلی ممنون، نه. 232 00:15:45,664 --> 00:15:48,542 ‫خب خیلی هم پرطرفداره. ‫حتی لیست انتظار هم داره. 233 00:15:48,625 --> 00:15:49,668 ‫- آه، جدی؟ ‫- واقعاً؟ 234 00:16:11,511 --> 00:16:18,550 ‫السا یادِ این می‌افتد که چطور یک سال ‫پیش برای اولین بار با «بو» آشنا شد. 235 00:16:23,744 --> 00:16:25,245 ‫خوش‌تیپ! 236 00:16:25,329 --> 00:16:27,456 ‫- اووو! ‫- خوشگله! 237 00:16:28,248 --> 00:16:30,209 ‫چقدر تو خوبی! 238 00:16:39,134 --> 00:16:40,552 ‫- اووو! ‫- درش بیار! 239 00:16:45,307 --> 00:16:47,267 ‫وای خدای من! درش بیار! 240 00:16:51,188 --> 00:16:55,734 ‫اووو! اووو! اووو! 241 00:16:57,402 --> 00:17:00,072 ‫خوش‌تیپ! خوش‌تیپ! 242 00:17:03,075 --> 00:17:04,993 ‫- خوش‌تیپ! ‫- خیلی جذابه! 243 00:17:05,077 --> 00:17:07,746 ‫عجب دیوثیه... 244 00:17:18,423 --> 00:17:21,802 ‫- یا خدا! ‫- خوش‌تیپ! 245 00:17:33,939 --> 00:17:36,775 ‫تی‌شرتت رو دربیار! یالا! 246 00:17:37,818 --> 00:17:38,986 ‫الان برمی‌گردم. 247 00:17:41,989 --> 00:17:43,365 ‫درش بیار! 248 00:18:00,882 --> 00:18:03,885 ‫پرتش کن سمت ما! یالا، یالا! 249 00:18:03,969 --> 00:18:06,972 ‫- یالا! ‫- پسر شیطون! 250 00:18:07,597 --> 00:18:08,807 ‫بندازش اینجا! 251 00:18:17,983 --> 00:18:18,900 ‫عروس؟ 252 00:18:18,984 --> 00:18:21,820 ‫اون! اون! عروسه! عروسه! 253 00:18:31,629 --> 00:18:32,809 ‫نمی‌تونم بمونم. 254 00:18:33,429 --> 00:18:34,102 ‫چی؟ 255 00:18:35,112 --> 00:18:37,672 ‫نمی‌تونم بچه رو تنها بذارم. ‫ریکاردو باید بره بیرون. 256 00:18:39,284 --> 00:18:41,431 ‫بهش نگفته بودی ‫که امروز کار داریم؟ 257 00:18:42,010 --> 00:18:43,983 ‫مجبوره بره بیرون. یه ‫مشتری بهش زنگ زده. 258 00:18:44,584 --> 00:18:46,762 ‫این موقع؟ فکر نکنم ‫اون‌قدرها هم فوری باشه. 259 00:18:48,215 --> 00:18:49,675 ‫هیچ‌کی شب دوچرخه نمی‌خره! 260 00:18:50,324 --> 00:18:51,750 ‫من نمی‌تونم بمونم. ‫خودت انتخاب کن. 261 00:19:29,930 --> 00:19:33,016 ‫- بگیر! بگیر! مال منه! ‫- بگیر! بگیر! بگیر! 262 00:19:36,895 --> 00:19:38,730 ‫اووه! 263 00:19:39,898 --> 00:19:43,902 ‫همۀ الکل رو ‫بردار! از روی پاها... 264 00:19:45,529 --> 00:19:46,780 ‫همه‌شو دربیار! 265 00:19:47,197 --> 00:19:48,698 ‫بجنب! 266 00:19:54,162 --> 00:19:55,831 ‫دربیارش. 267 00:19:55,914 --> 00:19:59,334 ‫بکش بیرون! درش بیار! درش بیار! 268 00:19:59,417 --> 00:20:02,337 ‫درش بیار! درش بیار! 269 00:20:04,589 --> 00:20:06,049 ‫اووه! 270 00:20:06,133 --> 00:20:08,009 ‫- همینه! ‫- بیشتر! 271 00:20:28,780 --> 00:20:30,073 ‫کونشو ببین! 272 00:20:36,913 --> 00:20:38,498 ‫نرو! 273 00:20:38,582 --> 00:20:40,041 ‫نه! جون مادرت بیا! بیا! 274 00:20:40,125 --> 00:20:41,710 ‫نرو! 275 00:21:01,980 --> 00:21:04,316 ‫هی هی هی! این صد یورو ‫بیشتر آب می‌خوره عزیزم. 276 00:21:04,399 --> 00:21:05,984 ‫- بعداً بهت میدم. ‫- جدی؟ 277 00:21:06,067 --> 00:21:08,778 ‫- خب نمی‌دونم چطوری میدی. ‫- نه. می‌خوام باهات حرف بزنم. 278 00:21:08,862 --> 00:21:10,906 ‫ورود به اتاق‌های ‫تعویض لباس ممنوعه! 279 00:21:10,989 --> 00:21:12,407 ‫اومدم بهت پیشنهاد کار بدم. 280 00:21:12,490 --> 00:21:16,036 ‫- ممنون، همین الانشم چندتا شغل دارم. ‫- این وقت زیادی ازت نمی‌گیره. 281 00:21:16,828 --> 00:21:18,538 ‫راستی، اسم من السا روسادو هست. 282 00:21:19,956 --> 00:21:21,833 ‫- منم بونیفاسیو هستم. ‫- اهوم 283 00:21:22,500 --> 00:21:23,960 ‫اسمت رو بو اعلام کردن. 284 00:21:24,044 --> 00:21:25,587 ‫آره، اسم هنریمه. 285 00:21:28,465 --> 00:21:31,134 ‫اگه می‌خوای بهم پیشنهاد فیلم ‫پورن بدی، داری وقتت رو تلف می‌کنی. 286 00:21:31,218 --> 00:21:33,011 ‫قیافه‌ام شبیه کارگردان‌های پورنه؟ 287 00:21:35,305 --> 00:21:36,848 ‫نه. 288 00:21:38,558 --> 00:21:39,809 ‫خب، نمی‌دونم چی... 289 00:21:39,893 --> 00:21:41,853 ‫دعوتت می‌کنم یه چیزی ‫بخوریم و برات توضیح بدم. 290 00:21:45,982 --> 00:21:47,317 ‫قبلش بگو قضیه چیه. 291 00:21:48,527 --> 00:21:51,738 ‫آدما در مورد ما خیلی اشتباه ‫می‌کنن. حداقل در مورد من که اینطوره. 292 00:21:52,530 --> 00:21:54,282 ‫من نه فروشی‌ام نه اجاره‌ای. 293 00:21:55,242 --> 00:21:57,077 ‫برای یه تبلیغ لباس زیره. 294 00:21:57,160 --> 00:21:58,912 ‫- لباس زیر؟ ‫- آها. 295 00:22:00,121 --> 00:22:02,165 ‫- اونوقت باید چیکار کنم؟ ‫- هیچی. 296 00:22:02,249 --> 00:22:04,584 ‫توی تخت بیدار بشی، روش بشینی... 297 00:22:04,668 --> 00:22:06,836 ‫- لخت؟ ‫- نه، با شورت. 298 00:22:09,214 --> 00:22:10,799 ‫- فقط همین؟ ‫- اهوم 299 00:22:10,882 --> 00:22:13,635 ‫البته، جلوی یه تیم که ‫دارن ازت فیلم می‌گیرن، 300 00:22:13,718 --> 00:22:15,095 ‫که تعدادشون هم کم نیست. 301 00:22:15,762 --> 00:22:18,348 ‫خب... بریم یه چیزی بخوریم، 302 00:22:19,224 --> 00:22:20,225 ‫ولی مهمون من. 303 00:22:20,600 --> 00:22:23,728 ‫- قبل از اینکه «پسر» (مدل) بشی چیکار می‌کردی؟ ‫- خواهشاً بهم نگو پسر. 304 00:22:24,938 --> 00:22:26,064 ‫آتش‌نشانم. 305 00:22:27,399 --> 00:22:29,192 ‫رسالتم نجات دادن آدم‌هاست. 306 00:22:31,486 --> 00:22:33,405 ‫خب، این کاریه که انجام میدم. 307 00:22:33,905 --> 00:22:34,823 ‫آها... 308 00:22:34,906 --> 00:22:36,908 ‫ولی چون چند روز مرخصی داریم... 309 00:22:37,325 --> 00:22:39,077 ‫- و پول لازمم. ‫- اهوم. 310 00:22:39,160 --> 00:22:41,413 ‫پدرم رو بستری کردم ‫توی یه آسایشگاه. 311 00:22:41,496 --> 00:22:42,414 ‫اهوم... 312 00:22:43,164 --> 00:22:46,710 ‫- کی از یه حقوق اضافه بدش میاد. ‫- آره، می‌فهمم. 313 00:22:48,086 --> 00:22:49,713 ‫هی، بیشتر از اون آگهی برام بگو. 314 00:22:50,505 --> 00:22:53,008 ‫با اینکه دیدی دارم ‫می‌رقصم، ولی خیلی خجالتی‌ام. 315 00:22:53,091 --> 00:22:54,551 ‫این یکی راحت‌تره. 316 00:22:55,260 --> 00:22:58,179 ‫رو تخت نشستی، ‫تازه از خواب بیدار شدی، 317 00:22:58,263 --> 00:22:59,848 ‫با یه نگاه خیره... 318 00:23:01,766 --> 00:23:03,560 ‫- راست کرده؟ ‫- نه. 319 00:23:04,019 --> 00:23:06,354 ‫نه، نه، برعکس. ریلکس. 320 00:23:06,730 --> 00:23:09,024 ‫فکر کن یه روز معمولی ‫چطوری از خواب پا میشی. 321 00:23:09,733 --> 00:23:11,526 ‫خیلی وقتا که پا میشم، راسته. 322 00:23:13,069 --> 00:23:16,239 ‫آه، خب... تو این ‫مورد لزومی نداره. 323 00:23:18,450 --> 00:23:20,952 ‫ولی قراره از اونجام ‫کلوزآپ بگیرین؟ 324 00:23:22,245 --> 00:23:24,706 ‫چون قضیه همینه، نه؟ 325 00:23:24,789 --> 00:23:27,042 ‫نه. قرار نیست انقدر تابلو باشه. 326 00:23:27,667 --> 00:23:30,128 ‫ولی برام عجیبه که با ‫بدنت انقدر خجالتی هستی، 327 00:23:30,211 --> 00:23:32,047 ‫تو که رو صحنه تقریباً لخت میشی. 328 00:23:32,130 --> 00:23:33,465 ‫اونجا پررو بازی درمیارم. 329 00:23:34,007 --> 00:23:35,967 ‫و بهم خوش می‌گذره. 330 00:23:36,301 --> 00:23:37,719 ‫خب توی آگهی هم همین‌طوره. 331 00:23:45,602 --> 00:23:47,645 ‫- صبح بخیر. ‫- سلام. 332 00:23:48,188 --> 00:23:49,189 ‫حالت خوبه؟ 333 00:23:49,272 --> 00:23:52,567 ‫یه کم گیجم. میرم ‫چای درست کنم، باشه؟ 334 00:23:52,651 --> 00:23:53,652 ‫الان میام. 335 00:24:24,516 --> 00:24:27,185 ‫سردردم داره کمتر میشه، 336 00:24:29,354 --> 00:24:31,272 ‫ولی اضطرابم داره بیشتر میشه. 337 00:24:34,901 --> 00:24:37,445 ‫دارم با جزئیات دقیق 338 00:24:37,529 --> 00:24:40,240 ‫حس‌های فیزیکی این لحظه رو 339 00:24:41,157 --> 00:24:42,659 ‫می‌نویسم. سرگرمم می‌کنه. 340 00:24:48,456 --> 00:24:50,917 ‫باید حواسم رو پرت کنم. 341 00:24:52,210 --> 00:24:54,546 ‫نمی‌تونم تمرکز کنم. 342 00:24:56,965 --> 00:24:58,466 ‫فقط می‌تونم درباره... 343 00:24:59,551 --> 00:25:00,969 ‫اتفاقات همین لحظه بنویسم. 344 00:25:17,861 --> 00:25:20,655 ‫استعداد «بو» توی ‫خوابیدن رو تحسین می‌کنم. 345 00:25:23,575 --> 00:25:25,410 ‫این یه موهبته که من ندارم. 346 00:25:39,007 --> 00:25:45,096 ‫اینکه یه مخلوق به این زیبایی کنارم ‫خوابیده، منو تحت تأثیر قرار میده. 347 00:25:49,267 --> 00:25:52,937 ‫با نگاهی بدنش رو مثل ‫یه منظره تماشا می‌کنم. 348 00:25:58,777 --> 00:26:00,403 ‫و نمی‌دونم چرا، 349 00:26:00,487 --> 00:26:04,866 ‫فکر می‌کنم یه روزی ‫قراره باعث رنجش بشم. 350 00:26:36,523 --> 00:26:38,608 ‫- سلام. ‫- سلام، بیدارت کردم؟ 351 00:26:38,942 --> 00:26:40,401 ‫نه، دارم کار می‌کنم. 352 00:26:40,485 --> 00:26:41,736 ‫چطوری؟ 353 00:26:41,819 --> 00:26:43,988 ‫یه سردرد وحشتناک داشتم. 354 00:26:44,322 --> 00:26:46,991 ‫با دو تا اینوگرام خوب شد، ‫ولی هنوز حالم خیلی بده. 355 00:26:47,075 --> 00:26:48,368 ‫نمی‌دونم چم شده. 356 00:26:48,826 --> 00:26:49,786 ‫عرق می‌کنی؟ 357 00:26:50,119 --> 00:26:51,079 ‫آره. 358 00:26:51,538 --> 00:26:53,414 ‫حالت تهوع هم داری، ‫ولی بالا نمیاری؟ 359 00:26:53,498 --> 00:26:54,624 ‫آره، دقیقاً. 360 00:26:55,083 --> 00:26:56,960 ‫معده‌ام خیلی بهم ریخته‌ست. 361 00:26:58,086 --> 00:26:59,754 ‫حمله پنیکه. 362 00:27:00,421 --> 00:27:02,674 ‫- تا حالا برات پیش نیومده بود؟ ‫- نه. 363 00:27:02,757 --> 00:27:04,425 ‫خب، حالا دیگه می‌دونی چیه. 364 00:27:04,926 --> 00:27:07,428 ‫یه قرص ضد اضطراب زیر ‫زبون بذاری خوب میشی. 365 00:27:07,512 --> 00:27:09,264 ‫ترانکیزولان نیم‌میلی‌گرمی داری؟ 366 00:27:09,347 --> 00:27:10,557 ‫نه. 367 00:27:10,640 --> 00:27:13,101 ‫می‌تونم از هر ‫داروخونه‌ای بخرم، نه؟ 368 00:27:13,184 --> 00:27:14,477 ‫از من که نسخه می‌خوان. 369 00:27:15,103 --> 00:27:17,397 ‫من معمولاً دارم... 370 00:27:17,480 --> 00:27:19,399 ‫از شانس تو، الان ندارم. 371 00:27:19,482 --> 00:27:22,151 ‫میشه به روانپزشکت زنگ ‫بزنی تا برام تجویز کنه؟ 372 00:27:22,235 --> 00:27:23,945 ‫السا، می‌دونی ساعت چنده؟ 373 00:27:24,654 --> 00:27:26,239 ‫آخه حالم خیلی بده. 374 00:27:28,658 --> 00:27:32,203 ‫خب، چون تعطیلاته، ‫شاید هنوز نخوابیده باشه. 375 00:27:40,336 --> 00:27:41,504 ‫سلام. 376 00:27:41,588 --> 00:27:42,797 ‫سلام پاتریشیا. 377 00:27:42,881 --> 00:27:45,967 ‫روانپزشکم بیرون شهره، ولی ‫فردا برمی‌گرده و می‌تونه ببینتت. 378 00:27:47,051 --> 00:27:49,220 ‫تا فردا دووم میارم؟ 379 00:27:49,846 --> 00:27:52,390 ‫اولین کاری که باید بکنی ‫اینه که دیگه نگران نباشی. 380 00:27:53,099 --> 00:27:56,519 ‫ببین، به گابریلا زنگ ‫بزن. اون حتماً ترانکیزولان داره. 381 00:27:56,603 --> 00:27:58,354 ‫گابریلا امشب مهمونی داره. 382 00:27:58,688 --> 00:28:01,065 ‫دعوت کرده بود. بهش ‫گفتم نه، خسته‌ام. 383 00:28:01,149 --> 00:28:02,942 ‫اصرار کرد، خودت ‫می‌دونی چقدر رو مخه. 384 00:28:03,026 --> 00:28:04,444 ‫این دم‌دست‌ترین راهه. 385 00:28:04,527 --> 00:28:06,738 ‫باشه، میرم پیش گابریلا. 386 00:28:06,821 --> 00:28:08,364 ‫ببخشید پاتریشیا، و ممنون. 387 00:28:08,448 --> 00:28:10,325 ‫شماره روانپزشک رو برام بفرست. 388 00:28:10,408 --> 00:28:12,660 ‫- همین الان برات می‌فرستم. ‫- ممنون. 389 00:28:13,912 --> 00:28:15,955 ‫فکر کنم بهتره خودت تنها بری تو. 390 00:28:16,289 --> 00:28:17,498 ‫بهش زنگ می‌زنم که بهش بگم. 391 00:28:17,582 --> 00:28:18,708 ‫- من تنها؟ ‫- آره. 392 00:28:19,083 --> 00:28:19,959 ‫نه. 393 00:28:20,460 --> 00:28:21,753 ‫آخه ازش می‌ترسم. 394 00:28:21,836 --> 00:28:24,380 ‫اگه تو که دوستشی ازش می‌ترسی، ‫دیگه فکر کن من چی میکشم. 395 00:28:25,506 --> 00:28:27,383 ‫اگه منو ببینه، ‫اصرار می‌کنه که بمونم. 396 00:28:27,467 --> 00:28:29,135 ‫به این راحتی‌ها نمیذاره بیام بیرون. 397 00:28:29,469 --> 00:28:30,887 ‫نمی‌دونم، بهش بگو حالت بده. 398 00:28:31,429 --> 00:28:34,349 ‫چطوری تنها برم تو؟ ‫آخه این اولین بار میشه... 399 00:28:34,432 --> 00:28:36,517 ‫اون تو رو می‌شناسه ‫و ازت خوشش میاد. 400 00:28:36,601 --> 00:28:37,602 ‫لعنتی... 401 00:28:37,977 --> 00:28:38,853 ‫بدتر شد! 402 00:28:40,438 --> 00:28:42,732 ‫بهش بگو حالم خوب ‫نیست و عجله داری. 403 00:28:44,067 --> 00:28:47,111 ‫هر چی بگی انجام می‌دم، ولی ‫اون فکر می‌کنه این کارا عجیبه. 404 00:28:47,195 --> 00:28:48,947 ‫بابا اصلاً متوجه نمی‌شه. 405 00:28:49,030 --> 00:28:50,907 ‫اون همیشه تو عالم خودشه. 406 00:28:52,992 --> 00:28:54,786 ‫خیلی خب، من دارم می‌رم ‫تو. بهش یه خبر بده. 407 00:29:03,252 --> 00:29:04,128 ‫جواب نمی‌ده. 408 00:29:04,754 --> 00:29:07,548 ‫به دوربین نگاه کنید. ‫لطفاً به دوربین نگاه کنید. 409 00:29:08,466 --> 00:29:10,468 ‫من اینجا چیکار می‌کنم؟ 410 00:29:10,551 --> 00:29:12,512 ‫و با لبخند منتظر آینده باشین، 411 00:29:12,595 --> 00:29:16,307 ‫که تاریک، چندگانه، غیرقابل ‫پیش‌بینی و دیستوپیایی به نظر میاد. 412 00:29:16,391 --> 00:29:18,559 ‫در همین حین، لبخند بزنین. 