All language subtitles for Amphetamine.2010.BluRay.1080p.x265.10bit-tiniHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,599 --> 00:00:05,594
Subtitle by Aldi Arman
2
00:01:12,031 --> 00:01:14,179
Anh biết tôi chờ anh ở
sân bay bao lâu rồi không?
3
00:01:14,664 --> 00:01:16,449
Ba giờ đấy!
4
00:01:17,131 --> 00:01:19,642
Thời nay ít người nào
hào phóng như anh,
5
00:01:20,031 --> 00:01:21,985
Không mặc cả khi
đi taxi đường dài lắm.
6
00:01:24,031 --> 00:01:27,145
Khủng hoảng tài
chính thật khủng khiếp
7
00:01:28,831 --> 00:01:31,581
Anh làm ngành nào thế anh bạn?
8
00:01:31,731 --> 00:01:32,947
Tài chính
9
00:01:45,131 --> 00:01:46,642
Em chậm 0,3 giây.
10
00:01:47,131 --> 00:01:48,449
Hội thi sắp đến rồi đấy
11
00:01:49,031 --> 00:01:50,418
Chăm chỉ luyện tập hơn đi.
12
00:01:50,664 --> 00:01:52,346
Hôm nay nhiêu đó thôi. Bơi về đi.
13
00:02:09,131 --> 00:02:09,744
Anh về à?
14
00:02:09,964 --> 00:02:11,009
Ừ
15
00:02:11,298 --> 00:02:12,809
Còn anh? Có thêm lớp à?
16
00:02:13,064 --> 00:02:15,075
Không, hôm nay chỉ có vài buổi thôi.
17
00:02:15,398 --> 00:02:18,011
Uhm, giờ tôi về đây.
18
00:02:20,831 --> 00:02:23,945
Chàng trai trẻ, cơ thể đẹp đấy.
19
00:02:24,365 --> 00:02:26,512
Như tượng David của Michelangelo ấy.
20
00:02:26,964 --> 00:02:31,078
Tôi cũng từng một thời trai trẻ
như cậu, nhưng giờ thì già rồi.
21
00:02:35,064 --> 00:02:37,018
Cho ông già này chút lòng từ bi đi
22
00:02:37,731 --> 00:02:43,084
Để tôi "xử tay" cho cậu
trong phòng tắm hơi nha.
23
00:02:45,365 --> 00:02:48,910
Cậu đi dạy bơi cũng
chỉ để kiếm tiền mà.
24
00:02:50,031 --> 00:02:52,077
Không lâu đâu.
25
00:02:52,964 --> 00:02:54,748
Bốn ngàn...
26
00:02:56,697 --> 00:02:58,845
Sáu ngàn...
27
00:03:09,231 --> 00:03:11,810
Hai ngàn.
Không chạm vào những chỗ kín.
28
00:03:30,831 --> 00:03:31,831
Ông chủ, xong rồi!
29
00:03:31,964 --> 00:03:32,964
Được rồi.
30
00:05:17,365 --> 00:05:18,819
Mấy cậu muốn ngồi bên đó không?
31
00:05:19,031 --> 00:05:20,031
Uhm
32
00:05:20,164 --> 00:05:22,141
Có phải cùa tiệm nay
K.K. danh tiếng không?
33
00:05:22,365 --> 00:05:23,819
Chắc rồi.
34
00:05:24,831 --> 00:05:27,286
Làm vài chai Coronas không?
35
00:05:27,597 --> 00:05:29,813
Ai biết nào?
36
00:05:33,498 --> 00:05:34,781
Phân nửa đã về rồi.
37
00:05:34,998 --> 00:05:35,645
Tôi không biết.
38
00:05:35,964 --> 00:05:37,724
Ngày nào đó, bọn
tới sẽ quay lại đó.
39
00:05:39,530 --> 00:05:40,882
Uhm, về với sóng nước.
40
00:05:41,164 --> 00:05:41,777
Lướt sóng nữa.
41
00:05:42,164 --> 00:05:42,811
Thứ Bảy rồi tuyệt lắm
42
00:05:43,031 --> 00:05:44,031
Cậu đã đi đâu?
43
00:05:44,198 --> 00:05:45,198
Shek O
44
00:05:45,498 --> 00:05:46,498
Tuyệt là phải rồi.
45
00:05:46,797 --> 00:05:48,649
Uhm, không tệ đâu
46
00:05:49,298 --> 00:05:51,378
Wow, lái lụa nhỉ.
47
00:05:51,597 --> 00:05:52,597
Hey Daniel
48
00:05:52,630 --> 00:05:55,710
Xe xài rồi ở đây có
nhiều giảm giá lố bịch lắm.
49
00:05:56,098 --> 00:05:57,779
Ngay cả loại này cũng thế.
50
00:05:58,098 --> 00:05:59,179
Cậu nên mua một chiếc đi
51
00:05:59,465 --> 00:06:00,646
Tận hưởng mùa thu đi
52
00:06:00,998 --> 00:06:02,782
Khi nào về Úc thì mang nó theo.
53
00:06:03,164 --> 00:06:04,312
Sau đó thì bán kiếm lời
54
00:06:04,597 --> 00:06:06,745
Tận hưởng mùa Thu!
Cậu dâm ô quá đấy!
55
00:06:07,031 --> 00:06:08,145
Đi nà
56
00:06:11,630 --> 00:06:13,210
Sao anh lại đến chỗ quỷ này chứ.
57
00:06:13,498 --> 00:06:14,747
Thậm chí còn không uống bia
58
00:06:14,964 --> 00:06:16,543
Giờ thì ở đâu mà chả được
59
00:06:16,797 --> 00:06:17,797
Anh đã nói gì đâu
60
00:06:17,964 --> 00:06:19,365
Sao cũng được, em không quan tâm.
61
00:06:31,131 --> 00:06:32,449
Trở lại vấn đề đi
62
00:06:32,697 --> 00:06:35,538
Cậu biết đấy, tớ chỉ hy vọng
danh sách đầu tư chống đỡ được.
63
00:06:35,964 --> 00:06:37,248
Tớ đang gặp rắc rối
64
00:06:38,298 --> 00:06:39,581
Còn cậu sao rồi?
