All language subtitles for Bitter.Christmas.2026.720p.Bluray.Fa-En.SoftSub.FilmRaiL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,221 --> 00:00:06,021
« ارائهای از سامانه ی فیلــــــم ریــــــــل »
www.FilmRail.xyz
2
00:00:06,051 --> 00:00:14,021
« دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین »
.::Telegram: Film_Rail::.
3
00:02:01,716 --> 00:02:02,842
ممنون.
4
00:02:06,304 --> 00:02:07,347
خیلی درد میکنه؟
5
00:02:08,056 --> 00:02:09,390
آره، خیلی.
6
00:02:10,767 --> 00:02:13,728
صدای رعد و برق جوری تو سرم
میپیچه انگار کلهام خالیه.
7
00:02:13,811 --> 00:02:14,979
آخی، عزیز دلم.
8
00:02:15,688 --> 00:02:17,190
یکم دراز بکش، بیا.
9
00:02:17,273 --> 00:02:19,901
«ببینیم وضع جادهها
در این ساعت چطوره».
10
00:02:22,320 --> 00:02:23,780
«...پُل قانون اساسی.
11
00:02:23,863 --> 00:02:26,949
در خروجی مادرید به سمت والنسیا،
همکارمون پیلار گارسیا مونیز اونجا مستقره.
12
00:02:27,033 --> 00:02:29,202
پیلار، اوضاع در این لحظه چطوره؟
13
00:02:29,285 --> 00:02:30,995
اولِ صبح تو جادهها
14
00:02:31,079 --> 00:02:33,039
مشخص بود که یه تعطیلات
طولانی داره شروع میشه.
15
00:02:33,122 --> 00:02:35,875
هرچند آخرین پیشبینیهای
هواشناسی نشون میده
16
00:02:35,958 --> 00:02:37,752
که هوا ممکنه بهتر بشه...»
17
00:03:29,428 --> 00:03:31,180
میخوای پیشت بمونم؟
18
00:03:31,264 --> 00:03:34,058
نه. میخوام یه نفسی بکشم.
19
00:03:36,519 --> 00:03:39,105
ببینم این مسکن اثر
میکنه، حالت بهتر میشه یا نه.
20
00:03:40,356 --> 00:03:42,525
این آخریشه که برام مونده.
21
00:03:45,903 --> 00:03:47,947
برو تو سالن، اصلاً
نمیتونم حرف بزنم.
22
00:03:51,951 --> 00:03:53,536
اگه چیزی لازم داشتی صدام کن.
23
00:03:54,579 --> 00:03:55,955
باشه عزیزم.
24
00:03:56,706 --> 00:03:58,666
لطفاً چراغ راهرو رو خاموش کن.
25
00:04:06,632 --> 00:04:09,802
امشب پیشت میمونم، نمیرم
کلاب. با اینکه جمعهست.
26
00:04:09,886 --> 00:04:11,471
روم نمیشد ازت بخوام.
27
00:04:11,971 --> 00:04:13,473
مگه میتونم تنهات بذارم؟
28
00:04:14,307 --> 00:04:15,474
ممنون.
29
00:04:15,558 --> 00:04:16,726
استراحت کن.
30
00:04:31,914 --> 00:04:34,521
نفس کشیدن...
31
00:04:34,544 --> 00:04:43,929
نفس کشیدن نه تنها او را آرام نکرد،
بلکه او را مضطربتر کرد.
32
00:04:52,261 --> 00:04:53,846
بو، منو ببر اورژانس.
33
00:04:54,472 --> 00:04:55,556
حالم بدتر شده.
34
00:04:56,891 --> 00:04:59,852
کاپشنم رو برمیدارم و میریم.
35
00:05:44,647 --> 00:05:45,690
شب بخیر.
36
00:05:45,773 --> 00:05:48,067
- شب بخیر. کارت شناسایی.
- سلام. بفرمایید.
37
00:05:49,569 --> 00:05:52,071
یه میگرن وحشتناک
دارم، حالم خیلی بده.
38
00:05:52,530 --> 00:05:54,949
توی سالن منتظر
بمونید، الان میان پیشتون.
39
00:05:55,032 --> 00:05:55,992
ممنون.
40
00:05:56,492 --> 00:05:57,576
ممنون. بریم.
41
00:05:58,327 --> 00:05:59,537
سلام، شب بخیر.
42
00:06:01,330 --> 00:06:02,206
کارتتون؟
43
00:06:02,290 --> 00:06:05,501
- بله. کارت.
- کارت، کارت، آره.
44
00:06:10,715 --> 00:06:14,010
میشه حداقل قبلش کوکائینهای
روی کارت رو پاک کنین؟
45
00:06:14,093 --> 00:06:16,053
- چی؟
- ببخشید، ها؟
46
00:06:16,637 --> 00:06:18,723
- کون گشاد.
- چه بلایی سرتون اومده؟
47
00:06:18,806 --> 00:06:20,016
خب، راستش... راستش...
48
00:06:20,099 --> 00:06:22,101
- خفه شو بابا.
- باشه.
49
00:06:22,184 --> 00:06:23,561
مهمونی بودیم.
50
00:06:25,104 --> 00:06:27,231
- السا روسادو.
- آره.
51
00:06:27,315 --> 00:06:30,443
لطفاً با من بیاین.
نه، نه، فقط بیمار.
52
00:06:31,736 --> 00:06:32,903
همینجا منتظرت میمونم.
53
00:06:38,993 --> 00:06:41,078
میتونین وسایلتون
رو روی صندلی بذارین.
54
00:06:46,292 --> 00:06:47,710
آروم دراز بکشین.
55
00:06:49,670 --> 00:06:51,631
- میشه نور رو خاموش کنین؟
- خیر، نمیشه.
56
00:06:51,714 --> 00:06:53,966
آروم باشین، الان دکتر میاد.
57
00:06:57,970 --> 00:06:59,055
شب بخیر.
58
00:06:59,597 --> 00:07:00,723
سلام.
59
00:07:00,806 --> 00:07:02,141
بفرمایین. چه مشکلی دارین؟
60
00:07:03,059 --> 00:07:04,810
یه میگرن وحشتناک دارم.
61
00:07:04,894 --> 00:07:06,771
کجای سرتون درد میکنه؟
62
00:07:07,188 --> 00:07:08,105
همهجاش.
63
00:07:08,856 --> 00:07:10,608
زیاد براتون پیش میاد؟
64
00:07:10,691 --> 00:07:12,109
میگرن...
65
00:07:12,777 --> 00:07:14,153
توی یک سال اخیر.
66
00:07:14,570 --> 00:07:17,865
ارثیه. کلی از فامیلهای پدریم...
67
00:07:17,990 --> 00:07:22,036
و البته طوفان، مثل امروز؛
گاهی وقتا اونا هم باعثش میشن.
68
00:07:22,119 --> 00:07:25,665
سفر با هواپیما هم همینطور، به
خاطر فشار هوا، نمیدونم، واقعاً افتضاحه.
69
00:07:26,207 --> 00:07:28,668
براتون یه مسکن وریدی میزنیم
70
00:07:28,751 --> 00:07:30,419
و یه آرامبخش تا ریلکس بشین.
71
00:07:30,503 --> 00:07:32,088
ممنون دکتر.
72
00:07:40,888 --> 00:07:43,182
بیاین، بیاین. لطفاً سریع.
73
00:07:54,860 --> 00:07:57,238
حالتون چطوره؟ بهتر شدین؟
74
00:07:57,321 --> 00:07:58,864
نه، بدتر شدم.
75
00:07:59,323 --> 00:08:02,701
اون پرستاری که سِرُم رو
وصل کرد میگه فشارم بالاست.
76
00:08:02,785 --> 00:08:03,869
چقدر؟
77
00:08:03,953 --> 00:08:06,747
۱۵.۸ روی ۹.
78
00:08:07,915 --> 00:08:12,837
خب... بهتره ببریمت بخش.
بهتره امشب همینجا بمونی.
79
00:08:16,716 --> 00:08:18,759
- اون اتاق خالیه؟
- آره.
80
00:08:18,843 --> 00:08:20,177
میشه منو ببرید اونجا؟
81
00:08:20,511 --> 00:08:22,388
- باید باهاشون هماهنگ کنم.
- لطف میکنی.
82
00:08:22,471 --> 00:08:25,474
اگه باعث میشه آروم بشید،
میبرمتون، ولی باید اجازه بگیرم.
83
00:08:26,058 --> 00:08:27,435
خیلی خب، ممنون.
84
00:08:35,234 --> 00:08:37,653
فکر میکنی بتونی
روی اون مبل بخوابی؟
85
00:08:38,487 --> 00:08:39,780
آره، معلومه.
86
00:08:40,448 --> 00:08:42,116
من همهجا خوابم میبره.
87
00:08:42,908 --> 00:08:45,661
سلام، من دکتر گارسیا هستم.
88
00:08:46,287 --> 00:08:48,998
فکر کنم قبلاً همدیگه
رو دیدیم، درسته؟
89
00:08:49,415 --> 00:08:50,416
آره.
90
00:08:51,083 --> 00:08:54,336
ده سال پیش، دومین فیلمم
رو اینجا فیلمبرداری کردم.
91
00:08:54,420 --> 00:08:56,255
توی همین اتاق و اتاق روبرویی.
92
00:08:56,338 --> 00:08:57,423
درسته.
93
00:08:57,798 --> 00:08:59,967
ندیدمش، ولی یه جایی خوندم
94
00:09:00,092 --> 00:09:03,637
که با گذشت زمان تبدیل
به یه فیلم کالت شده.
95
00:09:03,721 --> 00:09:04,847
دکتر، ببخشید،
96
00:09:04,930 --> 00:09:08,350
ولی حس میکنم هیچکس مسئولیت
وضعیت منو قبول نمیکنه.
97
00:09:08,434 --> 00:09:12,188
آره، تو یه میگرن وحشتناک
داری. و اگه این آقا همراهت نبود،
98
00:09:12,271 --> 00:09:14,648
خودت رو از پنجره
پرت میکردی پایین.
99
00:09:14,732 --> 00:09:17,193
بو، مخفف بونیفاسیو.
100
00:09:17,276 --> 00:09:18,444
- از آشناییتون خوشبختم.
- منم همینطور.
101
00:09:18,527 --> 00:09:19,945
خیلی خوب توصیفش کردین.
102
00:09:20,029 --> 00:09:21,906
یه شاخه از خانوادهی
من میگرنی هستن.
103
00:09:21,989 --> 00:09:23,282
مال منم همینطور.
104
00:09:23,824 --> 00:09:26,410
برات یه مسکن خیلی قوی زدیم...
105
00:09:26,494 --> 00:09:28,537
و یه چیزی هم که آرومت کنه.
106
00:09:28,621 --> 00:09:31,123
- ممنون.
- میبینی، زود خوب میشی.
107
00:09:32,291 --> 00:09:34,210
اون قضیهی کالت یعنی چی؟
108
00:09:34,293 --> 00:09:36,170
کارگردان کالت؟
109
00:09:36,253 --> 00:09:38,172
عضو فرقهی خاصی هستی؟
110
00:09:38,631 --> 00:09:42,176
فرقهی انجیلی؟ شنیدم خیلی خشنن.
111
00:09:43,135 --> 00:09:44,220
نه.
112
00:09:44,887 --> 00:09:47,890
نه، نه، من انجیلی نیستم. عه...
113
00:09:49,308 --> 00:09:52,520
من فقط دو تا فیلم
ساختم و هیچکدوم نگرفت.
114
00:09:52,603 --> 00:09:54,313
آخی، عزیزم. چه بد.
115
00:09:54,396 --> 00:09:57,900
اینکه میگن دو تا
فیلم کالت هستن یعنی...
116
00:09:57,983 --> 00:10:00,319
اکثر مردم بهشون علاقهای نداشتن،
117
00:10:00,402 --> 00:10:02,112
یعنی شکست خورده هستن.
118
00:10:02,196 --> 00:10:06,033
ولی یه گروه کوچیک از
تماشاگرها هستن که عاشقشونن.
119
00:10:06,408 --> 00:10:09,245
اون کالت که میگن
همینه، همون کم تماشاگر.
120
00:10:09,328 --> 00:10:10,246
آها.
121
00:10:10,621 --> 00:10:12,414
نگاه کن! آها.
122
00:10:12,498 --> 00:10:15,125
اصلاً فکر نمیکردم
کالت این معنی رو میده.
123
00:10:15,501 --> 00:10:16,502
اهوم.
124
00:10:16,585 --> 00:10:19,463
خب، ممنون بابت این کلاس درس.
125
00:10:19,547 --> 00:10:21,549
- حالا سعی کنین یکم بخوابین.
- باشه.
126
00:10:21,632 --> 00:10:24,176
اگه چیزی شد، اون زنگ رو بزنین.
127
00:10:24,552 --> 00:10:27,304
با این بارون و تعطیلات،
اینجا امروز خیلی شلوغه.
128
00:10:27,388 --> 00:10:28,347
آها.
129
00:10:28,430 --> 00:10:30,349
یه فیلم دربارهی ما بساز.
130
00:10:30,432 --> 00:10:34,812
بونیفاسیو... چه اسم قشنگی.
131
00:10:34,895 --> 00:10:35,938
آره خب...
132
00:10:37,064 --> 00:10:38,190
میسپارمش به تو.
133
00:10:38,274 --> 00:10:40,442
آره، آره، واسه همین
اینجام. نگران نباشید.
134
00:10:41,277 --> 00:10:42,945
من تو رو نمیشناسم؟
135
00:10:43,028 --> 00:10:44,363
قیافت برام آشناست.
136
00:10:45,030 --> 00:10:45,948
نمیدونم.
137
00:10:46,532 --> 00:10:47,491
من آتشنشانم.
138
00:10:47,575 --> 00:10:49,618
نه، ولی نه، قضیه این نیست.
139
00:10:50,369 --> 00:10:51,829
آی...
140
00:10:53,455 --> 00:10:56,750
شما اخیراً تو جشن خداحافظی
مجردی احیاناً نبودین؟
141
00:10:56,834 --> 00:11:01,338
آره، یه ماه پیش، واسه یه
دوستم. هنوزم سردردش باهامه.
142
00:11:01,422 --> 00:11:02,339
از کجا میدونی؟
143
00:11:03,173 --> 00:11:04,466
باید همونجا بوده باشه.
144
00:11:06,343 --> 00:11:10,389
بو آخر هفتهها استریپره.
145
00:11:11,682 --> 00:11:12,725
آهان!
146
00:11:13,517 --> 00:11:14,810
آه، خب...
147
00:11:14,894 --> 00:11:17,271
خب قضیه همینه دیگه، آره.
148
00:11:21,984 --> 00:11:23,569
- شب بخیر.
- شب بخیر.
149
00:11:26,614 --> 00:11:27,573
خیلی ماهه، نه؟
150
00:11:29,491 --> 00:11:33,245
- تو هم بهتری، مگه نه؟
- آره. این یکی جواب میده.
151
00:11:34,079 --> 00:11:35,414
یه بوس بده.
152
00:11:35,497 --> 00:11:36,707
دو تا.
153
00:11:41,629 --> 00:11:43,589
- حالا بخواب.
- اهوم.
154
00:11:45,424 --> 00:11:47,509
خب، فقط یه سوال. میتونم بپرسم؟
155
00:11:47,968 --> 00:11:49,094
آره.
156
00:11:50,596 --> 00:11:53,932
چرا به مسئول حمل بیمار
گفتی که تو رو بیاره به این اتاق
157
00:11:54,016 --> 00:11:55,100
نه اون یکی اتاق؟
158
00:11:57,019 --> 00:11:59,855
صحنههایی که اینجا واسه
159
00:11:59,938 --> 00:12:02,274
فیلم دومم گرفتم
تو همین دو تا اتاق بود.
160
00:12:02,358 --> 00:12:04,526
یکیشون جایی بود که
مسئول حمل بیمار ما رو میبرد
161
00:12:04,610 --> 00:12:06,570
و تو این یکی هم
فیلمبرداری کردیم.
162
00:12:06,987 --> 00:12:09,323
بیمار اون یکی اتاق میمُرد
163
00:12:10,199 --> 00:12:12,951
و اونی که تو این
اتاق بود زنده میموند.
164
00:12:13,786 --> 00:12:15,454
آهان، فهمیدم.
165
00:12:16,038 --> 00:12:18,332
من خرافاتی نیستم، ولی...
166
00:12:19,333 --> 00:12:21,627
سینما یه جورایی پیشگویانه است.
167
00:12:22,044 --> 00:12:25,464
- جدی؟
- اهوم. خب، این تئوری منه.
168
00:12:26,966 --> 00:12:30,803
خب چرا وقتی فیلمهات کالت
هستن، دیگه فیلم نساختی؟
169
00:12:33,305 --> 00:12:34,390
خب...
170
00:12:35,015 --> 00:12:37,726
خب چون با تبلیغات
خیلی بیشتر پول درمیارم.
171
00:12:38,310 --> 00:12:39,687
خونهام تو مادرید رو خریدم،
172
00:12:39,770 --> 00:12:41,939
اون یکی رو هم برای
مادرم توی دهکده خریدم.
173
00:12:42,314 --> 00:12:45,484
تازه اینطور هم نیست که
تهیهکنندهها دنبالم باشن.
174
00:12:45,901 --> 00:12:48,195
برای این صنعت یه کم عجیبوغریبم.
175
00:12:48,612 --> 00:12:49,571
آره.
176
00:12:54,994 --> 00:12:56,203
صبحونه.
177
00:12:56,328 --> 00:12:58,163
الان؟
178
00:12:58,247 --> 00:13:00,874
ولی ما که تازه خوابیدیم...
179
00:13:00,958 --> 00:13:03,794
خب باید صبحونه بخوری.
بعدش دکتر میاد که ببینتت.
180
00:13:04,211 --> 00:13:05,462
حالت چطوره؟
181
00:13:05,796 --> 00:13:07,673
هوم... گیجم.
182
00:13:07,756 --> 00:13:10,300
خیلی خوبه. ولی درد از بین رفت؟
183
00:13:10,384 --> 00:13:12,094
آره، آره، فکر کنم آره.
184
00:13:16,473 --> 00:13:18,726
- قیافهات عوض شده.
- اهوم.
185
00:13:18,809 --> 00:13:21,770
دردم خوب نشده، ولی
ترجیح میدم برگردیم خونه.
186
00:13:21,854 --> 00:13:22,855
- آره؟
- آره.
187
00:13:22,938 --> 00:13:24,106
داریم میریم.
188
00:13:32,030 --> 00:13:34,700
چرا میخوای داستانت تو
سال ۲۰۰۴ اتفاق بیفته؟
189
00:13:35,409 --> 00:13:38,871
چون شروعش اولین حمله عصبی
منه و تو اون سال اتفاق افتاد.
190
00:13:39,364 --> 00:13:42,034
و چون تو زمان حال، به
لطف ریالیتیشوها
191
00:13:42,124 --> 00:13:44,877
همه میدونن که اون
مدل حمله عصبی چیه.
192
00:13:44,960 --> 00:13:47,755
الان دیگه اونقدرها عجیب
نیست، ولی ۲۰ سال پیش بود.
193
00:13:47,838 --> 00:13:51,592
و خب، سانتی خیلی کمک کرد.
194
00:13:51,675 --> 00:13:53,385
قراره زیادی اعترافگونه باشه؟
195
00:13:54,052 --> 00:13:56,180
سعی میکنم تا جایی که میشه نباشه،
196
00:13:56,263 --> 00:13:59,349
ولی خودت میدونی که واقعیت همیشه
197
00:13:59,433 --> 00:14:00,768
بدون اینکه بفهمی،
راهشو پیدا میکنه.
198
00:14:01,894 --> 00:14:05,981
حالا که حرف از
واقعیته، دلم میخواد...
199
00:14:06,565 --> 00:14:09,568
نمیدونم، حداقل سه
ماه مرخصی بگیرم.
200
00:14:10,486 --> 00:14:11,653
برای چی؟
201
00:14:11,737 --> 00:14:14,114
تو که از مرخصی گرفتن خوشت نمیاد.
202
00:14:14,573 --> 00:14:16,366
چند هفتهای هست که خوشم میاد.
203
00:14:17,451 --> 00:14:19,578
میخوای بگی قراره چطوری بگذرونیش؟
204
00:14:20,245 --> 00:14:22,081
نکنه میخوای منو به
خاطر یکی دیگه ول کنی؟
205
00:14:22,164 --> 00:14:24,625
بهت گفتم که اون بنبستی
که توش گیر کرده بودم تموم شده
206
00:14:24,708 --> 00:14:27,336
و اینکه تا چند ماه دیگه
یه فیلم جدید آماده میکنیم.
207
00:14:27,419 --> 00:14:30,422
قرار نیست به خاطر کس دیگهای ولت
کنم. و دیگه هم نمیخوام چیزی بهت بگم.