413 00:29:18,643 --> 00:29:22,063 ‫با روی خوش به استقبال ‫آینده برین. این برای عکس مهمه. 414 00:29:22,146 --> 00:29:26,609 ‫این پایه و اساس مقاومته، ‫خوش‌بینی به زورِ بمب. 415 00:29:27,652 --> 00:29:28,611 ‫ممنون. 416 00:29:37,495 --> 00:29:39,247 ‫یه تماس دارید. 417 00:29:40,331 --> 00:29:42,083 ‫آخ، السا. الان میام. 418 00:29:44,168 --> 00:29:45,211 ‫الو؟ 419 00:29:45,336 --> 00:29:46,379 ‫سلام گابی. 420 00:29:46,462 --> 00:29:48,589 ‫چه خوب که تصمیم گرفتی بیای. 421 00:29:48,673 --> 00:29:50,758 ‫داشتم با بارنبویم ‫در موردت حرف می‌زدم. 422 00:29:50,842 --> 00:29:52,510 ‫نه، نه، می‌تونم بیام گابی. 423 00:29:52,593 --> 00:29:54,846 ‫ولی خوب گوش کن، بو ‫رو می‌فرستم پیشت 424 00:29:54,929 --> 00:29:57,098 ‫تا چند تا ترانکیزولان بهش بدی. 425 00:29:57,181 --> 00:29:58,599 ‫تو خونه داری، مگه نه؟ 426 00:29:59,017 --> 00:30:01,602 ‫معلومه که دارم، کوکائین ‫و یه شام عالی هم دارم. 427 00:30:01,686 --> 00:30:04,147 ‫بارنبویم دلش برای میلانزای ‫آرژانتینی تنگ شده بود 428 00:30:04,230 --> 00:30:06,482 ‫منم کلی فیله درست ‫کردم. تو هم دوستشون داری. 429 00:30:06,566 --> 00:30:09,027 ‫آره، خیلی. با دوست‌پسرت میای، نه؟ 430 00:30:09,527 --> 00:30:11,404 ‫نه گابی، اون تنها میاد. 431 00:30:11,487 --> 00:30:15,074 ‫آخه وسط بحران اضطرابم و ‫به ترانکیزولان نیاز دارم. 432 00:30:15,158 --> 00:30:17,618 ‫نمی‌تونم برم داروخونه ‫چون نسخه ندارم. 433 00:30:18,536 --> 00:30:20,580 ‫و واقعاً حالم خیلی بده... 434 00:30:20,663 --> 00:30:22,749 ‫چیزی که لازم داری ‫یه مهمونی خوبه. 435 00:30:22,832 --> 00:30:24,917 ‫گابی، واقعاً. لطفاً، نمی‌تونم. 436 00:30:25,001 --> 00:30:27,670 ‫بی‌خیال بابا، نیم ساعت. ‫با بارنبویم حرف می‌زنی، 437 00:30:27,754 --> 00:30:30,590 ‫که اصرار داره تو «فلوت ‫سحرآمیز» رو براش رهبری کنی، 438 00:30:30,673 --> 00:30:32,508 ‫ترانکیزولان‌ها رو می‌گیری و میری. 439 00:30:32,592 --> 00:30:33,760 ‫گابی، جان من. 440 00:30:34,177 --> 00:30:35,928 ‫چقدر رو مخی دختر. 441 00:30:36,012 --> 00:30:38,890 ‫خب... باشه، در رو ‫باز کن، دم دریم. 442 00:30:39,682 --> 00:30:42,143 ‫آها، پس اینجایید. همین ‫الان در رو باز می‌کنم. 443 00:30:44,562 --> 00:30:45,772 ‫کارمون در اومد... 444 00:30:46,606 --> 00:30:47,982 ‫سلام. 445 00:30:48,649 --> 00:30:51,694 ‫- چقدر رنگت پریده. ‫- بهت گفتم که حالم خیلی بده. 446 00:30:52,153 --> 00:30:54,197 ‫نگران نباش، میریم اتاق من 447 00:30:54,280 --> 00:30:55,656 ‫و اونجا با خیال راحت گپ می‌زنیم. 448 00:30:56,699 --> 00:30:57,658 ‫عزیز دلم... 449 00:30:59,243 --> 00:31:02,330 ‫- خجالت می‌کشم این‌طوری بیام اذیتت کنم. ‫- کار خیلی خوبی کردی عزیزم. 450 00:31:02,413 --> 00:31:04,415 ‫یه جعبه کامل ترانکیزولان دارم. 451 00:31:04,499 --> 00:31:06,959 ‫یه ورقش رو به تو میدم و یکی ‫هم برای فردا واسه خودم نگه می‌دارم. 452 00:31:07,043 --> 00:31:08,669 ‫هنوز کلی از شب مونده. 453 00:31:08,753 --> 00:31:11,380 ‫بیاید تو، بیاید تو. ‫همه چیز به هم ریخته‌ست. 454 00:31:11,464 --> 00:31:13,257 ‫خودتون که می‌دونین ‫مهمونی‌های من چطوریه. 455 00:31:13,341 --> 00:31:15,510 ‫- اینجا دراز بکش، حالت بده. ‫- با پالتو و لباسمون؟ 456 00:31:15,593 --> 00:31:16,761 ‫آره، آره، همین‌جا. 457 00:31:18,387 --> 00:31:21,849 ‫ببین، این یه ورق ‫کامل برای تو. خب؟ 458 00:31:22,308 --> 00:31:26,145 ‫یکیش رو بذار زیر زبونت، ‫می‌بینی که چقدر زود اثر می‌کنه. 459 00:31:26,229 --> 00:31:27,772 ‫تا بیست دقیقه ‫دیگه مثل روز اول میشی. 460 00:31:27,855 --> 00:31:29,816 ‫اینجا کسی مزاحمتون نمیشه، باشه؟ 461 00:31:29,899 --> 00:31:31,234 ‫منم میتونم دراز بکشم؟ 462 00:31:31,317 --> 00:31:34,112 ‫معلومه، مگر اینکه بخوای ‫یه سر بری پایین تو مهمونی. 463 00:31:34,195 --> 00:31:36,572 ‫- ترجیح میدم پیش السا بمونم. ‫- چیزی میخوری؟ 464 00:31:36,656 --> 00:31:37,824 ‫نه، خوبم، مرسی. 465 00:31:37,907 --> 00:31:40,409 ‫نیم ساعت دیگه، اگه حالت بهتر شد، 466 00:31:40,493 --> 00:31:43,162 ‫بارنبویم رو میارم که ‫یه گپی با هم بزنین. 467 00:31:43,246 --> 00:31:45,248 ‫نه، جون مادرت گابی. ‫نمیتونم، نمیتونم. 468 00:31:45,331 --> 00:31:46,666 ‫خیلی خب، دیگه اصرار نمیکنم. 469 00:31:46,749 --> 00:31:49,335 ‫- هرچقدر میخواید استراحت کنید، باشه؟ ‫- خیلی ممنون. 470 00:31:50,503 --> 00:31:51,629 ‫حیف شد، نه؟ 471 00:31:52,255 --> 00:31:53,172 ‫چی؟ 472 00:31:53,256 --> 00:31:55,591 ‫حالا که اینجایی، میتونستی ‫برامون استریپ‌تیز کنی. 473 00:31:56,217 --> 00:31:57,218 ‫اوه... 474 00:31:57,760 --> 00:31:59,720 ‫الان وقتش نیست جون گابی. 475 00:31:59,804 --> 00:32:03,099 ‫آره. بهم قول دادی که تو یکی ‫از مهمونی‌هام استریپ‌تیز کنی. 476 00:32:03,182 --> 00:32:04,058 ‫کامل. 477 00:32:04,142 --> 00:32:06,978 ‫ایشالا یه روز دیگه. 478 00:32:07,061 --> 00:32:09,730 ‫دفعه بعد دیگه نمیتونی ‫در بری. خب، دیگه میرم، باشه؟ 479 00:32:12,483 --> 00:32:15,194 ‫- لعنتی، چقدر طول کشید. ‫- خیلی رو مخه. 480 00:32:22,577 --> 00:32:24,287 ‫شما اینجا چیکار میکنید؟ 481 00:32:24,662 --> 00:32:26,831 ‫- به به، آمایا. چطوری؟ ‫- خوبم. 482 00:32:28,291 --> 00:32:30,459 ‫راستش السا حالش خوب نبود. 483 00:32:30,543 --> 00:32:32,253 ‫ای وای! چی شده؟ چت شده؟ 484 00:32:32,336 --> 00:32:33,337 ‫هیچی. 485 00:32:33,421 --> 00:32:34,755 ‫میخوای تو مهمونی بخونی؟ 486 00:32:34,839 --> 00:32:37,133 ‫- آره، بعداً میخونم. ‫- اهوم. 487 00:32:37,216 --> 00:32:40,386 ‫راستی، چطوری اومدید تو که من نفهمیدم؟ 488 00:32:40,511 --> 00:32:43,222 ‫داستانش طولانیه آمایا. 489 00:32:43,306 --> 00:32:45,766 ‫مستقیم اومدیم اینجا، رو تخت. 490 00:32:45,850 --> 00:32:47,268 ‫آها، باشه. 491 00:32:47,351 --> 00:32:49,437 ‫خیلی دوست دارم آواز خوندنت رو بشنوم، 492 00:32:49,520 --> 00:32:51,397 ‫ولی حال ندارم برم مهمونی. 493 00:32:51,480 --> 00:32:53,357 ‫- نه، نه، اصلاً فکرشم نکن. ‫- نه... 494 00:32:53,441 --> 00:32:55,151 ‫اومدیم که ترانکیزولان بگیریم، 495 00:32:55,234 --> 00:32:57,403 ‫چون السا حمله پنیک داشت. 496 00:32:57,528 --> 00:32:59,363 ‫ای وای، طفلکی... 497 00:33:00,364 --> 00:33:02,617 ‫بیخیال، من برای تو ‫هرچی بخوای میخونم. 498 00:33:02,700 --> 00:33:03,576 ‫جدی؟ 499 00:33:03,659 --> 00:33:05,953 ‫یه آهنگ از چاولا میخوای؟ ‫میدونم دوست داری. 500 00:33:06,037 --> 00:33:07,747 ‫من کشفش کردم و عاشقشم. 501 00:33:08,164 --> 00:33:09,665 ‫آخ آره، عاشقشم. 502 00:33:09,749 --> 00:33:11,459 ‫- خیلی ممنون. ‫- عالیه. 503 00:33:12,168 --> 00:33:13,961 ‫ببینم، گامش چی بود؟ 504 00:33:24,972 --> 00:33:28,559 ‫♪ آدم خداحافظی میکنه، ♪ 505 00:33:30,019 --> 00:33:33,397 ‫♪ بی‌خبر، ♪ 506 00:33:34,774 --> 00:33:39,654 ‫♪ با چیزهای کوچیک. ♪ 507 00:33:41,614 --> 00:33:45,576 ‫♪ درست مثل یه درخت، ♪ 508 00:33:46,577 --> 00:33:49,664 ‫♪ تو فصل پاییز ♪ 509 00:33:50,790 --> 00:33:56,629 ‫♪ که برگاش می‌ریزه. ♪ 510 00:33:58,631 --> 00:34:04,387 ‫♪ بالاخره غم... ♪ 511 00:34:04,470 --> 00:34:07,598 ‫♪ ...مرگِ آرومِ ♪ 512 00:34:09,100 --> 00:34:14,480 ‫♪ چیزای ساده‌ست. ♪ 513 00:34:16,315 --> 00:34:20,611 ‫♪ همون چیزای ساده‌ای ♪ 514 00:34:21,237 --> 00:34:24,865 ‫♪ که تو قلب آدم ♪ 515 00:34:25,741 --> 00:34:28,911 ‫♪ درد می‌مونه. ♪ 516 00:34:34,917 --> 00:34:38,921 ‫♪ ما همیشه برمی‌گردیم ♪ 517 00:34:39,297 --> 00:34:42,466 ‫♪ به اون جاهای قدیمی ♪ 518 00:34:42,550 --> 00:34:47,763 ‫♪ که توش زندگی رو دوست داریم. ♪ 519 00:34:48,764 --> 00:34:52,268 ‫♪ و اون‌وقت می‌فهمیم ♪ 520 00:34:52,351 --> 00:34:55,896 ‫♪ که چقدر جای خالی ♪ 521 00:34:55,980 --> 00:35:00,901 ‫♪ چیزای عزیز حس می‌شه. ♪ 522 00:35:03,070 --> 00:35:08,492 ‫♪ واسه همین، دخترم ♪ 523 00:35:08,576 --> 00:35:12,788 ‫♪ الان نرو ♪ 524 00:35:14,331 --> 00:35:19,045 ‫♪ که رویای برگشتن داشته باشی. ♪ 525 00:35:21,672 --> 00:35:25,384 ‫♪ چون عشق ساده‌ست ♪ 526 00:35:26,010 --> 00:35:29,930 ‫♪ و چیزای ساده رو ♪ 527 00:35:31,515 --> 00:35:36,854 ‫♪ زمان می‌بلعه. ♪ 528 00:35:39,857 --> 00:35:44,653 ‫♪ آدم همیشه برمی‌گرده ♪ 529 00:35:45,821 --> 00:35:50,826 ‫♪ به اون جاهای قدیمی ♪ 530 00:35:53,204 --> 00:35:56,332 ‫♪ که توش دوست داریم... ♪ 531 00:35:57,833 --> 00:36:02,713 ‫♪ زندگی رو. ♪ 532 00:36:11,889 --> 00:36:14,141 ‫- سلام مونیکا. ‫- چطوری سانتی؟ 533 00:36:14,850 --> 00:36:16,769 ‫من دیگه برم، قرار تنیس دارم. 534 00:36:16,852 --> 00:36:19,480 ‫چند تا ایمیل فرستادم ‫که به رائول یادآوری کنی. 535 00:36:19,563 --> 00:36:22,024 ‫- به دستت رسیدن؟ ‫- آره، همه‌شون رو بهش دادم. 536 00:36:22,108 --> 00:36:24,276 ‫- نگران نباش. ‫- باید بهش یادآوری کنی. 537 00:36:24,360 --> 00:36:25,986 ‫همیشه باید اصرار کنی. 538 00:36:26,070 --> 00:36:27,905 ‫بهتون زنگ می‌زنم ‫ببینم اوضاع چطوره. 539 00:36:27,988 --> 00:36:29,824 ‫خیلی خب، ولی تو نگران نباش. 540 00:36:29,907 --> 00:36:32,243 ‫به کارای خودت برس ‫و به فکر خودت باش. 541 00:36:32,576 --> 00:36:34,912 ‫همین کار رو می‌کنم، ‫ولی رائول عادت نداره. 542 00:36:34,995 --> 00:36:38,040 ‫آهان، خب باید عادت کنه. 543 00:36:38,124 --> 00:36:39,458 ‫تو اصرارتو کن. 544 00:36:40,459 --> 00:36:42,128 ‫اصرار می‌کنم، چون می‌شناسمش. 545 00:36:42,503 --> 00:36:44,213 ‫- خیلی خب، فعلاً. ‫- فعلاً. 546 00:36:47,258 --> 00:36:49,844 ‫اومدم خداحافظی کنم، ‫همون‌طور که تلفنی گفتم. 547 00:36:49,927 --> 00:36:51,804 ‫یعنی نظرت عوض نشده؟ 548 00:36:52,471 --> 00:36:55,141 ‫به هر حال، آخرین چیزایی که ‫رسیده رو بهت یادآوری می‌کنم. 549 00:36:55,224 --> 00:36:57,768 ‫موسسه سِروانتِس لس‌آنجلس دعوتت کرده 550 00:36:57,852 --> 00:37:00,855 ‫که یه سخنرانی کنی و کتابخونه ‫اسپانیایی‌شون رو افتتاح کنی. 551 00:37:00,938 --> 00:37:03,691 ‫می‌دونی که کمرم برای سفر ‫به لس‌آنجلس مناسب نیست. 552 00:37:03,774 --> 00:37:06,026 ‫تا الان هم بهم پول ‫دادی که اینارو بهت بگم. 553 00:37:06,443 --> 00:37:11,407 ‫یه انجمن ال‌جی‌بی‌تی‌کیو پلاس ‫می‌خواد جایزه قلم سال رو بهت بده. 554 00:37:11,907 --> 00:37:14,535 ‫چرا؟ امسال که کار خاصی نکردم. 555 00:37:14,618 --> 00:37:16,996 ‫پارسال هم نکردی، ولی رفتن ‫بهش که چیزی ازت کم نمی‌کنه. 556 00:37:17,079 --> 00:37:19,665 ‫می‌ری، جایزه رو می‌گیری ‫و ازشون حمایت می‌کنی. 557 00:37:19,748 --> 00:37:21,083 ‫اگه نری وجهه خوبی نداره. 558 00:37:22,251 --> 00:37:24,795 ‫چند تا پیشنهاد دیگه هم ‫دارم، ولی همه‌شون رو رد می‌کنی. 559 00:37:24,879 --> 00:37:27,798 ‫- اگه بخوای برات می‌خونمشون. ‫- نه، لازم نیست. ممنون. 560 00:37:27,882 --> 00:37:30,801 ‫سانتی همه‌چیز رو داره. ‫آه، دعوتت کردن قطر: 561 00:37:30,885 --> 00:37:33,596 ‫اولین دوره جشنواره ‫فیلم برگزار میشه. 562 00:37:33,679 --> 00:37:36,932 ‫فقط یه روزه، کلی ‫پول میدن: ۲۰۰ هزار یورو. 563 00:37:37,016 --> 00:37:38,100 ‫جدی؟ 564 00:37:38,184 --> 00:37:40,102 ‫خودت می‌دونی که قطری‌ها 565 00:37:40,186 --> 00:37:41,896 ‫توی خرج کردن برای ‫فرهنگ و ورزش دست‌ودلبازن. 566 00:37:41,979 --> 00:37:44,148 ‫- اسم تو هم اعتبار میاره. ‫- چه حرفا! 567 00:37:44,231 --> 00:37:46,734 ‫- بهشون چی بگم؟ ‫- بگو همه‌چیز قیمت نداره. 568 00:37:48,903 --> 00:37:50,529 ‫و خلاصه اینکه ‫خداحافظی می‌کنم، رائول. 569 00:37:50,613 --> 00:37:52,990 ‫شنیدمت، ولی بهتره ‫خودم خداحافظی کنم. 570 00:37:54,116 --> 00:37:55,242 ‫بیا بریم آشپزخونه. 571 00:37:58,204 --> 00:37:59,872 ‫منم که دارم میرم. 572 00:37:59,955 --> 00:38:02,958 ‫خیلی سال منو تحمل کردی، عزیزم. 573 00:38:03,042 --> 00:38:05,252 ‫حقته که غرامت بگیری. 574 00:38:05,336 --> 00:38:08,047 ‫با حسابدارم حرف می‌زنم تا ‫کارای اداریش رو برات انجام بده. 575 00:38:08,130 --> 00:38:10,841 ‫تازه، اینجوری دو سال هم ‫بیمه بیکاری می‌گیری. 576 00:38:11,592 --> 00:38:13,177 ‫خیلی ممنونم. 577 00:38:13,260 --> 00:38:18,682 ‫این کمترین کاریه که می‌تونم برای ‫۲۰ سال وفاداری و مراقبتت انجام بدم. 578 00:38:21,727 --> 00:38:23,562 ‫خیلی دلم برات تنگ میشه. 579 00:38:24,688 --> 00:38:25,940 ‫منم همین‌طور. 580 00:38:26,023 --> 00:38:27,525 ‫شکلات می‌خوری؟ 581 00:38:27,608 --> 00:38:28,859 ‫نه، ممنون. 