65
00:06:39,998 --> 00:06:40,998
Phần tôi thì rất t
66
00:06:41,198 --> 00:06:41,652
Thật không?
67
00:06:41,864 --> 00:06:42,579
Yeah
68
00:06:42,831 --> 00:06:45,615
Nói một tý đi.
Vậy cậu tập trung vào đâu?
69
00:06:45,831 --> 00:06:47,445
Yeah, Nigeria
70
00:06:47,831 --> 00:06:48,251
Daniel, cậu nghe đến Nigeria chưa?
71
00:06:48,564 --> 00:06:49,564
Nigeria
72
00:06:49,897 --> 00:06:50,409
Thị trường mới nổi đấy
73
00:06:50,664 --> 00:06:52,051
Yeah
74
00:06:52,331 --> 00:06:53,371
Mỏ vàng đen đấy, Dianel
75
00:06:53,498 --> 00:06:56,350
Cũng có cái gì đó thú vị
để chúng ta nên ngó qua.
76
00:06:57,664 --> 00:06:59,744
Anh là người sống
sót, chàng trai trẻ.
77
00:07:00,264 --> 00:07:02,616
Nhóm của anh cải thiện nhiều đấy
78
00:07:02,998 --> 00:07:04,248
Có một chút may mắn thôi
79
00:07:04,564 --> 00:07:05,780
Tôi biết anh làm rất t
80
00:07:06,264 --> 00:07:08,304
Nhưng tôi ấn tượng hơn
khi thấy anh thận trọng
81
00:07:08,431 --> 00:07:10,907
Chỉ để cân bằng các khía
cạnh khác của cuộc sống thôi.
82
00:07:10,931 --> 00:07:11,612
Như gái àh?
83
00:07:11,797 --> 00:07:13,081
Hay trai?
84
00:07:13,331 --> 00:07:15,717
Cách đó sẽ làm nửa
dân số thất vọng đấy
85
00:07:15,964 --> 00:07:19,851
Dù sao thì anh cũng đã sẵn sàng để
ký hợp đồng thêm ba tháng nữa chưa?
86
00:07:20,498 --> 00:07:22,679
Còn tùy tối nay Obama
có đắc cử hay không.
87
00:07:23,064 --> 00:07:25,541
Tôi tưởng Hamilton
thắng cũng đủ rồi chứ.
88
00:07:25,897 --> 00:07:27,375
Suýt chết thôi, ông chủ.
89
00:07:27,597 --> 00:07:29,997
Tôi sẽ chơi sấp ngữa
và cho ông biết vào thứ Hai tới.
90
00:08:51,465 --> 00:08:52,714
Cậu số mấy?
91
00:08:53,998 --> 00:08:55,248
97
92
00:09:10,331 --> 00:09:11,410
97 -97
93
00:09:51,964 --> 00:09:54,010
Chào buổi sáng.
94
00:09:54,365 --> 00:09:58,149
Muốn bắt cóc tôi hả?
Tôi không có tiền đâu.
95
00:09:59,365 --> 00:10:02,047
Vậy cậu bắt cóc tôi đi.
Hôm nay tôi được nghỉ.
96
00:10:03,231 --> 00:10:05,185
Tôi biết anh giàu có mà.
97
00:10:07,298 --> 00:10:09,298
Tôi có lớp dạy bơi ở
Morhill lúc 06:45 sáng.
98
00:10:09,431 --> 00:10:11,147
Đi xe máy tới đó tầm 15 phút.
99
00:10:11,530 --> 00:10:13,107
Còn cái thùng cũ kỷ của anh thì sao?
100
00:10:13,131 --> 00:10:15,484
15 phút từ Tây qua Nam thành phố?
101
00:10:15,764 --> 00:10:17,082
Làm một phát xem
102
00:10:26,198 --> 00:10:28,209
Tôi nghĩ anh là gốc da trắng
103
00:10:28,564 --> 00:10:29,814
Tôi lớn lên ở Shek O
104
00:10:30,064 --> 00:10:31,882
Và đến Úc hơn 15 năm rồi
105
00:10:32,131 --> 00:10:34,142
Lúc sân bay vẫn còn
ở khu Cửu Long ấy,
106
00:10:34,564 --> 00:10:36,349
Thế đã hẹn hò hết
trai khu đó rồi à?
107
00:10:38,564 --> 00:10:40,019
Tôi giống gay sao?
108
00:10:42,231 --> 00:10:43,844
Vậy tôi cũng giống gay rồi
109
00:10:45,131 --> 00:10:46,852
Tôi không quan tâm anh có phải hay không?
110
00:10:50,264 --> 00:10:52,150
Mua bất cứ thứ gì mình muốn
111
00:10:52,864 --> 00:10:55,080
Đuổi theo bất cứ ai mình thích
112
00:10:55,731 --> 00:10:56,971
Tiền bạc có sức mạng thật
113
00:10:57,931 --> 00:11:00,181
Đó là tiền mồ hôi nước mắt
114
00:11:01,298 --> 00:11:02,809
Ừ, đúng!
115
00:11:04,098 --> 00:11:06,746
Tiền hả? Dễ thôi mà.
116
00:11:11,264 --> 00:11:12,911
Tên cậu độc nhỉ
117
00:11:13,465 --> 00:11:15,078
Là thầy đặt cho tôi
118
00:11:15,298 --> 00:11:18,480
Tôi nghĩ đó là tên
một cậu nhóc Nhật Bản
119
00:11:18,864 --> 00:11:22,648
"Kafka bên bờ biển",
tiểu thuyết của Haruki Murakami.
120
00:11:23,098 --> 00:11:24,348
Kafka
121
00:11:24,597 --> 00:11:27,052
Cậu đã đọc "The Metamorphosis" chưa?
122
00:11:29,131 --> 00:11:31,313
Tôi không biết nhiều Tiếng Anh lắm
123
00:11:31,630 --> 00:11:33,415
Nhưng có thể nói chuyện mà.
124
00:11:33,697 --> 00:11:37,550
Thầy dạy võ của tôi là
Gwai Lo, ông ấy dạy tôi.