208
00:14:30,756 --> 00:14:33,592
سانتی حواسش هست که قرارهای
دکترت رو بهت یادآوری کنه،
209
00:14:33,675 --> 00:14:37,137
مرور کارها و هر دردسر
دیگهای که برات پیش بیاد.
210
00:14:37,221 --> 00:14:39,598
حتی به فکر جایگزین خودت هم بودی.
211
00:14:40,099 --> 00:14:41,683
تو فقط به نوشتن ادامه بده.
212
00:14:42,309 --> 00:14:45,687
و امیدوارم تا چند ماه دیگه
کلمه «پایان» رو نوشته باشی،
213
00:14:46,105 --> 00:14:48,315
تا عاشق فیلمنامهای که نوشتی بشی.
214
00:14:59,493 --> 00:15:02,704
بله؟ شماها همونهایی
هستین که بهم زنگ زدین؟
215
00:15:02,788 --> 00:15:04,456
- بله.
- سلام.
216
00:15:04,540 --> 00:15:05,791
- سلام، چطورین؟
- سلام.
217
00:15:05,874 --> 00:15:06,834
بفرمایید.
218
00:15:06,917 --> 00:15:10,170
ما دنبال یه کلاب
استریپتیز مردونه میگردیم.
219
00:15:10,254 --> 00:15:11,630
که ببینیم...
220
00:15:11,713 --> 00:15:16,176
خب نگاه کنین، این سنشه. ولی
اینجا دیگه استریپتیز نداریم.
221
00:15:16,552 --> 00:15:19,179
- عه، جدی؟
- نه، اون دیگه قدیمی شده.
222
00:15:19,263 --> 00:15:22,224
اینجا مردم میان که سکس ببینن.
223
00:15:22,641 --> 00:15:24,768
آه... مردم میخوان سکس ببینن.
224
00:15:24,852 --> 00:15:28,313
واسه رقصیدن و استریپتیز دیدن،
مردم خودشون شبکههای اجتماعی رو دارن.
225
00:15:28,397 --> 00:15:29,439
درسته، درسته.
226
00:15:29,523 --> 00:15:32,568
هر کی میاد اینجا، واسه سکس
کردن یا سکس دیدن میاد.
227
00:15:32,651 --> 00:15:34,528
آره. اوهوم.
228
00:15:34,611 --> 00:15:36,655
اگه بخواین، یه سالن
بهتون نشون میدم که دارم
229
00:15:36,738 --> 00:15:40,033
با چند تا تخت گرد
مخمل قرمز، خیلی قشنگه،
230
00:15:40,117 --> 00:15:43,287
واسه تعویض پارتنر.
بیاین، نشونتون بدم.
231
00:15:43,370 --> 00:15:45,581
نه، خیلی ممنون، نه.
232
00:15:45,664 --> 00:15:48,542
خب خیلی هم پرطرفداره.
حتی لیست انتظار هم داره.
233
00:15:48,625 --> 00:15:49,668
- آه، جدی؟
- واقعاً؟
234
00:16:11,511 --> 00:16:18,550
السا یادِ این میافتد که چطور یک سال
پیش برای اولین بار با «بو» آشنا شد.
235
00:16:23,744 --> 00:16:25,245
خوشتیپ!
236
00:16:25,329 --> 00:16:27,456
- اووو!
- خوشگله!
237
00:16:28,248 --> 00:16:30,209
چقدر تو خوبی!
238
00:16:39,134 --> 00:16:40,552
- اووو!
- درش بیار!
239
00:16:45,307 --> 00:16:47,267
وای خدای من! درش بیار!
240
00:16:51,188 --> 00:16:55,734
اووو! اووو! اووو!
241
00:16:57,402 --> 00:17:00,072
خوشتیپ! خوشتیپ!
242
00:17:03,075 --> 00:17:04,993
- خوشتیپ!
- خیلی جذابه!
243
00:17:05,077 --> 00:17:07,746
عجب دیوثیه...
244
00:17:18,423 --> 00:17:21,802
- یا خدا!
- خوشتیپ!
245
00:17:33,939 --> 00:17:36,775
تیشرتت رو دربیار! یالا!
246
00:17:37,818 --> 00:17:38,986
الان برمیگردم.
247
00:17:41,989 --> 00:17:43,365
درش بیار!
248
00:18:00,882 --> 00:18:03,885
پرتش کن سمت ما! یالا، یالا!
249
00:18:03,969 --> 00:18:06,972
- یالا!
- پسر شیطون!
250
00:18:07,597 --> 00:18:08,807
بندازش اینجا!
251
00:18:17,983 --> 00:18:18,900
عروس؟
252
00:18:18,984 --> 00:18:21,820
اون! اون! عروسه! عروسه!
253
00:18:31,629 --> 00:18:32,809
نمیتونم بمونم.
254
00:18:33,429 --> 00:18:34,102
چی؟
255
00:18:35,112 --> 00:18:37,672
نمیتونم بچه رو تنها بذارم.
ریکاردو باید بره بیرون.
256
00:18:39,284 --> 00:18:41,431
بهش نگفته بودی
که امروز کار داریم؟
257
00:18:42,010 --> 00:18:43,983
مجبوره بره بیرون. یه
مشتری بهش زنگ زده.
258
00:18:44,584 --> 00:18:46,762
این موقع؟ فکر نکنم
اونقدرها هم فوری باشه.
259
00:18:48,215 --> 00:18:49,675
هیچکی شب دوچرخه نمیخره!
260
00:18:50,324 --> 00:18:51,750
من نمیتونم بمونم.
خودت انتخاب کن.
261
00:19:29,930 --> 00:19:33,016
- بگیر! بگیر! مال منه!
- بگیر! بگیر! بگیر!
262
00:19:36,895 --> 00:19:38,730
اووه!
263
00:19:39,898 --> 00:19:43,902
همۀ الکل رو
بردار! از روی پاها...
264
00:19:45,529 --> 00:19:46,780
همهشو دربیار!
265
00:19:47,197 --> 00:19:48,698
بجنب!
266
00:19:54,162 --> 00:19:55,831
دربیارش.
267
00:19:55,914 --> 00:19:59,334
بکش بیرون! درش بیار! درش بیار!
268
00:19:59,417 --> 00:20:02,337
درش بیار! درش بیار!
269
00:20:04,589 --> 00:20:06,049
اووه!
270
00:20:06,133 --> 00:20:08,009
- همینه!
- بیشتر!
271
00:20:28,780 --> 00:20:30,073
کونشو ببین!
272
00:20:36,913 --> 00:20:38,498
نرو!
273
00:20:38,582 --> 00:20:40,041
نه! جون مادرت بیا! بیا!
274
00:20:40,125 --> 00:20:41,710
نرو!
275
00:21:01,980 --> 00:21:04,316
هی هی هی! این صد یورو
بیشتر آب میخوره عزیزم.
276
00:21:04,399 --> 00:21:05,984
- بعداً بهت میدم.
- جدی؟
277
00:21:06,067 --> 00:21:08,778
- خب نمیدونم چطوری میدی.
- نه. میخوام باهات حرف بزنم.
278
00:21:08,862 --> 00:21:10,906
ورود به اتاقهای
تعویض لباس ممنوعه!
279
00:21:10,989 --> 00:21:12,407
اومدم بهت پیشنهاد کار بدم.
280
00:21:12,490 --> 00:21:16,036
- ممنون، همین الانشم چندتا شغل دارم.
- این وقت زیادی ازت نمیگیره.
281
00:21:16,828 --> 00:21:18,538
راستی، اسم من السا روسادو هست.
282
00:21:19,956 --> 00:21:21,833
- منم بونیفاسیو هستم.
- اهوم
283
00:21:22,500 --> 00:21:23,960
اسمت رو بو اعلام کردن.
284
00:21:24,044 --> 00:21:25,587
آره، اسم هنریمه.
285
00:21:28,465 --> 00:21:31,134
اگه میخوای بهم پیشنهاد فیلم
پورن بدی، داری وقتت رو تلف میکنی.
286
00:21:31,218 --> 00:21:33,011
قیافهام شبیه کارگردانهای پورنه؟
287
00:21:35,305 --> 00:21:36,848
نه.
288
00:21:38,558 --> 00:21:39,809
خب، نمیدونم چی...
289
00:21:39,893 --> 00:21:41,853
دعوتت میکنم یه چیزی
بخوریم و برات توضیح بدم.
290
00:21:45,982 --> 00:21:47,317
قبلش بگو قضیه چیه.
291
00:21:48,527 --> 00:21:51,738
آدما در مورد ما خیلی اشتباه
میکنن. حداقل در مورد من که اینطوره.
292
00:21:52,530 --> 00:21:54,282
من نه فروشیام نه اجارهای.
293
00:21:55,242 --> 00:21:57,077
برای یه تبلیغ لباس زیره.
294
00:21:57,160 --> 00:21:58,912
- لباس زیر؟
- آها.
295
00:22:00,121 --> 00:22:02,165
- اونوقت باید چیکار کنم؟
- هیچی.
296
00:22:02,249 --> 00:22:04,584
توی تخت بیدار بشی، روش بشینی...
297
00:22:04,668 --> 00:22:06,836
- لخت؟
- نه، با شورت.
298
00:22:09,214 --> 00:22:10,799
- فقط همین؟
- اهوم
299
00:22:10,882 --> 00:22:13,635
البته، جلوی یه تیم که
دارن ازت فیلم میگیرن،
300
00:22:13,718 --> 00:22:15,095
که تعدادشون هم کم نیست.
301
00:22:15,762 --> 00:22:18,348
خب... بریم یه چیزی بخوریم،
302
00:22:19,224 --> 00:22:20,225
ولی مهمون من.
303
00:22:20,600 --> 00:22:23,728
- قبل از اینکه «پسر» (مدل) بشی چیکار میکردی؟
- خواهشاً بهم نگو پسر.
304
00:22:24,938 --> 00:22:26,064
آتشنشانم.
305
00:22:27,399 --> 00:22:29,192
رسالتم نجات دادن آدمهاست.
306
00:22:31,486 --> 00:22:33,405
خب، این کاریه که انجام میدم.
307
00:22:33,905 --> 00:22:34,823
آها...
308
00:22:34,906 --> 00:22:36,908
ولی چون چند روز مرخصی داریم...
309
00:22:37,325 --> 00:22:39,077
- و پول لازمم.
- اهوم.
310
00:22:39,160 --> 00:22:41,413
پدرم رو بستری کردم
توی یه آسایشگاه.
311
00:22:41,496 --> 00:22:42,414
اهوم...
312
00:22:43,164 --> 00:22:46,710
- کی از یه حقوق اضافه بدش میاد.
- آره، میفهمم.
313
00:22:48,086 --> 00:22:49,713
هی، بیشتر از اون آگهی برام بگو.
314
00:22:50,505 --> 00:22:53,008
با اینکه دیدی دارم
میرقصم، ولی خیلی خجالتیام.
315
00:22:53,091 --> 00:22:54,551
این یکی راحتتره.
316
00:22:55,260 --> 00:22:58,179
رو تخت نشستی،
تازه از خواب بیدار شدی،
317
00:22:58,263 --> 00:22:59,848
با یه نگاه خیره...
318
00:23:01,766 --> 00:23:03,560
- راست کرده؟
- نه.
319
00:23:04,019 --> 00:23:06,354
نه، نه، برعکس. ریلکس.
320
00:23:06,730 --> 00:23:09,024
فکر کن یه روز معمولی
چطوری از خواب پا میشی.
321
00:23:09,733 --> 00:23:11,526
خیلی وقتا که پا میشم، راسته.
322
00:23:13,069 --> 00:23:16,239
آه، خب... تو این
مورد لزومی نداره.
323
00:23:18,450 --> 00:23:20,952
ولی قراره از اونجام
کلوزآپ بگیرین؟
324
00:23:22,245 --> 00:23:24,706
چون قضیه همینه، نه؟
325
00:23:24,789 --> 00:23:27,042
نه. قرار نیست انقدر تابلو باشه.
326
00:23:27,667 --> 00:23:30,128
ولی برام عجیبه که با
بدنت انقدر خجالتی هستی،
327
00:23:30,211 --> 00:23:32,047
تو که رو صحنه تقریباً لخت میشی.
328
00:23:32,130 --> 00:23:33,465
اونجا پررو بازی درمیارم.
329
00:23:34,007 --> 00:23:35,967
و بهم خوش میگذره.
330
00:23:36,301 --> 00:23:37,719
خب توی آگهی هم همینطوره.
331
00:23:45,602 --> 00:23:47,645
- صبح بخیر.
- سلام.
332
00:23:48,188 --> 00:23:49,189
حالت خوبه؟
333
00:23:49,272 --> 00:23:52,567
یه کم گیجم. میرم
چای درست کنم، باشه؟
334
00:23:52,651 --> 00:23:53,652
الان میام.
335
00:24:24,516 --> 00:24:27,185
سردردم داره کمتر میشه،
336
00:24:29,354 --> 00:24:31,272
ولی اضطرابم داره بیشتر میشه.
337
00:24:34,901 --> 00:24:37,445
دارم با جزئیات دقیق
338
00:24:37,529 --> 00:24:40,240
حسهای فیزیکی این لحظه رو
339
00:24:41,157 --> 00:24:42,659
مینویسم. سرگرمم میکنه.
340
00:24:48,456 --> 00:24:50,917
باید حواسم رو پرت کنم.
341
00:24:52,210 --> 00:24:54,546
نمیتونم تمرکز کنم.
342
00:24:56,965 --> 00:24:58,466
فقط میتونم درباره...
343
00:24:59,551 --> 00:25:00,969
اتفاقات همین لحظه بنویسم.
344
00:25:17,861 --> 00:25:20,655
استعداد «بو» توی
خوابیدن رو تحسین میکنم.
345
00:25:23,575 --> 00:25:25,410
این یه موهبته که من ندارم.
346
00:25:39,007 --> 00:25:45,096
اینکه یه مخلوق به این زیبایی کنارم
خوابیده، منو تحت تأثیر قرار میده.
347
00:25:49,267 --> 00:25:52,937
با نگاهی بدنش رو مثل
یه منظره تماشا میکنم.
348
00:25:58,777 --> 00:26:00,403
و نمیدونم چرا،
349
00:26:00,487 --> 00:26:04,866
فکر میکنم یه روزی
قراره باعث رنجش بشم.
350
00:26:36,523 --> 00:26:38,608
- سلام.
- سلام، بیدارت کردم؟
351
00:26:38,942 --> 00:26:40,401
نه، دارم کار میکنم.
352
00:26:40,485 --> 00:26:41,736
چطوری؟
353
00:26:41,819 --> 00:26:43,988
یه سردرد وحشتناک داشتم.
354
00:26:44,322 --> 00:26:46,991
با دو تا اینوگرام خوب شد،
ولی هنوز حالم خیلی بده.
355
00:26:47,075 --> 00:26:48,368
نمیدونم چم شده.
356
00:26:48,826 --> 00:26:49,786
عرق میکنی؟
357
00:26:50,119 --> 00:26:51,079
آره.
358
00:26:51,538 --> 00:26:53,414
حالت تهوع هم داری،
ولی بالا نمیاری؟
359
00:26:53,498 --> 00:26:54,624
آره، دقیقاً.
360
00:26:55,083 --> 00:26:56,960
معدهام خیلی بهم ریختهست.
361
00:26:58,086 --> 00:26:59,754
حمله پنیکه.
362
00:27:00,421 --> 00:27:02,674
- تا حالا برات پیش نیومده بود؟
- نه.
363
00:27:02,757 --> 00:27:04,425
خب، حالا دیگه میدونی چیه.
364
00:27:04,926 --> 00:27:07,428
یه قرص ضد اضطراب زیر
زبون بذاری خوب میشی.
365
00:27:07,512 --> 00:27:09,264
ترانکیزولان نیممیلیگرمی داری؟
366
00:27:09,347 --> 00:27:10,557
نه.
367
00:27:10,640 --> 00:27:13,101
میتونم از هر
داروخونهای بخرم، نه؟
368
00:27:13,184 --> 00:27:14,477
از من که نسخه میخوان.
369
00:27:15,103 --> 00:27:17,397
من معمولاً دارم...
370
00:27:17,480 --> 00:27:19,399
از شانس تو، الان ندارم.
371
00:27:19,482 --> 00:27:22,151
میشه به روانپزشکت زنگ
بزنی تا برام تجویز کنه؟
372
00:27:22,235 --> 00:27:23,945
السا، میدونی ساعت چنده؟
373
00:27:24,654 --> 00:27:26,239
آخه حالم خیلی بده.
374
00:27:28,658 --> 00:27:32,203
خب، چون تعطیلاته،
شاید هنوز نخوابیده باشه.
375
00:27:40,336 --> 00:27:41,504
سلام.
376
00:27:41,588 --> 00:27:42,797
سلام پاتریشیا.
377
00:27:42,881 --> 00:27:45,967
روانپزشکم بیرون شهره، ولی
فردا برمیگرده و میتونه ببینتت.
378
00:27:47,051 --> 00:27:49,220
تا فردا دووم میارم؟
379
00:27:49,846 --> 00:27:52,390
اولین کاری که باید بکنی
اینه که دیگه نگران نباشی.
380
00:27:53,099 --> 00:27:56,519
ببین، به گابریلا زنگ
بزن. اون حتماً ترانکیزولان داره.
381
00:27:56,603 --> 00:27:58,354
گابریلا امشب مهمونی داره.
382
00:27:58,688 --> 00:28:01,065
دعوت کرده بود. بهش
گفتم نه، خستهام.
383
00:28:01,149 --> 00:28:02,942
اصرار کرد، خودت
میدونی چقدر رو مخه.
384
00:28:03,026 --> 00:28:04,444
این دمدستترین راهه.
385
00:28:04,527 --> 00:28:06,738
باشه، میرم پیش گابریلا.
386
00:28:06,821 --> 00:28:08,364
ببخشید پاتریشیا، و ممنون.
387
00:28:08,448 --> 00:28:10,325
شماره روانپزشک رو برام بفرست.
388
00:28:10,408 --> 00:28:12,660
- همین الان برات میفرستم.
- ممنون.
389
00:28:13,912 --> 00:28:15,955
فکر کنم بهتره خودت تنها بری تو.
390
00:28:16,289 --> 00:28:17,498
بهش زنگ میزنم که بهش بگم.
391
00:28:17,582 --> 00:28:18,708
- من تنها؟
- آره.
392
00:28:19,083 --> 00:28:19,959
نه.
393
00:28:20,460 --> 00:28:21,753
آخه ازش میترسم.
394
00:28:21,836 --> 00:28:24,380
اگه تو که دوستشی ازش میترسی،
دیگه فکر کن من چی میکشم.
395
00:28:25,506 --> 00:28:27,383
اگه منو ببینه،
اصرار میکنه که بمونم.
396
00:28:27,467 --> 00:28:29,135
به این راحتیها نمیذاره بیام بیرون.
397
00:28:29,469 --> 00:28:30,887
نمیدونم، بهش بگو حالت بده.
398
00:28:31,429 --> 00:28:34,349
چطوری تنها برم تو؟
آخه این اولین بار میشه...
399
00:28:34,432 --> 00:28:36,517
اون تو رو میشناسه
و ازت خوشش میاد.
400
00:28:36,601 --> 00:28:37,602
لعنتی...
401
00:28:37,977 --> 00:28:38,853
بدتر شد!
402
00:28:40,438 --> 00:28:42,732
بهش بگو حالم خوب
نیست و عجله داری.
403
00:28:44,067 --> 00:28:47,111
هر چی بگی انجام میدم، ولی
اون فکر میکنه این کارا عجیبه.
404
00:28:47,195 --> 00:28:48,947
بابا اصلاً متوجه نمیشه.
405
00:28:49,030 --> 00:28:50,907
اون همیشه تو عالم خودشه.
406
00:28:52,992 --> 00:28:54,786
خیلی خب، من دارم میرم
تو. بهش یه خبر بده.
407
00:29:03,252 --> 00:29:04,128
جواب نمیده.
408
00:29:04,754 --> 00:29:07,548
به دوربین نگاه کنید.
لطفاً به دوربین نگاه کنید.
409
00:29:08,466 --> 00:29:10,468
من اینجا چیکار میکنم؟
410
00:29:10,551 --> 00:29:12,512
و با لبخند منتظر آینده باشین،
411
00:29:12,595 --> 00:29:16,307
که تاریک، چندگانه، غیرقابل
پیشبینی و دیستوپیایی به نظر میاد.
412
00:29:16,391 --> 00:29:18,559
در همین حین، لبخند بزنین.
413
00:29:18,643 --> 00:29:22,063
با روی خوش به استقبال
آینده برین. این برای عکس مهمه.
414
00:29:22,146 --> 00:29:26,609
این پایه و اساس مقاومته،
خوشبینی به زورِ بمب.