582 00:38:29,443 --> 00:38:32,738 ‫و حالا که من نیستم، ‫لطفاً مراقب خودت باش. 583 00:38:32,863 --> 00:38:35,991 ‫از زندگی لذت ببر، ‫برو بیرون، زندگی کن... 584 00:38:36,075 --> 00:38:38,244 ‫همه‌چیز که نوشتن و ‫فیلم ساختن نیست. 585 00:38:38,327 --> 00:38:39,495 ‫برای من هست. 586 00:38:39,578 --> 00:38:41,247 ‫سانتی حواسش به همه‌چیز هست. 587 00:38:41,330 --> 00:38:43,958 ‫اگه مشکلی پیش اومد، می‌دونه ‫که می‌تونه بهم زنگ بزنه. 588 00:38:44,041 --> 00:38:46,168 ‫یکم به حرفش گوش کن، ‫اون با تو زندگی می‌کنه. 589 00:38:46,252 --> 00:38:48,254 ‫آره، از همین الان شروع ‫کرده رو مخم راه رفتن. 590 00:38:49,547 --> 00:38:52,007 ‫- قهوه نمی‌خوری؟ ‫- نه، هیچی نمی‌خوام، ممنون. 591 00:38:52,883 --> 00:38:55,261 ‫نمی‌خوای بهم بگی چرا داری میری؟ 592 00:38:55,344 --> 00:38:57,554 ‫آره، البته. 593 00:38:58,973 --> 00:39:01,892 ‫دارم به دوستم النا کمک می‌کنم. 594 00:39:02,309 --> 00:39:04,520 ‫- دوستت النا؟ ‫- آره. 595 00:39:05,062 --> 00:39:07,606 ‫فکر می‌کردم چند سال ‫قبل از زندگیت غیبش زده. 596 00:39:07,690 --> 00:39:11,193 ‫هیچ‌وقت کامل غیب نشد، ‫و حالا به من نیاز داره. 597 00:39:12,570 --> 00:39:15,572 ‫توی بدن پسرش تومور ‫پیدا کردن و قراره عملش کنن. 598 00:39:16,198 --> 00:39:20,327 ‫فقط ۵۰ درصد شانس ‫زنده موندن از عمل رو داره. 599 00:39:21,078 --> 00:39:22,204 ‫متاسفم. 600 00:39:24,415 --> 00:39:27,960 ‫می‌خوام تو این رنج باهاش شریک ‫بشم، تا هرجایی که آینده ما رو ببره. 601 00:39:28,502 --> 00:39:29,586 ‫شوهرش چی؟ 602 00:39:29,670 --> 00:39:32,590 ‫اون که خیلی وقت پیش ‫غیبش زد. نیازی بهش نداریم. 603 00:39:32,673 --> 00:39:34,341 ‫عمراً تصورشم نمی‌کردم... 604 00:39:34,425 --> 00:39:37,303 ‫- نمی‌خواستم تلفنی بهت بگم. ‫- آره، می‌فهمم... 605 00:39:37,386 --> 00:39:39,597 ‫اگه چیز مهمی پیش ‫اومد، برات می‌فرستم، 606 00:39:39,680 --> 00:39:41,515 ‫ولی فکرم جای دیگه‌ست. 607 00:39:41,599 --> 00:39:44,059 ‫آره، معلومه. سانتی عاشق ‫اینه که رو مخم راه بره. 608 00:39:44,393 --> 00:39:47,479 ‫- بذار ازت مراقبت کنه. ‫- خیلی وقته که دارم می‌ذارم. 609 00:39:47,563 --> 00:39:50,441 ‫نوبت متخصص غدد و ‫کولونوسکوپیت واسه آخر ماهه. 610 00:39:50,524 --> 00:39:51,650 ‫ولش نکن. 611 00:39:51,734 --> 00:39:55,195 ‫در مورد قطر هم اگه برات ‫جالبه، باید زودتر جواب بدین. 612 00:39:55,279 --> 00:39:57,031 ‫پول خیلی خوبیه، خوب فکراتو بکن. 613 00:39:57,114 --> 00:39:59,158 ‫کی الان به فکر قطره. 614 00:39:59,825 --> 00:40:01,076 ‫هر وقت خواستی بهم زنگ بزن. 615 00:40:01,160 --> 00:40:04,246 ‫اگه خواستی درد و دل ‫کنی یا هر چیز دیگه‌ای. 616 00:40:05,414 --> 00:40:06,665 ‫ممنون. 617 00:40:23,817 --> 00:40:27,988 ‫یه تماس از طرف دوستش، النا. 618 00:40:46,497 --> 00:40:47,623 ‫ناتالیا؟ 619 00:40:47,706 --> 00:40:49,124 ‫سلام، السا. 620 00:40:49,625 --> 00:40:50,668 ‫سلام. 621 00:40:51,001 --> 00:40:52,586 ‫ببین، برام روشن نشد 622 00:40:52,670 --> 00:40:54,755 ‫که قراره این تعطیلات ‫بیای اینجا یا نه. 623 00:40:55,381 --> 00:40:56,673 ‫آه. 624 00:40:57,174 --> 00:40:58,759 ‫خب راستش... 625 00:40:58,842 --> 00:41:01,679 ‫راستش تازه از ‫بیمارستان رسیدم خونه، 626 00:41:01,762 --> 00:41:04,932 ‫کل دیشب رو اونجا بودم ‫چون التهاب معده داشتم. 627 00:41:05,015 --> 00:41:08,227 ‫عزیزم، فکر کنم بهتره این چند ‫روز رو بمونم خونه استراحت کنم. 628 00:41:08,310 --> 00:41:09,645 ‫بگذریم، حالت خوبه؟ 629 00:41:10,062 --> 00:41:11,647 ‫آره، مثل همیشه. 630 00:41:11,730 --> 00:41:15,776 ‫آره... قوی باش عزیزم. هر وقت حالم ‫سر جاش اومد بهت زنگ می‌زنم، باشه؟ 631 00:41:15,859 --> 00:41:17,778 ‫باشه. بوس. 632 00:41:17,861 --> 00:41:18,946 ‫بوس. 633 00:41:22,825 --> 00:41:24,118 ‫ناتالیا بود. 634 00:41:24,201 --> 00:41:27,454 ‫بهش گفته بودم شاید این ‫تعطیلات برم شهرشون ببینمش. 635 00:41:28,038 --> 00:41:29,289 ‫اون‌وقت این موقع زنگ زده؟ 636 00:41:29,915 --> 00:41:31,458 ‫اون که اصلاً نمی‌دونه ساعت چنده. 637 00:41:32,418 --> 00:41:33,877 ‫نمی‌دونم، بهتر نیست استراحت کنی؟ 638 00:41:33,961 --> 00:41:35,629 ‫آره، منم همینو بهش گفتم. 639 00:41:36,296 --> 00:41:39,216 ‫ولی... کلاً از یادم رفته بود. 640 00:41:39,299 --> 00:41:41,760 ‫من امروز باید برم پارک، عشقم. 641 00:41:43,095 --> 00:41:45,722 ‫می‌تونم زنگ بزنم بگم ‫حالم بده، ولی باید برم. 642 00:41:45,806 --> 00:41:49,017 ‫نه نه، تو برو. برو، ‫هر کاری لازمه انجام بده. 643 00:41:49,101 --> 00:41:50,561 ‫من خوبم، واقعاً. 644 00:41:51,228 --> 00:41:53,897 ‫حالا اگه دوباره اضطرابم ‫عود کنه، قرصام همراهمه. 645 00:41:56,905 --> 00:41:58,871 ‫عشقم، خوب استراحت ‫کن. من تو ایستگاهم. 646 00:41:58,896 --> 00:42:02,196 ‫امیدوارم زودتر حالت بهتر ‫بشه. زود برمی‌گردم. دوستت دارم. 647 00:42:08,954 --> 00:42:11,582 ‫امروز چطورم؟ 648 00:42:28,265 --> 00:42:29,975 ‫دکتر پوتاو، لطفاً؟ 649 00:42:30,100 --> 00:42:31,435 ‫خودمم. 650 00:42:31,518 --> 00:42:33,479 ‫پاتریشیا اوترو ‫شماره‌تون رو بهم داد. 651 00:42:34,354 --> 00:42:35,898 ‫آره، دیشب بهم زنگ زد. 652 00:42:36,482 --> 00:42:37,941 ‫می‌شه امروز عصر ببینمتون؟ 653 00:42:38,025 --> 00:42:40,194 ‫- ساعت هشت براتون خوبه؟ ‫- آره. 654 00:42:40,277 --> 00:42:43,113 ‫پاتریشیا آدرس رو ‫بهم می‌ده. خیلی ممنون. 655 00:42:52,331 --> 00:42:54,541 ‫- چه خبر عشقم؟ ‫- خوبم. 656 00:42:55,167 --> 00:42:56,919 ‫امروز بعدازظهرم ‫رو پر از قرار کردم. 657 00:42:57,002 --> 00:42:59,338 ‫دارم می‌رم سینما، ولی ‫نمی‌دونم کی می‌رسم، 658 00:42:59,421 --> 00:43:00,923 ‫توی ترافیک گیر کردم. 659 00:43:01,006 --> 00:43:03,091 ‫بعدش با پاتریشیا ‫قرار دارم که برم خونش 660 00:43:03,175 --> 00:43:06,094 ‫- و بعدش هم با روانپزشکش. ‫- ولی حالت خوبه، مگه نه؟ 661 00:43:06,178 --> 00:43:09,681 ‫آره آره آره. فقط یه ‫کم از شلوغی کلافه‌ام. 662 00:43:09,765 --> 00:43:12,726 ‫یادم رفته بود که علاوه بر ‫تعطیلات، کریسمس هم هست. 663 00:43:12,809 --> 00:43:14,436 ‫«پس، نگران نباشم؟» 664 00:43:15,020 --> 00:43:17,231 ‫نه، نه، نه. تو روزت ‫چطور پیش رفت؟ 665 00:43:17,314 --> 00:43:20,818 ‫من خوبم عزیزم. ‫یه روز آروم داشتیم. 666 00:43:20,901 --> 00:43:22,486 ‫«خیلی خسته نیستی؟» 667 00:43:22,569 --> 00:43:23,904 ‫نه، یکم دراز کشیدم. 668 00:43:25,155 --> 00:43:28,283 ‫لعنتی، تا گفتم... صدای ‫آژیر رو می‌شنوی؟ دوستت دارم. 669 00:43:28,367 --> 00:43:30,244 ‫«... یه نفر داخلش گیر کرده.» 670 00:43:30,327 --> 00:43:31,370 ‫بزن بریم، بزن بریم! 671 00:43:31,453 --> 00:43:34,289 ‫«یک از کینترو. ‫دو از بونیفاسیو.» 672 00:43:34,373 --> 00:43:36,875 ‫«سه از اسکار. چهار از گونزالو.» 673 00:43:40,003 --> 00:43:42,673 ‫- همینطوریه. ‫- یالا، یالا، یالا! 674 00:43:44,883 --> 00:43:46,844 ‫بزن بریم! بزن بریم، خوزه! 675 00:44:07,573 --> 00:44:08,532 ‫ببخشید. 676 00:44:33,390 --> 00:44:35,475 ‫- سلام. ‫- سلام. چطوری؟ 677 00:44:40,522 --> 00:44:43,025 ‫امروز صبح ناتالیا از ‫دهاتشون بهم زنگ زد. 678 00:44:43,108 --> 00:44:46,194 ‫قرار گذاشتم شاید برم ‫ببینمش، ولی با این حالِ خراب... 679 00:44:46,278 --> 00:44:47,946 ‫- زیاد کار نمی‌کنه، مگه نه؟ ‫- اهوم. 680 00:44:48,030 --> 00:44:49,990 ‫خیلی وقته تو هیچ تبلیغی ندیدمش. 681 00:44:50,073 --> 00:44:52,951 ‫هنوز تو دهات پیش پدر و ‫مادرشه تا حالش بهتر بشه، 682 00:44:53,035 --> 00:44:56,038 ‫- ولی این حالا حالاها طول می‌کشه. ‫- لورنزو، ببین کی اومده. 683 00:44:56,121 --> 00:44:57,831 ‫- سلام. ‫- برام کادو آوردی؟ 684 00:44:57,914 --> 00:45:00,083 ‫- آره. اول باید یه بوس بهم بدی. ‫- نه. 685 00:45:00,167 --> 00:45:03,754 ‫هی! لورنزو، بی‌ادب نباش. چی میگن؟ 686 00:45:03,837 --> 00:45:05,172 ‫هیچی. 687 00:45:05,255 --> 00:45:07,883 ‫- باشه بابا، بهت میدمش. ‫- خیلی شیطونه، ببخشید. 688 00:45:11,219 --> 00:45:12,679 ‫داری فیلم می‌بینی؟ 689 00:45:12,763 --> 00:45:14,765 ‫- گذاشتمش پخش بشه. ‫- اهوم. 690 00:45:14,848 --> 00:45:18,560 ‫♪ مثل فلفل سبز، ای لورونا... ♪ 691 00:45:18,644 --> 00:45:23,315 ‫اینجا دیگه داشت صداش رو از دست می‌داد، ‫ولی خیلی خوب بلد بود چطور ازش استفاده کنه. 692 00:45:24,983 --> 00:45:29,488 ‫فکر کنم بیشتر از ۵۰ بار ‫شنیدم که چاولا «لا لورونا» رو می‌خونه. 693 00:45:29,947 --> 00:45:32,532 ‫همه‌شون متفاوت بودن ‫و با همه‌شون گریه کردم. 694 00:45:35,702 --> 00:45:37,496 ‫من چند تا نسخه دارم. 695 00:45:39,581 --> 00:45:42,793 ‫فکر کنم آخریش رو ‫دارم. می‌خوای بشنویش؟ 696 00:45:42,876 --> 00:45:45,379 ‫♪ ای لورونا... ♪ 697 00:45:56,473 --> 00:45:57,808 ‫«آی...» 698 00:45:58,350 --> 00:46:00,644 ‫♪ «از من، ای لورونا.» ♪ 699 00:46:00,727 --> 00:46:04,189 ‫♪ «لورونا، لورونا.» ♪ 700 00:46:05,482 --> 00:46:08,151 ‫♪ «منو ببر به رودخونه.» ♪ 701 00:46:09,152 --> 00:46:12,406 ‫تو کنسرت‌های آخر،... ‫♪«بپوشون منو.»♪ 702 00:46:13,073 --> 00:46:17,619 ‫...چون داشت صداش رو از دست می‌داد،... ‫♪ «با شالت، ای لورونا.» ♪ 703 00:46:17,703 --> 00:46:23,208 ‫...دیگه تقریباً آهنگ رو نمی‌خوند. ‫♪ «چون دارم از سرما می‌میرم.» ♪ 704 00:46:23,625 --> 00:46:25,085 ‫دکلمه می‌کرد. 705 00:46:25,544 --> 00:46:27,587 ‫♪ «بیا، بپوشون منو.» ♪ 706 00:46:27,963 --> 00:46:29,131 ‫زیر لب زمزمه می‌کرد. 707 00:46:29,214 --> 00:46:33,427 ‫♪ «با شالت، ای لورونا.» ♪ 708 00:46:33,510 --> 00:46:34,970 ‫♪ «چون...» ♪ 709 00:46:36,263 --> 00:46:39,099 ‫♪ «دارم از سرما می‌میرم.» ♪ 710 00:46:41,643 --> 00:46:48,150 ‫♪ اگه چون دوستت دارم می‌خوای، ♪ 711 00:46:48,233 --> 00:46:51,778 ‫♪ می‌خوای... ♪ 712 00:46:53,238 --> 00:46:56,408 ‫♪ که بیشتر دوستت داشته باشم. ♪ 713 00:46:58,994 --> 00:47:00,162 ‫♪ اگه... ♪ 714 00:47:01,455 --> 00:47:07,294 ‫♪ چون می‌خوای که دوستت ♪ ‫♪ داشته باشم، ای لورونا، ♪ 715 00:47:07,377 --> 00:47:13,050 ‫♪ می‌خوای که بیشتر ♪ ‫♪ دوستت داشته باشم. ♪ 716 00:47:13,759 --> 00:47:18,972 ‫♪ اگه زندگیمو به پات ریختم، ♪ 717 00:47:19,056 --> 00:47:25,270 ‫♪ ای لورونا، دیگه چی ♪ ‫♪ می‌خوای؟ بیشتر می‌خوای. ♪ 718 00:47:27,647 --> 00:47:29,149 ‫وحشتناکه. 719 00:47:29,524 --> 00:47:30,776 ‫امم، آره. 720 00:47:31,985 --> 00:47:33,487 ‫میرم چای درست کنم. 721 00:47:44,039 --> 00:47:46,583 ‫♪ همین الان تمومش کن، ♪ 722 00:47:47,167 --> 00:47:53,048 ‫♪ با یه ضربه. ♪ 723 00:47:54,341 --> 00:48:00,430 ‫♪ چرا می‌خوای ذره ذره منو بکشی؟ ♪ 724 00:48:01,473 --> 00:48:07,354 ‫♪ اگه قراره روزی ♪ ‫♪ برسه که ترکم کنی، ♪ 725 00:48:08,480 --> 00:48:14,319 ‫♪ ترجیح میدم، عزیزم، ♪ ‫♪ که همین امشب باشه. ♪ 726 00:48:15,445 --> 00:48:21,618 ‫♪ دسامبر رو دوست داشتم که بری، ♪ 727 00:48:22,786 --> 00:48:23,787 ‫♪ که... ♪ 728 00:48:24,830 --> 00:48:27,958 ‫♪ ...خداحافظی بی‌رحمانه‌ت ♪ ‫♪ کریسمس من باشه. ♪ 729 00:48:29,584 --> 00:48:34,548 ‫♪ نمی‌خوام سال ♪ ‫♪ نو رو شروع کنم... ♪ 730 00:48:34,631 --> 00:48:36,633 ‫آهنگ رو قطع کن، لطفاً! 731 00:48:36,716 --> 00:48:42,264 ‫♪ ...با همین عشقی که ♪ ‫♪ این‌قدر بهم آسیب میزنه. ♪ 732 00:48:46,476 --> 00:48:50,063 ‫"کریسمس تلخ". چه اسم بامسمایی. 733 00:49:07,080 --> 00:49:08,164 ‫ببین. 734 00:49:09,916 --> 00:49:12,627 ‫یه دوستم از تعطیلات ‫استفاده کرده و رفته پاریس 735 00:49:13,003 --> 00:49:16,173 ‫و این عکس رو برام فرستاده و ‫پرسیده که این شوهر من نیست؟ 736 00:49:19,301 --> 00:49:21,177 ‫ریکاردو هم تو پاریسه، 737 00:49:22,012 --> 00:49:23,972 ‫به قول خودش برای سفر کاری. 738 00:49:24,806 --> 00:49:25,891 ‫منظورت چیه؟ 739 00:49:25,974 --> 00:49:27,184 ‫اینکه خودشه! 740 00:49:28,101 --> 00:49:30,270 ‫پاتریشیا، صورت ‫هیچ‌کس که معلوم نیست. 741 00:49:38,320 --> 00:49:39,279 ‫نگاه کن. 742 00:49:41,865 --> 00:49:45,368 ‫شاید اون نباشه. تصویر ‫خیلی مبهمه، نگاهش کن. 743 00:49:45,452 --> 00:49:46,953 ‫کاپشنش رو می‌شناسم، 744 00:49:48,580 --> 00:49:50,040 ‫شلوارش رو، 745 00:49:51,249 --> 00:49:52,709 ‫طرز بغل کردنش رو... 746 00:49:54,544 --> 00:49:55,795 ‫خودشه، السا. 747 00:50:01,468 --> 00:50:02,552 ‫جواب بدم؟ 748 00:50:03,720 --> 00:50:04,804 ‫بده من. 749 00:50:19,027 --> 00:50:20,153 ‫آی... 750 00:50:23,990 --> 00:50:26,201 ‫ترانکیزولان، زیر زبونت. 751 00:50:26,576 --> 00:50:27,744 ‫دیگه تمومه. 752 00:50:29,329 --> 00:50:30,288 ‫آروم باش. 753 00:50:32,874 --> 00:50:34,501 ‫الان چطوری؟ 754 00:50:34,584 --> 00:50:38,046 ‫خوبم. تو دو ساعت گذشته ‫هیچ علائمی نداشتم. 755 00:50:38,463 --> 00:50:39,839 ‫انگار مثل برق و باد گذشت. 756 00:50:39,923 --> 00:50:42,926 ‫فکر می‌کنی دلیل این ‫حمله عصبی یهویی چی بوده؟ 