125
00:11:37,864 --> 00:11:39,511
Tôi cũng có thể dạy cậu.
126
00:11:40,064 --> 00:11:41,575
Tôi học nhanh lắm
127
00:11:42,098 --> 00:11:43,643
Nhìn cách cậu lái xe cũng biết
128
00:11:44,198 --> 00:11:45,414
Hêy, hơi nhanh quá đấy
129
00:11:45,697 --> 00:11:46,738
Ngồi yên đi Tôi đói rồi
130
00:11:48,764 --> 00:11:50,151
Giới thiệu tốt đấy.
131
00:11:50,864 --> 00:11:52,648
Sợi mì trong súp cà chua ngon thật.
132
00:11:53,131 --> 00:11:55,688
Nhưng tiệm ăn đó
sắp phải dẹp tiệm rồi.
133
00:11:55,897 --> 00:11:57,851
Tại sao?
134
00:11:58,530 --> 00:12:00,651
Có lẽ là nạn nhân của
khủng hoảng tài chính.
135
00:12:06,264 --> 00:12:08,048
Sao mình không xem qua phòng trưng bày?
136
00:12:19,198 --> 00:12:21,118
Này, không phải cậu sao?
137
00:12:23,431 --> 00:12:25,283
Anh nhận ra tôi khỏa thân à?
138
00:12:30,365 --> 00:12:31,819
Cơ thể đẹp đấy.
139
00:12:32,831 --> 00:12:34,032
Gần đây có một bộ phim gay
140
00:12:34,098 --> 00:12:36,814
Không chắc lắm... hình như là
"Illegal Immigration" hay...
141
00:12:37,064 --> 00:12:38,143
"Permanent Residence"
142
00:12:38,398 --> 00:12:39,443
Anh cũng biết nó sao
143
00:12:39,731 --> 00:12:41,172
Tôi không xuất hiện trong phim ấy
144
00:12:41,198 --> 00:12:44,380
Chỉ làm người mẫu
cho album ảnh của họ thôi.
145
00:12:44,931 --> 00:12:46,681
Vậy tôi nên đặt mua vài cái.
146
00:12:47,431 --> 00:12:50,044
Tôi cũng làm người mẫu
vẽ tranh bán thời gian nữa.
147
00:12:50,398 --> 00:12:53,353
Wow... cậu chả bao giờ
phải mặc quần áo khi làm việc
148
00:12:53,597 --> 00:12:54,143
Đủ rồi
149
00:12:54,431 --> 00:12:57,851
Tôi cũng tập nhiều lắm.
Tôi tự tin về cơ thể mình mà.
150
00:12:58,098 --> 00:13:00,655
Nhưng tôi không biết
nhiều về thời trang
151
00:13:00,897 --> 00:13:02,715
Thời trang? Dễ thôi mà!
152
00:13:02,931 --> 00:13:03,931
Tôi có thể giúp cậu
153
00:13:06,164 --> 00:13:08,050
Này, đừng phạt, tôi đi ngay.
154
00:13:37,231 --> 00:13:41,674
Ngay lúc này, cậu sẽ không tìm thấy nhiều
cầu gãy thế này trên quả đất này đâu.
155
00:13:41,931 --> 00:13:43,283
Tráng lệ thật, phải không?
156
00:13:43,864 --> 00:13:46,265
Tôi có thể thấy hai đầu
cầu càng lúc càng gần nhau.
157
00:13:46,764 --> 00:13:51,276
Rất có thể tôi sẽ đến sân bay
để ra đi bằng cái cầu này.
158
00:13:54,697 --> 00:13:56,345
Khi nào?
159
00:13:57,564 --> 00:14:00,315
Tôi không biết.
Cuộc sống khó đoán.
160
00:14:01,231 --> 00:14:04,947
Nếu không gặp cậu ở đền thờ,
có lẽ tôi đã không ở lại.
161
00:14:06,231 --> 00:14:08,345
Vậy chắc tôi khá quan trọng rồi.
162
00:14:09,098 --> 00:14:12,383
Lúc cười trông cậu khác lắm.
163
00:14:23,564 --> 00:14:25,110
Tôi vẫn chưa thể chấp nhận.
164
00:14:26,398 --> 00:14:27,784
Xin lỗi...
165
00:14:27,998 --> 00:14:30,714
Tôi nghĩ cậu...
166
00:14:30,998 --> 00:14:34,782
Bữa đó trong quán bar, anh
cũng thấy bạn gái tôi rồi, mặc dù...
167
00:14:34,998 --> 00:14:38,680
Được rồi. Trước đây tôi
cũng hẹn hò với con gái.
168
00:14:39,331 --> 00:14:41,308
Ừ, phải
169
00:14:42,064 --> 00:14:46,485
Có thể khi hai đầu cầu chạm nhau, hai
đứa mình cũng không còn khoảng cách nữa
170
00:14:46,697 --> 00:14:49,209
Dễ thôi mà!
171
00:15:00,731 --> 00:15:01,754
Cho tôi ít thời gian
172
00:15:13,298 --> 00:15:15,480
Dù sao cũng cảm ơn anh.
173
00:15:16,465 --> 00:15:19,442
Tôi sẽ lại tiền cái áo
khi nhận lương tháng tới
174
00:15:36,465 --> 00:15:38,817
Nhận nó như quà
vì dắt tôi đi chơi hôm nay đi.
175
00:15:39,031 --> 00:15:42,077
Không đời nào, không chấp nhận được.
176
00:15:44,697 --> 00:15:46,673
Tôi khước từ phí dắt
anh đi chơi mãi được sao?
177
00:15:46,697 --> 00:15:47,697
Tốt thôi
178
00:16:43,231 --> 00:16:47,674
Sao con không gọi về báo là
không về ăn tối hả?
179
00:16:48,498 --> 00:16:56,498
Mẹ. Xin lỗi. Con lỡ quên mất!
180
00:17:00,064 --> 00:17:05,690
Kafka, đừng tự làm khó bản thân.
181
00:17:07,331 --> 00:17:10,979
Mẹ chẳng còn ở quanh đây lâu đâu.
182
00:17:12,697 --> 00:17:17,982
Mẹ, mẹ lại không uống thuốc nữa àh?