415
00:29:27,652 --> 00:29:28,611
ممنون.
416
00:29:37,495 --> 00:29:39,247
یه تماس دارید.
417
00:29:40,331 --> 00:29:42,083
آخ، السا. الان میام.
418
00:29:44,168 --> 00:29:45,211
الو؟
419
00:29:45,336 --> 00:29:46,379
سلام گابی.
420
00:29:46,462 --> 00:29:48,589
چه خوب که تصمیم گرفتی بیای.
421
00:29:48,673 --> 00:29:50,758
داشتم با بارنبویم
در موردت حرف میزدم.
422
00:29:50,842 --> 00:29:52,510
نه، نه، میتونم بیام گابی.
423
00:29:52,593 --> 00:29:54,846
ولی خوب گوش کن، بو
رو میفرستم پیشت
424
00:29:54,929 --> 00:29:57,098
تا چند تا ترانکیزولان بهش بدی.
425
00:29:57,181 --> 00:29:58,599
تو خونه داری، مگه نه؟
426
00:29:59,017 --> 00:30:01,602
معلومه که دارم، کوکائین
و یه شام عالی هم دارم.
427
00:30:01,686 --> 00:30:04,147
بارنبویم دلش برای میلانزای
آرژانتینی تنگ شده بود
428
00:30:04,230 --> 00:30:06,482
منم کلی فیله درست
کردم. تو هم دوستشون داری.
429
00:30:06,566 --> 00:30:09,027
آره، خیلی. با دوستپسرت میای، نه؟
430
00:30:09,527 --> 00:30:11,404
نه گابی، اون تنها میاد.
431
00:30:11,487 --> 00:30:15,074
آخه وسط بحران اضطرابم و
به ترانکیزولان نیاز دارم.
432
00:30:15,158 --> 00:30:17,618
نمیتونم برم داروخونه
چون نسخه ندارم.
433
00:30:18,536 --> 00:30:20,580
و واقعاً حالم خیلی بده...
434
00:30:20,663 --> 00:30:22,749
چیزی که لازم داری
یه مهمونی خوبه.
435
00:30:22,832 --> 00:30:24,917
گابی، واقعاً. لطفاً، نمیتونم.
436
00:30:25,001 --> 00:30:27,670
بیخیال بابا، نیم ساعت.
با بارنبویم حرف میزنی،
437
00:30:27,754 --> 00:30:30,590
که اصرار داره تو «فلوت
سحرآمیز» رو براش رهبری کنی،
438
00:30:30,673 --> 00:30:32,508
ترانکیزولانها رو میگیری و میری.
439
00:30:32,592 --> 00:30:33,760
گابی، جان من.
440
00:30:34,177 --> 00:30:35,928
چقدر رو مخی دختر.
441
00:30:36,012 --> 00:30:38,890
خب... باشه، در رو
باز کن، دم دریم.
442
00:30:39,682 --> 00:30:42,143
آها، پس اینجایید. همین
الان در رو باز میکنم.
443
00:30:44,562 --> 00:30:45,772
کارمون در اومد...
444
00:30:46,606 --> 00:30:47,982
سلام.
445
00:30:48,649 --> 00:30:51,694
- چقدر رنگت پریده.
- بهت گفتم که حالم خیلی بده.
446
00:30:52,153 --> 00:30:54,197
نگران نباش، میریم اتاق من
447
00:30:54,280 --> 00:30:55,656
و اونجا با خیال راحت گپ میزنیم.
448
00:30:56,699 --> 00:30:57,658
عزیز دلم...
449
00:30:59,243 --> 00:31:02,330
- خجالت میکشم اینطوری بیام اذیتت کنم.
- کار خیلی خوبی کردی عزیزم.
450
00:31:02,413 --> 00:31:04,415
یه جعبه کامل ترانکیزولان دارم.
451
00:31:04,499 --> 00:31:06,959
یه ورقش رو به تو میدم و یکی
هم برای فردا واسه خودم نگه میدارم.
452
00:31:07,043 --> 00:31:08,669
هنوز کلی از شب مونده.
453
00:31:08,753 --> 00:31:11,380
بیاید تو، بیاید تو.
همه چیز به هم ریختهست.
454
00:31:11,464 --> 00:31:13,257
خودتون که میدونین
مهمونیهای من چطوریه.
455
00:31:13,341 --> 00:31:15,510
- اینجا دراز بکش، حالت بده.
- با پالتو و لباسمون؟
456
00:31:15,593 --> 00:31:16,761
آره، آره، همینجا.
457
00:31:18,387 --> 00:31:21,849
ببین، این یه ورق
کامل برای تو. خب؟
458
00:31:22,308 --> 00:31:26,145
یکیش رو بذار زیر زبونت،
میبینی که چقدر زود اثر میکنه.
459
00:31:26,229 --> 00:31:27,772
تا بیست دقیقه
دیگه مثل روز اول میشی.
460
00:31:27,855 --> 00:31:29,816
اینجا کسی مزاحمتون نمیشه، باشه؟
461
00:31:29,899 --> 00:31:31,234
منم میتونم دراز بکشم؟
462
00:31:31,317 --> 00:31:34,112
معلومه، مگر اینکه بخوای
یه سر بری پایین تو مهمونی.
463
00:31:34,195 --> 00:31:36,572
- ترجیح میدم پیش السا بمونم.
- چیزی میخوری؟
464
00:31:36,656 --> 00:31:37,824
نه، خوبم، مرسی.
465
00:31:37,907 --> 00:31:40,409
نیم ساعت دیگه، اگه حالت بهتر شد،
466
00:31:40,493 --> 00:31:43,162
بارنبویم رو میارم که
یه گپی با هم بزنین.
467
00:31:43,246 --> 00:31:45,248
نه، جون مادرت گابی.
نمیتونم، نمیتونم.
468
00:31:45,331 --> 00:31:46,666
خیلی خب، دیگه اصرار نمیکنم.
469
00:31:46,749 --> 00:31:49,335
- هرچقدر میخواید استراحت کنید، باشه؟
- خیلی ممنون.
470
00:31:50,503 --> 00:31:51,629
حیف شد، نه؟
471
00:31:52,255 --> 00:31:53,172
چی؟
472
00:31:53,256 --> 00:31:55,591
حالا که اینجایی، میتونستی
برامون استریپتیز کنی.
473
00:31:56,217 --> 00:31:57,218
اوه...
474
00:31:57,760 --> 00:31:59,720
الان وقتش نیست جون گابی.
475
00:31:59,804 --> 00:32:03,099
آره. بهم قول دادی که تو یکی
از مهمونیهام استریپتیز کنی.
476
00:32:03,182 --> 00:32:04,058
کامل.
477
00:32:04,142 --> 00:32:06,978
ایشالا یه روز دیگه.
478
00:32:07,061 --> 00:32:09,730
دفعه بعد دیگه نمیتونی
در بری. خب، دیگه میرم، باشه؟
479
00:32:12,483 --> 00:32:15,194
- لعنتی، چقدر طول کشید.
- خیلی رو مخه.
480
00:32:22,577 --> 00:32:24,287
شما اینجا چیکار میکنید؟
481
00:32:24,662 --> 00:32:26,831
- به به، آمایا. چطوری؟
- خوبم.
482
00:32:28,291 --> 00:32:30,459
راستش السا حالش خوب نبود.
483
00:32:30,543 --> 00:32:32,253
ای وای! چی شده؟ چت شده؟
484
00:32:32,336 --> 00:32:33,337
هیچی.
485
00:32:33,421 --> 00:32:34,755
میخوای تو مهمونی بخونی؟
486
00:32:34,839 --> 00:32:37,133
- آره، بعداً میخونم.
- اهوم.
487
00:32:37,216 --> 00:32:40,386
راستی، چطوری اومدید تو
که من نفهمیدم؟
488
00:32:40,511 --> 00:32:43,222
داستانش طولانیه آمایا.
489
00:32:43,306 --> 00:32:45,766
مستقیم اومدیم اینجا، رو تخت.
490
00:32:45,850 --> 00:32:47,268
آها، باشه.
491
00:32:47,351 --> 00:32:49,437
خیلی دوست دارم آواز خوندنت رو بشنوم،
492
00:32:49,520 --> 00:32:51,397
ولی حال ندارم برم مهمونی.
493
00:32:51,480 --> 00:32:53,357
- نه، نه، اصلاً فکرشم نکن.
- نه...
494
00:32:53,441 --> 00:32:55,151
اومدیم که ترانکیزولان بگیریم،
495
00:32:55,234 --> 00:32:57,403
چون السا حمله پنیک داشت.
496
00:32:57,528 --> 00:32:59,363
ای وای، طفلکی...
497
00:33:00,364 --> 00:33:02,617
بیخیال، من برای تو
هرچی بخوای میخونم.
498
00:33:02,700 --> 00:33:03,576
جدی؟
499
00:33:03,659 --> 00:33:05,953
یه آهنگ از چاولا میخوای؟
میدونم دوست داری.
500
00:33:06,037 --> 00:33:07,747
من کشفش کردم و عاشقشم.
501
00:33:08,164 --> 00:33:09,665
آخ آره، عاشقشم.
502
00:33:09,749 --> 00:33:11,459
- خیلی ممنون.
- عالیه.
503
00:33:12,168 --> 00:33:13,961
ببینم، گامش چی بود؟
504
00:33:24,972 --> 00:33:28,559
♪ آدم خداحافظی میکنه، ♪
505
00:33:30,019 --> 00:33:33,397
♪ بیخبر، ♪
506
00:33:34,774 --> 00:33:39,654
♪ با چیزهای کوچیک. ♪
507
00:33:41,614 --> 00:33:45,576
♪ درست مثل یه درخت، ♪
508
00:33:46,577 --> 00:33:49,664
♪ تو فصل پاییز ♪
509
00:33:50,790 --> 00:33:56,629
♪ که برگاش میریزه. ♪
510
00:33:58,631 --> 00:34:04,387
♪ بالاخره غم... ♪
511
00:34:04,470 --> 00:34:07,598
♪ ...مرگِ آرومِ ♪
512
00:34:09,100 --> 00:34:14,480
♪ چیزای سادهست. ♪
513
00:34:16,315 --> 00:34:20,611
♪ همون چیزای سادهای ♪
514
00:34:21,237 --> 00:34:24,865
♪ که تو قلب آدم ♪
515
00:34:25,741 --> 00:34:28,911
♪ درد میمونه. ♪
516
00:34:34,917 --> 00:34:38,921
♪ ما همیشه برمیگردیم ♪
517
00:34:39,297 --> 00:34:42,466
♪ به اون جاهای قدیمی ♪
518
00:34:42,550 --> 00:34:47,763
♪ که توش زندگی رو دوست داریم. ♪
519
00:34:48,764 --> 00:34:52,268
♪ و اونوقت میفهمیم ♪
520
00:34:52,351 --> 00:34:55,896
♪ که چقدر جای خالی ♪
521
00:34:55,980 --> 00:35:00,901
♪ چیزای عزیز حس میشه. ♪
522
00:35:03,070 --> 00:35:08,492
♪ واسه همین، دخترم ♪
523
00:35:08,576 --> 00:35:12,788
♪ الان نرو ♪
524
00:35:14,331 --> 00:35:19,045
♪ که رویای برگشتن داشته باشی. ♪
525
00:35:21,672 --> 00:35:25,384
♪ چون عشق سادهست ♪
526
00:35:26,010 --> 00:35:29,930
♪ و چیزای ساده رو ♪
527
00:35:31,515 --> 00:35:36,854
♪ زمان میبلعه. ♪
528
00:35:39,857 --> 00:35:44,653
♪ آدم همیشه برمیگرده ♪
529
00:35:45,821 --> 00:35:50,826
♪ به اون جاهای قدیمی ♪
530
00:35:53,204 --> 00:35:56,332
♪ که توش دوست داریم... ♪
531
00:35:57,833 --> 00:36:02,713
♪ زندگی رو. ♪
532
00:36:11,889 --> 00:36:14,141
- سلام مونیکا.
- چطوری سانتی؟
533
00:36:14,850 --> 00:36:16,769
من دیگه برم، قرار تنیس دارم.
534
00:36:16,852 --> 00:36:19,480
چند تا ایمیل فرستادم
که به رائول یادآوری کنی.
535
00:36:19,563 --> 00:36:22,024
- به دستت رسیدن؟
- آره، همهشون رو بهش دادم.
536
00:36:22,108 --> 00:36:24,276
- نگران نباش.
- باید بهش یادآوری کنی.
537
00:36:24,360 --> 00:36:25,986
همیشه باید اصرار کنی.
538
00:36:26,070 --> 00:36:27,905
بهتون زنگ میزنم
ببینم اوضاع چطوره.
539
00:36:27,988 --> 00:36:29,824
خیلی خب، ولی تو نگران نباش.
540
00:36:29,907 --> 00:36:32,243
به کارای خودت برس
و به فکر خودت باش.
541
00:36:32,576 --> 00:36:34,912
همین کار رو میکنم،
ولی رائول عادت نداره.
542
00:36:34,995 --> 00:36:38,040
آهان، خب باید عادت کنه.
543
00:36:38,124 --> 00:36:39,458
تو اصرارتو کن.
544
00:36:40,459 --> 00:36:42,128
اصرار میکنم، چون میشناسمش.
545
00:36:42,503 --> 00:36:44,213
- خیلی خب، فعلاً.
- فعلاً.
546
00:36:47,258 --> 00:36:49,844
اومدم خداحافظی کنم،
همونطور که تلفنی گفتم.
547
00:36:49,927 --> 00:36:51,804
یعنی نظرت عوض نشده؟
548
00:36:52,471 --> 00:36:55,141
به هر حال، آخرین چیزایی که
رسیده رو بهت یادآوری میکنم.
549
00:36:55,224 --> 00:36:57,768
موسسه سِروانتِس لسآنجلس دعوتت کرده
550
00:36:57,852 --> 00:37:00,855
که یه سخنرانی کنی و کتابخونه
اسپانیاییشون رو افتتاح کنی.
551
00:37:00,938 --> 00:37:03,691
میدونی که کمرم برای سفر
به لسآنجلس مناسب نیست.
552
00:37:03,774 --> 00:37:06,026
تا الان هم بهم پول
دادی که اینارو بهت بگم.
553
00:37:06,443 --> 00:37:11,407
یه انجمن الجیبیتیکیو پلاس
میخواد جایزه قلم سال رو بهت بده.
554
00:37:11,907 --> 00:37:14,535
چرا؟ امسال که کار خاصی نکردم.
555
00:37:14,618 --> 00:37:16,996
پارسال هم نکردی، ولی رفتن
بهش که چیزی ازت کم نمیکنه.
556
00:37:17,079 --> 00:37:19,665
میری، جایزه رو میگیری
و ازشون حمایت میکنی.
557
00:37:19,748 --> 00:37:21,083
اگه نری وجهه خوبی نداره.
558
00:37:22,251 --> 00:37:24,795
چند تا پیشنهاد دیگه هم
دارم، ولی همهشون رو رد میکنی.
559
00:37:24,879 --> 00:37:27,798
- اگه بخوای برات میخونمشون.
- نه، لازم نیست. ممنون.
560
00:37:27,882 --> 00:37:30,801
سانتی همهچیز رو داره.
آه، دعوتت کردن قطر:
561
00:37:30,885 --> 00:37:33,596
اولین دوره جشنواره
فیلم برگزار میشه.
562
00:37:33,679 --> 00:37:36,932
فقط یه روزه، کلی
پول میدن: ۲۰۰ هزار یورو.
563
00:37:37,016 --> 00:37:38,100
جدی؟
564
00:37:38,184 --> 00:37:40,102
خودت میدونی که قطریها
565
00:37:40,186 --> 00:37:41,896
توی خرج کردن برای
فرهنگ و ورزش دستودلبازن.
566
00:37:41,979 --> 00:37:44,148
- اسم تو هم اعتبار میاره.
- چه حرفا!
567
00:37:44,231 --> 00:37:46,734
- بهشون چی بگم؟
- بگو همهچیز قیمت نداره.
568
00:37:48,903 --> 00:37:50,529
و خلاصه اینکه
خداحافظی میکنم، رائول.
569
00:37:50,613 --> 00:37:52,990
شنیدمت، ولی بهتره
خودم خداحافظی کنم.
570
00:37:54,116 --> 00:37:55,242
بیا بریم آشپزخونه.
571
00:37:58,204 --> 00:37:59,872
منم که دارم میرم.
572
00:37:59,955 --> 00:38:02,958
خیلی سال منو تحمل کردی، عزیزم.
573
00:38:03,042 --> 00:38:05,252
حقته که غرامت بگیری.
574
00:38:05,336 --> 00:38:08,047
با حسابدارم حرف میزنم تا
کارای اداریش رو برات انجام بده.
575
00:38:08,130 --> 00:38:10,841
تازه، اینجوری دو سال هم
بیمه بیکاری میگیری.
576
00:38:11,592 --> 00:38:13,177
خیلی ممنونم.
577
00:38:13,260 --> 00:38:18,682
این کمترین کاریه که میتونم برای
۲۰ سال وفاداری و مراقبتت انجام بدم.
578
00:38:21,727 --> 00:38:23,562
خیلی دلم برات تنگ میشه.
579
00:38:24,688 --> 00:38:25,940
منم همینطور.
580
00:38:26,023 --> 00:38:27,525
شکلات میخوری؟
581
00:38:27,608 --> 00:38:28,859
نه، ممنون.
582
00:38:29,443 --> 00:38:32,738
و حالا که من نیستم،
لطفاً مراقب خودت باش.
583
00:38:32,863 --> 00:38:35,991
از زندگی لذت ببر،
برو بیرون، زندگی کن...
584
00:38:36,075 --> 00:38:38,244
همهچیز که نوشتن و
فیلم ساختن نیست.
585
00:38:38,327 --> 00:38:39,495
برای من هست.
586
00:38:39,578 --> 00:38:41,247
سانتی حواسش به همهچیز هست.
587
00:38:41,330 --> 00:38:43,958
اگه مشکلی پیش اومد، میدونه
که میتونه بهم زنگ بزنه.
588
00:38:44,041 --> 00:38:46,168
یکم به حرفش گوش کن،
اون با تو زندگی میکنه.
589
00:38:46,252 --> 00:38:48,254
آره، از همین الان شروع
کرده رو مخم راه رفتن.
590
00:38:49,547 --> 00:38:52,007
- قهوه نمیخوری؟
- نه، هیچی نمیخوام، ممنون.
591
00:38:52,883 --> 00:38:55,261
نمیخوای بهم بگی چرا داری میری؟
592
00:38:55,344 --> 00:38:57,554
آره، البته.
593
00:38:58,973 --> 00:39:01,892
دارم به دوستم النا کمک میکنم.
594
00:39:02,309 --> 00:39:04,520
- دوستت النا؟
- آره.
595
00:39:05,062 --> 00:39:07,606
فکر میکردم چند سال
قبل از زندگیت غیبش زده.
596
00:39:07,690 --> 00:39:11,193
هیچوقت کامل غیب نشد،
و حالا به من نیاز داره.
597
00:39:12,570 --> 00:39:15,572
توی بدن پسرش تومور
پیدا کردن و قراره عملش کنن.
598
00:39:16,198 --> 00:39:20,327
فقط ۵۰ درصد شانس
زنده موندن از عمل رو داره.
599
00:39:21,078 --> 00:39:22,204
متاسفم.
600
00:39:24,415 --> 00:39:27,960
میخوام تو این رنج باهاش شریک
بشم، تا هرجایی که آینده ما رو ببره.
601
00:39:28,502 --> 00:39:29,586
شوهرش چی؟
602
00:39:29,670 --> 00:39:32,590
اون که خیلی وقت پیش
غیبش زد. نیازی بهش نداریم.
603
00:39:32,673 --> 00:39:34,341
عمراً تصورشم نمیکردم...
604
00:39:34,425 --> 00:39:37,303
- نمیخواستم تلفنی بهت بگم.
- آره، میفهمم...
605
00:39:37,386 --> 00:39:39,597
اگه چیز مهمی پیش
اومد، برات میفرستم،
606
00:39:39,680 --> 00:39:41,515
ولی فکرم جای دیگهست.
607
00:39:41,599 --> 00:39:44,059
آره، معلومه. سانتی عاشق
اینه که رو مخم راه بره.
608
00:39:44,393 --> 00:39:47,479
- بذار ازت مراقبت کنه.
- خیلی وقته که دارم میذارم.
609
00:39:47,563 --> 00:39:50,441
نوبت متخصص غدد و
کولونوسکوپیت واسه آخر ماهه.
610
00:39:50,524 --> 00:39:51,650
ولش نکن.
611
00:39:51,734 --> 00:39:55,195
در مورد قطر هم اگه برات
جالبه، باید زودتر جواب بدین.