757 00:50:43,009 --> 00:50:44,803 ‫پاتریشیا گفت اولین بارشه. 758 00:50:44,886 --> 00:50:46,262 ‫آره، خیلی شدید بود، آره. 759 00:50:46,346 --> 00:50:48,431 ‫آه... نمی‌دونم. 760 00:50:48,515 --> 00:50:49,849 ‫خستگیه. 761 00:50:50,183 --> 00:50:52,143 ‫تو کار تبلیغات، ‫بی‌وقفه کار می‌کنیم. 762 00:50:52,227 --> 00:50:55,188 ‫نمیشه گاهی اوقات ‫از کار دست بکشی؟ 763 00:50:55,855 --> 00:50:56,982 ‫نمیدونم چطوری. 764 00:50:57,857 --> 00:51:00,610 ‫خیلی وقته که دارم ‫پشت سر هم کار میکنم. 765 00:51:02,862 --> 00:51:03,822 ‫تازه... 766 00:51:05,240 --> 00:51:08,535 ‫مادرم دقیقاً یه سال پیش فوت کرد. 767 00:51:10,328 --> 00:51:13,873 ‫تو همین روزا، دقیقاً ‫همین موقع تعطیلات. 768 00:51:15,834 --> 00:51:19,004 ‫این روزا خیلی به یادشم، ‫انگار همین امروز اتفاق افتاده. 769 00:51:20,839 --> 00:51:22,382 ‫تونستی باهاش خداحافظی کنی؟ 770 00:51:23,341 --> 00:51:24,342 ‫نه. 771 00:51:25,719 --> 00:51:29,222 ‫خب... صبح رفته بودم ببینمش و... 772 00:51:30,098 --> 00:51:32,517 ‫بقیه روز رو مشغول کار بودم. 773 00:51:37,439 --> 00:51:39,691 ‫- حوله رو دربیارم؟ ‫- هر وقت حاضری. 774 00:51:39,774 --> 00:51:41,526 ‫- همه چی تقریباً آمادست. ‫- باشه. 775 00:51:42,777 --> 00:51:44,404 ‫- حالا باید چیکار کنم؟ ‫- هیچی. 776 00:51:44,988 --> 00:51:48,241 ‫رو تخت میشینی و ‫به پنجره نگاه میکنی. 777 00:51:48,867 --> 00:51:51,703 ‫و به هر چی میخوای فکر کن. ‫خب، بهتره یه چیز غمگین باشه. 778 00:51:52,037 --> 00:51:53,538 ‫- یه چیز غمگین؟ ‫- آره. 779 00:51:56,666 --> 00:51:57,751 ‫به پدرم فکر میکنم. 780 00:51:57,834 --> 00:52:00,170 ‫خب... به پدرت فکر کن. 781 00:52:00,587 --> 00:52:01,963 ‫غیر از این، حالت خوبه؟ 782 00:52:02,047 --> 00:52:04,257 ‫سردته؟ چیزی میخوای بنوشی؟ 783 00:52:04,340 --> 00:52:05,383 ‫نه. 784 00:52:06,843 --> 00:52:08,219 ‫خب، احساس برهنه بودن میکنم. 785 00:52:08,303 --> 00:52:09,262 ‫خب نیستی. 786 00:52:10,305 --> 00:52:11,890 ‫زود تموم میشه، میبینی. 787 00:52:12,849 --> 00:52:15,101 ‫هی، گوشیاتون رو ‫خاموش کنین، لطفاً! 788 00:52:15,477 --> 00:52:16,728 ‫گوشی توئه، السا. 789 00:52:16,811 --> 00:52:18,021 ‫خب بذارش رو سایلنت. 790 00:52:18,104 --> 00:52:19,522 ‫از بیمارستانه. 791 00:52:23,693 --> 00:52:25,737 ‫- بله؟ ‫- «السا روسادو؟» 792 00:52:25,820 --> 00:52:27,155 ‫بله، خودمم. 793 00:52:27,906 --> 00:52:30,700 ‫«متاسفم که میگم ‫مادرتون همین الان فوت کرد.» 794 00:52:34,913 --> 00:52:37,040 ‫- «السا؟» ‫- بله، بله. 795 00:52:38,333 --> 00:52:40,502 ‫«باید بیاین وسایل ‫مادرتون رو تحویل بگیرین» 796 00:52:40,585 --> 00:52:42,170 ‫«و چند تا برگه رو امضا کنین.» 797 00:52:47,550 --> 00:52:50,303 ‫من وسط کارم، میشه ‫یکی دو ساعت دیگه بیام؟ 798 00:52:50,970 --> 00:52:52,305 ‫«بله، مشکلی نیست.» 799 00:52:53,640 --> 00:52:54,974 ‫«هر وقت تونستین بیاین.» 800 00:52:56,309 --> 00:52:57,310 ‫ممنون. 801 00:53:00,563 --> 00:53:01,606 ‫اتفاقی افتاده؟ 802 00:53:02,524 --> 00:53:04,025 ‫مادرم مُرد. 803 00:53:05,735 --> 00:53:07,362 ‫باید برم بیمارستان. 804 00:53:09,114 --> 00:53:10,407 ‫متاسفم. 805 00:53:11,825 --> 00:53:13,243 ‫اگه بخوای میرسونمت. 806 00:53:15,036 --> 00:53:17,122 ‫دردناکه وقتی فکر میکنم ‫به اینکه تو تنهایی مُرد. 807 00:53:18,540 --> 00:53:21,126 ‫اصلاً فرصت کردی براش سوگواری کنی؟ 808 00:53:22,710 --> 00:53:23,711 ‫نه. 809 00:53:24,754 --> 00:53:27,006 ‫از وقتی فوت کرد، یه ‫لحظه هم کار رو تعطیل نکردم. 810 00:53:27,090 --> 00:53:30,593 ‫گاهی سال‌ها طول میکشه ‫تا آدم با فقدان کنار بیاد. 811 00:53:30,677 --> 00:53:32,554 ‫من هنوز باهاش کنار نیومدم. 812 00:53:33,638 --> 00:53:35,014 ‫داشتم فرار می‌کردم. 813 00:53:35,598 --> 00:53:37,559 ‫علاوه بر چیزی که ‫برات تجویز می‌کنم، 814 00:53:37,642 --> 00:53:40,228 ‫باید یه استراحتی ‫کنی، یه سفر بری. 815 00:53:40,979 --> 00:53:42,981 ‫بهتره تنها نری. 816 00:53:43,064 --> 00:53:44,190 ‫آره، حتماً. 817 00:53:45,400 --> 00:53:48,027 ‫تلما پاول تدوینگر اسکورسیزیه. 818 00:53:48,111 --> 00:53:49,529 ‫- آه، جدی؟ ‫- سلام مونیکا. 819 00:53:49,612 --> 00:53:51,281 ‫- سلام رائول. ‫- الان حدود ۹۰ تا. 820 00:53:51,364 --> 00:53:54,492 ‫- می‌تونی حرف بزنی؟ ‫- آره. دیشب برات پیغام گذاشتم. 821 00:53:54,576 --> 00:53:55,910 ‫شنیدمش، ولی... 822 00:53:55,994 --> 00:53:58,705 ‫- فکر کردم سرت شلوغه. ‫- آره... 823 00:54:00,707 --> 00:54:02,417 ‫پسر کوچولوی النا مرده. 824 00:54:03,585 --> 00:54:05,003 ‫چه وحشتناک، مونیکا. 825 00:54:05,712 --> 00:54:07,130 ‫می‌تونم بیام ببینمتون؟ 826 00:54:07,547 --> 00:54:10,967 ‫الان داریم با قطار می‌ریم. یه ‫خونه تو آمپوردان بهمون دادن. 827 00:54:11,050 --> 00:54:14,095 ‫هر وقت فهمیدم قراره با زندگیمون ‫چیکار کنیم، بهت زنگ می‌زنم. 828 00:54:14,179 --> 00:54:18,474 ‫خیلی متاسفم مونیکا. به ‫النا بگو. یا گوشی رو بده بهش. 829 00:54:18,558 --> 00:54:19,893 ‫الان کنارم نیست. 830 00:54:19,976 --> 00:54:22,520 ‫اومدم دستشویی تا ‫حرف بزنم و صدامو نشنوه. 831 00:54:23,146 --> 00:54:26,691 ‫سانتی هم برات بوس می‌فرسته. ‫اگه کاری از دستمون برمیاد... 832 00:54:27,066 --> 00:54:28,151 ‫ممنون. 833 00:54:30,904 --> 00:54:33,239 ‫مامان، داریم کجا می‌ریم؟ 834 00:54:33,323 --> 00:54:34,407 ‫نمی‌دونم. 835 00:54:35,241 --> 00:54:37,994 ‫امشب خونه خاله السا ‫می‌خوابیم، باشه؟ 836 00:54:40,163 --> 00:54:42,081 ‫مامان، چی شده؟ 837 00:54:43,416 --> 00:54:44,834 ‫هیچی عزیزم. 838 00:54:49,040 --> 00:54:52,169 ‫دارم با بچه می‌رم. بهم زنگ نزن. پاتریشیا 839 00:55:14,030 --> 00:55:15,323 ‫اووه! 840 00:55:21,162 --> 00:55:22,914 ‫می‌خوای بیای تو؟ 841 00:55:22,997 --> 00:55:25,166 ‫ترجیح می‌دم همین‌طور مشروب بخورم، عزیزم. 842 00:55:25,708 --> 00:55:29,003 ‫- پس من چی؟ ‫- تو نمی‌تونی بنوشی، چپ میکنی. 843 00:55:29,587 --> 00:55:31,172 ‫خاله السا چی؟ 844 00:55:31,965 --> 00:55:34,509 ‫بی‌خیالش. اون ‫کاری به کار ما نداره. 845 00:55:37,637 --> 00:55:39,973 ‫الان برمی‌گردم. 846 00:55:40,056 --> 00:55:41,933 ‫مواظب آب باش، باشه؟ 847 00:55:48,147 --> 00:55:51,025 ‫من کاری به کارتون ندارم، ‫عاشق این صحنه‌های خانوادگی‌ام. 848 00:55:51,109 --> 00:55:52,151 ‫درسته... 849 00:56:13,339 --> 00:56:16,175 ‫بجنب لورنزو، بیا بیرون ‫دیگه، خیلی وقته اون تویی. 850 00:56:16,259 --> 00:56:19,679 ‫- نه، نمی‌خوام. ‫- عزیزم، زیر آفتاب می‌سوزی. 851 00:56:19,762 --> 00:56:20,972 ‫بیا، بریم. 852 00:56:25,059 --> 00:56:26,728 ‫الان برات کارتون می‌ذارم. 853 00:56:29,606 --> 00:56:31,482 ‫بجنب. 854 00:56:31,566 --> 00:56:34,152 ‫بریم. 855 00:56:39,866 --> 00:56:40,950 ‫زود باش. 856 00:56:44,120 --> 00:56:45,371 ‫اینجا بشین. 857 00:56:51,377 --> 00:56:53,880 ‫بفرما، همین‌جا آروم بشین. 858 00:57:04,557 --> 00:57:06,934 ‫ساعت‌هاست داری می‌نویسی، نه؟ 859 00:57:08,311 --> 00:57:10,688 ‫دلم می‌خواد یه فیلم سوم هم بسازم. 860 00:57:10,772 --> 00:57:12,732 ‫یهو یه حسی بهم دست داد... 861 00:57:12,815 --> 00:57:14,275 ‫باید کار این جزیره باشه. 862 00:57:14,984 --> 00:57:16,569 ‫- چه خوب. ‫- اهوم. 863 00:57:17,236 --> 00:57:18,446 ‫خب، در مورد چیه؟ 864 00:57:20,114 --> 00:57:21,491 ‫در مورد همه چی. 865 00:57:22,408 --> 00:57:26,579 ‫در مورد دو تا زن توی یه جزیره آتشفشانی ‫و چیزایی که تو سرشون می‌گذره. 866 00:57:27,622 --> 00:57:29,332 ‫هر دوشون دارن سوگواری می‌کنن. 867 00:57:30,249 --> 00:57:31,292 ‫یکیشون منم؟ 868 00:57:31,376 --> 00:57:34,545 ‫خب، یکیشون با الهام ‫از توئه، آره، فکر کنم. 869 00:57:34,629 --> 00:57:38,174 ‫و چی تو سر من می‌گذره؟ ‫چون خودمم نمی‌دونم. 870 00:57:40,093 --> 00:57:42,053 ‫یه جور اصطلاحه، پاتریشیا. 871 00:57:42,887 --> 00:57:45,598 ‫من با الهام از اقامتمون ‫توی اون جزیره شروع کردم، 872 00:57:45,681 --> 00:57:47,600 ‫و اینجا فقط تو، ‫اون بچه و من هستیم. 873 00:57:50,812 --> 00:57:54,190 ‫ریکاردو، شوهرم، توش هست؟ 874 00:57:55,441 --> 00:57:56,693 ‫اون اینجا نیست. 875 00:57:57,485 --> 00:57:59,487 ‫ولی اون دلیلیه ‫که تو اومدی اینجا. 876 00:58:00,238 --> 00:58:01,656 ‫و در مورد اون دلیل هم می‌نویسی؟ 877 00:58:02,365 --> 00:58:05,118 ‫هنوز نه، تازه دارم شروع می‌کنم. 878 00:58:06,077 --> 00:58:08,830 ‫الان وقتشه که هر چی به ‫ذهنم می‌رسه رو یادداشت کنم. 879 00:58:10,081 --> 00:58:12,834 ‫ولی، حالا که می‌پرسی، آره، 880 00:58:13,960 --> 00:58:16,295 ‫دوست دارم در مورد اون ‫و رهایی تو بنویسم. 881 00:58:16,379 --> 00:58:17,630 ‫رهایی من؟ 882 00:58:17,713 --> 00:58:18,631 ‫آره. 883 00:58:19,048 --> 00:58:23,344 ‫یعنی من از دست ریکاردو ‫خلاص شدم و خودم خبر ندارم؟ 884 00:58:24,220 --> 00:58:27,348 ‫خودت اینو بهم گفتی. ‫این سفر مدرکشه؟ 885 00:58:28,182 --> 00:58:30,059 ‫اینهمه بهت گفتم... 886 00:58:30,893 --> 00:58:32,478 ‫ولی هیچ‌وقت باورم نکردی. 887 00:58:32,979 --> 00:58:35,398 ‫اونوقت این دفعه باید باورت ‫کنم یا مثل همیشه است؟ 888 00:58:40,737 --> 00:58:42,280 ‫این فقط یه وقفه است. 889 00:58:43,531 --> 00:58:47,076 ‫هنوز یه راه طولانی و پر دردسر در ‫پیش دارم تا از دستش خلاص بشم. 890 00:58:49,287 --> 00:58:50,955 ‫حتی خودمم نمی‌دونم چی پیش میاد. 891 00:58:51,914 --> 00:58:54,375 ‫- فکر می‌کردم هیچ شکی نداری. ‫- خب، دارم. 892 00:58:54,917 --> 00:58:56,043 ‫خیلی زیاد. 893 00:58:57,712 --> 00:58:59,797 ‫و دوست ندارم در مورد ما بنویسی. 894 00:58:59,881 --> 00:59:03,092 ‫همه چی با تخیل قاطی می‌شه، ‫پاتریشیا، هیچ‌کس تو رو نمی‌شناسه. 895 00:59:03,176 --> 00:59:04,469 ‫اون خودش رو می‌شناسه! 896 00:59:06,846 --> 00:59:09,223 ‫می‌خوای جزئیات زندگی‌مون رو بگی؟ 897 00:59:10,516 --> 00:59:12,810 ‫از اون گندکاری‌هایی که ‫به قول تو، ازشون رها شدم؟ 898 00:59:12,894 --> 00:59:15,271 ‫ببین عزیزم، اون گندکاری‌ها ‫رو از زبون خودت شنیدم. 899 00:59:16,105 --> 00:59:18,274 ‫ولی حالا که گفتی، فکر کنم آره. 900 00:59:18,608 --> 00:59:20,234 ‫دوست دارم بتونم بگم 901 00:59:20,318 --> 00:59:23,112 ‫که چطور اون مرد ‫سال‌ها تو رو خرد کرده، 902 00:59:23,196 --> 00:59:25,364 ‫اونم از ناتوانی تو ‫برای واکنش نشون دادن. 903 00:59:25,448 --> 00:59:28,993 ‫ولی اینکه بالاخره واکنش ‫نشون می‌دی، پاتریشیا، 904 00:59:29,827 --> 00:59:31,370 ‫و از شرش خلاص می‌شی. 905 00:59:31,454 --> 00:59:33,915 ‫همیشه فکر می‌کردم ‫یه پایان خوش بهت بدم. 906 00:59:33,998 --> 00:59:35,917 ‫اگه قرار نبود این‌طور ‫باشه، ازت الهام نمی‌گرفتم. 907 00:59:38,044 --> 00:59:39,504 ‫اگه پایانی در کار باشه، 908 00:59:41,130 --> 00:59:42,840 ‫به نظر نمیاد خوش باشه. 909 00:59:42,924 --> 00:59:47,136 ‫فراموش کردی که این یه داستانه ‫و منم که پایانش رو انتخاب می‌کنم. 910 00:59:49,347 --> 00:59:51,015 ‫همیشه می‌شنیدم که می‌گفتی 911 00:59:51,432 --> 00:59:55,311 ‫که پایان داستان توی روند ‫نوشتن خودش رو تحمیل می‌کنه. 912 00:59:58,147 --> 01:00:01,400 ‫و نویسنده باید قبولش کنه، 913 01:00:02,360 --> 01:00:04,612 ‫حتی اگه اون پایانی ‫نباشه که در نظر داشتم 914 01:00:06,989 --> 01:00:08,950 ‫اینکه پایان گاهی ‫اوقات یه غافلگیریه 915 01:00:10,284 --> 01:00:13,412 ‫حتی برای نویسنده و ‫برای شخصیت داستان 916 01:00:13,496 --> 01:00:16,040 ‫فکر نمی‌کردم مصاحبه‌هام ‫رو یادت مونده باشه 917 01:00:17,166 --> 01:00:18,251 ‫از گوش دادن به حرفات خوشم می‌اومد 918 01:00:18,334 --> 01:00:20,920 ‫وقتی از تجربه‌ت به ‫عنوان کارگردان می‌گفتی 919 01:00:21,295 --> 01:00:22,797 ‫نباید ولش می‌کردی 920 01:00:24,382 --> 01:00:27,218 ‫ولی خوشم نمیاد درباره ‫من و ریکاردو بنویسی 921 01:00:28,469 --> 01:00:31,847 ‫به هر حال، می‌خواستم وقتی ‫تموم شد بدم بخونیش 922 01:00:39,564 --> 01:00:40,815 ‫هیچی نخوردی 923 01:00:41,357 --> 01:00:42,400 ‫خودتم نخوردی 924 01:00:45,570 --> 01:00:47,363 ‫من که با شراب سفید ‫حسابی مست کردم 925 01:00:48,281 --> 01:00:49,615 ‫بیا جمع‌وجور کنیم 926 01:00:51,993 --> 01:00:55,705 ‫باید زودتر قبل از دست ‫به کار شدن ازم می‌پرسیدی 927 01:00:56,455 --> 01:00:59,834 ‫متاسفم، جوگیر شدم 928 01:00:59,917 --> 01:01:01,961 ‫نوشتن این انقدر برات مهمه؟ 