183
00:17:18,630 --> 00:17:24,143
Mẹ không nên làm thế.
184
00:17:43,664 --> 00:17:47,017
Con đã cố gắng chăm chỉ để...
185
00:18:26,264 --> 00:18:32,947
Mẹ, con sẽ cho mẹ sống thoải mái.
186
00:18:35,098 --> 00:18:36,280
Mẹ phải chờ con đấy
187
00:18:39,098 --> 00:18:44,451
Mẹ, hôm nay con vừa mua cái áo vest.
188
00:18:46,031 --> 00:18:48,952
Có phải từ K.K. nổi
tiếng Tailor không?
189
00:18:51,198 --> 00:18:53,118
Gần vậy
190
00:18:54,998 --> 00:18:57,146
Chắc tốn kém lắm
191
00:18:58,331 --> 00:19:00,785
Con tìm được việc
ngồi trong văn phòng à?
192
00:19:02,797 --> 00:19:08,116
Sắp thôi. Lần tới con
sẽ mặc cho mẹ xem.
193
00:19:28,630 --> 00:19:29,812
Bơi nhanh đấy!
194
00:19:31,131 --> 00:19:32,585
Không nhanh bằng cậu.
195
00:19:51,264 --> 00:19:52,264
Này, dầu tắm!
196
00:19:52,298 --> 00:19:53,649
Cảm ơn.
197
00:19:56,431 --> 00:20:04,431
Cái vòi sen này hư rồi.
198
00:22:16,331 --> 00:22:20,275
Xem! Đầu óc anh để đi chỗ khác rồi.
199
00:22:21,931 --> 00:22:23,942
Anh đã gặp một người đàn ông.
200
00:22:24,498 --> 00:22:29,180
Dường như anh ta...
muốn làm tình với anh.
201
00:22:30,331 --> 00:22:32,717
Em biết anh là thằng "lắp đít"
202
00:22:34,098 --> 00:22:36,609
Đừng có nói vậy.
203
00:22:40,331 --> 00:22:44,445
Sao cũng được, em không quan tâm.
204
00:22:47,264 --> 00:22:49,344
Chúng ta trở nên thế này từ khi nào?
205
00:22:52,131 --> 00:22:54,051
Vẫn luôn như thế này rồi.
206
00:22:55,764 --> 00:22:58,514
Đừng có nghĩ chỉ vì anh nợ em.
207
00:22:58,897 --> 00:23:01,375
Em phải trả nợ cả đời đấy.
208
00:23:04,064 --> 00:23:06,018
Anh không có.
209
00:23:19,764 --> 00:23:20,946
Xem ai đến đó trước nào!
210
00:23:21,198 --> 00:23:22,198
Okay
211
00:23:29,797 --> 00:23:31,547
Hỡi những kẻ gánh nặng và mệt mỏi
212
00:23:31,931 --> 00:23:32,931
hãy đến cùng ta
213
00:23:33,198 --> 00:23:34,709
Ta sẽ cho các ngươi được yên nghỉ
214
00:23:35,098 --> 00:23:36,314
Anh đạo Công Giáo à?
215
00:23:40,031 --> 00:23:41,644
Nó đóng cửa rồi hả?
216
00:23:41,864 --> 00:23:43,376
Uhm, cũng lâu rồi.
217
00:23:43,731 --> 00:23:44,873
Đó là trường tiểu học của tớ
218
00:23:44,897 --> 00:23:46,352
Tôi luôn đi học trễ
219
00:23:46,597 --> 00:23:48,758
Nên bị mấy Huynh trưởng
bắt đọc kinh Kính mừng.
220
00:23:49,031 --> 00:23:50,747
Lần nào cũng ít nhất hai gi
221
00:23:51,365 --> 00:23:53,149
Mình đến rồi, nhà cũ tớ đấy.
222
00:24:03,564 --> 00:24:06,678
Thời điểm đó, mấy bức tường này
được làm bằng gỗ và sắt.
223
00:24:06,897 --> 00:24:11,841
Mùa mưa nước cứ rỉ ra suốt.
224
00:24:12,231 --> 00:24:13,773
Còn mảng tường này bị mốt ăn sạch.
225
00:24:13,797 --> 00:24:14,411
Bố tớ sửa lại h
226
00:24:14,797 --> 00:24:16,040
Chính là tường xi măng bây giờ đấy
227
00:24:16,064 --> 00:24:17,382
Nhìn chắc lắm
228
00:24:19,064 --> 00:24:20,773
Lúc đó, bọn tớ cũng không có giường.
229
00:24:20,797 --> 00:24:22,149
Trên đó là nhà kho
230
00:24:22,398 --> 00:24:23,545
Bố tớ làm đ
231
00:24:23,797 --> 00:24:26,252
Cả chục năm rồi nhưng còn chắc lắm.
232
00:24:26,964 --> 00:24:28,248
Đây là cái gì?
233
00:24:28,964 --> 00:24:30,351
Của anh trai tớ
234
00:24:30,797 --> 00:24:32,843
Nhìn cái này đi.
235
00:24:33,131 --> 00:24:34,983
Cả cái cột này bị
mối phá hủy toàn b
236
00:24:35,198 --> 00:24:37,244
Bọn tớ phải dùng lửa đốt hết.
237
00:24:37,530 --> 00:24:38,678
Rồi dùng gỗ che lại
238
00:24:39,431 --> 00:24:40,976
Giờ chắc lắm.
239
00:24:44,131 --> 00:24:45,881
Bọn tớ cũng không có máy lạnh...
240
00:24:46,131 --> 00:24:47,245
Mùa hè khốn khổ lắm
241
00:24:47,597 --> 00:24:50,916
Mồ hôi ra như tắm
242
00:24:51,264 --> 00:24:52,264
Đêm làm mồi cho muỗi
243
00:24:52,431 --> 00:24:55,352
Nhìn cái quạt đó đi.
Hơn chục năm rồi.
244
00:24:59,564 --> 00:25:01,383
Anh em tớ thích nước giải khát.
245
00:25:01,731 --> 00:25:03,879
Nhưng ở nhà lại không có tủ lạnh
246
00:25:04,131 --> 00:25:06,484
Cái này mới mua gần đây thôi.