612
00:39:55,279 --> 00:39:57,031
پول خیلی خوبیه، خوب فکراتو بکن.
613
00:39:57,114 --> 00:39:59,158
کی الان به فکر قطره.
614
00:39:59,825 --> 00:40:01,076
هر وقت خواستی بهم زنگ بزن.
615
00:40:01,160 --> 00:40:04,246
اگه خواستی درد و دل
کنی یا هر چیز دیگهای.
616
00:40:05,414 --> 00:40:06,665
ممنون.
617
00:40:23,817 --> 00:40:27,988
یه تماس از طرف دوستش، النا.
618
00:40:46,497 --> 00:40:47,623
ناتالیا؟
619
00:40:47,706 --> 00:40:49,124
سلام، السا.
620
00:40:49,625 --> 00:40:50,668
سلام.
621
00:40:51,001 --> 00:40:52,586
ببین، برام روشن نشد
622
00:40:52,670 --> 00:40:54,755
که قراره این تعطیلات
بیای اینجا یا نه.
623
00:40:55,381 --> 00:40:56,673
آه.
624
00:40:57,174 --> 00:40:58,759
خب راستش...
625
00:40:58,842 --> 00:41:01,679
راستش تازه از
بیمارستان رسیدم خونه،
626
00:41:01,762 --> 00:41:04,932
کل دیشب رو اونجا بودم
چون التهاب معده داشتم.
627
00:41:05,015 --> 00:41:08,227
عزیزم، فکر کنم بهتره این چند
روز رو بمونم خونه استراحت کنم.
628
00:41:08,310 --> 00:41:09,645
بگذریم، حالت خوبه؟
629
00:41:10,062 --> 00:41:11,647
آره، مثل همیشه.
630
00:41:11,730 --> 00:41:15,776
آره... قوی باش عزیزم. هر وقت حالم
سر جاش اومد بهت زنگ میزنم، باشه؟
631
00:41:15,859 --> 00:41:17,778
باشه. بوس.
632
00:41:17,861 --> 00:41:18,946
بوس.
633
00:41:22,825 --> 00:41:24,118
ناتالیا بود.
634
00:41:24,201 --> 00:41:27,454
بهش گفته بودم شاید این
تعطیلات برم شهرشون ببینمش.
635
00:41:28,038 --> 00:41:29,289
اونوقت این موقع زنگ زده؟
636
00:41:29,915 --> 00:41:31,458
اون که اصلاً نمیدونه ساعت چنده.
637
00:41:32,418 --> 00:41:33,877
نمیدونم، بهتر نیست استراحت کنی؟
638
00:41:33,961 --> 00:41:35,629
آره، منم همینو بهش گفتم.
639
00:41:36,296 --> 00:41:39,216
ولی... کلاً از یادم رفته بود.
640
00:41:39,299 --> 00:41:41,760
من امروز باید برم پارک، عشقم.
641
00:41:43,095 --> 00:41:45,722
میتونم زنگ بزنم بگم
حالم بده، ولی باید برم.
642
00:41:45,806 --> 00:41:49,017
نه نه، تو برو. برو،
هر کاری لازمه انجام بده.
643
00:41:49,101 --> 00:41:50,561
من خوبم، واقعاً.
644
00:41:51,228 --> 00:41:53,897
حالا اگه دوباره اضطرابم
عود کنه، قرصام همراهمه.
645
00:41:56,905 --> 00:41:58,871
عشقم، خوب استراحت
کن. من تو ایستگاهم.
646
00:41:58,896 --> 00:42:02,196
امیدوارم زودتر حالت بهتر
بشه. زود برمیگردم. دوستت دارم.
647
00:42:08,954 --> 00:42:11,582
امروز چطورم؟
648
00:42:28,265 --> 00:42:29,975
دکتر پوتاو، لطفاً؟
649
00:42:30,100 --> 00:42:31,435
خودمم.
650
00:42:31,518 --> 00:42:33,479
پاتریشیا اوترو
شمارهتون رو بهم داد.
651
00:42:34,354 --> 00:42:35,898
آره، دیشب بهم زنگ زد.
652
00:42:36,482 --> 00:42:37,941
میشه امروز عصر ببینمتون؟
653
00:42:38,025 --> 00:42:40,194
- ساعت هشت براتون خوبه؟
- آره.
654
00:42:40,277 --> 00:42:43,113
پاتریشیا آدرس رو
بهم میده. خیلی ممنون.
655
00:42:52,331 --> 00:42:54,541
- چه خبر عشقم؟
- خوبم.
656
00:42:55,167 --> 00:42:56,919
امروز بعدازظهرم
رو پر از قرار کردم.
657
00:42:57,002 --> 00:42:59,338
دارم میرم سینما، ولی
نمیدونم کی میرسم،
658
00:42:59,421 --> 00:43:00,923
توی ترافیک گیر کردم.
659
00:43:01,006 --> 00:43:03,091
بعدش با پاتریشیا
قرار دارم که برم خونش
660
00:43:03,175 --> 00:43:06,094
- و بعدش هم با روانپزشکش.
- ولی حالت خوبه، مگه نه؟
661
00:43:06,178 --> 00:43:09,681
آره آره آره. فقط یه
کم از شلوغی کلافهام.
662
00:43:09,765 --> 00:43:12,726
یادم رفته بود که علاوه بر
تعطیلات، کریسمس هم هست.
663
00:43:12,809 --> 00:43:14,436
«پس، نگران نباشم؟»
664
00:43:15,020 --> 00:43:17,231
نه، نه، نه. تو روزت
چطور پیش رفت؟
665
00:43:17,314 --> 00:43:20,818
من خوبم عزیزم.
یه روز آروم داشتیم.
666
00:43:20,901 --> 00:43:22,486
«خیلی خسته نیستی؟»
667
00:43:22,569 --> 00:43:23,904
نه، یکم دراز کشیدم.
668
00:43:25,155 --> 00:43:28,283
لعنتی، تا گفتم... صدای
آژیر رو میشنوی؟ دوستت دارم.
669
00:43:28,367 --> 00:43:30,244
«... یه نفر داخلش گیر کرده.»
670
00:43:30,327 --> 00:43:31,370
بزن بریم، بزن بریم!
671
00:43:31,453 --> 00:43:34,289
«یک از کینترو.
دو از بونیفاسیو.»
672
00:43:34,373 --> 00:43:36,875
«سه از اسکار. چهار از گونزالو.»
673
00:43:40,003 --> 00:43:42,673
- همینطوریه.
- یالا، یالا، یالا!
674
00:43:44,883 --> 00:43:46,844
بزن بریم! بزن بریم، خوزه!
675
00:44:07,573 --> 00:44:08,532
ببخشید.
676
00:44:33,390 --> 00:44:35,475
- سلام.
- سلام. چطوری؟
677
00:44:40,522 --> 00:44:43,025
امروز صبح ناتالیا از
دهاتشون بهم زنگ زد.
678
00:44:43,108 --> 00:44:46,194
قرار گذاشتم شاید برم
ببینمش، ولی با این حالِ خراب...
679
00:44:46,278 --> 00:44:47,946
- زیاد کار نمیکنه، مگه نه؟
- اهوم.
680
00:44:48,030 --> 00:44:49,990
خیلی وقته تو هیچ تبلیغی ندیدمش.
681
00:44:50,073 --> 00:44:52,951
هنوز تو دهات پیش پدر و
مادرشه تا حالش بهتر بشه،
682
00:44:53,035 --> 00:44:56,038
- ولی این حالا حالاها طول میکشه.
- لورنزو، ببین کی اومده.
683
00:44:56,121 --> 00:44:57,831
- سلام.
- برام کادو آوردی؟
684
00:44:57,914 --> 00:45:00,083
- آره. اول باید یه بوس بهم بدی.
- نه.
685
00:45:00,167 --> 00:45:03,754
هی! لورنزو، بیادب نباش. چی میگن؟
686
00:45:03,837 --> 00:45:05,172
هیچی.
687
00:45:05,255 --> 00:45:07,883
- باشه بابا، بهت میدمش.
- خیلی شیطونه، ببخشید.
688
00:45:11,219 --> 00:45:12,679
داری فیلم میبینی؟
689
00:45:12,763 --> 00:45:14,765
- گذاشتمش پخش بشه.
- اهوم.
690
00:45:14,848 --> 00:45:18,560
♪ مثل فلفل سبز، ای لورونا... ♪
691
00:45:18,644 --> 00:45:23,315
اینجا دیگه داشت صداش رو از دست میداد،
ولی خیلی خوب بلد بود چطور ازش استفاده کنه.
692
00:45:24,983 --> 00:45:29,488
فکر کنم بیشتر از ۵۰ بار
شنیدم که چاولا «لا لورونا» رو میخونه.
693
00:45:29,947 --> 00:45:32,532
همهشون متفاوت بودن
و با همهشون گریه کردم.
694
00:45:35,702 --> 00:45:37,496
من چند تا نسخه دارم.
695
00:45:39,581 --> 00:45:42,793
فکر کنم آخریش رو
دارم. میخوای بشنویش؟
696
00:45:42,876 --> 00:45:45,379
♪ ای لورونا... ♪
697
00:45:56,473 --> 00:45:57,808
«آی...»
698
00:45:58,350 --> 00:46:00,644
♪ «از من، ای لورونا.» ♪
699
00:46:00,727 --> 00:46:04,189
♪ «لورونا، لورونا.» ♪
700
00:46:05,482 --> 00:46:08,151
♪ «منو ببر به رودخونه.» ♪
701
00:46:09,152 --> 00:46:12,406
تو کنسرتهای آخر،...
♪«بپوشون منو.»♪
702
00:46:13,073 --> 00:46:17,619
...چون داشت صداش رو از دست میداد،...
♪ «با شالت، ای لورونا.» ♪
703
00:46:17,703 --> 00:46:23,208
...دیگه تقریباً آهنگ رو نمیخوند.
♪ «چون دارم از سرما میمیرم.» ♪
704
00:46:23,625 --> 00:46:25,085
دکلمه میکرد.
705
00:46:25,544 --> 00:46:27,587
♪ «بیا، بپوشون منو.» ♪
706
00:46:27,963 --> 00:46:29,131
زیر لب زمزمه میکرد.
707
00:46:29,214 --> 00:46:33,427
♪ «با شالت، ای لورونا.» ♪
708
00:46:33,510 --> 00:46:34,970
♪ «چون...» ♪
709
00:46:36,263 --> 00:46:39,099
♪ «دارم از سرما میمیرم.» ♪
710
00:46:41,643 --> 00:46:48,150
♪ اگه چون دوستت دارم میخوای، ♪
711
00:46:48,233 --> 00:46:51,778
♪ میخوای... ♪
712
00:46:53,238 --> 00:46:56,408
♪ که بیشتر دوستت داشته باشم. ♪
713
00:46:58,994 --> 00:47:00,162
♪ اگه... ♪
714
00:47:01,455 --> 00:47:07,294
♪ چون میخوای که دوستت ♪
♪ داشته باشم، ای لورونا، ♪
715
00:47:07,377 --> 00:47:13,050
♪ میخوای که بیشتر ♪
♪ دوستت داشته باشم. ♪
716
00:47:13,759 --> 00:47:18,972
♪ اگه زندگیمو به پات ریختم، ♪
717
00:47:19,056 --> 00:47:25,270
♪ ای لورونا، دیگه چی ♪
♪ میخوای؟ بیشتر میخوای. ♪
718
00:47:27,647 --> 00:47:29,149
وحشتناکه.
719
00:47:29,524 --> 00:47:30,776
امم، آره.
720
00:47:31,985 --> 00:47:33,487
میرم چای درست کنم.
721
00:47:44,039 --> 00:47:46,583
♪ همین الان تمومش کن، ♪
722
00:47:47,167 --> 00:47:53,048
♪ با یه ضربه. ♪
723
00:47:54,341 --> 00:48:00,430
♪ چرا میخوای ذره ذره منو بکشی؟ ♪
724
00:48:01,473 --> 00:48:07,354
♪ اگه قراره روزی ♪
♪ برسه که ترکم کنی، ♪
725
00:48:08,480 --> 00:48:14,319
♪ ترجیح میدم، عزیزم، ♪
♪ که همین امشب باشه. ♪
726
00:48:15,445 --> 00:48:21,618
♪ دسامبر رو دوست داشتم که بری، ♪
727
00:48:22,786 --> 00:48:23,787
♪ که... ♪
728
00:48:24,830 --> 00:48:27,958
♪ ...خداحافظی بیرحمانهت ♪
♪ کریسمس من باشه. ♪
729
00:48:29,584 --> 00:48:34,548
♪ نمیخوام سال ♪
♪ نو رو شروع کنم... ♪
730
00:48:34,631 --> 00:48:36,633
آهنگ رو قطع کن، لطفاً!
731
00:48:36,716 --> 00:48:42,264
♪ ...با همین عشقی که ♪
♪ اینقدر بهم آسیب میزنه. ♪
732
00:48:46,476 --> 00:48:50,063
"کریسمس تلخ". چه اسم بامسمایی.
733
00:49:07,080 --> 00:49:08,164
ببین.
734
00:49:09,916 --> 00:49:12,627
یه دوستم از تعطیلات
استفاده کرده و رفته پاریس
735
00:49:13,003 --> 00:49:16,173
و این عکس رو برام فرستاده و
پرسیده که این شوهر من نیست؟
736
00:49:19,301 --> 00:49:21,177
ریکاردو هم تو پاریسه،
737
00:49:22,012 --> 00:49:23,972
به قول خودش برای سفر کاری.
738
00:49:24,806 --> 00:49:25,891
منظورت چیه؟
739
00:49:25,974 --> 00:49:27,184
اینکه خودشه!
740
00:49:28,101 --> 00:49:30,270
پاتریشیا، صورت
هیچکس که معلوم نیست.
741
00:49:38,320 --> 00:49:39,279
نگاه کن.
742
00:49:41,865 --> 00:49:45,368
شاید اون نباشه. تصویر
خیلی مبهمه، نگاهش کن.
743
00:49:45,452 --> 00:49:46,953
کاپشنش رو میشناسم،
744
00:49:48,580 --> 00:49:50,040
شلوارش رو،
745
00:49:51,249 --> 00:49:52,709
طرز بغل کردنش رو...
746
00:49:54,544 --> 00:49:55,795
خودشه، السا.
747
00:50:01,468 --> 00:50:02,552
جواب بدم؟
748
00:50:03,720 --> 00:50:04,804
بده من.
749
00:50:19,027 --> 00:50:20,153
آی...
750
00:50:23,990 --> 00:50:26,201
ترانکیزولان، زیر زبونت.
751
00:50:26,576 --> 00:50:27,744
دیگه تمومه.
752
00:50:29,329 --> 00:50:30,288
آروم باش.
753
00:50:32,874 --> 00:50:34,501
الان چطوری؟
754
00:50:34,584 --> 00:50:38,046
خوبم. تو دو ساعت گذشته
هیچ علائمی نداشتم.
755
00:50:38,463 --> 00:50:39,839
انگار مثل برق و باد گذشت.
756
00:50:39,923 --> 00:50:42,926
فکر میکنی دلیل این
حمله عصبی یهویی چی بوده؟
757
00:50:43,009 --> 00:50:44,803
پاتریشیا گفت اولین بارشه.
758
00:50:44,886 --> 00:50:46,262
آره، خیلی شدید بود، آره.
759
00:50:46,346 --> 00:50:48,431
آه... نمیدونم.
760
00:50:48,515 --> 00:50:49,849
خستگیه.
761
00:50:50,183 --> 00:50:52,143
تو کار تبلیغات،
بیوقفه کار میکنیم.
762
00:50:52,227 --> 00:50:55,188
نمیشه گاهی اوقات
از کار دست بکشی؟
763
00:50:55,855 --> 00:50:56,982
نمیدونم چطوری.
764
00:50:57,857 --> 00:51:00,610
خیلی وقته که دارم
پشت سر هم کار میکنم.
765
00:51:02,862 --> 00:51:03,822
تازه...
766
00:51:05,240 --> 00:51:08,535
مادرم دقیقاً یه سال پیش فوت کرد.
767
00:51:10,328 --> 00:51:13,873
تو همین روزا، دقیقاً
همین موقع تعطیلات.
768
00:51:15,834 --> 00:51:19,004
این روزا خیلی به یادشم،
انگار همین امروز اتفاق افتاده.
769
00:51:20,839 --> 00:51:22,382
تونستی باهاش خداحافظی کنی؟
770
00:51:23,341 --> 00:51:24,342
نه.
771
00:51:25,719 --> 00:51:29,222
خب... صبح رفته بودم ببینمش و...
772
00:51:30,098 --> 00:51:32,517
بقیه روز رو مشغول کار بودم.
773
00:51:37,439 --> 00:51:39,691
- حوله رو دربیارم؟
- هر وقت حاضری.
774
00:51:39,774 --> 00:51:41,526
- همه چی تقریباً آمادست.
- باشه.
775
00:51:42,777 --> 00:51:44,404
- حالا باید چیکار کنم؟
- هیچی.
776
00:51:44,988 --> 00:51:48,241
رو تخت میشینی و
به پنجره نگاه میکنی.
777
00:51:48,867 --> 00:51:51,703
و به هر چی میخوای فکر کن.
خب، بهتره یه چیز غمگین باشه.
778
00:51:52,037 --> 00:51:53,538
- یه چیز غمگین؟
- آره.
779
00:51:56,666 --> 00:51:57,751
به پدرم فکر میکنم.
780
00:51:57,834 --> 00:52:00,170
خب... به پدرت فکر کن.
781
00:52:00,587 --> 00:52:01,963
غیر از این، حالت خوبه؟
782
00:52:02,047 --> 00:52:04,257
سردته؟ چیزی میخوای بنوشی؟
783
00:52:04,340 --> 00:52:05,383
نه.
784
00:52:06,843 --> 00:52:08,219
خب، احساس برهنه بودن میکنم.
785
00:52:08,303 --> 00:52:09,262
خب نیستی.
786
00:52:10,305 --> 00:52:11,890
زود تموم میشه، میبینی.
787
00:52:12,849 --> 00:52:15,101
هی، گوشیاتون رو
خاموش کنین، لطفاً!
788
00:52:15,477 --> 00:52:16,728
گوشی توئه، السا.
789
00:52:16,811 --> 00:52:18,021
خب بذارش رو سایلنت.
790
00:52:18,104 --> 00:52:19,522
از بیمارستانه.
791
00:52:23,693 --> 00:52:25,737
- بله؟
- «السا روسادو؟»
792
00:52:25,820 --> 00:52:27,155
بله، خودمم.
793
00:52:27,906 --> 00:52:30,700
«متاسفم که میگم
مادرتون همین الان فوت کرد.»
794
00:52:34,913 --> 00:52:37,040
- «السا؟»
- بله، بله.
795
00:52:38,333 --> 00:52:40,502
«باید بیاین وسایل
مادرتون رو تحویل بگیرین»
796
00:52:40,585 --> 00:52:42,170
«و چند تا برگه رو امضا کنین.»
797
00:52:47,550 --> 00:52:50,303
من وسط کارم، میشه
یکی دو ساعت دیگه بیام؟
798
00:52:50,970 --> 00:52:52,305
«بله، مشکلی نیست.»
799
00:52:53,640 --> 00:52:54,974
«هر وقت تونستین بیاین.»
800
00:52:56,309 --> 00:52:57,310
ممنون.
801
00:53:00,563 --> 00:53:01,606
اتفاقی افتاده؟
802
00:53:02,524 --> 00:53:04,025
مادرم مُرد.
803
00:53:05,735 --> 00:53:07,362
باید برم بیمارستان.
804
00:53:09,114 --> 00:53:10,407
متاسفم.
805
00:53:11,825 --> 00:53:13,243
اگه بخوای میرسونمت.
806
00:53:15,036 --> 00:53:17,122
دردناکه وقتی فکر میکنم
به اینکه تو تنهایی مُرد.
807
00:53:18,540 --> 00:53:21,126
اصلاً فرصت کردی براش سوگواری کنی؟
808
00:53:22,710 --> 00:53:23,711
نه.
809
00:53:24,754 --> 00:53:27,006
از وقتی فوت کرد، یه
لحظه هم کار رو تعطیل نکردم.
810
00:53:27,090 --> 00:53:30,593
گاهی سالها طول میکشه
تا آدم با فقدان کنار بیاد.
811
00:53:30,677 --> 00:53:32,554
من هنوز باهاش کنار نیومدم.
812
00:53:33,638 --> 00:53:35,014
داشتم فرار میکردم.
813
00:53:35,598 --> 00:53:37,559
علاوه بر چیزی که
برات تجویز میکنم،
814
00:53:37,642 --> 00:53:40,228
باید یه استراحتی
کنی، یه سفر بری.
815
00:53:40,979 --> 00:53:42,981
بهتره تنها نری.