929 01:01:04,005 --> 01:01:05,089 ‫آره 930 01:01:05,673 --> 01:01:08,426 ‫ولی نگران نباش، دیگه ‫تو داستان نیستی 931 01:01:08,509 --> 01:01:10,177 ‫شنیدنش به وجدم آورد. 932 01:01:10,261 --> 01:01:12,930 ‫ظاهراً خوب می‌تونی درباره ‫زندگی مردم تصمیم بگیری 933 01:01:13,472 --> 01:01:15,099 ‫این رو گفتم که خیالت راحت شه 934 01:01:16,392 --> 01:01:18,853 ‫نه تو و نه ریکاردو به عنوان ‫منبع الهام ظاهر نمیشین 935 01:01:19,520 --> 01:01:21,772 ‫به هر حال، هیچ‌وقت ‫قرار نبود شما باشین 936 01:01:21,856 --> 01:01:25,109 ‫تعجب می‌کنم که نمی‌فهمی، ‫دارم داستان تخیلی می‌نویسم 937 01:01:25,443 --> 01:01:27,236 ‫همه چیز رو اینقدر جدی نگیر 938 01:01:27,320 --> 01:01:30,323 ‫دختر، متاسفم که اینقدر ‫ضدحال زدم، چیزی نشده 939 01:01:30,406 --> 01:01:32,950 ‫مشکل اینه که شوهرت ‫می‌دونه می‌تونه باهات 940 01:01:33,034 --> 01:01:34,076 ‫هر کاری دلش خواست بکنه 941 01:01:38,581 --> 01:01:41,459 ‫دیر یا زود ولش می‌کنی 942 01:01:42,251 --> 01:01:43,586 ‫بیشتر دیر 943 01:01:44,754 --> 01:01:48,174 ‫ولی هنوزم باید تا جایی ‫که می‌تونی تحمل کنی 944 01:01:49,425 --> 01:01:50,676 ‫این اخلاقته 945 01:01:51,886 --> 01:01:53,721 ‫حق نداری اینطوری باهام حرف بزنی 946 01:02:02,021 --> 01:02:03,481 ‫متاسفم 947 01:02:03,564 --> 01:02:05,399 ‫- خودمم. ‫- کجایی؟ 948 01:02:05,483 --> 01:02:08,319 ‫- لانزاروته، توی یه ویلا. ‫- بچه کجاست؟ 949 01:02:08,903 --> 01:02:12,657 ‫اینجاست پیشم، ‫خوابیده، حالمون خوبه 950 01:02:14,575 --> 01:02:15,910 ‫میخوای برگردی؟ 951 01:02:17,370 --> 01:02:18,412 ‫آره 952 01:02:19,413 --> 01:02:21,332 ‫لطفاً بیا دنبالم 953 01:02:22,541 --> 01:02:26,295 ‫فردا با اولین پرواز میام، ‫ولی کجا بهت زنگ بزنم؟ 954 01:02:26,379 --> 01:02:27,672 ‫خودم بهت زنگ میزنم 955 01:02:29,090 --> 01:02:30,132 ‫خیلی خب 956 01:02:32,677 --> 01:02:33,928 ‫تا فردا 957 01:02:34,595 --> 01:02:35,638 ‫دوستت دارم 958 01:02:35,721 --> 01:02:37,598 ‫۲۵ دقیقه بهم وقت بده 959 01:02:38,516 --> 01:02:40,476 ‫توی فرودگاه منتظرمون باش، باشه؟ 960 01:02:41,644 --> 01:02:42,687 ‫به زودی می‌بینمت. 961 01:02:44,480 --> 01:02:48,734 ‫عزیزم، سطل رو بذار اینجا، ‫بیا، به مامان کمک کن، بگیر 962 01:03:09,088 --> 01:03:10,214 ‫دارم میرم 963 01:03:10,715 --> 01:03:14,051 ‫بابت دیشب متاسفم. ‫زیادی مشروب خورده بود. 964 01:03:14,135 --> 01:03:15,636 ‫مستی و راستی. 965 01:03:16,512 --> 01:03:17,722 ‫هر چی تو دلت بود رو گفتی. 966 01:03:17,805 --> 01:03:18,848 ‫اوم. 967 01:03:19,515 --> 01:03:20,766 ‫ولی بی‌رحم بودم. 968 01:03:20,850 --> 01:03:23,352 ‫آره. خیلی. 969 01:03:23,436 --> 01:03:27,148 ‫قبول دارم که وضعیتت ‫کلافه‌ام می‌کنه، پاتریشیا، 970 01:03:27,857 --> 01:03:30,234 ‫ولی می‌دونم حق ندارم دخالت کنم. 971 01:03:30,359 --> 01:03:32,737 ‫نه، نداری. 972 01:03:33,654 --> 01:03:36,741 ‫- با یه دوست این‌طوری حرف نمی‌زنن. ‫- تو یه چیز دیگه‌ای. 973 01:03:36,824 --> 01:03:40,036 ‫یه چیز دیگه بودم، اشتباه نکن. 974 01:03:40,870 --> 01:03:42,621 ‫داریم می‌ریم عزیزم. خداحافظی کن. 975 01:03:44,123 --> 01:03:46,959 ‫داریم با بابا می‌ریم مادرید. 976 01:03:47,043 --> 01:03:48,210 ‫آه، جدی؟ 977 01:03:48,669 --> 01:03:52,423 ‫توی فرودگاه منتظرمونه. 978 01:03:52,840 --> 01:03:55,676 ‫آه! چه عالی. 979 01:03:56,802 --> 01:03:58,471 ‫هی، سفر بهت خوش گذشت؟ 980 01:03:58,554 --> 01:04:02,475 ‫ساحل سیاه و کاکتوس‌ها ‫رو دوست داشتم. 981 01:04:02,558 --> 01:04:05,519 ‫کاکتوس‌ها؟ آخه خیلی قشنگن. 982 01:04:05,603 --> 01:04:07,229 ‫خیلی خوشحالم. 983 01:04:07,313 --> 01:04:09,356 ‫دلم برات تنگ می‌شه، لورنزو. 984 01:04:09,440 --> 01:04:10,691 ‫- منم همین‌طور. ‫- آخ! 985 01:04:10,775 --> 01:04:13,527 ‫سفر برگشت خوبی داشته باشی. 986 01:04:15,780 --> 01:04:17,782 ‫- خداحافظ. ‫- خداحافظ. 987 01:04:17,865 --> 01:04:20,242 ‫بریم عزیزم. کیفت رو بردار. 988 01:04:26,582 --> 01:04:27,917 ‫بریم، لورن. 989 01:04:38,385 --> 01:04:40,054 ‫سه تا ویلا پیدا کردم، 990 01:04:40,137 --> 01:04:42,431 ‫ولی یکیشون رو خیلی دوست داشتم. 991 01:04:42,515 --> 01:04:44,767 ‫این نیست، ولی شبیهشه‌. 992 01:04:46,685 --> 01:04:48,813 ‫دم ورودی‌اش یه باغ کاکتوس داره. 993 01:04:48,896 --> 01:04:53,400 ‫خشک و با شن‌های ‫سیاه، ولی خیلی قشنگه. 994 01:04:53,484 --> 01:04:54,527 ‫آها. 995 01:04:55,194 --> 01:04:57,738 ‫بعد جلوی ایوونش ‫یه آسمون بی‌کران داری. 996 01:04:59,073 --> 01:05:00,324 ‫و استخر. 997 01:05:01,283 --> 01:05:02,743 ‫سیستم گرمایشی داره؟ 998 01:05:03,577 --> 01:05:05,454 ‫نمی‌دونم، فکر کنم داشته باشه. 999 01:05:06,163 --> 01:05:07,915 ‫ولی بذار بپرسم. 1000 01:05:11,669 --> 01:05:12,962 ‫مونیکا‌ست. 1001 01:05:15,214 --> 01:05:17,800 ‫سلام مونیکا. هنوز ‫آمپوردان هستین؟ 1002 01:05:17,883 --> 01:05:19,885 ‫نه، برگشتیم مادرید. 1003 01:05:19,969 --> 01:05:22,096 ‫فکر کنم النا اینجا بهتر ‫بهش رسیدگی می‌شه. 1004 01:05:22,179 --> 01:05:23,681 ‫«می‌خوای همدیگه رو ببینیم؟» 1005 01:05:24,348 --> 01:05:26,642 ‫نه، الان نمی‌تونم ازش جدا بشم. 1006 01:05:28,602 --> 01:05:30,646 ‫دو هفته پیش سعی کرد 1007 01:05:30,729 --> 01:05:33,190 ‫«با قرص‌هایی که برای ‫افسردگی می‌خوره خودکشی کنه». 1008 01:05:33,274 --> 01:05:34,233 ‫چی می‌گی... 1009 01:05:34,316 --> 01:05:36,819 ‫نمی‌خوام با مشکلاتمون نگرانت کنم. 1010 01:05:36,902 --> 01:05:40,239 ‫نه، نگرانم نمی‌کنی، فقط ‫بگو اگه می‌تونیم کمکی کنیم. 1011 01:05:40,322 --> 01:05:41,198 ‫ممنون. 1012 01:05:41,282 --> 01:05:44,618 ‫یه تراپیست پیدا کردیم ‫که انگار النا ازش خوشش اومده. 1013 01:05:45,411 --> 01:05:46,704 ‫از این وضعیت در میایم. 1014 01:05:47,288 --> 01:05:48,330 ‫«مطمئنم». 1015 01:05:49,832 --> 01:05:50,791 ‫باید برم. 1016 01:05:51,709 --> 01:05:52,918 ‫از دور بغلت میکنم. 1017 01:05:53,544 --> 01:05:55,004 ‫سانتی هم سلام میرسونه. 1018 01:05:55,671 --> 01:05:57,006 ‫قربونت تو هم سلام برسون. 1019 01:05:57,673 --> 01:05:58,799 ‫خداحافظ. 1020 01:06:00,342 --> 01:06:01,510 ‫چی شده؟ 1021 01:06:01,886 --> 01:06:04,305 ‫دوستش سعی کرده خودکشی کنه. 1022 01:06:04,388 --> 01:06:05,681 ‫چی داری میگی؟ 1023 01:06:48,432 --> 01:06:51,185 ‫توی راه گیر طوفان افتادی؟ 1024 01:06:52,269 --> 01:06:54,355 ‫نه. خوب اومدم. 1025 01:06:56,857 --> 01:06:58,442 ‫چه طوفان بزرگیه. 1026 01:07:00,736 --> 01:07:01,654 ‫تو چطوری؟ 1027 01:07:02,905 --> 01:07:03,948 ‫خوبم. 1028 01:07:06,867 --> 01:07:08,285 ‫امروز سر کار نمیری؟ 1029 01:07:08,661 --> 01:07:11,997 ‫چرا. فیلمبرداری یه تبلیغ دارم. 1030 01:07:12,456 --> 01:07:14,458 ‫- تبلیغ چیه؟ ‫- شورت مردونه. 1031 01:07:14,917 --> 01:07:16,752 ‫چه کارایی که مجبوری بکنی. 1032 01:07:17,461 --> 01:07:20,089 ‫پول خیلی خوبی میدن و کار ‫ناشایستی هم نیست، مامان. 1033 01:07:20,589 --> 01:07:22,758 ‫انگار طوفان داره آروم میشه. 1034 01:07:23,759 --> 01:07:25,678 ‫نمیدونی چه رعد و برقایی بود. 1035 01:07:26,011 --> 01:07:28,222 ‫غذا رو براتون ‫آوردم، خانم آنتونیا. 1036 01:07:29,723 --> 01:07:31,850 ‫ این غذا واسه درد من افاقه نمی‌کنه. 1037 01:07:34,770 --> 01:07:36,897 ‫امروز من بهت غذا ‫میدم، باشه مامان؟ 1038 01:07:39,733 --> 01:07:41,735 ‫خیلی ممنون دخترم. 1039 01:07:55,584 --> 01:07:57,148 ‫شب از راه میرسد. 1040 01:07:57,221 --> 01:08:02,957 ‫السا از پشت میز بلند میشود. 1041 01:08:03,146 --> 01:08:06,796 ‫تا کمی خستگی در کند. 1042 01:08:21,196 --> 01:08:24,396 ‫پایان 1043 01:08:35,789 --> 01:08:36,832 ‫همه چی خوبه؟ 1044 01:08:37,374 --> 01:08:39,877 ‫آره، فکر کنم ‫فیلمنامه رو تموم کردم. 1045 01:08:40,669 --> 01:08:41,837 ‫تبریک میگم. 1046 01:08:43,380 --> 01:08:44,548 ‫راضی هستی؟ 1047 01:08:45,257 --> 01:08:47,426 ‫یه کم کوتاه شده، ‫یه چیزی کم داره... 1048 01:08:47,509 --> 01:08:51,096 ‫همیشه وقتی نوشتن رو تموم میکنی ‫اینو میگی، نه؟ میتونم بخونمش؟ 1049 01:08:55,309 --> 01:08:57,019 ‫پیش‌نویس اوله. میدونم. 1050 01:08:58,395 --> 01:09:02,066 ‫یه شخصیت هست که اولش شبیه توئه. 1051 01:09:02,149 --> 01:09:03,692 ‫- آهان! ‫- ولی اون تو نیستی. 1052 01:09:03,776 --> 01:09:06,195 ‫- آه، نیست؟ ‫- نه. فقط اولش ازت الهام گرفتم. 1053 01:09:09,865 --> 01:09:13,077 ‫اگه کاملاً هم خودم ‫بودم برام مهم نبود. 1054 01:09:13,660 --> 01:09:16,663 ‫اتفاقاً، دوست دارم ‫الهام‌بخش تو باشم. 1055 01:09:16,747 --> 01:09:18,415 ‫پس اولش من میام؟ 1056 01:09:18,499 --> 01:09:21,627 ‫ولی جلوی من نخونش. ‫برو تو اتاق یا توی باغ. 1057 01:09:22,211 --> 01:09:23,462 ‫وسواسی... 1058 01:09:23,545 --> 01:09:25,798 ‫اینکه ببینم داری ‫میخونیش عصبی‌ام میکنه. 1059 01:09:25,881 --> 01:09:28,509 ‫همش حواسم به اینه که ‫چه واکنشی نشون میدی. 1060 01:09:28,592 --> 01:09:30,719 ‫خب، ببین، واکنش خوبی نشون میدم. 1061 01:09:30,803 --> 01:09:33,847 ‫حتی اگه از چیزی که میخونم ‫اصلاً خوشم نیاد، خیالت راحت. 1062 01:09:54,307 --> 01:09:59,521 ‫روز بعد، 1063 01:10:00,439 --> 01:10:10,659 ‫السا به دوستش ‫النا/ناتالیا زنگ میزند. 1064 01:10:29,611 --> 01:10:30,696 ‫آره؟ 1065 01:10:30,779 --> 01:10:34,575 ‫- سلام آنجلیتا، من السا هستم. ‫- «چطوری السا، عزیزم؟». 1066 01:10:34,658 --> 01:10:36,451 ‫خوبم. دخترت چطوره؟ 1067 01:10:36,535 --> 01:10:39,413 ‫خوب، اینجاست، یه کم بی‌قراره. 1068 01:10:40,289 --> 01:10:41,957 ‫دختر! 1069 01:10:43,750 --> 01:10:45,919 ‫ببین، اینجاست، دارم ‫گوشی رو میدم بهش. 1070 01:10:46,003 --> 01:10:47,421 ‫مرسی، می‌بوسمت. 1071 01:10:47,838 --> 01:10:49,173 ‫السا... 1072 01:10:54,011 --> 01:10:55,512 ‫-سلام، السا. 1073 01:10:55,596 --> 01:10:57,681 ‫سلام، ناتالیا. چطوری؟ 1074 01:10:58,015 --> 01:11:00,309 ‫خب... راستش، دارم می‌گذرونم. 1075 01:11:01,518 --> 01:11:04,396 ‫ولی خیلی خوشحال ‫شدم صداتو شنیدم. و... 1076 01:11:04,480 --> 01:11:06,773 ‫و اصلاً نگران نباش که ‫نتونستی بیای، باشه؟ 1077 01:11:06,857 --> 01:11:08,066 ‫«آخه نتونستم بیام». 1078 01:11:08,942 --> 01:11:12,279 ‫توی تعطیلات قانون اساسی یه ‫حمله پنیک وحشتناک بهم دست داد. 1079 01:11:12,613 --> 01:11:14,907 ‫الهی... می‌دونم چیه. 1080 01:11:14,990 --> 01:11:17,826 ‫واسه همین به حرف روانپزشکم ‫گوش دادم و اومدم لانزاروته. 1081 01:11:18,202 --> 01:11:20,913 ‫آه، خب... خب خیلی هم عالیه. 1082 01:11:20,996 --> 01:11:23,373 ‫باید استراحت کنی، اصلاً یه ‫لحظه هم آروم نمی‌گیری، می‌دونی که؟ 1083 01:11:23,457 --> 01:11:25,334 ‫این جزیره خیلی بهم ساخته... 1084 01:11:25,667 --> 01:11:27,461 ‫یه ویلا با دو تا اتاق دارم 1085 01:11:27,544 --> 01:11:30,505 ‫و یهو به این فکر افتادم ‫که چرا تو نیای اینجا. 1086 01:11:30,589 --> 01:11:31,965 ‫اینجوری همدم هم می‌شیم. 1087 01:11:32,466 --> 01:11:34,676 ‫«جزیره یه انرژی خیلی خاصی داره». 1088 01:11:34,760 --> 01:11:36,261 ‫اوه... 1089 01:11:36,803 --> 01:11:39,264 ‫داری دعوتم می‌کنی ‫که بیام لانزاروته؟ 1090 01:11:40,432 --> 01:11:43,060 ‫«مطمئنم که از خونه ‫بیرون زدن برات خوبه». 1091 01:11:44,895 --> 01:11:45,979 ‫اوه... 1092 01:11:46,063 --> 01:11:48,607 ‫اگه پایه‌ای، مهمون منی. 1093 01:11:48,690 --> 01:11:50,943 ‫یه بلیت برات می‌گیرم ‫واسه فردا، باشه؟ 1094 01:11:51,026 --> 01:11:53,904 ‫الان انجامش میدم. ‫می‌بوسمت. فعلاً عزیزم. 1095 01:11:57,241 --> 01:11:58,825 ‫میگه برم لانزاروته. 1096 01:11:58,909 --> 01:12:02,079 ‫من بودم که همون لحظه سوار ‫هواپیما می‌شدم. دیگه خود دانی. 1097 01:12:02,788 --> 01:12:06,208 ‫«مسافرین پرواز ES237 ‫باید از گیت C سوار شوند». 1098 01:12:06,291 --> 01:12:07,793 ‫از گیت C. 1099 01:12:07,876 --> 01:12:14,174 ‫«لطفاً مسافرین پرواز ‫ES237 از گیت C سوار شوند». 1100 01:12:26,687 --> 01:12:30,190 ‫چه عالی! وای! 1101 01:12:30,274 --> 01:12:33,110 ‫- سفر چطور بود؟ ‫- وای، خیلی گیجم. 1102 01:12:33,193 --> 01:12:34,778 ‫چه جمعیتی! 1103 01:12:34,861 --> 01:12:36,738 ‫این کل آدماییه که قراره ببینی. 1104 01:12:36,822 --> 01:12:38,699 ‫- آره؟ ‫- آره. بریم سمت ماشین. 1105 01:13:10,897 --> 01:13:13,066 ‫- چقدر اینجا عجیبه. ‫- آره. 1106 01:13:13,150 --> 01:13:14,234 ‫اینا قبرن؟ 1107 01:13:14,318 --> 01:13:16,737 ‫نه، بهشون میگن زوکو. 1108 01:13:16,820 --> 01:13:18,739 ‫برای محافظت از درختای ‫انگور استفاده میشن. 1109 01:13:20,532 --> 01:13:23,160 ‫- برای محافظت؟ ‫- از باد. 1110 01:13:40,552 --> 01:13:41,803 ‫خیلی فوق‌العاده‌ان. 1111 01:13:41,887 --> 01:13:45,515 ‫ببخشید، آخه تو دهات مثل ‫آدمای وحشی زندگی می‌کنم. 1112 01:13:45,599 --> 01:13:47,559 ‫باید موهامو رنگ می‌کردم، نه؟ 