247
00:25:07,365 --> 00:25:07,876
Đi nào
248
00:25:08,098 --> 00:25:09,485
Đi nào.
249
00:25:10,864 --> 00:25:13,183
Làm gì vội vậy?
250
00:25:16,198 --> 00:25:17,675
Bữa trưa của anh em mình à?
251
00:25:17,864 --> 00:25:18,887
Anh t
252
00:25:23,764 --> 00:25:24,764
Anh ta sống ở đây?
253
00:25:24,797 --> 00:25:25,797
Anh ta làm việc ở đây.
254
00:25:25,897 --> 00:25:27,647
Ồ, phải.
255
00:25:32,031 --> 00:25:36,418
Nhìn giống như thiên đường
sau khi đi qua địa ngục vậy.
256
00:25:38,298 --> 00:25:42,048
Với nhiều người,
công ty lớn đã là thiên đường rồi.
257
00:25:45,064 --> 00:25:48,712
Nếu mọi người tốt
đều lên thiên đường...
258
00:25:50,897 --> 00:25:53,477
chắc bố đang nhìn
anh em tớ từ trên đó.
259
00:25:56,530 --> 00:25:59,849
Lúc tớ còn nhỏ,
sống ở ngôi nhà gỗ...
260
00:26:02,398 --> 00:26:04,318
một lần sau giờ học...
261
00:26:06,597 --> 00:26:11,383
mẹ bảo ba bị cảnh sát xấu
dàn cảnh và cướp đi mạng sống.
262
00:26:13,465 --> 00:26:16,147
Từ giây phút đó...
263
00:26:17,098 --> 00:26:22,644
tớ nhận ra rằng không ai trên trái
đất này có thể bảo vệ anh em tớ.
264
00:26:23,264 --> 00:26:25,275
Nên tớ học võ...
265
00:26:26,664 --> 00:26:28,665
Để bảo vệ những người
quan trọng của mình.
266
00:26:29,365 --> 00:26:32,445
Một! Hai! Bước tới và đá.
267
00:26:32,764 --> 00:26:34,844
Một! Hai! Bước tới.
268
00:26:37,331 --> 00:26:39,614
Cái này từ phía sau, rồi...
269
00:26:47,098 --> 00:26:50,951
Cậu nên để cằm chạm nhẹ vào cây cơ.
270
00:26:51,398 --> 00:26:54,648
Xòe rộng mấy ngón tay ra.
271
00:26:54,864 --> 00:26:56,818
Thư giãn.
272
00:27:00,564 --> 00:27:02,212
Giữ mắt hướng vào bi và mục tiêu
273
00:27:06,498 --> 00:27:08,009
Này, vào rồi!
274
00:27:08,264 --> 00:27:09,615
Cậu có năng khiếu mà!
275
00:27:09,864 --> 00:27:12,285
- Chắc trái này sẽ vô.
- Tớ cũng nghĩ thế.
276
00:27:15,864 --> 00:27:17,319
Cậu không nhanh bằng tớ đâu.
277
00:27:17,664 --> 00:27:19,176
Cậu muốn hả? Vậy tớ sẽ đưa.
278
00:27:19,864 --> 00:27:20,974
Cậu có định đưa thật không?
279
00:27:20,998 --> 00:27:22,476
Trả cậu này.
280
00:27:35,198 --> 00:27:39,641
Từ lần đầu nhìn thấy cậu, tớ đã có
thể cảm nhận nỗi cô đơn của cậu.
281
00:27:44,831 --> 00:27:49,980
Đêm đó, tớ chia tay với bạn gái mà.
282
00:27:52,498 --> 00:27:56,442
Tớ có thể nhìn ra giữa
hai người có vấn đề.
283
00:27:58,597 --> 00:28:04,541
Tất cả những người
tớ yêu... đều bỏ rơi tớ.
284
00:28:15,398 --> 00:28:16,852
Tớ sẽ không bỏ rơi cậu.
285
00:28:44,398 --> 00:28:45,398
Hey Daniel
286
00:28:45,564 --> 00:28:46,280
Cậu xem qua cái này cho tôi nhé.
287
00:28:46,498 --> 00:28:47,975
Vâng, để mai tôi làm được không?
288
00:28:48,198 --> 00:28:48,652
Cậu định về sớm à?
289
00:28:48,964 --> 00:28:49,476
Vâng! Tôi định chặn đầu mà.
290
00:28:49,764 --> 00:28:51,485
OK. Đừng làm gì mà tôi không làm đấy.
291
00:28:51,864 --> 00:28:52,148
Vui vẻ! Anh bạn.
292
00:28:52,365 --> 00:28:53,546
Xin chào!
293
00:28:54,664 --> 00:28:58,449
Chiều nay thị trường tài chính
nằm trong tình trạng hỗn loạn...
294
00:28:58,864 --> 00:29:02,149
Sau sự sụp đổ của một trong các
ngân hàng đầu tư lớn nhất thế giới.
295
00:29:02,530 --> 00:29:04,349
Tập đoàn Lehman Brothers...
296
00:29:04,831 --> 00:29:05,974
Này, nó thật sự hoạt động chứ?
297
00:29:05,998 --> 00:29:07,316
Chắc mà. Đừng lo!
298
00:29:07,664 --> 00:29:09,142
Dây này nặng quá!
299
00:29:21,131 --> 00:29:22,915
Nếu sợ thì nhìn tớ nhảy trước.
300
00:29:23,664 --> 00:29:26,347
Sợ cái gì chứ?
Chuyên viên cứu hộ đây n
301
00:29:26,630 --> 00:29:29,983
Đừng có điên.
Bọn mình sắp nhảy từ độ cao 73m đấy.
302
00:29:30,465 --> 00:29:33,317
Từ độ cao này, mặt nước
cũng cứng như bê tông thôi.
303
00:29:33,530 --> 00:29:34,985
Ừ nhỉ.
304
00:29:35,231 --> 00:29:37,007
Có lần tôi tính nhảy
cầu Thanh Mã rồi.
305
00:29:37,031 --> 00:29:38,349
Giờ cậu nợ tớ một mạng.