816
00:53:43,064 --> 00:53:44,190
آره، حتماً.
817
00:53:45,400 --> 00:53:48,027
تلما پاول تدوینگر اسکورسیزیه.
818
00:53:48,111 --> 00:53:49,529
- آه، جدی؟
- سلام مونیکا.
819
00:53:49,612 --> 00:53:51,281
- سلام رائول.
- الان حدود ۹۰ تا.
820
00:53:51,364 --> 00:53:54,492
- میتونی حرف بزنی؟
- آره. دیشب برات پیغام گذاشتم.
821
00:53:54,576 --> 00:53:55,910
شنیدمش، ولی...
822
00:53:55,994 --> 00:53:58,705
- فکر کردم سرت شلوغه.
- آره...
823
00:54:00,707 --> 00:54:02,417
پسر کوچولوی النا مرده.
824
00:54:03,585 --> 00:54:05,003
چه وحشتناک، مونیکا.
825
00:54:05,712 --> 00:54:07,130
میتونم بیام ببینمتون؟
826
00:54:07,547 --> 00:54:10,967
الان داریم با قطار میریم. یه
خونه تو آمپوردان بهمون دادن.
827
00:54:11,050 --> 00:54:14,095
هر وقت فهمیدم قراره با زندگیمون
چیکار کنیم، بهت زنگ میزنم.
828
00:54:14,179 --> 00:54:18,474
خیلی متاسفم مونیکا. به
النا بگو. یا گوشی رو بده بهش.
829
00:54:18,558 --> 00:54:19,893
الان کنارم نیست.
830
00:54:19,976 --> 00:54:22,520
اومدم دستشویی تا
حرف بزنم و صدامو نشنوه.
831
00:54:23,146 --> 00:54:26,691
سانتی هم برات بوس میفرسته.
اگه کاری از دستمون برمیاد...
832
00:54:27,066 --> 00:54:28,151
ممنون.
833
00:54:30,904 --> 00:54:33,239
مامان، داریم کجا میریم؟
834
00:54:33,323 --> 00:54:34,407
نمیدونم.
835
00:54:35,241 --> 00:54:37,994
امشب خونه خاله السا
میخوابیم، باشه؟
836
00:54:40,163 --> 00:54:42,081
مامان، چی شده؟
837
00:54:43,416 --> 00:54:44,834
هیچی عزیزم.
838
00:54:49,040 --> 00:54:52,169
دارم با بچه میرم. بهم زنگ نزن. پاتریشیا
839
00:55:14,030 --> 00:55:15,323
اووه!
840
00:55:21,162 --> 00:55:22,914
میخوای بیای تو؟
841
00:55:22,997 --> 00:55:25,166
ترجیح میدم همینطور مشروب بخورم، عزیزم.
842
00:55:25,708 --> 00:55:29,003
- پس من چی؟
- تو نمیتونی بنوشی، چپ میکنی.
843
00:55:29,587 --> 00:55:31,172
خاله السا چی؟
844
00:55:31,965 --> 00:55:34,509
بیخیالش. اون
کاری به کار ما نداره.
845
00:55:37,637 --> 00:55:39,973
الان برمیگردم.
846
00:55:40,056 --> 00:55:41,933
مواظب آب باش، باشه؟
847
00:55:48,147 --> 00:55:51,025
من کاری به کارتون ندارم،
عاشق این صحنههای خانوادگیام.
848
00:55:51,109 --> 00:55:52,151
درسته...
849
00:56:13,339 --> 00:56:16,175
بجنب لورنزو، بیا بیرون
دیگه، خیلی وقته اون تویی.
850
00:56:16,259 --> 00:56:19,679
- نه، نمیخوام.
- عزیزم، زیر آفتاب میسوزی.
851
00:56:19,762 --> 00:56:20,972
بیا، بریم.
852
00:56:25,059 --> 00:56:26,728
الان برات کارتون میذارم.
853
00:56:29,606 --> 00:56:31,482
بجنب.
854
00:56:31,566 --> 00:56:34,152
بریم.
855
00:56:39,866 --> 00:56:40,950
زود باش.
856
00:56:44,120 --> 00:56:45,371
اینجا بشین.
857
00:56:51,377 --> 00:56:53,880
بفرما، همینجا آروم بشین.
858
00:57:04,557 --> 00:57:06,934
ساعتهاست داری مینویسی، نه؟
859
00:57:08,311 --> 00:57:10,688
دلم میخواد یه فیلم سوم هم بسازم.
860
00:57:10,772 --> 00:57:12,732
یهو یه حسی بهم دست داد...
861
00:57:12,815 --> 00:57:14,275
باید کار این جزیره باشه.
862
00:57:14,984 --> 00:57:16,569
- چه خوب.
- اهوم.
863
00:57:17,236 --> 00:57:18,446
خب، در مورد چیه؟
864
00:57:20,114 --> 00:57:21,491
در مورد همه چی.
865
00:57:22,408 --> 00:57:26,579
در مورد دو تا زن توی یه جزیره آتشفشانی
و چیزایی که تو سرشون میگذره.
866
00:57:27,622 --> 00:57:29,332
هر دوشون دارن سوگواری میکنن.
867
00:57:30,249 --> 00:57:31,292
یکیشون منم؟
868
00:57:31,376 --> 00:57:34,545
خب، یکیشون با الهام
از توئه، آره، فکر کنم.
869
00:57:34,629 --> 00:57:38,174
و چی تو سر من میگذره؟
چون خودمم نمیدونم.
870
00:57:40,093 --> 00:57:42,053
یه جور اصطلاحه، پاتریشیا.
871
00:57:42,887 --> 00:57:45,598
من با الهام از اقامتمون
توی اون جزیره شروع کردم،
872
00:57:45,681 --> 00:57:47,600
و اینجا فقط تو،
اون بچه و من هستیم.
873
00:57:50,812 --> 00:57:54,190
ریکاردو، شوهرم، توش هست؟
874
00:57:55,441 --> 00:57:56,693
اون اینجا نیست.
875
00:57:57,485 --> 00:57:59,487
ولی اون دلیلیه
که تو اومدی اینجا.
876
00:58:00,238 --> 00:58:01,656
و در مورد اون دلیل هم مینویسی؟
877
00:58:02,365 --> 00:58:05,118
هنوز نه، تازه دارم شروع میکنم.
878
00:58:06,077 --> 00:58:08,830
الان وقتشه که هر چی به
ذهنم میرسه رو یادداشت کنم.
879
00:58:10,081 --> 00:58:12,834
ولی، حالا که میپرسی، آره،
880
00:58:13,960 --> 00:58:16,295
دوست دارم در مورد اون
و رهایی تو بنویسم.
881
00:58:16,379 --> 00:58:17,630
رهایی من؟
882
00:58:17,713 --> 00:58:18,631
آره.
883
00:58:19,048 --> 00:58:23,344
یعنی من از دست ریکاردو
خلاص شدم و خودم خبر ندارم؟
884
00:58:24,220 --> 00:58:27,348
خودت اینو بهم گفتی.
این سفر مدرکشه؟
885
00:58:28,182 --> 00:58:30,059
اینهمه بهت گفتم...
886
00:58:30,893 --> 00:58:32,478
ولی هیچوقت باورم نکردی.
887
00:58:32,979 --> 00:58:35,398
اونوقت این دفعه باید باورت
کنم یا مثل همیشه است؟
888
00:58:40,737 --> 00:58:42,280
این فقط یه وقفه است.
889
00:58:43,531 --> 00:58:47,076
هنوز یه راه طولانی و پر دردسر در
پیش دارم تا از دستش خلاص بشم.
890
00:58:49,287 --> 00:58:50,955
حتی خودمم نمیدونم چی پیش میاد.
891
00:58:51,914 --> 00:58:54,375
- فکر میکردم هیچ شکی نداری.
- خب، دارم.
892
00:58:54,917 --> 00:58:56,043
خیلی زیاد.
893
00:58:57,712 --> 00:58:59,797
و دوست ندارم در مورد ما بنویسی.
894
00:58:59,881 --> 00:59:03,092
همه چی با تخیل قاطی میشه،
پاتریشیا، هیچکس تو رو نمیشناسه.
895
00:59:03,176 --> 00:59:04,469
اون خودش رو میشناسه!
896
00:59:06,846 --> 00:59:09,223
میخوای جزئیات زندگیمون رو بگی؟
897
00:59:10,516 --> 00:59:12,810
از اون گندکاریهایی که
به قول تو، ازشون رها شدم؟
898
00:59:12,894 --> 00:59:15,271
ببین عزیزم، اون گندکاریها
رو از زبون خودت شنیدم.
899
00:59:16,105 --> 00:59:18,274
ولی حالا که گفتی، فکر کنم آره.
900
00:59:18,608 --> 00:59:20,234
دوست دارم بتونم بگم
901
00:59:20,318 --> 00:59:23,112
که چطور اون مرد
سالها تو رو خرد کرده،
902
00:59:23,196 --> 00:59:25,364
اونم از ناتوانی تو
برای واکنش نشون دادن.
903
00:59:25,448 --> 00:59:28,993
ولی اینکه بالاخره واکنش
نشون میدی، پاتریشیا،
904
00:59:29,827 --> 00:59:31,370
و از شرش خلاص میشی.
905
00:59:31,454 --> 00:59:33,915
همیشه فکر میکردم
یه پایان خوش بهت بدم.
906
00:59:33,998 --> 00:59:35,917
اگه قرار نبود اینطور
باشه، ازت الهام نمیگرفتم.
907
00:59:38,044 --> 00:59:39,504
اگه پایانی در کار باشه،
908
00:59:41,130 --> 00:59:42,840
به نظر نمیاد خوش باشه.
909
00:59:42,924 --> 00:59:47,136
فراموش کردی که این یه داستانه
و منم که پایانش رو انتخاب میکنم.
910
00:59:49,347 --> 00:59:51,015
همیشه میشنیدم که میگفتی
911
00:59:51,432 --> 00:59:55,311
که پایان داستان توی روند
نوشتن خودش رو تحمیل میکنه.
912
00:59:58,147 --> 01:00:01,400
و نویسنده باید قبولش کنه،
913
01:00:02,360 --> 01:00:04,612
حتی اگه اون پایانی
نباشه که در نظر داشتم
914
01:00:06,989 --> 01:00:08,950
اینکه پایان گاهی
اوقات یه غافلگیریه
915
01:00:10,284 --> 01:00:13,412
حتی برای نویسنده و
برای شخصیت داستان
916
01:00:13,496 --> 01:00:16,040
فکر نمیکردم مصاحبههام
رو یادت مونده باشه
917
01:00:17,166 --> 01:00:18,251
از گوش دادن به حرفات خوشم میاومد
918
01:00:18,334 --> 01:00:20,920
وقتی از تجربهت به
عنوان کارگردان میگفتی
919
01:00:21,295 --> 01:00:22,797
نباید ولش میکردی
920
01:00:24,382 --> 01:00:27,218
ولی خوشم نمیاد درباره
من و ریکاردو بنویسی
921
01:00:28,469 --> 01:00:31,847
به هر حال، میخواستم وقتی
تموم شد بدم بخونیش
922
01:00:39,564 --> 01:00:40,815
هیچی نخوردی
923
01:00:41,357 --> 01:00:42,400
خودتم نخوردی
924
01:00:45,570 --> 01:00:47,363
من که با شراب سفید
حسابی مست کردم
925
01:00:48,281 --> 01:00:49,615
بیا جمعوجور کنیم
926
01:00:51,993 --> 01:00:55,705
باید زودتر قبل از دست
به کار شدن ازم میپرسیدی
927
01:00:56,455 --> 01:00:59,834
متاسفم، جوگیر شدم
928
01:00:59,917 --> 01:01:01,961
نوشتن این انقدر برات مهمه؟
929
01:01:04,005 --> 01:01:05,089
آره
930
01:01:05,673 --> 01:01:08,426
ولی نگران نباش، دیگه
تو داستان نیستی
931
01:01:08,509 --> 01:01:10,177
شنیدنش به وجدم آورد.
932
01:01:10,261 --> 01:01:12,930
ظاهراً خوب میتونی درباره
زندگی مردم تصمیم بگیری
933
01:01:13,472 --> 01:01:15,099
این رو گفتم که خیالت راحت شه
934
01:01:16,392 --> 01:01:18,853
نه تو و نه ریکاردو به عنوان
منبع الهام ظاهر نمیشین
935
01:01:19,520 --> 01:01:21,772
به هر حال، هیچوقت
قرار نبود شما باشین
936
01:01:21,856 --> 01:01:25,109
تعجب میکنم که نمیفهمی،
دارم داستان تخیلی مینویسم
937
01:01:25,443 --> 01:01:27,236
همه چیز رو اینقدر جدی نگیر
938
01:01:27,320 --> 01:01:30,323
دختر، متاسفم که اینقدر
ضدحال زدم، چیزی نشده
939
01:01:30,406 --> 01:01:32,950
مشکل اینه که شوهرت
میدونه میتونه باهات
940
01:01:33,034 --> 01:01:34,076
هر کاری دلش خواست بکنه
941
01:01:38,581 --> 01:01:41,459
دیر یا زود ولش میکنی
942
01:01:42,251 --> 01:01:43,586
بیشتر دیر
943
01:01:44,754 --> 01:01:48,174
ولی هنوزم باید تا جایی
که میتونی تحمل کنی
944
01:01:49,425 --> 01:01:50,676
این اخلاقته
945
01:01:51,886 --> 01:01:53,721
حق نداری اینطوری باهام حرف بزنی
946
01:02:02,021 --> 01:02:03,481
متاسفم
947
01:02:03,564 --> 01:02:05,399
- خودمم.
- کجایی؟
948
01:02:05,483 --> 01:02:08,319
- لانزاروته، توی یه ویلا.
- بچه کجاست؟
949
01:02:08,903 --> 01:02:12,657
اینجاست پیشم،
خوابیده، حالمون خوبه
950
01:02:14,575 --> 01:02:15,910
میخوای برگردی؟
951
01:02:17,370 --> 01:02:18,412
آره
952
01:02:19,413 --> 01:02:21,332
لطفاً بیا دنبالم
953
01:02:22,541 --> 01:02:26,295
فردا با اولین پرواز میام،
ولی کجا بهت زنگ بزنم؟
954
01:02:26,379 --> 01:02:27,672
خودم بهت زنگ میزنم
955
01:02:29,090 --> 01:02:30,132
خیلی خب
956
01:02:32,677 --> 01:02:33,928
تا فردا
957
01:02:34,595 --> 01:02:35,638
دوستت دارم
958
01:02:35,721 --> 01:02:37,598
۲۵ دقیقه بهم وقت بده
959
01:02:38,516 --> 01:02:40,476
توی فرودگاه منتظرمون باش، باشه؟
960
01:02:41,644 --> 01:02:42,687
به زودی میبینمت.
961
01:02:44,480 --> 01:02:48,734
عزیزم، سطل رو بذار اینجا،
بیا، به مامان کمک کن، بگیر
962
01:03:09,088 --> 01:03:10,214
دارم میرم
963
01:03:10,715 --> 01:03:14,051
بابت دیشب متاسفم.
زیادی مشروب خورده بود.
964
01:03:14,135 --> 01:03:15,636
مستی و راستی.
965
01:03:16,512 --> 01:03:17,722
هر چی تو دلت بود رو گفتی.
966
01:03:17,805 --> 01:03:18,848
اوم.
967
01:03:19,515 --> 01:03:20,766
ولی بیرحم بودم.
968
01:03:20,850 --> 01:03:23,352
آره. خیلی.
969
01:03:23,436 --> 01:03:27,148
قبول دارم که وضعیتت
کلافهام میکنه، پاتریشیا،
970
01:03:27,857 --> 01:03:30,234
ولی میدونم حق ندارم دخالت کنم.
971
01:03:30,359 --> 01:03:32,737
نه، نداری.
972
01:03:33,654 --> 01:03:36,741
- با یه دوست اینطوری حرف نمیزنن.
- تو یه چیز دیگهای.
973
01:03:36,824 --> 01:03:40,036
یه چیز دیگه بودم، اشتباه نکن.
974
01:03:40,870 --> 01:03:42,621
داریم میریم عزیزم. خداحافظی کن.
975
01:03:44,123 --> 01:03:46,959
داریم با بابا میریم مادرید.
976
01:03:47,043 --> 01:03:48,210
آه، جدی؟
977
01:03:48,669 --> 01:03:52,423
توی فرودگاه منتظرمونه.
978
01:03:52,840 --> 01:03:55,676
آه! چه عالی.
979
01:03:56,802 --> 01:03:58,471
هی، سفر بهت خوش گذشت؟
980
01:03:58,554 --> 01:04:02,475
ساحل سیاه و کاکتوسها
رو دوست داشتم.
981
01:04:02,558 --> 01:04:05,519
کاکتوسها؟ آخه خیلی قشنگن.
982
01:04:05,603 --> 01:04:07,229
خیلی خوشحالم.
983
01:04:07,313 --> 01:04:09,356
دلم برات تنگ میشه، لورنزو.
984
01:04:09,440 --> 01:04:10,691
- منم همینطور.
- آخ!
985
01:04:10,775 --> 01:04:13,527
سفر برگشت خوبی داشته باشی.
986
01:04:15,780 --> 01:04:17,782
- خداحافظ.
- خداحافظ.
987
01:04:17,865 --> 01:04:20,242
بریم عزیزم. کیفت رو بردار.
988
01:04:26,582 --> 01:04:27,917
بریم، لورن.
989
01:04:38,385 --> 01:04:40,054
سه تا ویلا پیدا کردم،
990
01:04:40,137 --> 01:04:42,431
ولی یکیشون رو خیلی دوست داشتم.
991
01:04:42,515 --> 01:04:44,767
این نیست، ولی شبیهشه.
992
01:04:46,685 --> 01:04:48,813
دم ورودیاش یه باغ کاکتوس داره.
993
01:04:48,896 --> 01:04:53,400
خشک و با شنهای
سیاه، ولی خیلی قشنگه.
994
01:04:53,484 --> 01:04:54,527
آها.
995
01:04:55,194 --> 01:04:57,738
بعد جلوی ایوونش
یه آسمون بیکران داری.
996
01:04:59,073 --> 01:05:00,324
و استخر.
997
01:05:01,283 --> 01:05:02,743
سیستم گرمایشی داره؟
998
01:05:03,577 --> 01:05:05,454
نمیدونم، فکر کنم داشته باشه.
999
01:05:06,163 --> 01:05:07,915
ولی بذار بپرسم.
1000
01:05:11,669 --> 01:05:12,962
مونیکاست.
1001
01:05:15,214 --> 01:05:17,800
سلام مونیکا. هنوز
آمپوردان هستین؟
1002
01:05:17,883 --> 01:05:19,885
نه، برگشتیم مادرید.
1003
01:05:19,969 --> 01:05:22,096
فکر کنم النا اینجا بهتر
بهش رسیدگی میشه.
1004
01:05:22,179 --> 01:05:23,681
«میخوای همدیگه رو ببینیم؟»
1005
01:05:24,348 --> 01:05:26,642
نه، الان نمیتونم ازش جدا بشم.
1006
01:05:28,602 --> 01:05:30,646
دو هفته پیش سعی کرد
1007
01:05:30,729 --> 01:05:33,190
«با قرصهایی که برای
افسردگی میخوره خودکشی کنه».
1008
01:05:33,274 --> 01:05:34,233
چی میگی...
1009
01:05:34,316 --> 01:05:36,819
نمیخوام با مشکلاتمون نگرانت کنم.
1010
01:05:36,902 --> 01:05:40,239
نه، نگرانم نمیکنی، فقط
بگو اگه میتونیم کمکی کنیم.
1011
01:05:40,322 --> 01:05:41,198
ممنون.
1012
01:05:41,282 --> 01:05:44,618
یه تراپیست پیدا کردیم
که انگار النا ازش خوشش اومده.
1013
01:05:45,411 --> 01:05:46,704
از این وضعیت در میایم.
1014
01:05:47,288 --> 01:05:48,330
«مطمئنم».
1015
01:05:49,832 --> 01:05:50,791
باید برم.
1016
01:05:51,709 --> 01:05:52,918
از دور بغلت میکنم.
1017
01:05:53,544 --> 01:05:55,004
سانتی هم سلام میرسونه.
1018
01:05:55,671 --> 01:05:57,006
قربونت تو هم سلام برسون.
1019
01:05:57,673 --> 01:05:58,799
خداحافظ.
1020
01:06:00,342 --> 01:06:01,510
چی شده؟
1021
01:06:01,886 --> 01:06:04,305
دوستش سعی کرده خودکشی کنه.
1022
01:06:04,388 --> 01:06:05,681
چی داری میگی؟
1023
01:06:48,432 --> 01:06:51,185
توی راه گیر طوفان افتادی؟
1024
01:06:52,269 --> 01:06:54,355
نه. خوب اومدم.