1113 01:13:49,603 --> 01:13:50,937 ‫خیلی خوشگلی. 1114 01:13:57,027 --> 01:14:00,030 ‫خوشحالم که اومدم، السا. 1115 01:14:15,420 --> 01:14:17,964 ‫این مدت که ندیدمت چیکار می‌کردی؟ 1116 01:14:18,048 --> 01:14:21,093 ‫خب هیچی. تو خونه، ‫آروم، پیش مادرم. 1117 01:14:21,176 --> 01:14:23,762 ‫پیش مادرت؟ مگه دوست ‫نداری؟ بیرون نمیری؟ 1118 01:14:23,845 --> 01:14:26,181 ‫آخه اون دهکده کلاً ‫۵۳ نفر جمعیت داره. 1119 01:14:26,264 --> 01:14:28,683 ‫و مادرم از همشون ‫جوون‌تره، که ۶۰ سالشه. 1120 01:14:28,767 --> 01:14:30,519 ‫بقیه، ۸۰ سال به بالا هستن. 1121 01:14:30,602 --> 01:14:34,106 ‫ببین، این اتاق منه. و این ‫یکی سمت چپ، اتاق توئه. 1122 01:14:34,189 --> 01:14:35,399 ‫بیا. 1123 01:14:35,482 --> 01:14:39,903 ‫پاتریشیا چند روزی اینجا ‫بود، ولی برگشت پیش شوهرش. 1124 01:14:40,654 --> 01:14:42,531 ‫نمی‌دونستم که از هم جدا شده بودن. 1125 01:14:42,614 --> 01:14:44,908 ‫خب، نه. مثل همیشه هستن. 1126 01:14:46,243 --> 01:14:48,370 ‫خیلی خوشحالم که اومدی. 1127 01:14:48,453 --> 01:14:50,205 ‫منم همین‌طور. کمکت کنم؟ 1128 01:14:50,288 --> 01:14:52,374 ‫نه، خودم می‌تونم. 1129 01:15:07,556 --> 01:15:10,767 ‫اگه دلت خواست کاری ‫کنی، کلی جای دیدنی هست. 1130 01:15:12,018 --> 01:15:14,146 ‫- ببین. ‫- نه، همین‌جا خوبم. 1131 01:15:14,980 --> 01:15:16,106 ‫مطمئنی؟ 1132 01:15:18,150 --> 01:15:19,109 ‫خب. 1133 01:15:23,071 --> 01:15:24,322 ‫می‌خوای حرف بزنی؟ 1134 01:15:25,490 --> 01:15:26,616 ‫یا... 1135 01:15:26,700 --> 01:15:28,785 ‫یا برات مهم نیست اگه یکم بنویسم؟ 1136 01:15:28,869 --> 01:15:30,996 ‫آه، نه، نه، تو بنویس. 1137 01:15:31,079 --> 01:15:33,999 ‫من همین‌جا خیلی راحتم و ‫دارم از هوای خنک لذت می‌برم. 1138 01:15:35,083 --> 01:15:36,168 ‫باشه. 1139 01:15:48,388 --> 01:15:49,514 ‫چی می‌نویسی؟ 1140 01:15:51,266 --> 01:15:53,894 ‫یه فیلم‌نامه. خب، یا ‫حداقل امیدوارم که باشه. 1141 01:15:54,603 --> 01:15:56,855 ‫دلم خواست یه فیلم دیگه بسازم. 1142 01:15:57,189 --> 01:15:59,691 ‫ولی هر وقت خواستی ‫حرفم رو قطع کن، باشه؟ 1143 01:16:01,735 --> 01:16:02,944 ‫موضوعش چیه؟ 1144 01:16:03,445 --> 01:16:04,780 ‫آه... 1145 01:16:05,322 --> 01:16:06,740 ‫در مورد دوران بچگیمه. 1146 01:16:07,908 --> 01:16:09,451 ‫و در مورد اومدنم به مادرید. 1147 01:16:10,911 --> 01:16:15,290 ‫برای اولین باره که دارم در مورد مرگ مادرم ‫حرف می‌زنم، که دقیقاً یه سال پیش بود. 1148 01:16:16,875 --> 01:16:18,335 ‫خیلی بهم کمک کرده. 1149 01:16:19,419 --> 01:16:23,048 ‫از اون موقع تا حالا دست از کار ‫نکشیدم، داشتم از سوگواری فرار می‌کردم. 1150 01:16:25,175 --> 01:16:29,846 ‫ولی... بعد از اون حال بدی که ‫هفته پیش بهم دست داد، ترسیدم. 1151 01:16:30,514 --> 01:16:32,140 ‫و تصمیم گرفتم دست نگه دارم. 1152 01:16:34,643 --> 01:16:36,269 ‫سوگواری چقدر طول می‌کشه؟ 1153 01:16:39,356 --> 01:16:42,025 ‫من هنوز همون حسی رو دارم ‫که موقع تصادف داشتم. 1154 01:16:44,319 --> 01:16:46,321 ‫و داره می‌شه دو سال. 1155 01:16:48,448 --> 01:16:49,783 ‫خب، نمی‌دونم. 1156 01:16:50,408 --> 01:16:52,202 ‫بستگی به آدمش داره. 1157 01:16:53,328 --> 01:16:56,581 ‫ولی تو هم باید ‫تلاش کنی، ناتالیا. 1158 01:16:56,915 --> 01:16:58,792 ‫و تو هم داری این کار ‫رو می‌کنی، مگه نه؟ 1159 01:17:04,005 --> 01:17:07,425 ‫نمی‌دونم. روزایی هست ‫که اصلاً انرژی ندارم. 1160 01:17:09,427 --> 01:17:10,846 ‫این حرف رو نزن. 1161 01:17:11,680 --> 01:17:15,267 ‫افسرده‌ای، ولی این حالت ‫می‌گذره. دکتر رفتی؟ 1162 01:17:15,600 --> 01:17:17,352 ‫تحت درمان هستی؟ 1163 01:17:19,563 --> 01:17:23,400 ‫آره، ولی... گاهی یادم می‌ره. 1164 01:17:23,483 --> 01:17:26,528 ‫اگه بخوای، بهم بگو چی ‫باید بخوری تا خودم بهت بدم. 1165 01:17:27,237 --> 01:17:31,366 ‫نه، نگران نباش. همه ‫داروهام رو با خودم آوردم. 1166 01:17:39,249 --> 01:17:41,334 ‫برنامه‌ای برای آینده داری؟ 1167 01:17:43,503 --> 01:17:46,256 ‫خب، ژان-پل از اتفاقی که ‫برام افتاده بود باخبر شد 1168 01:17:46,339 --> 01:17:48,633 ‫و بهم پیشنهاد دو تا ‫آگهی تبلیغاتی داد. 1169 01:17:48,717 --> 01:17:50,051 ‫آه، چه خوب. 1170 01:17:51,219 --> 01:17:53,513 ‫من بهش گفتم که ‫قیافه‌ام افتضاح شده. 1171 01:17:53,888 --> 01:17:56,182 ‫و براش یه عکس فرستادم ‫تا ببینه چطوری‌ام، 1172 01:17:56,266 --> 01:17:59,060 ‫ولی اون میگه که ‫به نظرم عالی میومدی. 1173 01:17:59,144 --> 01:18:01,104 ‫خیلی خوشگلی، مثل همیشه. 1174 01:18:01,730 --> 01:18:03,315 ‫فقط دو تا عکسه. 1175 01:18:03,398 --> 01:18:05,525 ‫راستش اون کار رو ‫برام خیلی آسون کرده. 1176 01:18:06,693 --> 01:18:09,070 ‫به هر حال، من بودم موهای ‫سفیدم رو رنگ می‌کردم. 1177 01:18:09,404 --> 01:18:12,490 ‫- آره؟ ‫- و یه کم بیشتر غذا می‌خوردم. 1178 01:18:13,408 --> 01:18:14,910 ‫نگاه کن، اون پنیر رو. 1179 01:18:16,745 --> 01:18:17,829 .همم 1180 01:18:17,913 --> 01:18:21,499 ‫فردا می‌تونیم بریم آرایشگاه. یا ‫خودش بهت گفته که بذاری بمونن؟ 1181 01:18:22,125 --> 01:18:23,335 ‫- نه. ‫- نه؟ 1182 01:18:23,418 --> 01:18:25,629 ‫- نه، نه. ‫- پس فردا میریم آرایشگاه. 1183 01:18:25,712 --> 01:18:28,882 ‫قیافه‌ات بهتر شده. ‫سفر داره بهت می‌سازه. 1184 01:18:29,424 --> 01:18:31,426 ‫خب، یه کم آرایش کردم. 1185 01:18:33,178 --> 01:18:34,262 ‫ببخشید. 1186 01:18:35,764 --> 01:18:37,515 ‫بوئه. باید جواب بدم. 1187 01:18:37,599 --> 01:18:39,893 ‫یه کم گذاشتمش کنار و خیلی ‫از این بابت خوشحال نیست. 1188 01:18:39,976 --> 01:18:41,436 ‫آره، معلومه. 1189 01:18:43,021 --> 01:18:44,564 ‫چطوری عشقم؟ 1190 01:18:46,858 --> 01:18:48,234 ‫ناراحت نشو. 1191 01:18:48,318 --> 01:18:51,529 ‫نه. آخه می‌دونی که خیلی ‫درگیر نوشتن بودم. 1192 01:18:54,407 --> 01:18:57,661 ‫آی، نه. 1193 01:18:57,744 --> 01:18:59,245 ‫بیا جلوتر. 1194 01:18:59,329 --> 01:19:03,416 ‫نگاه کن. 1195 01:19:06,628 --> 01:19:08,171 ‫شتر... 1196 01:19:45,333 --> 01:19:48,253 ‫نه. گوش کن. اه... باید قطع کنم. 1197 01:19:48,336 --> 01:19:51,464 ‫فردا بهت زنگ می‌زنم و برات ‫توضیح میدم، باشه؟ می‌بوسمت، عزیزم. 1198 01:19:55,260 --> 01:19:56,928 ‫چند لحظه. 1199 01:20:09,274 --> 01:20:10,358 ‫خوبی؟ 1200 01:20:17,532 --> 01:20:18,783 ‫بو حالش چطوره؟ 1201 01:20:19,534 --> 01:20:20,493 ‫خوبه. 1202 01:20:21,453 --> 01:20:24,205 ‫عصبانیه چون کم بهش زنگ می‌زنم. 1203 01:20:30,462 --> 01:20:32,547 ‫ولی الان کسی که نگرانشم تویی. 1204 01:20:37,177 --> 01:20:40,555 ‫من به سکوتت ‫احترام می‌ذارم، ولی... 1205 01:20:41,306 --> 01:20:42,807 ‫نگات می‌کنم و... 1206 01:20:43,892 --> 01:20:46,811 ‫دلم می‌خواست بهم بگی چه حسی داری. 1207 01:20:48,563 --> 01:20:50,231 ‫نه، دلت نمی‌خواست. 1208 01:20:51,608 --> 01:20:53,234 ‫خودت رو خالی می‌کردی. 1209 01:20:55,779 --> 01:20:57,113 ‫باید حرف زد. 1210 01:20:59,657 --> 01:21:01,659 ‫السا، ازت ممنونم. 1211 01:21:03,495 --> 01:21:07,040 ‫ولی ترجیح میدم ‫در موردش حرف نزنم. 1212 01:21:12,837 --> 01:21:14,214 ‫هر جور راحتی. 1213 01:21:15,799 --> 01:21:17,717 ‫ولی بدون که من رو داری. 1214 01:21:32,148 --> 01:21:33,525 ‫الان بهترم. 1215 01:21:35,026 --> 01:21:36,361 ‫الان خوبم. 1216 01:21:39,072 --> 01:21:40,031 ‫نه. 1217 01:21:41,157 --> 01:21:43,076 ‫تو خوب نیستی، ناتالیا. 1218 01:21:44,202 --> 01:21:45,203 ‫ولی... 1219 01:21:46,538 --> 01:21:50,083 ‫اگه تنها راه کمک کردن ‫بهت اینه که کنارت باشم 1220 01:21:50,959 --> 01:21:52,252 ‫من اینجام 1221 01:22:02,303 --> 01:22:04,681 ‫میرم بخوابم. خیلی خسته‌ام 1222 01:22:04,764 --> 01:22:07,308 ‫- خوب بخوابی. ‫- تو هم همینطور 1223 01:22:13,857 --> 01:22:17,443 ‫و... خیلی ممنون بابت همه چیز 1224 01:22:18,778 --> 01:22:23,116 ‫راستی، اگه خوابت نبرد یا ‫هر چی شد، بهم خبر بده، باشه؟ 1225 01:22:23,992 --> 01:22:26,369 ‫یه مدتی میرم تو اتاقم و ‫دوباره یه چیزایی میخونم 1226 01:22:49,684 --> 01:22:51,644 ‫آی نه، تو رو خدا، دوباره نه 1227 01:23:10,330 --> 01:23:11,205 ‫نه... 1228 01:23:11,289 --> 01:23:14,792 ‫میخوایم سقف ماشین رو ‫برداریم تا بیاریمت بیرون، خب؟ 1229 01:23:14,876 --> 01:23:17,921 ‫بذاریدش پایین. تجهیزات رو بیار 1230 01:23:18,296 --> 01:23:19,214 ‫من اینجام، خب؟ 1231 01:23:19,297 --> 01:23:21,341 ‫- تخته. ‫- تخته 1232 01:24:17,689 --> 01:24:18,690 ‫ناتالیا؟ 1233 01:24:19,941 --> 01:24:21,734 ‫ناتالیا، خوابی؟ 1234 01:24:36,457 --> 01:24:38,751 ‫ناتالیا! ناتالیا؟ 1235 01:24:39,085 --> 01:24:42,297 ‫ناتالیا، بیدار شو! ‫بیدار شو! ناتالیا 1236 01:24:42,380 --> 01:24:43,589 ‫ناتالیا... 1237 01:24:45,800 --> 01:24:48,428 ‫آی! 1238 01:24:50,813 --> 01:24:54,463 ‫متأسفم السا. نمیتونستم ادامه ‫بدم. منو ببخش. دوستت دارم. ناتالیا. 1239 01:25:13,411 --> 01:25:14,287 ‫الو؟ 1240 01:25:14,829 --> 01:25:16,205 ‫بیدارت نکردم؟ 1241 01:25:16,289 --> 01:25:17,331 ‫نه 1242 01:25:17,832 --> 01:25:19,917 ‫تو بهم زنگ زدی، مگه نه؟ تو ‫مأموریت بودم امکان صحبت نداشتم. 1243 01:25:21,044 --> 01:25:22,545 ‫آره، حدس زدم 1244 01:25:23,254 --> 01:25:25,840 ‫اوه... چیز مهمی نبود 1245 01:25:26,716 --> 01:25:28,343 ‫خوشحالم که بهم زنگ زدی 1246 01:25:29,552 --> 01:25:32,972 ‫راستی، داشتم فکر ‫میکردم که برای منم خوبه 1247 01:25:33,056 --> 01:25:34,807 ‫دو سه روز برم مرخصی 1248 01:25:35,683 --> 01:25:38,561 ‫و فردا عصر یه ‫پرواز هست که جا داره 1249 01:25:39,103 --> 01:25:40,897 ‫بهم بگو که از ‫اومدنم خوشحال میشی. 1250 01:25:42,648 --> 01:25:44,817 ‫بو. اه... 1251 01:25:45,735 --> 01:25:46,819 ‫اوم... 1252 01:25:47,945 --> 01:25:50,740 ‫الان دارم با آمبولانس ‫میرم و ناتالیا هم همراهمه 1253 01:25:52,325 --> 01:25:54,452 ‫یه اتفاقی پیش اومده و... 1254 01:25:55,203 --> 01:25:56,829 ‫باید پیشش بمونم 1255 01:25:57,789 --> 01:25:59,332 ‫بعداً برات توضیح میدم 1256 01:26:00,124 --> 01:26:03,878 ‫ولی نه، الان وقت مناسبی ‫نیست که بیای، یا حتی حرف بزنیم 1257 01:26:05,004 --> 01:26:06,047 ‫باشه 1258 01:26:06,130 --> 01:26:08,424 ‫- درکم کن. ‫- آره، آره، آره 1259 01:26:09,801 --> 01:26:10,843 ‫میفهمم 1260 01:26:11,552 --> 01:26:13,346 ‫الان وقت حرف زدن درباره من نیست 1261 01:26:15,014 --> 01:26:16,766 ‫و به نظر نمیاد خیلی ‫هم برات مهم باشه 1262 01:26:21,521 --> 01:26:22,855 ‫بابت تماس ببخشید 1263 01:27:23,708 --> 01:27:25,877 ‫صدای رعد و برق رو شنیدی؟ 1264 01:27:26,502 --> 01:27:27,587 ‫آره 1265 01:27:28,838 --> 01:27:30,214 ‫آره، شنیدمش 1266 01:27:31,257 --> 01:27:32,675 ‫یه طوفان وحشتناک بود 1267 01:27:32,758 --> 01:27:35,636 ‫به نظر میاد طوفان داره آروم میشه 1268 01:27:36,304 --> 01:27:37,555 ‫دیگه تموم شد 1269 01:27:42,852 --> 01:27:46,939 ‫میای با من پاریس، ‫برای اون قضیه عکس‌ها؟ 1270 01:27:48,024 --> 01:27:50,067 ‫من ماه‌ها پیش با ‫مدیر برنامه‌ام بهم زدم. 1271 01:27:50,735 --> 01:27:52,195 ‫هر جا تو بخوای میام. 1272 01:27:54,238 --> 01:27:55,406 ‫ممنون. 1273 01:27:55,490 --> 01:27:57,992 ‫ولی بهم قول بده که ‫دیگه دوباره امتحانش نکنی. 1274 01:27:58,743 --> 01:28:00,495 ‫بهت قول میدم، السا. 1275 01:28:09,545 --> 01:28:10,588 ‫یه خوابی دیدم. 1276 01:28:12,089 --> 01:28:13,090 ‫جدی؟ 1277 01:28:13,174 --> 01:28:16,135 ‫خواب دیدم که تو اتاقم بودم 1278 01:28:17,929 --> 01:28:19,722 ‫با چمدون باز. 1279 01:28:21,015 --> 01:28:22,517 ‫و نمیدونم چرا 1280 01:28:23,517 --> 01:28:24,852 ‫نمیتونستم پرش کنم. 1281 01:28:25,770 --> 01:28:29,523 ‫به هر دلیلی، بلد ‫نبودم چمدونم رو ببندم. 1282 01:28:30,107 --> 01:28:32,276 ‫متوجهش شدم و خیلی کلافه شدم. 1283 01:28:35,321 --> 01:28:37,448 ‫یادم نمیاد لباسی دستم بوده باشه. 1284 01:28:38,616 --> 01:28:42,036 ‫فقط یادمه چمدون باز بود و... 1285 01:28:42,536 --> 01:28:44,497 ‫و اینکه نمیتونستم ‫چیزی توش بذارم. 1286 01:28:45,540 --> 01:28:46,666 ‫تنها بودی؟ 1287 01:28:47,208 --> 01:28:48,209 ‫نه. 1288 01:28:48,918 --> 01:28:50,378 ‫خب، اولش آره. 1289 01:28:51,754 --> 01:28:56,676 ‫و یهو، با یه زن دیگه ‫بودم که ازم بزرگتر بود. 1290 01:28:57,635 --> 01:29:00,054 ‫اون زن دیگه چمدونش رو بست. 1291 01:29:02,014 --> 01:29:05,268 ‫در حالی که من... نمیتونستم ‫چمدونم رو ببندم. 1292 01:29:08,062 --> 01:29:09,939 ‫اگه من اون زن بودم 1293 01:29:11,148 --> 01:29:14,527 ‫چمدون خودم رو میبستم ‫و مال تو رو هم جمع میکردم. 