306
00:29:39,664 --> 00:29:40,119
Okay
307
00:29:40,365 --> 00:29:41,614
Okay - Lên đi!
308
00:29:44,231 --> 00:29:45,015
Ở đây cao thật!
309
00:29:45,198 --> 00:29:46,743
Từ từ thôi.
310
00:29:46,964 --> 00:29:47,964
Cẩn thận.
311
00:29:48,031 --> 00:29:48,678
- Đứng đó đi
- Okay
312
00:29:48,964 --> 00:29:50,078
- Đừng nhảy vội!
- Okay
313
00:29:50,298 --> 00:29:50,911
Đợi tớ nữa.
314
00:29:51,164 --> 00:29:52,811
Chắc rồi, tớ sẽ đợi cậu.
315
00:29:53,897 --> 00:29:55,773
Sao tớ có thể nhảy
mà không có cậu chứ?
316
00:29:55,797 --> 00:29:56,411
Rồi, quay lại!
317
00:29:56,664 --> 00:29:58,312
Okay - Từ từ thôi!
318
00:30:00,064 --> 00:30:03,609
- Tuyệt đúng không?
- Wow, cao thật.
319
00:30:11,697 --> 00:30:13,152
Tuyệt vời.
320
00:31:12,498 --> 00:31:13,282
Làm lại đi!
321
00:31:13,498 --> 00:31:14,498
Sao không chứ!
322
00:31:14,664 --> 00:31:15,840
Lần này tớ sẽ nhảy trước
323
00:31:15,864 --> 00:31:17,148
Được thôi
324
00:31:46,365 --> 00:31:47,940
Dạo này người ăn xin nhiều
như nấm mọc sau mưa.
325
00:31:47,964 --> 00:31:49,146
Thật không?
326
00:31:49,764 --> 00:31:51,445
Bạn tớ vừa mở quán bar dành cho gay.
327
00:31:51,498 --> 00:31:52,918
Tối nay mình đi không
328
00:32:26,198 --> 00:32:29,483
Bị gái đá rồi chuyển qua trai sao?
329
00:32:29,764 --> 00:32:31,912
Buổi sáng ăn chuối,
330
00:32:32,198 --> 00:32:35,709
Buổi chiều chìa mông.
331
00:32:35,964 --> 00:32:37,385
Đau không nhỉ?
332
00:32:46,931 --> 00:32:48,573
Giờ vào không?
Chương trình sắp bắt đầu rồi.
333
00:32:48,597 --> 00:32:50,274
- Đang chờ bạn của Daniel mà.
- Nhanh đi.
334
00:32:50,298 --> 00:32:52,116
Ra hỏi anh ta đi. Ảnh luôn muộn mà.
335
00:32:52,931 --> 00:32:54,783
Daniel, bạn anh đâu?
336
00:32:55,031 --> 00:32:57,145
Tôi không biết. Tôi không gọi được.
337
00:32:57,365 --> 00:32:58,445
Mọi người vào trước đi.
338
00:32:58,597 --> 00:32:59,711
Okay
339
00:33:00,031 --> 00:33:01,383
Tôi sẽ gọi sau.
340
00:34:18,331 --> 00:34:18,750
Yến tiệc của tớ đấy.
341
00:34:19,098 --> 00:34:19,643
Anh muốn gì?
342
00:34:19,864 --> 00:34:20,907
Tôi có nước cam, nước lọc...
343
00:34:20,931 --> 00:34:22,908
Cậu trễ hẹn tận 6 tiếng đấy!
344
00:34:23,530 --> 00:34:25,212
Tớ đã cố gắng rồi. Tớ xin lỗi.
345
00:34:25,465 --> 00:34:27,544
Lần sau phải gọi tớ
nếu không đến được.
346
00:34:27,964 --> 00:34:29,884
Tớ đến... có thể lần tới...
347
00:34:30,164 --> 00:34:31,948
Là nhóm Kraftwerk đấy. Yeah?
348
00:34:33,164 --> 00:34:34,804
Ai biết khi nào họ quay lại đây chứ?
349
00:34:34,998 --> 00:34:37,038
Dám chừng không bao
giờ gặp lại họ lần nữa.
350
00:34:43,964 --> 00:34:46,941
Tối nay tớ sẽ ở lại với cậu
xem như bồi thường vậy.
351
00:34:52,664 --> 00:34:54,085
Vậy đứng lên đi.
352
00:34:55,431 --> 00:34:56,431
Không giận nữa hả?
353
00:34:56,564 --> 00:34:58,746
Xí xóa nhá! Đi thôi!
354
00:35:03,964 --> 00:35:05,043
Nhìn tôi hay không?
355
00:35:05,331 --> 00:35:06,331
Lại đây, đi nào!
356
00:36:26,931 --> 00:36:28,074
Đã bảo tôi không thể. Thấy không?
357
00:36:28,098 --> 00:36:30,848
Đi chết đi... chết đi...
358
00:36:49,964 --> 00:36:51,112
Cậu có ổn không?
359
00:36:51,398 --> 00:36:53,375
Bọn mình không ổn đâu.
360
00:36:55,498 --> 00:36:57,452
Tôi không thể đáp
ứng nhu cầu của cậu.
361
00:36:58,298 --> 00:37:00,116
Ý cậu là sex?
362
00:37:00,998 --> 00:37:02,850
Tôi không thể làm tình với đàn ông.
363
00:37:03,098 --> 00:37:04,450
Tôi không hợp với cậu.
364
00:37:04,731 --> 00:37:06,742
Tớ không phải gay.
365
00:37:08,131 --> 00:37:09,915
Tớ nghĩ cậu yêu tớ!
366
00:37:10,998 --> 00:37:12,543
Tớ...
367
00:37:15,498 --> 00:37:17,384
Có lẽ là một loại tình cảm khá
368
00:37:17,964 --> 00:37:19,509
Tớ đã mất cha.
369
00:37:19,864 --> 00:37:21,012
Còn anh tớ thì đần độn.
370
00:37:21,231 --> 00:37:22,231
Thì sao?
371
00:37:22,365 --> 00:37:23,978
Sao cậu vẫn không hiểu?