1025
01:06:56,857 --> 01:06:58,442
چه طوفان بزرگیه.
1026
01:07:00,736 --> 01:07:01,654
تو چطوری؟
1027
01:07:02,905 --> 01:07:03,948
خوبم.
1028
01:07:06,867 --> 01:07:08,285
امروز سر کار نمیری؟
1029
01:07:08,661 --> 01:07:11,997
چرا. فیلمبرداری یه تبلیغ دارم.
1030
01:07:12,456 --> 01:07:14,458
- تبلیغ چیه؟
- شورت مردونه.
1031
01:07:14,917 --> 01:07:16,752
چه کارایی که مجبوری بکنی.
1032
01:07:17,461 --> 01:07:20,089
پول خیلی خوبی میدن و کار
ناشایستی هم نیست، مامان.
1033
01:07:20,589 --> 01:07:22,758
انگار طوفان داره آروم میشه.
1034
01:07:23,759 --> 01:07:25,678
نمیدونی چه رعد و برقایی بود.
1035
01:07:26,011 --> 01:07:28,222
غذا رو براتون
آوردم، خانم آنتونیا.
1036
01:07:29,723 --> 01:07:31,850
این غذا واسه درد من افاقه نمیکنه.
1037
01:07:34,770 --> 01:07:36,897
امروز من بهت غذا
میدم، باشه مامان؟
1038
01:07:39,733 --> 01:07:41,735
خیلی ممنون دخترم.
1039
01:07:55,584 --> 01:07:57,148
شب از راه میرسد.
1040
01:07:57,221 --> 01:08:02,957
السا از پشت میز بلند میشود.
1041
01:08:03,146 --> 01:08:06,796
تا کمی خستگی در کند.
1042
01:08:21,196 --> 01:08:24,396
پایان
1043
01:08:35,789 --> 01:08:36,832
همه چی خوبه؟
1044
01:08:37,374 --> 01:08:39,877
آره، فکر کنم
فیلمنامه رو تموم کردم.
1045
01:08:40,669 --> 01:08:41,837
تبریک میگم.
1046
01:08:43,380 --> 01:08:44,548
راضی هستی؟
1047
01:08:45,257 --> 01:08:47,426
یه کم کوتاه شده،
یه چیزی کم داره...
1048
01:08:47,509 --> 01:08:51,096
همیشه وقتی نوشتن رو تموم میکنی
اینو میگی، نه؟ میتونم بخونمش؟
1049
01:08:55,309 --> 01:08:57,019
پیشنویس اوله. میدونم.
1050
01:08:58,395 --> 01:09:02,066
یه شخصیت هست که اولش شبیه توئه.
1051
01:09:02,149 --> 01:09:03,692
- آهان!
- ولی اون تو نیستی.
1052
01:09:03,776 --> 01:09:06,195
- آه، نیست؟
- نه. فقط اولش ازت الهام گرفتم.
1053
01:09:09,865 --> 01:09:13,077
اگه کاملاً هم خودم
بودم برام مهم نبود.
1054
01:09:13,660 --> 01:09:16,663
اتفاقاً، دوست دارم
الهامبخش تو باشم.
1055
01:09:16,747 --> 01:09:18,415
پس اولش من میام؟
1056
01:09:18,499 --> 01:09:21,627
ولی جلوی من نخونش.
برو تو اتاق یا توی باغ.
1057
01:09:22,211 --> 01:09:23,462
وسواسی...
1058
01:09:23,545 --> 01:09:25,798
اینکه ببینم داری
میخونیش عصبیام میکنه.
1059
01:09:25,881 --> 01:09:28,509
همش حواسم به اینه که
چه واکنشی نشون میدی.
1060
01:09:28,592 --> 01:09:30,719
خب، ببین، واکنش خوبی نشون میدم.
1061
01:09:30,803 --> 01:09:33,847
حتی اگه از چیزی که میخونم
اصلاً خوشم نیاد، خیالت راحت.
1062
01:09:54,307 --> 01:09:59,521
روز بعد،
1063
01:10:00,439 --> 01:10:10,659
السا به دوستش
النا/ناتالیا زنگ میزند.
1064
01:10:29,611 --> 01:10:30,696
آره؟
1065
01:10:30,779 --> 01:10:34,575
- سلام آنجلیتا، من السا هستم.
- «چطوری السا، عزیزم؟».
1066
01:10:34,658 --> 01:10:36,451
خوبم. دخترت چطوره؟
1067
01:10:36,535 --> 01:10:39,413
خوب، اینجاست، یه کم بیقراره.
1068
01:10:40,289 --> 01:10:41,957
دختر!
1069
01:10:43,750 --> 01:10:45,919
ببین، اینجاست، دارم
گوشی رو میدم بهش.
1070
01:10:46,003 --> 01:10:47,421
مرسی، میبوسمت.
1071
01:10:47,838 --> 01:10:49,173
السا...
1072
01:10:54,011 --> 01:10:55,512
-سلام، السا.
1073
01:10:55,596 --> 01:10:57,681
سلام، ناتالیا. چطوری؟
1074
01:10:58,015 --> 01:11:00,309
خب... راستش، دارم میگذرونم.
1075
01:11:01,518 --> 01:11:04,396
ولی خیلی خوشحال
شدم صداتو شنیدم. و...
1076
01:11:04,480 --> 01:11:06,773
و اصلاً نگران نباش که
نتونستی بیای، باشه؟
1077
01:11:06,857 --> 01:11:08,066
«آخه نتونستم بیام».
1078
01:11:08,942 --> 01:11:12,279
توی تعطیلات قانون اساسی یه
حمله پنیک وحشتناک بهم دست داد.
1079
01:11:12,613 --> 01:11:14,907
الهی... میدونم چیه.
1080
01:11:14,990 --> 01:11:17,826
واسه همین به حرف روانپزشکم
گوش دادم و اومدم لانزاروته.
1081
01:11:18,202 --> 01:11:20,913
آه، خب... خب خیلی هم عالیه.
1082
01:11:20,996 --> 01:11:23,373
باید استراحت کنی، اصلاً یه
لحظه هم آروم نمیگیری، میدونی که؟
1083
01:11:23,457 --> 01:11:25,334
این جزیره خیلی بهم ساخته...
1084
01:11:25,667 --> 01:11:27,461
یه ویلا با دو تا اتاق دارم
1085
01:11:27,544 --> 01:11:30,505
و یهو به این فکر افتادم
که چرا تو نیای اینجا.
1086
01:11:30,589 --> 01:11:31,965
اینجوری همدم هم میشیم.
1087
01:11:32,466 --> 01:11:34,676
«جزیره یه انرژی خیلی خاصی داره».
1088
01:11:34,760 --> 01:11:36,261
اوه...
1089
01:11:36,803 --> 01:11:39,264
داری دعوتم میکنی
که بیام لانزاروته؟
1090
01:11:40,432 --> 01:11:43,060
«مطمئنم که از خونه
بیرون زدن برات خوبه».
1091
01:11:44,895 --> 01:11:45,979
اوه...
1092
01:11:46,063 --> 01:11:48,607
اگه پایهای، مهمون منی.
1093
01:11:48,690 --> 01:11:50,943
یه بلیت برات میگیرم
واسه فردا، باشه؟
1094
01:11:51,026 --> 01:11:53,904
الان انجامش میدم.
میبوسمت. فعلاً عزیزم.
1095
01:11:57,241 --> 01:11:58,825
میگه برم لانزاروته.
1096
01:11:58,909 --> 01:12:02,079
من بودم که همون لحظه سوار
هواپیما میشدم. دیگه خود دانی.
1097
01:12:02,788 --> 01:12:06,208
«مسافرین پرواز ES237
باید از گیت C سوار شوند».
1098
01:12:06,291 --> 01:12:07,793
از گیت C.
1099
01:12:07,876 --> 01:12:14,174
«لطفاً مسافرین پرواز
ES237 از گیت C سوار شوند».
1100
01:12:26,687 --> 01:12:30,190
چه عالی! وای!
1101
01:12:30,274 --> 01:12:33,110
- سفر چطور بود؟
- وای، خیلی گیجم.
1102
01:12:33,193 --> 01:12:34,778
چه جمعیتی!
1103
01:12:34,861 --> 01:12:36,738
این کل آدماییه که قراره ببینی.
1104
01:12:36,822 --> 01:12:38,699
- آره؟
- آره. بریم سمت ماشین.
1105
01:13:10,897 --> 01:13:13,066
- چقدر اینجا عجیبه.
- آره.
1106
01:13:13,150 --> 01:13:14,234
اینا قبرن؟
1107
01:13:14,318 --> 01:13:16,737
نه، بهشون میگن زوکو.
1108
01:13:16,820 --> 01:13:18,739
برای محافظت از درختای
انگور استفاده میشن.
1109
01:13:20,532 --> 01:13:23,160
- برای محافظت؟
- از باد.
1110
01:13:40,552 --> 01:13:41,803
خیلی فوقالعادهان.
1111
01:13:41,887 --> 01:13:45,515
ببخشید، آخه تو دهات مثل
آدمای وحشی زندگی میکنم.
1112
01:13:45,599 --> 01:13:47,559
باید موهامو رنگ میکردم، نه؟
1113
01:13:49,603 --> 01:13:50,937
خیلی خوشگلی.
1114
01:13:57,027 --> 01:14:00,030
خوشحالم که اومدم، السا.
1115
01:14:15,420 --> 01:14:17,964
این مدت که ندیدمت چیکار میکردی؟
1116
01:14:18,048 --> 01:14:21,093
خب هیچی. تو خونه،
آروم، پیش مادرم.
1117
01:14:21,176 --> 01:14:23,762
پیش مادرت؟ مگه دوست
نداری؟ بیرون نمیری؟
1118
01:14:23,845 --> 01:14:26,181
آخه اون دهکده کلاً
۵۳ نفر جمعیت داره.
1119
01:14:26,264 --> 01:14:28,683
و مادرم از همشون
جوونتره، که ۶۰ سالشه.
1120
01:14:28,767 --> 01:14:30,519
بقیه، ۸۰ سال به بالا هستن.
1121
01:14:30,602 --> 01:14:34,106
ببین، این اتاق منه. و این
یکی سمت چپ، اتاق توئه.
1122
01:14:34,189 --> 01:14:35,399
بیا.
1123
01:14:35,482 --> 01:14:39,903
پاتریشیا چند روزی اینجا
بود، ولی برگشت پیش شوهرش.
1124
01:14:40,654 --> 01:14:42,531
نمیدونستم که از هم جدا شده بودن.
1125
01:14:42,614 --> 01:14:44,908
خب، نه. مثل همیشه هستن.
1126
01:14:46,243 --> 01:14:48,370
خیلی خوشحالم که اومدی.
1127
01:14:48,453 --> 01:14:50,205
منم همینطور. کمکت کنم؟
1128
01:14:50,288 --> 01:14:52,374
نه، خودم میتونم.
1129
01:15:07,556 --> 01:15:10,767
اگه دلت خواست کاری
کنی، کلی جای دیدنی هست.
1130
01:15:12,018 --> 01:15:14,146
- ببین.
- نه، همینجا خوبم.
1131
01:15:14,980 --> 01:15:16,106
مطمئنی؟
1132
01:15:18,150 --> 01:15:19,109
خب.
1133
01:15:23,071 --> 01:15:24,322
میخوای حرف بزنی؟
1134
01:15:25,490 --> 01:15:26,616
یا...
1135
01:15:26,700 --> 01:15:28,785
یا برات مهم نیست اگه یکم بنویسم؟
1136
01:15:28,869 --> 01:15:30,996
آه، نه، نه، تو بنویس.
1137
01:15:31,079 --> 01:15:33,999
من همینجا خیلی راحتم و
دارم از هوای خنک لذت میبرم.
1138
01:15:35,083 --> 01:15:36,168
باشه.
1139
01:15:48,388 --> 01:15:49,514
چی مینویسی؟
1140
01:15:51,266 --> 01:15:53,894
یه فیلمنامه. خب، یا
حداقل امیدوارم که باشه.
1141
01:15:54,603 --> 01:15:56,855
دلم خواست یه فیلم دیگه بسازم.
1142
01:15:57,189 --> 01:15:59,691
ولی هر وقت خواستی
حرفم رو قطع کن، باشه؟
1143
01:16:01,735 --> 01:16:02,944
موضوعش چیه؟
1144
01:16:03,445 --> 01:16:04,780
آه...
1145
01:16:05,322 --> 01:16:06,740
در مورد دوران بچگیمه.
1146
01:16:07,908 --> 01:16:09,451
و در مورد اومدنم به مادرید.
1147
01:16:10,911 --> 01:16:15,290
برای اولین باره که دارم در مورد مرگ مادرم
حرف میزنم، که دقیقاً یه سال پیش بود.
1148
01:16:16,875 --> 01:16:18,335
خیلی بهم کمک کرده.
1149
01:16:19,419 --> 01:16:23,048
از اون موقع تا حالا دست از کار
نکشیدم، داشتم از سوگواری فرار میکردم.
1150
01:16:25,175 --> 01:16:29,846
ولی... بعد از اون حال بدی که
هفته پیش بهم دست داد، ترسیدم.
1151
01:16:30,514 --> 01:16:32,140
و تصمیم گرفتم دست نگه دارم.
1152
01:16:34,643 --> 01:16:36,269
سوگواری چقدر طول میکشه؟
1153
01:16:39,356 --> 01:16:42,025
من هنوز همون حسی رو دارم
که موقع تصادف داشتم.
1154
01:16:44,319 --> 01:16:46,321
و داره میشه دو سال.
1155
01:16:48,448 --> 01:16:49,783
خب، نمیدونم.
1156
01:16:50,408 --> 01:16:52,202
بستگی به آدمش داره.
1157
01:16:53,328 --> 01:16:56,581
ولی تو هم باید
تلاش کنی، ناتالیا.
1158
01:16:56,915 --> 01:16:58,792
و تو هم داری این کار
رو میکنی، مگه نه؟
1159
01:17:04,005 --> 01:17:07,425
نمیدونم. روزایی هست
که اصلاً انرژی ندارم.
1160
01:17:09,427 --> 01:17:10,846
این حرف رو نزن.
1161
01:17:11,680 --> 01:17:15,267
افسردهای، ولی این حالت
میگذره. دکتر رفتی؟
1162
01:17:15,600 --> 01:17:17,352
تحت درمان هستی؟
1163
01:17:19,563 --> 01:17:23,400
آره، ولی... گاهی یادم میره.
1164
01:17:23,483 --> 01:17:26,528
اگه بخوای، بهم بگو چی
باید بخوری تا خودم بهت بدم.
1165
01:17:27,237 --> 01:17:31,366
نه، نگران نباش. همه
داروهام رو با خودم آوردم.
1166
01:17:39,249 --> 01:17:41,334
برنامهای برای آینده داری؟
1167
01:17:43,503 --> 01:17:46,256
خب، ژان-پل از اتفاقی که
برام افتاده بود باخبر شد
1168
01:17:46,339 --> 01:17:48,633
و بهم پیشنهاد دو تا
آگهی تبلیغاتی داد.
1169
01:17:48,717 --> 01:17:50,051
آه، چه خوب.
1170
01:17:51,219 --> 01:17:53,513
من بهش گفتم که
قیافهام افتضاح شده.
1171
01:17:53,888 --> 01:17:56,182
و براش یه عکس فرستادم
تا ببینه چطوریام،
1172
01:17:56,266 --> 01:17:59,060
ولی اون میگه که
به نظرم عالی میومدی.
1173
01:17:59,144 --> 01:18:01,104
خیلی خوشگلی، مثل همیشه.
1174
01:18:01,730 --> 01:18:03,315
فقط دو تا عکسه.
1175
01:18:03,398 --> 01:18:05,525
راستش اون کار رو
برام خیلی آسون کرده.
1176
01:18:06,693 --> 01:18:09,070
به هر حال، من بودم موهای
سفیدم رو رنگ میکردم.
1177
01:18:09,404 --> 01:18:12,490
- آره؟
- و یه کم بیشتر غذا میخوردم.
1178
01:18:13,408 --> 01:18:14,910
نگاه کن، اون پنیر رو.
1179
01:18:16,745 --> 01:18:17,829
.همم
1180
01:18:17,913 --> 01:18:21,499
فردا میتونیم بریم آرایشگاه. یا
خودش بهت گفته که بذاری بمونن؟
1181
01:18:22,125 --> 01:18:23,335
- نه.
- نه؟
1182
01:18:23,418 --> 01:18:25,629
- نه، نه.
- پس فردا میریم آرایشگاه.
1183
01:18:25,712 --> 01:18:28,882
قیافهات بهتر شده.
سفر داره بهت میسازه.
1184
01:18:29,424 --> 01:18:31,426
خب، یه کم آرایش کردم.
1185
01:18:33,178 --> 01:18:34,262
ببخشید.
1186
01:18:35,764 --> 01:18:37,515
بوئه. باید جواب بدم.
1187
01:18:37,599 --> 01:18:39,893
یه کم گذاشتمش کنار و خیلی
از این بابت خوشحال نیست.
1188
01:18:39,976 --> 01:18:41,436
آره، معلومه.
1189
01:18:43,021 --> 01:18:44,564
چطوری عشقم؟
1190
01:18:46,858 --> 01:18:48,234
ناراحت نشو.
1191
01:18:48,318 --> 01:18:51,529
نه. آخه میدونی که خیلی
درگیر نوشتن بودم.
1192
01:18:54,407 --> 01:18:57,661
آی، نه.
1193
01:18:57,744 --> 01:18:59,245
بیا جلوتر.
1194
01:18:59,329 --> 01:19:03,416
نگاه کن.
1195
01:19:06,628 --> 01:19:08,171
شتر...
1196
01:19:45,333 --> 01:19:48,253
نه. گوش کن. اه... باید قطع کنم.
1197
01:19:48,336 --> 01:19:51,464
فردا بهت زنگ میزنم و برات
توضیح میدم، باشه؟ میبوسمت، عزیزم.
1198
01:19:55,260 --> 01:19:56,928
چند لحظه.
1199
01:20:09,274 --> 01:20:10,358
خوبی؟
1200
01:20:17,532 --> 01:20:18,783
بو حالش چطوره؟
1201
01:20:19,534 --> 01:20:20,493
خوبه.
1202
01:20:21,453 --> 01:20:24,205
عصبانیه چون کم بهش زنگ میزنم.
1203
01:20:30,462 --> 01:20:32,547
ولی الان کسی که نگرانشم تویی.
1204
01:20:37,177 --> 01:20:40,555
من به سکوتت
احترام میذارم، ولی...
1205
01:20:41,306 --> 01:20:42,807
نگات میکنم و...
1206
01:20:43,892 --> 01:20:46,811
دلم میخواست بهم بگی چه حسی داری.
1207
01:20:48,563 --> 01:20:50,231
نه، دلت نمیخواست.
1208
01:20:51,608 --> 01:20:53,234
خودت رو خالی میکردی.
1209
01:20:55,779 --> 01:20:57,113
باید حرف زد.
1210
01:20:59,657 --> 01:21:01,659
السا، ازت ممنونم.
1211
01:21:03,495 --> 01:21:07,040
ولی ترجیح میدم
در موردش حرف نزنم.
1212
01:21:12,837 --> 01:21:14,214
هر جور راحتی.
1213
01:21:15,799 --> 01:21:17,717
ولی بدون که من رو داری.
1214
01:21:32,148 --> 01:21:33,525
الان بهترم.
1215
01:21:35,026 --> 01:21:36,361
الان خوبم.
1216
01:21:39,072 --> 01:21:40,031
نه.
1217
01:21:41,157 --> 01:21:43,076
تو خوب نیستی، ناتالیا.
1218
01:21:44,202 --> 01:21:45,203
ولی...
1219
01:21:46,538 --> 01:21:50,083
اگه تنها راه کمک کردن
بهت اینه که کنارت باشم
1220
01:21:50,959 --> 01:21:52,252
من اینجام
1221
01:22:02,303 --> 01:22:04,681
میرم بخوابم. خیلی خستهام
1222
01:22:04,764 --> 01:22:07,308
- خوب بخوابی.
- تو هم همینطور
1223
01:22:13,857 --> 01:22:17,443
و... خیلی ممنون بابت همه چیز
1224
01:22:18,778 --> 01:22:23,116
راستی، اگه خوابت نبرد یا
هر چی شد، بهم خبر بده، باشه؟
1225
01:22:23,992 --> 01:22:26,369
یه مدتی میرم تو اتاقم و
دوباره یه چیزایی میخونم
1226
01:22:49,684 --> 01:22:51,644
آی نه، تو رو خدا، دوباره نه
1227
01:23:10,330 --> 01:23:11,205
نه...