1294 01:29:20,074 --> 01:29:23,160 ‫اشکالی نداره یه ساعت تنها ‫بمونین؟ باید برم بیرون. 1295 01:29:23,244 --> 01:29:25,997 ‫سر راه خرید هم میکنم. ‫چیزی میخوای، النا؟ 1296 01:29:26,914 --> 01:29:28,916 ‫نه. ممنون. 1297 01:29:52,982 --> 01:29:54,525 ‫اتفاقی افتاده، مونیکا؟ 1298 01:29:58,195 --> 01:29:59,822 ‫فیلمنامه‌ت رو خوندم. 1299 01:29:59,947 --> 01:30:02,700 ‫خوشت نیومد؟ هنوز ‫باید روش کار کنم. 1300 01:30:02,783 --> 01:30:04,910 ‫- چطور جرئت کردی؟ ‫- چی؟ 1301 01:30:04,994 --> 01:30:06,495 ‫فکر کردی با اون غرامت، 1302 01:30:06,579 --> 01:30:08,706 ‫زندگی من و اون رو خریدی. 1303 01:30:09,165 --> 01:30:10,583 ‫هی، اینطوری با من حرف نزن. 1304 01:30:11,125 --> 01:30:13,794 ‫اگه میخوای به حرف زدن ‫ادامه بدیم، لحنت رو عوض کن. 1305 01:30:13,878 --> 01:30:15,546 ‫داری چه غلطی میکنی؟ 1306 01:30:15,629 --> 01:30:18,674 ‫چطور جرئت کردی از اقدام به ‫خودکشی النا استفاده کنی؟ 1307 01:30:18,758 --> 01:30:21,135 ‫دست به قلم میشی ‫دیگه هیچی جلودارت نیست؟ 1308 01:30:21,218 --> 01:30:23,971 ‫لعنتی، انگار اولین باره ‫داری یه فیلمنامه میخونی. 1309 01:30:24,055 --> 01:30:26,599 ‫اون حرفای واقعیت ‫و خیال رو بذار کنار! 1310 01:30:26,682 --> 01:30:28,601 ‫آروم باش، خب؟ 1311 01:30:29,435 --> 01:30:32,271 ‫شخصیت ناتالیا ‫خیلی با النا فرق داره. 1312 01:30:32,605 --> 01:30:35,107 ‫ناتالیا یه دختر جوونه که پسرش رو 1313 01:30:35,191 --> 01:30:37,735 ‫توی یه تصادف از دست ‫داده، وقتی خودش راننده بوده. 1314 01:30:37,818 --> 01:30:38,986 ‫ناتالیا، النا نیست. 1315 01:30:39,070 --> 01:30:40,946 ‫نمیتونی این کار رو با من بکنی! 1316 01:30:41,614 --> 01:30:42,907 ‫چه کاری؟ 1317 01:30:43,824 --> 01:30:47,119 ‫خواهشاً خودتو کنترل ‫کن. نمیشناسمت، مونیکا. 1318 01:30:49,622 --> 01:30:51,999 ‫قهوه یا ویسکی نمیخوای؟ 1319 01:30:52,666 --> 01:30:54,794 ‫من کی تا حالا این ‫موقع روز ویسکی خوردم؟ 1320 01:30:54,877 --> 01:30:56,504 ‫نمیدونم، من گاهی اوقات میخورم. 1321 01:30:56,587 --> 01:30:58,964 ‫تو یه پا الکلی هستی برای خودت؛ ‫وسط چیزای دیگه‌ای که هستی. 1322 01:31:00,674 --> 01:31:03,135 ‫النا منو نمی‌بخشه که ‫این قضیه رو بهت گفتم. 1323 01:31:03,219 --> 01:31:04,929 ‫به هیچ‌کس نگفتمش. 1324 01:31:05,012 --> 01:31:07,682 ‫توی فیلمنامه نوشتیش! کَمِته؟ 1325 01:31:07,765 --> 01:31:10,309 ‫- خودت میدونی دنیای داستان چطوریه. ‫- این داستان نیست! 1326 01:31:10,393 --> 01:31:11,519 ‫اتوفیکشنه! 1327 01:31:11,602 --> 01:31:12,645 ‫مزخرفه! 1328 01:31:14,814 --> 01:31:16,357 ‫به النا چیزی نمیگم. 1329 01:31:16,440 --> 01:31:18,818 ‫حتی متوجه نمیشه که ‫دارم کنارش کتاب میخونم. 1330 01:31:18,901 --> 01:31:20,611 ‫اگه اون بخش ‫فیلمنامه رو حذف نکنی، 1331 01:31:20,695 --> 01:31:23,531 ‫سعی میکنم یه راه قانونی یا ‫غیرقانونی پیدا کنم، نمیدونم، 1332 01:31:23,614 --> 01:31:26,242 ‫تا جلوتو بگیرم. ‫زندگیتو جهنم می‌کنم! 1333 01:31:26,325 --> 01:31:28,411 ‫مونیکا، داری هذیون میگی. 1334 01:31:28,494 --> 01:31:30,413 ‫برام مهم نیست! یه ‫فکری به حالش می‌کنم. 1335 01:31:30,496 --> 01:31:32,456 ‫بیست سال از زندگیت اینجاست! 1336 01:31:32,540 --> 01:31:35,292 ‫و پول کافی هم دارم که ‫بدم قلم پاهاتو بشکنن! 1337 01:31:35,376 --> 01:31:38,629 ‫دیوونه شدی. دیگه ‫نمیشناسمت، مونیکا. 1338 01:31:38,713 --> 01:31:41,924 ‫میدونم که منو نمیشناسی، ‫ولی من تو رو میشناسم. 1339 01:31:53,394 --> 01:31:54,687 ‫اوضاع با مونیکا چطور بود؟ 1340 01:31:55,396 --> 01:31:56,856 ‫دیدم که داشتین بحث می‌کردین. 1341 01:31:58,065 --> 01:32:02,069 ‫اوه... توی «کریسمس تلخ» یه ‫شخصیت اضافه کردم که آخرش 1342 01:32:02,153 --> 01:32:04,405 ‫یه مادره که بچه‌اش ‫رو از دست داده، 1343 01:32:04,488 --> 01:32:07,491 ‫و مونیکا فکر می‌کنه از ‫دوستش النا الهام گرفتم. 1344 01:32:07,575 --> 01:32:08,784 ‫و راسته؟ 1345 01:32:09,535 --> 01:32:12,288 ‫رنجش راسته. و گناهش. 1346 01:32:12,746 --> 01:32:15,708 ‫ولی تمام مادرهایی که ‫میشناسم هر دو رو حس می‌کنن. 1347 01:32:15,791 --> 01:32:18,127 ‫مونیکا خیلی عصبانی شده بود. 1348 01:32:18,210 --> 01:32:21,213 ‫طبیعیه. خیلی حساس شده. 1349 01:32:21,547 --> 01:32:23,507 ‫تصور کن داره چه چیزهایی ‫رو پشت سر میذاره. 1350 01:32:23,591 --> 01:32:27,553 ‫آره! و خیلی براش متاسفم! ولی ‫اون تا تهدید کردن منم پیش رفت. 1351 01:32:30,181 --> 01:32:33,434 ‫توی فیلمنامه‌ات اون شخصیت هم ‫مثل النا سعی می‌کنه خودکشی کنه؟ 1352 01:32:33,517 --> 01:32:35,269 ‫من هنوز اون فیلمنامه رو نخوندم. 1353 01:32:35,811 --> 01:32:40,191 ‫آره، ولی واقعاً خیلی متفاوته. 1354 01:32:41,817 --> 01:32:44,153 ‫و برای بقیه داستان ضروریه؟ 1355 01:32:44,236 --> 01:32:46,030 ‫آره، حیاتیه. 1356 01:32:46,113 --> 01:32:50,951 ‫در واقع، فکر می‌کنم راه حل همینه. ‫فیلمنامه یه چیزی کم داشت. 1357 01:32:51,994 --> 01:32:54,413 ‫پس نمیتونی حذفش کنی؟ 1358 01:32:54,997 --> 01:32:57,791 ‫معلومه که میتونم. و میتونم ‫دیگه فیلمبرداری هم نکنم. 1359 01:32:57,875 --> 01:33:00,794 ‫ولی نمیخوام به اجبار این کار رو بکنم، ‫نه توسط مونیکا و نه هیچ‌کس دیگه. 1360 01:33:00,878 --> 01:33:04,215 ‫ولی یادت باشه که ‫وضعیت اونا خیلی حساسه. 1361 01:33:07,718 --> 01:33:10,679 ‫به مونیکا چیزی گفتی که ‫بتونه باهاش تهدیدم کنه؟ 1362 01:33:10,763 --> 01:33:11,806 ‫من؟ 1363 01:33:12,348 --> 01:33:13,390 ‫نه. 1364 01:33:16,519 --> 01:33:18,145 ‫تو چیزی داری که بخوای پنهان کنی؟ 1365 01:33:19,271 --> 01:33:20,231 ‫نه. 1366 01:33:21,273 --> 01:33:23,734 ‫خب، اون انباری که وسایل ‫صحنه رو توش نگه می‌داریم، 1367 01:33:23,817 --> 01:33:26,320 ‫هزار سال پیش نصفش ‫رو به پول سیاه دادم. 1368 01:33:26,403 --> 01:33:28,155 ‫فکر نمی‌کنم بخواد ‫با اون ازم باج‌گیری کنه. 1369 01:33:28,239 --> 01:33:29,490 ‫نه. 1370 01:33:29,573 --> 01:33:31,534 ‫مونیکا از اون آدمایی ‫نیست که این کارو بکنه. 1371 01:33:32,076 --> 01:33:33,786 ‫خیلی عصبانی بود و منفجر شد. 1372 01:33:34,411 --> 01:33:36,372 ‫- ولی باید درستش کنین. ‫- آره. 1373 01:33:36,455 --> 01:33:38,749 ‫باید کاری کنم که سر عقل بیاد. 1374 01:33:40,084 --> 01:33:41,418 ‫ولی همیشه یادت باشه 1375 01:33:41,502 --> 01:33:43,754 ‫که اون عاشق زنیه 1376 01:33:43,838 --> 01:33:45,506 ‫که بچه‌اش رو از دست داده ‫و سعی کرده خودکشی کنه. 1377 01:33:46,465 --> 01:33:49,260 ‫به درد هر دوشون فکر کن، ‫نه فقط به فیلمنامه‌ت. 1378 01:33:50,594 --> 01:33:52,805 ‫یکی ندونه فکر، ‫می‌کنه طرفدار اونی. 1379 01:33:53,639 --> 01:33:55,891 ‫باید الان برات توضیح بدم 1380 01:33:55,975 --> 01:33:58,811 ‫که من فقط وقتی می‌تونم ‫بنویسم که کاملاً آزاد باشم؟ 1381 01:33:58,894 --> 01:34:00,062 ‫حتی اگه به قیمت ‫نابودی همه چی تموم بشه؟ 1382 01:34:01,939 --> 01:34:04,024 ‫دیگه بسه سانتی. ‫تو دیگه شروع نکن. 1383 01:34:07,152 --> 01:34:08,195 ‫سلام، رائولم. 1384 01:34:09,446 --> 01:34:10,739 ‫چی می‌خوای؟ 1385 01:34:10,823 --> 01:34:14,034 ‫فکر نمی‌کنم گفتگوی ‫دیروزمون باید اون‌طوری تموم می‌شد. 1386 01:34:14,410 --> 01:34:17,204 ‫بگو کجا و کی، ولی باید ‫به صحبت‌هامون ادامه بدیم. 1387 01:34:20,082 --> 01:34:21,166 ‫بذار ببینم. 1388 01:34:23,961 --> 01:34:26,046 ‫پنج ساله که فیلم نساختم. 1389 01:34:26,130 --> 01:34:27,965 ‫نه اینکه سعی نکرده باشم بنویسم، 1390 01:34:28,048 --> 01:34:30,426 ‫ولی چیزی که منو به ‫وجد بیاره از آب در نیومد. 1391 01:34:31,010 --> 01:34:32,219 ‫تو بهتر از هر کسی می‌دونی 1392 01:34:32,303 --> 01:34:35,055 ‫که زندگی من بدون ‫فیلمبرداری هیچ معنایی نداره. 1393 01:34:35,514 --> 01:34:38,183 ‫این پنج سال واقعاً ‫برام عذاب‌آور بوده. 1394 01:34:38,517 --> 01:34:40,894 ‫ولی تو اولین تئاتر ‫خودت رو کارگردانی کردی، 1395 01:34:40,978 --> 01:34:44,648 ‫دو تا کتاب درباره فیلم‌هات ‫چاپ کردی، یه مستند ساختی، 1396 01:34:44,732 --> 01:34:47,776 ‫نصف دنیا رو گشتی تا جایزه‌هایی ‫که برای کل دوران کاریت دادن رو بگیری. 1397 01:34:47,860 --> 01:34:50,446 ‫این اون چیزی نبود که وقتی شروع ‫به فیلمسازی کردم آرزوشو داشتم. 1398 01:34:50,529 --> 01:34:52,531 ‫فقط به خاطر این انجامش دادم که ‫سانتی سفر کردن رو دوست داره. 1399 01:34:52,865 --> 01:34:55,326 ‫دیگه داری پیر میشی رائول. ‫یه استراحتی به خودت بده. 1400 01:34:55,409 --> 01:34:56,827 ‫من باید فیلم بسازم. 1401 01:34:57,369 --> 01:34:59,413 ‫یعنی این فیلمنامه ‫رو این‌قدر دوست داری؟ 1402 01:35:00,122 --> 01:35:03,626 ‫تو می‌دونی نوشتن یه داستان ‫و جور در اومدن همه چیز چقدر سخته. 1403 01:35:03,709 --> 01:35:06,920 ‫توی «کریسمس تلخ» دارم ‫به بهترین شکل بهش می‌رسم. 1404 01:35:07,004 --> 01:35:09,965 ‫همیشه برام جالب بوده ‫که منشأ خلق اثر چیه 1405 01:35:10,049 --> 01:35:12,134 ‫و رابطه بین تخیل و زندگی چطوریه، 1406 01:35:12,259 --> 01:35:15,596 ‫و بالاخره تونستم کاری کنم که این ‫بخشی جدایی‌ناپذیر از داستان باشه. 1407 01:35:16,847 --> 01:35:19,350 ‫اگه این‌قدر دوستش ‫داری، خب فیلمش رو بساز. 1408 01:35:19,433 --> 01:35:21,769 ‫ولی بدون اون بخش ‫پایانی با شخصیت النا. 1409 01:35:21,852 --> 01:35:25,314 ‫اسمش ناتالیاست، مدل هم هست و ‫۲۰ سال از دوست‌دخترت کوچیک‌تره! 1410 01:35:25,397 --> 01:35:27,941 ‫- برای این بهم زنگ زدی؟ ‫- یکم کوتاه بیا مونیکا. 1411 01:35:28,651 --> 01:35:31,195 ‫تو همیشه اولین و بهترین ‫خواننده کارهای من بودی. 1412 01:35:31,612 --> 01:35:34,657 ‫می‌دونی وقتی تو این مرحله ‫از کار هستم چقدر شکننده‌ام. 1413 01:35:34,740 --> 01:35:37,618 ‫شکنندگی تو؟ پس النا چی؟ من چی؟ 1414 01:35:37,701 --> 01:35:39,578 ‫نمی‌خوام خودم رو با ‫شماها مقایسه کنم. 1415 01:35:39,662 --> 01:35:42,873 ‫من فقط یه نویسنده‌ام که داره ‫پیر میشه، همون‌طور که گفتی. 1416 01:35:43,415 --> 01:35:44,541 ‫چه کار می‌تونم بکنم؟ 1417 01:35:47,419 --> 01:35:50,464 ‫ناتالیا رو از فیلمنامه حذف کن و ‫بذار السا روسادو برای مادرش عزاداری کنه. 1418 01:35:50,547 --> 01:35:53,008 ‫و در ضمن، با این کار سوگواری ‫برای مادر خودت رو هم تموم می‌کنی. 1419 01:35:53,425 --> 01:35:57,471 ‫بدون اون بخش پایانی ناتالیا، ‫فیلم فقط یه ساعت میشه. 1420 01:35:57,930 --> 01:35:59,807 ‫ولی می‌تونی بفروشیش به یه پلتفرم. 1421 01:35:59,890 --> 01:36:02,977 ‫اسم تو کافیه تا یه اثر ‫اورجینال رو بدون دردسر جا بندازی. 1422 01:36:03,060 --> 01:36:05,854 ‫یادت نره که نتفلیکس خیلی ‫وقته منتظر یه کار از طرف توئه. 1423 01:36:05,938 --> 01:36:08,607 ‫می‌تونی اینو بندازی ‫گردن اون. مسخره‌ام نکن! 1424 01:36:08,691 --> 01:36:11,986 ‫از تو یه نصیحت مثبت خواستم، نه اینکه ‫تحقیرم کنی و بگی در حد فیلم تلویزیونیه. 1425 01:36:12,069 --> 01:36:14,405 ‫این نشونه‌ی زمانه‌ست. 1426 01:36:14,488 --> 01:36:16,407 ‫و تو دیگه بهترین ‫فیلم‌هات رو ساختی. 1427 01:36:16,490 --> 01:36:18,826 ‫حالا دیگه می‌تونی با ‫اعتبارت زندگی کنی. 1428 01:36:19,159 --> 01:36:22,705 ‫شاید فیلم کوچیکی باشه، ولی ‫طرفدارات ازش استقبال می‌کنن. 1429 01:36:22,788 --> 01:36:24,248 ‫همون‌طور که ما 1430 01:36:24,331 --> 01:36:26,834 ‫از فیلم‌های کوچیک برگمان ‫یا فلینی استقبال می‌کنیم 1431 01:36:27,167 --> 01:36:28,377 ‫اونا مُردن. 1432 01:36:28,460 --> 01:36:31,088 ‫اعتبار یه کارگردان زنده ‫فقط پنج دقیقه دوام داره. 1433 01:36:31,171 --> 01:36:33,090 ‫تا وقتی زنده‌ای، ‫داری رقابت می‌کنی. 1434 01:36:33,173 --> 01:36:35,968 ‫اونم تو حرفه‌ای مثل این ‫که خودش در حال احتضاره. 1435 01:36:36,051 --> 01:36:37,928 ‫سلام، روز بخیر. چی براتون بیارم؟ 1436 01:36:38,012 --> 01:36:40,222 ‫- یه آب معدنی بدون گاز، لطفاً. ‫- یه مزکال. 1437 01:36:40,347 --> 01:36:42,182 ‫نه، بهتره برای منم مزکال بیاری. 1438 01:36:42,266 --> 01:36:44,101 ‫دو تا شات مزکال. خیلی خب. 1439 01:36:45,728 --> 01:36:47,396 ‫ازم نصیحت خواستی. 1440 01:36:47,479 --> 01:36:51,191 ‫بی‌خیال. نظرم عوض شد. دیگه ‫به عنوان مشاور به دردم نمی‌خوری. 1441 01:36:51,567 --> 01:36:53,444 ‫دیگه اولین و بهترین ‫خواننده‌ی کارهات نیستم؟ 1442 01:36:53,527 --> 01:36:56,405 ‫نه! الان دیگه بی‌طرف نیستی. 1443 01:36:56,488 --> 01:36:59,742 ‫بذار یه چیزی بهت بگم، حتی اگه در ‫مورد اولین خوانشم جانب‌دارانه باشه. 1444 01:36:59,825 --> 01:37:02,411 ‫- لازم نیست، ممنون. ‫- به هر حال بهت می‌گم. 1445 01:37:02,494 --> 01:37:04,580 ‫شخصیتی به مهمی ناتالیا 1446 01:37:04,663 --> 01:37:07,583 ‫نمی‌تونه این‌قدر دیر وارد ‫بشه، عملاً نزدیک به پایان. 