372
00:37:26,098 --> 00:37:27,552
Cậu thấy tớ có gì hả?
373
00:37:28,064 --> 00:37:31,814
Không một xu dính túi, mù chữ,
chả có thú vị, chả có tiền đồ.
374
00:37:32,098 --> 00:37:34,144
Với cậu, tớ chỉ là đứa bất lực.
375
00:37:34,398 --> 00:37:37,682
Đó là phụ nữ muốn,
còn tớ không quan tâm.
376
00:37:39,098 --> 00:37:43,383
Tớ thích cậu vì cậu ưu nhìn, cứng
rắn, hài hước và có thể đánh nhau.
377
00:37:43,964 --> 00:37:48,976
Thẳng thắn, nam tính và táo bạo
dám làm bất cứ điều gì với tớ.
378
00:37:50,365 --> 00:37:52,546
Và cậu sẽ không tán tỉnh trai khác.
379
00:37:54,365 --> 00:37:56,319
Tớ bỏ cuộc.
380
00:37:58,231 --> 00:38:00,242
Đang cười, nghĩa là cậu không sao.
381
00:38:01,398 --> 00:38:03,718
Ra ngoài cho tớ nhìn
khuôn mặt mỉm cười của cậu đi.
382
00:38:07,131 --> 00:38:12,052
Thật ra, từ lần đầu
khi tớ thấy cậu khóc,
383
00:38:12,564 --> 00:38:16,383
Tớ đã quyết định sẽ luôn ở bên cậu,
384
00:38:16,697 --> 00:38:18,583
Không để bất kỳ ai tổn thương cậu.
385
00:39:10,198 --> 00:39:12,798
Vài chỉ số bình ổn đã trở lại
cái thị trường điên này.
386
00:39:12,897 --> 00:39:15,545
Thuốc kích thích, 100% dương tính,
387
00:39:15,897 --> 00:39:17,851
và thằng nhóc này dùng cũng lâu rồi.
388
00:39:18,198 --> 00:39:20,558
Tôi nghĩ 7,000 điểm là kịch
sàn cho cả Dow và Nikkei.
389
00:39:21,398 --> 00:39:22,715
Tránh ra thằng đó đi
390
00:39:22,931 --> 00:39:23,680
Quá trễ!
391
00:39:23,931 --> 00:39:26,132
Vâng, cái đấy đã cứu ngân hàng,
hãng bảo hiểm...
392
00:39:26,398 --> 00:39:27,679
Thằng đó chắc rất nam tính.
393
00:39:27,764 --> 00:39:29,374
Thậm chí là cả mấy
hãng chế tạo xe hơi...
394
00:39:29,398 --> 00:39:32,118
Đến giờ cậu vẫn mãi là
bạn gay thuần túy duy nhất của tôi.
395
00:39:32,398 --> 00:39:34,374
Tôi chưa bao giờ thấy
nhiều vụ cứu tinh trong đời tôi cả.
396
00:39:34,398 --> 00:39:35,540
Tớ nghĩ có vài thứ
có thể làm được.
397
00:39:35,564 --> 00:39:36,349
Không nhiều đâu,
398
00:39:36,564 --> 00:39:37,564
Khó khăn là...
399
00:39:37,597 --> 00:39:39,207
Hy vọng cái đấy cũng cứu luôn
công việc của chúng ta.
400
00:39:39,231 --> 00:39:42,549
Cậu ta tập võ, nên với một tay
cũng có thể giết chết tôi.
401
00:39:42,897 --> 00:39:44,011
Cũng đáng để chết nhỉ.
402
00:39:44,431 --> 00:39:46,111
Hy vọng ông ta cũng đúng về điều đó.
403
00:39:46,764 --> 00:39:48,285
Cảm ơn đã gửi lời chia buồn, Tom.
404
00:39:48,465 --> 00:39:49,465
Chào!
405
00:39:57,365 --> 00:39:59,183
Vâng, sư phụ?
406
00:39:59,764 --> 00:40:03,379
Tom, cậu có thể lấy cho tôi...
407
00:40:06,064 --> 00:40:07,064
Để dưới lưỡi cậu đi,
408
00:40:07,198 --> 00:40:08,974
Để một tiếng rồi
cậu sẽ có cảm giác.
409
00:40:08,998 --> 00:40:09,509
Thật không?
410
00:40:09,731 --> 00:40:11,049
Tin tớ đi!
411
00:40:15,098 --> 00:40:16,348
Cậu thấy sao?
412
00:40:16,664 --> 00:40:17,664
Chả có gì đặc biệt
413
00:40:18,031 --> 00:40:19,307
Hình như là chẳng cảm thấy gì.
414
00:40:19,331 --> 00:40:19,876
Cậu không thấy cây cầu hả?
415
00:40:20,231 --> 00:40:21,540
- Oh yeah, cầu Brothers!
- Cầu Brothers.
416
00:40:21,564 --> 00:40:22,712
Dzô!
417
00:40:23,164 --> 00:40:25,380
Hình ảnh lặp đi lặp
lại cuồng loạn lắm.
418
00:40:42,231 --> 00:40:43,231
Cậu đang làm gì đấy?
419
00:40:43,431 --> 00:40:45,646
Tớ đang kéo hai đầu cầu lại gần nhau.
420
00:40:47,864 --> 00:40:48,864
Alô?
421
00:40:48,897 --> 00:40:49,681
Cậu đang làm gì đấy?
422
00:40:49,897 --> 00:40:50,897
Tớ gọi điện thoại.
423
00:40:50,998 --> 00:40:51,998
Gọi điện.
424
00:40:52,031 --> 00:40:53,707
Trạng thái cậu hiện giờ
không nói chuyện điện thoại được đâu.
425
00:40:53,731 --> 00:40:54,208
Bảo là đang bận họp đi!
426
00:40:54,498 --> 00:40:55,520
Bận họp.
427
00:40:55,764 --> 00:40:57,207
Tớ trước giờ chưa
học hành gì. Ai tin?
428
00:40:57,231 --> 00:40:57,878
Giờ tới sẽ họp với cậu.
429
00:40:58,231 --> 00:40:59,711
Tôi đang bận họp. Tôi gọi lạ sau.