1228
01:23:11,289 --> 01:23:14,792
میخوایم سقف ماشین رو
برداریم تا بیاریمت بیرون، خب؟
1229
01:23:14,876 --> 01:23:17,921
بذاریدش پایین. تجهیزات رو بیار
1230
01:23:18,296 --> 01:23:19,214
من اینجام، خب؟
1231
01:23:19,297 --> 01:23:21,341
- تخته.
- تخته
1232
01:24:17,689 --> 01:24:18,690
ناتالیا؟
1233
01:24:19,941 --> 01:24:21,734
ناتالیا، خوابی؟
1234
01:24:36,457 --> 01:24:38,751
ناتالیا! ناتالیا؟
1235
01:24:39,085 --> 01:24:42,297
ناتالیا، بیدار شو!
بیدار شو! ناتالیا
1236
01:24:42,380 --> 01:24:43,589
ناتالیا...
1237
01:24:45,800 --> 01:24:48,428
آی!
1238
01:24:50,813 --> 01:24:54,463
متأسفم السا. نمیتونستم ادامه
بدم. منو ببخش. دوستت دارم. ناتالیا.
1239
01:25:13,411 --> 01:25:14,287
الو؟
1240
01:25:14,829 --> 01:25:16,205
بیدارت نکردم؟
1241
01:25:16,289 --> 01:25:17,331
نه
1242
01:25:17,832 --> 01:25:19,917
تو بهم زنگ زدی، مگه نه؟ تو
مأموریت بودم امکان صحبت نداشتم.
1243
01:25:21,044 --> 01:25:22,545
آره، حدس زدم
1244
01:25:23,254 --> 01:25:25,840
اوه... چیز مهمی نبود
1245
01:25:26,716 --> 01:25:28,343
خوشحالم که بهم زنگ زدی
1246
01:25:29,552 --> 01:25:32,972
راستی، داشتم فکر
میکردم که برای منم خوبه
1247
01:25:33,056 --> 01:25:34,807
دو سه روز برم مرخصی
1248
01:25:35,683 --> 01:25:38,561
و فردا عصر یه
پرواز هست که جا داره
1249
01:25:39,103 --> 01:25:40,897
بهم بگو که از
اومدنم خوشحال میشی.
1250
01:25:42,648 --> 01:25:44,817
بو. اه...
1251
01:25:45,735 --> 01:25:46,819
اوم...
1252
01:25:47,945 --> 01:25:50,740
الان دارم با آمبولانس
میرم و ناتالیا هم همراهمه
1253
01:25:52,325 --> 01:25:54,452
یه اتفاقی پیش اومده و...
1254
01:25:55,203 --> 01:25:56,829
باید پیشش بمونم
1255
01:25:57,789 --> 01:25:59,332
بعداً برات توضیح میدم
1256
01:26:00,124 --> 01:26:03,878
ولی نه، الان وقت مناسبی
نیست که بیای، یا حتی حرف بزنیم
1257
01:26:05,004 --> 01:26:06,047
باشه
1258
01:26:06,130 --> 01:26:08,424
- درکم کن.
- آره، آره، آره
1259
01:26:09,801 --> 01:26:10,843
میفهمم
1260
01:26:11,552 --> 01:26:13,346
الان وقت حرف زدن درباره من نیست
1261
01:26:15,014 --> 01:26:16,766
و به نظر نمیاد خیلی
هم برات مهم باشه
1262
01:26:21,521 --> 01:26:22,855
بابت تماس ببخشید
1263
01:27:23,708 --> 01:27:25,877
صدای رعد و برق رو شنیدی؟
1264
01:27:26,502 --> 01:27:27,587
آره
1265
01:27:28,838 --> 01:27:30,214
آره، شنیدمش
1266
01:27:31,257 --> 01:27:32,675
یه طوفان وحشتناک بود
1267
01:27:32,758 --> 01:27:35,636
به نظر میاد طوفان داره آروم میشه
1268
01:27:36,304 --> 01:27:37,555
دیگه تموم شد
1269
01:27:42,852 --> 01:27:46,939
میای با من پاریس،
برای اون قضیه عکسها؟
1270
01:27:48,024 --> 01:27:50,067
من ماهها پیش با
مدیر برنامهام بهم زدم.
1271
01:27:50,735 --> 01:27:52,195
هر جا تو بخوای میام.
1272
01:27:54,238 --> 01:27:55,406
ممنون.
1273
01:27:55,490 --> 01:27:57,992
ولی بهم قول بده که
دیگه دوباره امتحانش نکنی.
1274
01:27:58,743 --> 01:28:00,495
بهت قول میدم، السا.
1275
01:28:09,545 --> 01:28:10,588
یه خوابی دیدم.
1276
01:28:12,089 --> 01:28:13,090
جدی؟
1277
01:28:13,174 --> 01:28:16,135
خواب دیدم که تو اتاقم بودم
1278
01:28:17,929 --> 01:28:19,722
با چمدون باز.
1279
01:28:21,015 --> 01:28:22,517
و نمیدونم چرا
1280
01:28:23,517 --> 01:28:24,852
نمیتونستم پرش کنم.
1281
01:28:25,770 --> 01:28:29,523
به هر دلیلی، بلد
نبودم چمدونم رو ببندم.
1282
01:28:30,107 --> 01:28:32,276
متوجهش شدم و خیلی کلافه شدم.
1283
01:28:35,321 --> 01:28:37,448
یادم نمیاد لباسی دستم بوده باشه.
1284
01:28:38,616 --> 01:28:42,036
فقط یادمه چمدون باز بود و...
1285
01:28:42,536 --> 01:28:44,497
و اینکه نمیتونستم
چیزی توش بذارم.
1286
01:28:45,540 --> 01:28:46,666
تنها بودی؟
1287
01:28:47,208 --> 01:28:48,209
نه.
1288
01:28:48,918 --> 01:28:50,378
خب، اولش آره.
1289
01:28:51,754 --> 01:28:56,676
و یهو، با یه زن دیگه
بودم که ازم بزرگتر بود.
1290
01:28:57,635 --> 01:29:00,054
اون زن دیگه چمدونش رو بست.
1291
01:29:02,014 --> 01:29:05,268
در حالی که من... نمیتونستم
چمدونم رو ببندم.
1292
01:29:08,062 --> 01:29:09,939
اگه من اون زن بودم
1293
01:29:11,148 --> 01:29:14,527
چمدون خودم رو میبستم
و مال تو رو هم جمع میکردم.
1294
01:29:20,074 --> 01:29:23,160
اشکالی نداره یه ساعت تنها
بمونین؟ باید برم بیرون.
1295
01:29:23,244 --> 01:29:25,997
سر راه خرید هم میکنم.
چیزی میخوای، النا؟
1296
01:29:26,914 --> 01:29:28,916
نه. ممنون.
1297
01:29:52,982 --> 01:29:54,525
اتفاقی افتاده، مونیکا؟
1298
01:29:58,195 --> 01:29:59,822
فیلمنامهت رو خوندم.
1299
01:29:59,947 --> 01:30:02,700
خوشت نیومد؟ هنوز
باید روش کار کنم.
1300
01:30:02,783 --> 01:30:04,910
- چطور جرئت کردی؟
- چی؟
1301
01:30:04,994 --> 01:30:06,495
فکر کردی با اون غرامت،
1302
01:30:06,579 --> 01:30:08,706
زندگی من و اون رو خریدی.
1303
01:30:09,165 --> 01:30:10,583
هی، اینطوری با من حرف نزن.
1304
01:30:11,125 --> 01:30:13,794
اگه میخوای به حرف زدن
ادامه بدیم، لحنت رو عوض کن.
1305
01:30:13,878 --> 01:30:15,546
داری چه غلطی میکنی؟
1306
01:30:15,629 --> 01:30:18,674
چطور جرئت کردی از اقدام به
خودکشی النا استفاده کنی؟
1307
01:30:18,758 --> 01:30:21,135
دست به قلم میشی
دیگه هیچی جلودارت نیست؟
1308
01:30:21,218 --> 01:30:23,971
لعنتی، انگار اولین باره
داری یه فیلمنامه میخونی.
1309
01:30:24,055 --> 01:30:26,599
اون حرفای واقعیت
و خیال رو بذار کنار!
1310
01:30:26,682 --> 01:30:28,601
آروم باش، خب؟
1311
01:30:29,435 --> 01:30:32,271
شخصیت ناتالیا
خیلی با النا فرق داره.
1312
01:30:32,605 --> 01:30:35,107
ناتالیا یه دختر جوونه که پسرش رو
1313
01:30:35,191 --> 01:30:37,735
توی یه تصادف از دست
داده، وقتی خودش راننده بوده.
1314
01:30:37,818 --> 01:30:38,986
ناتالیا، النا نیست.
1315
01:30:39,070 --> 01:30:40,946
نمیتونی این کار رو با من بکنی!
1316
01:30:41,614 --> 01:30:42,907
چه کاری؟
1317
01:30:43,824 --> 01:30:47,119
خواهشاً خودتو کنترل
کن. نمیشناسمت، مونیکا.
1318
01:30:49,622 --> 01:30:51,999
قهوه یا ویسکی نمیخوای؟
1319
01:30:52,666 --> 01:30:54,794
من کی تا حالا این
موقع روز ویسکی خوردم؟
1320
01:30:54,877 --> 01:30:56,504
نمیدونم، من گاهی اوقات میخورم.
1321
01:30:56,587 --> 01:30:58,964
تو یه پا الکلی هستی برای خودت؛
وسط چیزای دیگهای که هستی.
1322
01:31:00,674 --> 01:31:03,135
النا منو نمیبخشه که
این قضیه رو بهت گفتم.
1323
01:31:03,219 --> 01:31:04,929
به هیچکس نگفتمش.
1324
01:31:05,012 --> 01:31:07,682
توی فیلمنامه نوشتیش! کَمِته؟
1325
01:31:07,765 --> 01:31:10,309
- خودت میدونی دنیای داستان چطوریه.
- این داستان نیست!
1326
01:31:10,393 --> 01:31:11,519
اتوفیکشنه!
1327
01:31:11,602 --> 01:31:12,645
مزخرفه!
1328
01:31:14,814 --> 01:31:16,357
به النا چیزی نمیگم.
1329
01:31:16,440 --> 01:31:18,818
حتی متوجه نمیشه که
دارم کنارش کتاب میخونم.
1330
01:31:18,901 --> 01:31:20,611
اگه اون بخش
فیلمنامه رو حذف نکنی،
1331
01:31:20,695 --> 01:31:23,531
سعی میکنم یه راه قانونی یا
غیرقانونی پیدا کنم، نمیدونم،
1332
01:31:23,614 --> 01:31:26,242
تا جلوتو بگیرم.
زندگیتو جهنم میکنم!
1333
01:31:26,325 --> 01:31:28,411
مونیکا، داری هذیون میگی.
1334
01:31:28,494 --> 01:31:30,413
برام مهم نیست! یه
فکری به حالش میکنم.
1335
01:31:30,496 --> 01:31:32,456
بیست سال از زندگیت اینجاست!
1336
01:31:32,540 --> 01:31:35,292
و پول کافی هم دارم که
بدم قلم پاهاتو بشکنن!
1337
01:31:35,376 --> 01:31:38,629
دیوونه شدی. دیگه
نمیشناسمت، مونیکا.
1338
01:31:38,713 --> 01:31:41,924
میدونم که منو نمیشناسی،
ولی من تو رو میشناسم.
1339
01:31:53,394 --> 01:31:54,687
اوضاع با مونیکا چطور بود؟
1340
01:31:55,396 --> 01:31:56,856
دیدم که داشتین بحث میکردین.
1341
01:31:58,065 --> 01:32:02,069
اوه... توی «کریسمس تلخ» یه
شخصیت اضافه کردم که آخرش
1342
01:32:02,153 --> 01:32:04,405
یه مادره که بچهاش
رو از دست داده،
1343
01:32:04,488 --> 01:32:07,491
و مونیکا فکر میکنه از
دوستش النا الهام گرفتم.
1344
01:32:07,575 --> 01:32:08,784
و راسته؟
1345
01:32:09,535 --> 01:32:12,288
رنجش راسته. و گناهش.
1346
01:32:12,746 --> 01:32:15,708
ولی تمام مادرهایی که
میشناسم هر دو رو حس میکنن.
1347
01:32:15,791 --> 01:32:18,127
مونیکا خیلی عصبانی شده بود.
1348
01:32:18,210 --> 01:32:21,213
طبیعیه. خیلی حساس شده.
1349
01:32:21,547 --> 01:32:23,507
تصور کن داره چه چیزهایی
رو پشت سر میذاره.
1350
01:32:23,591 --> 01:32:27,553
آره! و خیلی براش متاسفم! ولی
اون تا تهدید کردن منم پیش رفت.
1351
01:32:30,181 --> 01:32:33,434
توی فیلمنامهات اون شخصیت هم
مثل النا سعی میکنه خودکشی کنه؟
1352
01:32:33,517 --> 01:32:35,269
من هنوز اون فیلمنامه رو نخوندم.
1353
01:32:35,811 --> 01:32:40,191
آره، ولی واقعاً خیلی متفاوته.
1354
01:32:41,817 --> 01:32:44,153
و برای بقیه داستان ضروریه؟
1355
01:32:44,236 --> 01:32:46,030
آره، حیاتیه.
1356
01:32:46,113 --> 01:32:50,951
در واقع، فکر میکنم راه حل همینه.
فیلمنامه یه چیزی کم داشت.
1357
01:32:51,994 --> 01:32:54,413
پس نمیتونی حذفش کنی؟
1358
01:32:54,997 --> 01:32:57,791
معلومه که میتونم. و میتونم
دیگه فیلمبرداری هم نکنم.
1359
01:32:57,875 --> 01:33:00,794
ولی نمیخوام به اجبار این کار رو بکنم،
نه توسط مونیکا و نه هیچکس دیگه.
1360
01:33:00,878 --> 01:33:04,215
ولی یادت باشه که
وضعیت اونا خیلی حساسه.
1361
01:33:07,718 --> 01:33:10,679
به مونیکا چیزی گفتی که
بتونه باهاش تهدیدم کنه؟
1362
01:33:10,763 --> 01:33:11,806
من؟
1363
01:33:12,348 --> 01:33:13,390
نه.
1364
01:33:16,519 --> 01:33:18,145
تو چیزی داری که بخوای پنهان کنی؟
1365
01:33:19,271 --> 01:33:20,231
نه.
1366
01:33:21,273 --> 01:33:23,734
خب، اون انباری که وسایل
صحنه رو توش نگه میداریم،
1367
01:33:23,817 --> 01:33:26,320
هزار سال پیش نصفش
رو به پول سیاه دادم.
1368
01:33:26,403 --> 01:33:28,155
فکر نمیکنم بخواد
با اون ازم باجگیری کنه.
1369
01:33:28,239 --> 01:33:29,490
نه.
1370
01:33:29,573 --> 01:33:31,534
مونیکا از اون آدمایی
نیست که این کارو بکنه.
1371
01:33:32,076 --> 01:33:33,786
خیلی عصبانی بود و منفجر شد.
1372
01:33:34,411 --> 01:33:36,372
- ولی باید درستش کنین.
- آره.
1373
01:33:36,455 --> 01:33:38,749
باید کاری کنم که سر عقل بیاد.
1374
01:33:40,084 --> 01:33:41,418
ولی همیشه یادت باشه
1375
01:33:41,502 --> 01:33:43,754
که اون عاشق زنیه
1376
01:33:43,838 --> 01:33:45,506
که بچهاش رو از دست داده
و سعی کرده خودکشی کنه.
1377
01:33:46,465 --> 01:33:49,260
به درد هر دوشون فکر کن،
نه فقط به فیلمنامهت.
1378
01:33:50,594 --> 01:33:52,805
یکی ندونه فکر،
میکنه طرفدار اونی.
1379
01:33:53,639 --> 01:33:55,891
باید الان برات توضیح بدم
1380
01:33:55,975 --> 01:33:58,811
که من فقط وقتی میتونم
بنویسم که کاملاً آزاد باشم؟
1381
01:33:58,894 --> 01:34:00,062
حتی اگه به قیمت
نابودی همه چی تموم بشه؟
1382
01:34:01,939 --> 01:34:04,024
دیگه بسه سانتی.
تو دیگه شروع نکن.
1383
01:34:07,152 --> 01:34:08,195
سلام، رائولم.
1384
01:34:09,446 --> 01:34:10,739
چی میخوای؟
1385
01:34:10,823 --> 01:34:14,034
فکر نمیکنم گفتگوی
دیروزمون باید اونطوری تموم میشد.
1386
01:34:14,410 --> 01:34:17,204
بگو کجا و کی، ولی باید
به صحبتهامون ادامه بدیم.
1387
01:34:20,082 --> 01:34:21,166
بذار ببینم.
1388
01:34:23,961 --> 01:34:26,046
پنج ساله که فیلم نساختم.
1389
01:34:26,130 --> 01:34:27,965
نه اینکه سعی نکرده باشم بنویسم،
1390
01:34:28,048 --> 01:34:30,426
ولی چیزی که منو به
وجد بیاره از آب در نیومد.
1391
01:34:31,010 --> 01:34:32,219
تو بهتر از هر کسی میدونی
1392
01:34:32,303 --> 01:34:35,055
که زندگی من بدون
فیلمبرداری هیچ معنایی نداره.
1393
01:34:35,514 --> 01:34:38,183
این پنج سال واقعاً
برام عذابآور بوده.
1394
01:34:38,517 --> 01:34:40,894
ولی تو اولین تئاتر
خودت رو کارگردانی کردی،
1395
01:34:40,978 --> 01:34:44,648
دو تا کتاب درباره فیلمهات
چاپ کردی، یه مستند ساختی،
1396
01:34:44,732 --> 01:34:47,776
نصف دنیا رو گشتی تا جایزههایی
که برای کل دوران کاریت دادن رو بگیری.
1397
01:34:47,860 --> 01:34:50,446
این اون چیزی نبود که وقتی شروع
به فیلمسازی کردم آرزوشو داشتم.
1398
01:34:50,529 --> 01:34:52,531
فقط به خاطر این انجامش دادم که
سانتی سفر کردن رو دوست داره.
1399
01:34:52,865 --> 01:34:55,326
دیگه داری پیر میشی رائول.
یه استراحتی به خودت بده.
1400
01:34:55,409 --> 01:34:56,827
من باید فیلم بسازم.
1401
01:34:57,369 --> 01:34:59,413
یعنی این فیلمنامه
رو اینقدر دوست داری؟
1402
01:35:00,122 --> 01:35:03,626
تو میدونی نوشتن یه داستان
و جور در اومدن همه چیز چقدر سخته.
1403
01:35:03,709 --> 01:35:06,920
توی «کریسمس تلخ» دارم
به بهترین شکل بهش میرسم.
1404
01:35:07,004 --> 01:35:09,965
همیشه برام جالب بوده
که منشأ خلق اثر چیه
1405
01:35:10,049 --> 01:35:12,134
و رابطه بین تخیل و زندگی چطوریه،
1406
01:35:12,259 --> 01:35:15,596
و بالاخره تونستم کاری کنم که این
بخشی جداییناپذیر از داستان باشه.
1407
01:35:16,847 --> 01:35:19,350
اگه اینقدر دوستش
داری، خب فیلمش رو بساز.
1408
01:35:19,433 --> 01:35:21,769
ولی بدون اون بخش
پایانی با شخصیت النا.
1409
01:35:21,852 --> 01:35:25,314
اسمش ناتالیاست، مدل هم هست و
۲۰ سال از دوستدخترت کوچیکتره!
1410
01:35:25,397 --> 01:35:27,941
- برای این بهم زنگ زدی؟
- یکم کوتاه بیا مونیکا.
1411
01:35:28,651 --> 01:35:31,195
تو همیشه اولین و بهترین
خواننده کارهای من بودی.
1412
01:35:31,612 --> 01:35:34,657
میدونی وقتی تو این مرحله
از کار هستم چقدر شکنندهام.
1413
01:35:34,740 --> 01:35:37,618
شکنندگی تو؟ پس النا چی؟ من چی؟
1414
01:35:37,701 --> 01:35:39,578
نمیخوام خودم رو با
شماها مقایسه کنم.
1415
01:35:39,662 --> 01:35:42,873
من فقط یه نویسندهام که داره
پیر میشه، همونطور که گفتی.
1416
01:35:43,415 --> 01:35:44,541
چه کار میتونم بکنم؟
1417
01:35:47,419 --> 01:35:50,464
ناتالیا رو از فیلمنامه حذف کن و
بذار السا روسادو برای مادرش عزاداری کنه.
1418
01:35:50,547 --> 01:35:53,008
و در ضمن، با این کار سوگواری
برای مادر خودت رو هم تموم میکنی.
1419
01:35:53,425 --> 01:35:57,471
بدون اون بخش پایانی ناتالیا،
فیلم فقط یه ساعت میشه.