1447 01:37:08,208 --> 01:37:10,252 ‫چند تا سکانس دیگه ‫براش اول فیلم می‌نویسم 1448 01:37:10,335 --> 01:37:12,880 ‫که توش السا بهش ‫زنگ می‌زنه و نگرانشه. 1449 01:37:12,963 --> 01:37:15,090 ‫اونا خیلی با هم ‫صمیمی‌ان، با هم کار کردن. 1450 01:37:15,174 --> 01:37:16,592 ‫می‌خوام السا نجاتش بده. 1451 01:37:16,675 --> 01:37:18,385 ‫نتونسته مادرش رو نجات بده، 1452 01:37:18,469 --> 01:37:20,721 ‫نتونسته پاتریشیا رو ‫از دست شوهرش نجات بده. 1453 01:37:20,804 --> 01:37:23,265 ‫می‌خواد دوست جوونش ‫ناتالیا رو نجات بده. 1454 01:37:23,348 --> 01:37:25,726 ‫کی هستی که فکر می‌کنی ‫می‌تونی کسی رو نجات بدی؟ 1455 01:37:26,059 --> 01:37:27,686 ‫داستان چنین قدرتی نداره. 1456 01:37:32,775 --> 01:37:35,194 ‫تا وقتی ناتالیا وارد ‫می‌شه، فیلم‌نامه بد نیست. 1457 01:37:35,861 --> 01:37:39,156 ‫از اون جسارتت خوشم میاد ‫که دو تا صحنه‌ی اصلی رو 1458 01:37:39,239 --> 01:37:41,617 ‫فقط با صدای آواز چاولا پیش بردی. 1459 01:37:41,700 --> 01:37:44,828 ‫جسورانه‌ست، هرچند ‫شبیه کارهای قبلیته. 1460 01:37:44,912 --> 01:37:46,497 ‫هیچ‌وقت تا این حد نبوده. 1461 01:37:46,580 --> 01:37:49,792 ‫راست می‌گی، هیچ‌وقت ندیده ‫بودم شخصیتی تصمیم بگیره 1462 01:37:49,875 --> 01:37:51,752 ‫شوهرش رو ول کنه و ‫زندگیش رو عوض کنه 1463 01:37:51,835 --> 01:37:53,796 ‫فقط به خاطر شنیدن یه آهنگ. 1464 01:37:54,213 --> 01:37:57,299 ‫البته که ریسکیه، ولی خوشم میاد. 1465 01:37:57,424 --> 01:37:58,592 ‫اوه، ممنون. 1466 01:38:01,428 --> 01:38:04,014 ‫و باید دیگه حرف زدن از ‫مرگ مادرت رو تموم کنی. 1467 01:38:04,098 --> 01:38:05,599 ‫این دومین باره که داری می‌گی. 1468 01:38:05,682 --> 01:38:08,060 ‫هر وقت دلم بخواد ‫در موردش حرف می‌زنم! 1469 01:38:08,143 --> 01:38:11,688 ‫- این یه ضربه‌ی ناجوانمردانه بود! ‫- رائول، از دستت عصبانی‌ام، 1470 01:38:11,772 --> 01:38:13,649 ‫ولی من دنبال انتقام ‫گرفتن از تو نیستم. 1471 01:38:13,732 --> 01:38:16,443 ‫از وقتی دهنت رو باز ‫کردی، کار دیگه‌ای نکردی. 1472 01:38:16,527 --> 01:38:18,403 ‫منم با شکایت‌هات موافقم. 1473 01:38:19,738 --> 01:38:22,533 ‫به قول خودت، خیلی وقته ‫که دیگه ایده‌ی بکری نداری 1474 01:38:22,616 --> 01:38:24,701 ‫یا چیزی که به اندازه‌ی ‫کافی راضیت کنه. 1475 01:38:24,785 --> 01:38:27,663 ‫واسه همین توی این فیلمنامه از ‫خودم می‌گم، از چیزایی که دور و برمه. 1476 01:38:27,746 --> 01:38:29,957 ‫- منم دارم خودم رو لو می‌دم. ‫- نه به اندازه‌ی کافی! 1477 01:38:30,040 --> 01:38:33,001 ‫تو حتی با سانتی هم منصف ‫نیستی! اونجا یه داستان واقعی هست! 1478 01:38:33,085 --> 01:38:35,295 ‫رابطه‌ت با سانتی ‫از وقتی که دیدیش! 1479 01:38:35,379 --> 01:38:37,840 ‫اوه... بطری رو بده به من. ‫سانتی رو قاطی این ماجرا نکن! 1480 01:38:37,923 --> 01:38:39,508 ‫سانتی کجای این فیلمنامه جا داره؟ 1481 01:38:39,591 --> 01:38:41,301 ‫- بونیفاسیو کجای کاره؟ ‫- ممنون. 1482 01:38:41,385 --> 01:38:43,554 ‫شخصیتی که قول می‌ده نقش اصلی باشه 1483 01:38:43,637 --> 01:38:45,681 ‫و یهو می‌ذاری غیبش بزنه. 1484 01:38:45,764 --> 01:38:48,392 ‫حتی السا هم بهش نمی‌گه ‫که هیچ وجه اشتراکی ندارن 1485 01:38:48,475 --> 01:38:50,561 ‫و رابطه‌شون روزهای ‫آخرش رو می‌گذرونه. 1486 01:38:50,644 --> 01:38:53,772 ‫ما اینطوری نیستیم! داری واقعیت ‫رو با خیال‌پردازی قاطی می‌کنی. 1487 01:38:54,523 --> 01:38:57,651 ‫جرئت نداری بگی الان ‫چه حسی به سانتی داری. 1488 01:38:57,734 --> 01:38:59,695 ‫شور و اشتیاق تعطیلات قانون اساسی 1489 01:38:59,778 --> 01:39:02,239 ‫خیلی وقته تموم شده و ‫توی فیلمنامه هم معلومه. 1490 01:39:02,322 --> 01:39:04,867 ‫تو توی زندگی بلدی دروغ ‫بگی، ولی موقع نوشتن نه. 1491 01:39:04,950 --> 01:39:07,369 ‫توی فیلمنامه‌هات صادق‌تر ‫از زندگی واقعی‌ت هستی. 1492 01:39:07,452 --> 01:39:10,455 ‫من آدم تودار و خجالتی‌ای هستم، ‫ولی این به معنی دروغ گفتن نیست. 1493 01:39:11,707 --> 01:39:14,293 ‫بو یه عروسک خیمه‌شب‌بازی‌ئه، ‫به عنوان شخصیت وجود خارجی نداره. 1494 01:39:14,376 --> 01:39:16,336 ‫سانتی وجود داره. و اون بو نیست. 1495 01:39:16,420 --> 01:39:18,088 ‫- معلومه که هست. ‫- هر چی تو بگی. 1496 01:39:18,172 --> 01:39:20,716 ‫نه توی زندگی نه توی ‫فیلمنامه، باهاش منصف نیستی. 1497 01:39:20,799 --> 01:39:21,800 ‫منظورت چیه؟ 1498 01:39:21,884 --> 01:39:24,219 ‫سانتی ۱۵ سال از تو کوچیک‌تره. 1499 01:39:24,303 --> 01:39:26,805 ‫اگه بخواد می‌تونه ‫با کل مادرید بخوابه. 1500 01:39:26,889 --> 01:39:30,559 ‫با این حال، داره با تو زندگی می‌کنه ‫و مثل یه آدم مجرد ازت مراقبت می‌کنه. 1501 01:39:30,642 --> 01:39:34,646 ‫داری زیادی پیش‌گویی می‌کنی، ‫مونیکا. تو اونقدرها هم از ما خبر نداری. 1502 01:39:34,730 --> 01:39:37,024 .شاهد همه‌چیز بودم - .اشتباه می‌کنی - 1503 01:39:37,107 --> 01:39:39,526 ‫سانتی میاد و میره، و من ‫ازش نمی‌پرسم کجا میره. 1504 01:39:39,610 --> 01:39:42,863 ‫از کجا درآوردی که مجرده؟ فکر ‫نمی‌کنم این چیزا رو به تو گفته باشه. 1505 01:39:42,946 --> 01:39:44,406 ‫مشکل شما همینه، 1506 01:39:44,531 --> 01:39:46,867 ‫ولی ما داریم درباره‌ی نقش ‫اون توی فیلمنامه حرف می‌زنیم. 1507 01:39:46,950 --> 01:39:49,036 ‫بدترین چیز این نیست ‫که از ما سوءاستفاده می‌کنی، 1508 01:39:49,119 --> 01:39:51,413 ‫بلکه اینه که نتیجه‌ش ‫یه فیلمنامه‌ی خوب نیست. 1509 01:39:51,496 --> 01:39:53,582 ‫اگه موافقی مونیکا، بیخیالش بشیم. 1510 01:39:53,999 --> 01:39:55,751 ‫خیلی ممنون بابت نصیحت‌هات. 1511 01:39:57,586 --> 01:40:02,591 ‫می‌دونم باید فیلمبرداری کنی، ‫ولی نباید از هر چیزی استفاده کنی. 1512 01:40:02,674 --> 01:40:05,761 ‫خیلی شنیدم که می‌گفتی ‫از تکراری شدن می‌ترسی. 1513 01:40:05,844 --> 01:40:07,262 ‫اینکه اگه اون لحظه برسه، 1514 01:40:07,346 --> 01:40:09,473 ‫نمی‌خوای نسبت به ‫خودت سهل‌انگار باشی. 1515 01:40:09,556 --> 01:40:10,974 ‫و اگه اون لحظه رسید، 1516 01:40:11,058 --> 01:40:13,727 ‫امیدوار بودی حداقل متوجهش بشی. 1517 01:40:14,353 --> 01:40:17,022 ‫خیلی خب، اون لحظه رسیده 1518 01:40:17,689 --> 01:40:19,900 ‫و تو داری نسبت به ‫خودت سهل‌انگاری می‌کنی. 1519 01:40:20,567 --> 01:40:22,319 ‫بدتر از همه اینه که ‫خودت هم متوجه نیستی. 1520 01:40:23,695 --> 01:40:27,241 ‫هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم ‫انقدر پست باشی. 1521 01:40:28,408 --> 01:40:30,869 ‫من این ۲۰ سال داشتم ‫با کی کار می‌کردم؟ 1522 01:40:34,248 --> 01:40:37,250 ‫داستان ما، داستان ‫بازنده‌هاست، رائول. 1523 01:40:38,293 --> 01:40:41,838 ‫النا یه چیز حیاتی رو از دست ‫داده، و منم با اون از دستش دادم. 1524 01:40:42,339 --> 01:40:44,758 ‫سانتی خیلی وقته ‫که تو رو از دست داده. 1525 01:40:45,258 --> 01:40:46,927 ‫ولی تو هم باختی. 1526 01:40:47,594 --> 01:40:48,929 ‫لطفت رو. 1527 01:40:49,596 --> 01:40:51,640 ‫یادمه وقتی یه داستانی رو 1528 01:40:51,723 --> 01:40:54,476 ‫سفت و سخت می‌گرفتی، ‫انگار تو خلسه بودی. 1529 01:40:55,018 --> 01:40:57,771 ‫الان دیگه اون حالتی ‫که می‌بینم، اون نیست. 1530 01:40:57,854 --> 01:41:01,942 ‫داری از روی غرور از فیلمنامه‌ت دفاع ‫می‌کنی، فقط برای اینکه بهم حق ندی. 1531 01:41:02,025 --> 01:41:05,737 ‫هیچ‌کس بهتر از خودت نمی‌دونه که ‫اون به اندازه کافی برای تو خوب نیست. 1532 01:41:06,780 --> 01:41:08,991 ‫و می‌تونم تصور کنم که این چه ‫باخت بزرگی برات محسوب میشه. 1533 01:41:10,075 --> 01:41:12,411 ‫یه لحظه بمون، لطفاً. 1534 01:41:12,786 --> 01:41:13,912 ‫که چی بشه؟ 1535 01:41:14,871 --> 01:41:16,873 ‫می‌دونستم آخرش اینجوری میشی. 1536 01:41:17,666 --> 01:41:18,959 ‫اینجوری؟ یعنی چجوری؟ 1537 01:41:20,252 --> 01:41:22,546 ‫منظورم پستی‌ت نیست. 1538 01:41:23,088 --> 01:41:24,548 ‫همه اینا جدیده، ولی... 1539 01:41:24,631 --> 01:41:27,009 ‫آخرش چجوری شدم، ‫رائول؟ کنجکاوم بدونم. 1540 01:41:27,634 --> 01:41:30,220 ‫اعتراف می‌کنم که در مورد ‫تو اشتباه می‌کردم، مونیکا. 1541 01:41:31,138 --> 01:41:32,806 ‫در مورد سانتیاگو هم همین‌طور. 1542 01:41:33,307 --> 01:41:35,726 ‫ولی اون حتی وقتی حرف ‫نمی‌زنیم هم منو حس می‌کنه 1543 01:41:35,809 --> 01:41:37,894 ‫و فعلاً هم می‌خواد ‫همون‌جایی باشه که هست. 1544 01:41:37,978 --> 01:41:39,896 ‫اون دوستت داره، ولی من دیگه نه. 1545 01:41:40,230 --> 01:41:42,524 ‫اگه درباره یه ‫تراژدی حرف نمی‌زدیم، 1546 01:41:42,607 --> 01:41:44,067 ‫بچه مرده‌ی النا 1547 01:41:44,151 --> 01:41:47,487 ‫و بچه ناتالیا که وقتی مادرش ‫رانندگی می‌کرد تو تصادف مرد... 1548 01:41:47,571 --> 01:41:50,490 ‫یادت باشه که اون یه جزئیات ‫خیلی متفاوته با قضیه النا. 1549 01:41:50,574 --> 01:41:52,951 ‫بچه مرده برای هر مادری یه درده. 1550 01:41:53,035 --> 01:41:55,787 ‫موافقم، ولی منظورم تو بودی. 1551 01:41:55,871 --> 01:41:57,414 ‫در مورد تو اشتباه می‌کردم. 1552 01:41:58,582 --> 01:41:59,958 ‫لازم نبود برای الهام گرفتن 1553 01:42:00,042 --> 01:42:02,836 ‫برم سراغ تعطیلات ‫قانون اساسی سال ۲۰۰۴. 1554 01:42:02,919 --> 01:42:04,921 ‫باید از تو الهام می‌گرفتم. 1555 01:42:05,005 --> 01:42:07,758 ‫از اون ۲۰ سالی که ‫با هم کار کردیم. 1556 01:42:08,550 --> 01:42:09,551 ‫داری چی میگی؟ 1557 01:42:09,634 --> 01:42:11,011 ‫چطور انقدر کور بودم! 1558 01:42:11,094 --> 01:42:14,639 ‫من وجود نداشتم، هیچ‌وقت وجود ‫نداشتم. فقط در سایه‌ی تو وجود داشتم! 1559 01:42:14,723 --> 01:42:16,099 ‫حالا وجود داری، اونم چه وجودی. 1560 01:42:16,183 --> 01:42:18,685 ‫- حالا به خاطر النا وجود دارم! ‫- می‌تونم تصور کنم. 1561 01:42:18,769 --> 01:42:21,480 ‫ولی پشیمونم که زودتر تو رو 1562 01:42:21,855 --> 01:42:23,398 ‫اون‌طوری که الان ‫می‌بینم، ندیده بودم. 1563 01:42:23,482 --> 01:42:24,900 ‫ولم کن! 1564 01:42:28,070 --> 01:42:29,988 ‫تو خودِ داستانی، مونیکا. 1565 01:42:30,405 --> 01:42:32,366 ‫اون‌طوری که مراقبم بودی، 1566 01:42:32,866 --> 01:42:34,826 ‫توانایی‌ت برای نامرئی شدن 1567 01:42:34,910 --> 01:42:38,080 ‫و اون قدرتی که همین الان ‫برای نابود کردن من نشون دادی. 1568 01:42:38,163 --> 01:42:40,665 ‫باید درباره تو می‌نوشتم. 1569 01:42:40,749 --> 01:42:42,000 ‫هنوزم وقت دارم. 1570 01:42:42,084 --> 01:42:44,252 ‫- ولم کن! ‫- السا از تو الهام می‌گیره. 1571 01:42:44,336 --> 01:42:45,712 ‫من ناپدید میشم. 1572 01:42:45,796 --> 01:42:47,547 ‫از این به بعد، السا تویی. 1573 01:42:48,757 --> 01:42:50,050 ‫توی صورتم نگاه کن. 1574 01:42:51,301 --> 01:42:54,304 ‫بگو ببینم اون حالتی که قبلاً ‫ازش حرف می‌زدی رو نمی‌شناسی؟ 1575 01:42:55,555 --> 01:42:58,058 ‫وقتی که کلید داستان ‫رو پیدا کرده بودم. 1576 01:43:00,102 --> 01:43:04,022 ‫نباید می‌اومدم. نمی‌دونم ‫چرا این کار رو کردم. 1577 01:43:04,106 --> 01:43:05,899 ‫چون تو بهترین خواننده‌ی منی. 1578 01:43:07,067 --> 01:43:09,402 ‫و باید یه درس آخر بهم می‌دادی. 1579 01:43:40,183 --> 01:43:42,477 ‫ببخشید آقا. داریم می‌بندیم. 1580 01:43:42,811 --> 01:43:43,937 ‫یه لحظه. 1581 01:43:47,566 --> 01:43:49,192 ‫داریم می‌بندیم، آقا. 1582 01:43:51,403 --> 01:43:52,529 ‫چقدر شد؟ 1583 01:43:52,946 --> 01:43:54,781 ‫۴۳ و ۵۰. 1584 01:44:00,203 --> 01:44:01,746 ‫باقی پولش مال خودت. 1585 01:44:01,830 --> 01:44:02,831 ‫ممنون. 1586 01:44:03,582 --> 01:44:05,417 ‫ولی متأسفانه باید برین. 1587 01:45:03,495 --> 01:45:07,666 ‫السای تلخ 1588 01:45:11,920 --> 01:45:14,527 ‫السای شیرین 1589 01:45:14,840 --> 01:45:24,225 ‫السا از مونیکا الهام ‫میگیرد. من شروع خواهم کرد... 1590 01:45:34,464 --> 01:45:38,468 ‫دلم می‌خواست پایان جدید رو بخونم، ‫همون که مربوط به درگیری با مونیکا بود. 1591 01:45:39,302 --> 01:45:40,887 ‫خودمم نمی‌دونم. 1592 01:45:42,097 --> 01:45:43,098 ‫و بو چی؟ 1593 01:45:44,516 --> 01:45:45,892 ‫اون شخصیت چطور تموم میشه؟ 1594 01:45:49,312 --> 01:45:53,275 ‫نمی‌دونم سانتی، ولی الان ‫باید به نوشتن ادامه بدم. 1595 01:45:54,109 --> 01:45:56,528 ‫اشکالی نداره صحبت رو ‫بذاریم برای یه وقت دیگه؟ 1596 01:45:56,611 --> 01:45:57,779 ‫نه، معلومه که نه. 1597 01:45:59,322 --> 01:46:00,782 ‫کنجکاو بودم. 1598 01:46:02,909 --> 01:46:05,328 ‫مگر اینکه عجله داشته ‫باشی چیزی بهم بگی. 1599 01:46:10,834 --> 01:46:11,876 ‫نه. 1600 01:46:14,546 --> 01:46:15,714 ‫می‌تونم صبر کنم. 1601 01:46:34,048 --> 01:46:38,021 @Film_Rail در اینستاگرام با ما همراه باشید 1602 01:46:38,051 --> 01:46:43,021 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » .::Telegram: Film_Rail::. 149415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.