1420
01:35:57,930 --> 01:35:59,807
ولی میتونی بفروشیش به یه پلتفرم.
1421
01:35:59,890 --> 01:36:02,977
اسم تو کافیه تا یه اثر
اورجینال رو بدون دردسر جا بندازی.
1422
01:36:03,060 --> 01:36:05,854
یادت نره که نتفلیکس خیلی
وقته منتظر یه کار از طرف توئه.
1423
01:36:05,938 --> 01:36:08,607
میتونی اینو بندازی
گردن اون. مسخرهام نکن!
1424
01:36:08,691 --> 01:36:11,986
از تو یه نصیحت مثبت خواستم، نه اینکه
تحقیرم کنی و بگی در حد فیلم تلویزیونیه.
1425
01:36:12,069 --> 01:36:14,405
این نشونهی زمانهست.
1426
01:36:14,488 --> 01:36:16,407
و تو دیگه بهترین
فیلمهات رو ساختی.
1427
01:36:16,490 --> 01:36:18,826
حالا دیگه میتونی با
اعتبارت زندگی کنی.
1428
01:36:19,159 --> 01:36:22,705
شاید فیلم کوچیکی باشه، ولی
طرفدارات ازش استقبال میکنن.
1429
01:36:22,788 --> 01:36:24,248
همونطور که ما
1430
01:36:24,331 --> 01:36:26,834
از فیلمهای کوچیک برگمان
یا فلینی استقبال میکنیم
1431
01:36:27,167 --> 01:36:28,377
اونا مُردن.
1432
01:36:28,460 --> 01:36:31,088
اعتبار یه کارگردان زنده
فقط پنج دقیقه دوام داره.
1433
01:36:31,171 --> 01:36:33,090
تا وقتی زندهای،
داری رقابت میکنی.
1434
01:36:33,173 --> 01:36:35,968
اونم تو حرفهای مثل این
که خودش در حال احتضاره.
1435
01:36:36,051 --> 01:36:37,928
سلام، روز بخیر. چی براتون بیارم؟
1436
01:36:38,012 --> 01:36:40,222
- یه آب معدنی بدون گاز، لطفاً.
- یه مزکال.
1437
01:36:40,347 --> 01:36:42,182
نه، بهتره برای منم مزکال بیاری.
1438
01:36:42,266 --> 01:36:44,101
دو تا شات مزکال. خیلی خب.
1439
01:36:45,728 --> 01:36:47,396
ازم نصیحت خواستی.
1440
01:36:47,479 --> 01:36:51,191
بیخیال. نظرم عوض شد. دیگه
به عنوان مشاور به دردم نمیخوری.
1441
01:36:51,567 --> 01:36:53,444
دیگه اولین و بهترین
خوانندهی کارهات نیستم؟
1442
01:36:53,527 --> 01:36:56,405
نه! الان دیگه بیطرف نیستی.
1443
01:36:56,488 --> 01:36:59,742
بذار یه چیزی بهت بگم، حتی اگه در
مورد اولین خوانشم جانبدارانه باشه.
1444
01:36:59,825 --> 01:37:02,411
- لازم نیست، ممنون.
- به هر حال بهت میگم.
1445
01:37:02,494 --> 01:37:04,580
شخصیتی به مهمی ناتالیا
1446
01:37:04,663 --> 01:37:07,583
نمیتونه اینقدر دیر وارد
بشه، عملاً نزدیک به پایان.
1447
01:37:08,208 --> 01:37:10,252
چند تا سکانس دیگه
براش اول فیلم مینویسم
1448
01:37:10,335 --> 01:37:12,880
که توش السا بهش
زنگ میزنه و نگرانشه.
1449
01:37:12,963 --> 01:37:15,090
اونا خیلی با هم
صمیمیان، با هم کار کردن.
1450
01:37:15,174 --> 01:37:16,592
میخوام السا نجاتش بده.
1451
01:37:16,675 --> 01:37:18,385
نتونسته مادرش رو نجات بده،
1452
01:37:18,469 --> 01:37:20,721
نتونسته پاتریشیا رو
از دست شوهرش نجات بده.
1453
01:37:20,804 --> 01:37:23,265
میخواد دوست جوونش
ناتالیا رو نجات بده.
1454
01:37:23,348 --> 01:37:25,726
کی هستی که فکر میکنی
میتونی کسی رو نجات بدی؟
1455
01:37:26,059 --> 01:37:27,686
داستان چنین قدرتی نداره.
1456
01:37:32,775 --> 01:37:35,194
تا وقتی ناتالیا وارد
میشه، فیلمنامه بد نیست.
1457
01:37:35,861 --> 01:37:39,156
از اون جسارتت خوشم میاد
که دو تا صحنهی اصلی رو
1458
01:37:39,239 --> 01:37:41,617
فقط با صدای آواز چاولا پیش بردی.
1459
01:37:41,700 --> 01:37:44,828
جسورانهست، هرچند
شبیه کارهای قبلیته.
1460
01:37:44,912 --> 01:37:46,497
هیچوقت تا این حد نبوده.
1461
01:37:46,580 --> 01:37:49,792
راست میگی، هیچوقت ندیده
بودم شخصیتی تصمیم بگیره
1462
01:37:49,875 --> 01:37:51,752
شوهرش رو ول کنه و
زندگیش رو عوض کنه
1463
01:37:51,835 --> 01:37:53,796
فقط به خاطر شنیدن یه آهنگ.
1464
01:37:54,213 --> 01:37:57,299
البته که ریسکیه، ولی خوشم میاد.
1465
01:37:57,424 --> 01:37:58,592
اوه، ممنون.
1466
01:38:01,428 --> 01:38:04,014
و باید دیگه حرف زدن از
مرگ مادرت رو تموم کنی.
1467
01:38:04,098 --> 01:38:05,599
این دومین باره که داری میگی.
1468
01:38:05,682 --> 01:38:08,060
هر وقت دلم بخواد
در موردش حرف میزنم!
1469
01:38:08,143 --> 01:38:11,688
- این یه ضربهی ناجوانمردانه بود!
- رائول، از دستت عصبانیام،
1470
01:38:11,772 --> 01:38:13,649
ولی من دنبال انتقام
گرفتن از تو نیستم.
1471
01:38:13,732 --> 01:38:16,443
از وقتی دهنت رو باز
کردی، کار دیگهای نکردی.
1472
01:38:16,527 --> 01:38:18,403
منم با شکایتهات موافقم.
1473
01:38:19,738 --> 01:38:22,533
به قول خودت، خیلی وقته
که دیگه ایدهی بکری نداری
1474
01:38:22,616 --> 01:38:24,701
یا چیزی که به اندازهی
کافی راضیت کنه.
1475
01:38:24,785 --> 01:38:27,663
واسه همین توی این فیلمنامه از
خودم میگم، از چیزایی که دور و برمه.
1476
01:38:27,746 --> 01:38:29,957
- منم دارم خودم رو لو میدم.
- نه به اندازهی کافی!
1477
01:38:30,040 --> 01:38:33,001
تو حتی با سانتی هم منصف
نیستی! اونجا یه داستان واقعی هست!
1478
01:38:33,085 --> 01:38:35,295
رابطهت با سانتی
از وقتی که دیدیش!
1479
01:38:35,379 --> 01:38:37,840
اوه... بطری رو بده به من.
سانتی رو قاطی این ماجرا نکن!
1480
01:38:37,923 --> 01:38:39,508
سانتی کجای این فیلمنامه جا داره؟
1481
01:38:39,591 --> 01:38:41,301
- بونیفاسیو کجای کاره؟
- ممنون.
1482
01:38:41,385 --> 01:38:43,554
شخصیتی که قول میده نقش اصلی باشه
1483
01:38:43,637 --> 01:38:45,681
و یهو میذاری غیبش بزنه.
1484
01:38:45,764 --> 01:38:48,392
حتی السا هم بهش نمیگه
که هیچ وجه اشتراکی ندارن
1485
01:38:48,475 --> 01:38:50,561
و رابطهشون روزهای
آخرش رو میگذرونه.
1486
01:38:50,644 --> 01:38:53,772
ما اینطوری نیستیم! داری واقعیت
رو با خیالپردازی قاطی میکنی.
1487
01:38:54,523 --> 01:38:57,651
جرئت نداری بگی الان
چه حسی به سانتی داری.
1488
01:38:57,734 --> 01:38:59,695
شور و اشتیاق تعطیلات قانون اساسی
1489
01:38:59,778 --> 01:39:02,239
خیلی وقته تموم شده و
توی فیلمنامه هم معلومه.
1490
01:39:02,322 --> 01:39:04,867
تو توی زندگی بلدی دروغ
بگی، ولی موقع نوشتن نه.
1491
01:39:04,950 --> 01:39:07,369
توی فیلمنامههات صادقتر
از زندگی واقعیت هستی.
1492
01:39:07,452 --> 01:39:10,455
من آدم تودار و خجالتیای هستم،
ولی این به معنی دروغ گفتن نیست.
1493
01:39:11,707 --> 01:39:14,293
بو یه عروسک خیمهشببازیئه،
به عنوان شخصیت وجود خارجی نداره.
1494
01:39:14,376 --> 01:39:16,336
سانتی وجود داره. و اون بو نیست.
1495
01:39:16,420 --> 01:39:18,088
- معلومه که هست.
- هر چی تو بگی.
1496
01:39:18,172 --> 01:39:20,716
نه توی زندگی نه توی
فیلمنامه، باهاش منصف نیستی.
1497
01:39:20,799 --> 01:39:21,800
منظورت چیه؟
1498
01:39:21,884 --> 01:39:24,219
سانتی ۱۵ سال از تو کوچیکتره.
1499
01:39:24,303 --> 01:39:26,805
اگه بخواد میتونه
با کل مادرید بخوابه.
1500
01:39:26,889 --> 01:39:30,559
با این حال، داره با تو زندگی میکنه
و مثل یه آدم مجرد ازت مراقبت میکنه.
1501
01:39:30,642 --> 01:39:34,646
داری زیادی پیشگویی میکنی،
مونیکا. تو اونقدرها هم از ما خبر نداری.
1502
01:39:34,730 --> 01:39:37,024
.شاهد همهچیز بودم -
.اشتباه میکنی -
1503
01:39:37,107 --> 01:39:39,526
سانتی میاد و میره، و من
ازش نمیپرسم کجا میره.
1504
01:39:39,610 --> 01:39:42,863
از کجا درآوردی که مجرده؟ فکر
نمیکنم این چیزا رو به تو گفته باشه.
1505
01:39:42,946 --> 01:39:44,406
مشکل شما همینه،
1506
01:39:44,531 --> 01:39:46,867
ولی ما داریم دربارهی نقش
اون توی فیلمنامه حرف میزنیم.
1507
01:39:46,950 --> 01:39:49,036
بدترین چیز این نیست
که از ما سوءاستفاده میکنی،
1508
01:39:49,119 --> 01:39:51,413
بلکه اینه که نتیجهش
یه فیلمنامهی خوب نیست.
1509
01:39:51,496 --> 01:39:53,582
اگه موافقی مونیکا، بیخیالش بشیم.
1510
01:39:53,999 --> 01:39:55,751
خیلی ممنون بابت نصیحتهات.
1511
01:39:57,586 --> 01:40:02,591
میدونم باید فیلمبرداری کنی،
ولی نباید از هر چیزی استفاده کنی.
1512
01:40:02,674 --> 01:40:05,761
خیلی شنیدم که میگفتی
از تکراری شدن میترسی.
1513
01:40:05,844 --> 01:40:07,262
اینکه اگه اون لحظه برسه،
1514
01:40:07,346 --> 01:40:09,473
نمیخوای نسبت به
خودت سهلانگار باشی.
1515
01:40:09,556 --> 01:40:10,974
و اگه اون لحظه رسید،
1516
01:40:11,058 --> 01:40:13,727
امیدوار بودی حداقل متوجهش بشی.
1517
01:40:14,353 --> 01:40:17,022
خیلی خب، اون لحظه رسیده
1518
01:40:17,689 --> 01:40:19,900
و تو داری نسبت به
خودت سهلانگاری میکنی.
1519
01:40:20,567 --> 01:40:22,319
بدتر از همه اینه که
خودت هم متوجه نیستی.
1520
01:40:23,695 --> 01:40:27,241
هیچوقت فکر نمیکردم
انقدر پست باشی.
1521
01:40:28,408 --> 01:40:30,869
من این ۲۰ سال داشتم
با کی کار میکردم؟
1522
01:40:34,248 --> 01:40:37,250
داستان ما، داستان
بازندههاست، رائول.
1523
01:40:38,293 --> 01:40:41,838
النا یه چیز حیاتی رو از دست
داده، و منم با اون از دستش دادم.
1524
01:40:42,339 --> 01:40:44,758
سانتی خیلی وقته
که تو رو از دست داده.
1525
01:40:45,258 --> 01:40:46,927
ولی تو هم باختی.
1526
01:40:47,594 --> 01:40:48,929
لطفت رو.
1527
01:40:49,596 --> 01:40:51,640
یادمه وقتی یه داستانی رو
1528
01:40:51,723 --> 01:40:54,476
سفت و سخت میگرفتی،
انگار تو خلسه بودی.
1529
01:40:55,018 --> 01:40:57,771
الان دیگه اون حالتی
که میبینم، اون نیست.
1530
01:40:57,854 --> 01:41:01,942
داری از روی غرور از فیلمنامهت دفاع
میکنی، فقط برای اینکه بهم حق ندی.
1531
01:41:02,025 --> 01:41:05,737
هیچکس بهتر از خودت نمیدونه که
اون به اندازه کافی برای تو خوب نیست.
1532
01:41:06,780 --> 01:41:08,991
و میتونم تصور کنم که این چه
باخت بزرگی برات محسوب میشه.
1533
01:41:10,075 --> 01:41:12,411
یه لحظه بمون، لطفاً.
1534
01:41:12,786 --> 01:41:13,912
که چی بشه؟
1535
01:41:14,871 --> 01:41:16,873
میدونستم آخرش اینجوری میشی.
1536
01:41:17,666 --> 01:41:18,959
اینجوری؟ یعنی چجوری؟
1537
01:41:20,252 --> 01:41:22,546
منظورم پستیت نیست.
1538
01:41:23,088 --> 01:41:24,548
همه اینا جدیده، ولی...
1539
01:41:24,631 --> 01:41:27,009
آخرش چجوری شدم،
رائول؟ کنجکاوم بدونم.
1540
01:41:27,634 --> 01:41:30,220
اعتراف میکنم که در مورد
تو اشتباه میکردم، مونیکا.
1541
01:41:31,138 --> 01:41:32,806
در مورد سانتیاگو هم همینطور.
1542
01:41:33,307 --> 01:41:35,726
ولی اون حتی وقتی حرف
نمیزنیم هم منو حس میکنه
1543
01:41:35,809 --> 01:41:37,894
و فعلاً هم میخواد
همونجایی باشه که هست.
1544
01:41:37,978 --> 01:41:39,896
اون دوستت داره، ولی من دیگه نه.
1545
01:41:40,230 --> 01:41:42,524
اگه درباره یه
تراژدی حرف نمیزدیم،
1546
01:41:42,607 --> 01:41:44,067
بچه مردهی النا
1547
01:41:44,151 --> 01:41:47,487
و بچه ناتالیا که وقتی مادرش
رانندگی میکرد تو تصادف مرد...
1548
01:41:47,571 --> 01:41:50,490
یادت باشه که اون یه جزئیات
خیلی متفاوته با قضیه النا.
1549
01:41:50,574 --> 01:41:52,951
بچه مرده برای هر مادری یه درده.
1550
01:41:53,035 --> 01:41:55,787
موافقم، ولی منظورم تو بودی.
1551
01:41:55,871 --> 01:41:57,414
در مورد تو اشتباه میکردم.
1552
01:41:58,582 --> 01:41:59,958
لازم نبود برای الهام گرفتن
1553
01:42:00,042 --> 01:42:02,836
برم سراغ تعطیلات
قانون اساسی سال ۲۰۰۴.
1554
01:42:02,919 --> 01:42:04,921
باید از تو الهام میگرفتم.
1555
01:42:05,005 --> 01:42:07,758
از اون ۲۰ سالی که
با هم کار کردیم.
1556
01:42:08,550 --> 01:42:09,551
داری چی میگی؟
1557
01:42:09,634 --> 01:42:11,011
چطور انقدر کور بودم!
1558
01:42:11,094 --> 01:42:14,639
من وجود نداشتم، هیچوقت وجود
نداشتم. فقط در سایهی تو وجود داشتم!
1559
01:42:14,723 --> 01:42:16,099
حالا وجود داری، اونم چه وجودی.
1560
01:42:16,183 --> 01:42:18,685
- حالا به خاطر النا وجود دارم!
- میتونم تصور کنم.
1561
01:42:18,769 --> 01:42:21,480
ولی پشیمونم که زودتر تو رو
1562
01:42:21,855 --> 01:42:23,398
اونطوری که الان
میبینم، ندیده بودم.
1563
01:42:23,482 --> 01:42:24,900
ولم کن!
1564
01:42:28,070 --> 01:42:29,988
تو خودِ داستانی، مونیکا.
1565
01:42:30,405 --> 01:42:32,366
اونطوری که مراقبم بودی،
1566
01:42:32,866 --> 01:42:34,826
تواناییت برای نامرئی شدن
1567
01:42:34,910 --> 01:42:38,080
و اون قدرتی که همین الان
برای نابود کردن من نشون دادی.
1568
01:42:38,163 --> 01:42:40,665
باید درباره تو مینوشتم.
1569
01:42:40,749 --> 01:42:42,000
هنوزم وقت دارم.
1570
01:42:42,084 --> 01:42:44,252
- ولم کن!
- السا از تو الهام میگیره.
1571
01:42:44,336 --> 01:42:45,712
من ناپدید میشم.
1572
01:42:45,796 --> 01:42:47,547
از این به بعد، السا تویی.
1573
01:42:48,757 --> 01:42:50,050
توی صورتم نگاه کن.
1574
01:42:51,301 --> 01:42:54,304
بگو ببینم اون حالتی که قبلاً
ازش حرف میزدی رو نمیشناسی؟
1575
01:42:55,555 --> 01:42:58,058
وقتی که کلید داستان
رو پیدا کرده بودم.
1576
01:43:00,102 --> 01:43:04,022
نباید میاومدم. نمیدونم
چرا این کار رو کردم.
1577
01:43:04,106 --> 01:43:05,899
چون تو بهترین خوانندهی منی.
1578
01:43:07,067 --> 01:43:09,402
و باید یه درس آخر بهم میدادی.
1579
01:43:40,183 --> 01:43:42,477
ببخشید آقا. داریم میبندیم.
1580
01:43:42,811 --> 01:43:43,937
یه لحظه.
1581
01:43:47,566 --> 01:43:49,192
داریم میبندیم، آقا.
1582
01:43:51,403 --> 01:43:52,529
چقدر شد؟
1583
01:43:52,946 --> 01:43:54,781
۴۳ و ۵۰.
1584
01:44:00,203 --> 01:44:01,746
باقی پولش مال خودت.
1585
01:44:01,830 --> 01:44:02,831
ممنون.
1586
01:44:03,582 --> 01:44:05,417
ولی متأسفانه باید برین.
1587
01:45:03,495 --> 01:45:07,666
السای تلخ
1588
01:45:11,920 --> 01:45:14,527
السای شیرین
1589
01:45:14,840 --> 01:45:24,225
السا از مونیکا الهام
میگیرد. من شروع خواهم کرد...
1590
01:45:34,464 --> 01:45:38,468
دلم میخواست پایان جدید رو بخونم،
همون که مربوط به درگیری با مونیکا بود.
1591
01:45:39,302 --> 01:45:40,887
خودمم نمیدونم.
1592
01:45:42,097 --> 01:45:43,098
و بو چی؟
1593
01:45:44,516 --> 01:45:45,892
اون شخصیت چطور تموم میشه؟
1594
01:45:49,312 --> 01:45:53,275
نمیدونم سانتی، ولی الان
باید به نوشتن ادامه بدم.
1595
01:45:54,109 --> 01:45:56,528
اشکالی نداره صحبت رو
بذاریم برای یه وقت دیگه؟
1596
01:45:56,611 --> 01:45:57,779
نه، معلومه که نه.
1597
01:45:59,322 --> 01:46:00,782
کنجکاو بودم.
1598
01:46:02,909 --> 01:46:05,328
مگر اینکه عجله داشته
باشی چیزی بهم بگی.
1599
01:46:10,834 --> 01:46:11,876
نه.
1600
01:46:14,546 --> 01:46:15,714
میتونم صبر کنم.
1601
01:46:34,048 --> 01:46:38,021
@Film_Rail در اینستاگرام با ما همراه باشید
1602
01:46:38,051 --> 01:46:43,021
« دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین »
.::Telegram: Film_Rail::.
149415