430
00:40:59,864 --> 00:41:01,114
Họp trên biển à?
431
00:41:01,365 --> 00:41:02,365
Cả ngàn năm trước đây,
432
00:41:02,564 --> 00:41:04,212
người ta cũng họp trên biển mà.
433
00:41:04,564 --> 00:41:06,281
Dùng cái này để viết trên cát.
434
00:41:06,597 --> 00:41:10,280
Để đi họp, cậu phải
lên chương trình muốn nói.
435
00:41:13,831 --> 00:41:15,445
Giống mấy thứ mình phải biết ấy?
436
00:41:15,731 --> 00:41:18,186
Cát kìa. Nguy hiểm đấy!
437
00:41:18,530 --> 00:41:19,985
D
438
00:41:20,530 --> 00:41:21,540
Đừng để cát dây vào mắt.
439
00:41:21,564 --> 00:41:22,780
Ừ
440
00:41:23,164 --> 00:41:24,777
Đừng để cát dây vào mắt cậu.
441
00:41:25,764 --> 00:41:27,219
Ừ
442
00:41:27,897 --> 00:41:28,897
Kìa, mặt trời
443
00:41:29,164 --> 00:41:31,050
Nhìn mặt trời cũng nguy hiểm.
444
00:41:31,564 --> 00:41:32,019
Không mặt trời.
445
00:41:32,264 --> 00:41:33,287
Ừ!
446
00:41:34,264 --> 00:41:35,547
Thông minh thất
447
00:41:36,498 --> 00:41:38,679
Cậu sinh ra là để đi họp đấy.
448
00:41:41,198 --> 00:41:42,312
Mình có máy in ở đây.
449
00:41:42,564 --> 00:41:44,042
Máy in?
450
00:41:48,731 --> 00:41:49,731
Điên thật!
451
00:41:49,998 --> 00:41:51,975
Tớ nên bảo bạn tớ
đừng gửi chất này nữa.
452
00:41:52,198 --> 00:41:53,198
Không gửi.
453
00:41:53,431 --> 00:41:56,010
- Đừng gửi axit nữa.
- Không bao giờ.
454
00:41:58,098 --> 00:42:02,485
Không gửi.
455
00:42:02,731 --> 00:42:04,015
Đúng rồi.
456
00:42:18,231 --> 00:42:21,049
Này, nhìn này!
457
00:42:23,164 --> 00:42:24,312
LSD
458
00:42:24,597 --> 00:42:25,847
Bỏ C thì là thùng rác LSD
459
00:42:26,164 --> 00:42:26,879
C không cần thiế
460
00:42:27,098 --> 00:42:28,258
Vậy mình làm gì với nó?
461
00:42:28,398 --> 00:42:28,874
C để làm gì?
462
00:42:29,098 --> 00:42:30,382
Cho CAT àh?
463
00:42:30,597 --> 00:42:31,052
Vậy "C" cho cute.
464
00:42:31,331 --> 00:42:32,376
Ai cute?! Con gái à?!
465
00:42:32,831 --> 00:42:35,843
Không. Trai tốt hơn!
466
00:42:52,831 --> 00:42:53,831
Này!
467
00:42:53,998 --> 00:42:55,611
Đừng nhìn mặt trời!
468
00:43:35,831 --> 00:43:38,013
Hàng này tốt đấy.
Tớ chả thấy nôn nao tí gì.
469
00:43:38,331 --> 00:43:41,615
Người phát minh ra cái này sống đến
tận 101 tuổi, vừa chết gần đây thôi.
470
00:43:41,864 --> 00:43:43,585
Ông ta làm điều tốt cho nhân loại rồi.
471
00:43:44,498 --> 00:43:46,282
Ông ta xứng đáng được lên thiên đàng.
472
00:43:46,664 --> 00:43:48,483
Vậy cậu không nên chơi "đá" nữa.
473
00:43:48,897 --> 00:43:51,011
Nó lạnh như địa ngục ấy.
474
00:43:55,630 --> 00:43:57,085
Rồi. Chuẩn bị
475
00:43:57,365 --> 00:43:59,285
Ba, hai, một.
476
00:44:01,998 --> 00:44:03,077
Không tệ!
477
00:44:04,131 --> 00:44:05,983
Ừ, cách đó đấy!
478
00:44:06,164 --> 00:44:07,448
Lần nữa đi!
479
00:44:09,164 --> 00:44:10,743
Anh sẽ ném em ra ngoài.
480
00:44:11,031 --> 00:44:12,031
Đùa thôi.
481
00:44:12,231 --> 00:44:14,981
Chuẩn bị. Ba, hai, một!
482
00:44:16,131 --> 00:44:18,108
Hãy nhớ, cái đầu đưa
ngược ra sau trước.
483
00:44:18,498 --> 00:44:19,781
Sau đó là tới cánh tay!
484
00:44:20,131 --> 00:44:21,640
Đưa người về phía trước... cong người.
485
00:44:21,664 --> 00:44:22,785
Từ từ nhìn về phía sau.
486
00:44:22,964 --> 00:44:24,680
Nhìn ngược lại, được không?
487
00:44:25,797 --> 00:44:27,774
Góc nghiêng đúng rồi đấy...
488
00:44:31,031 --> 00:44:31,644
Xong rồi hả?
489
00:44:31,897 --> 00:44:33,352
Uhm, chỉ còn đợi cậu.
490
00:44:34,465 --> 00:44:35,465
Xem giùm tớ...
491
00:44:35,530 --> 00:44:36,178
Gì?!
492
00:44:36,465 --> 00:44:37,976
Vai nên thế này không?
493
00:44:38,331 --> 00:44:39,842
Không, không phải vậy.
494
00:44:40,530 --> 00:44:41,917
Thả lỏng vai đi!
495
00:44:42,164 --> 00:44:45,449
Đưa ngược về sau và đưa lên trước,
rồi xoay về phía trước.
496
00:44:45,797 --> 00:44:48,480
Đưa cổ tay và khuỷa
tay về phía trước.
497
00:44:48,831 --> 00:44:50,808
Nếu đầu theo chuyển động của vai
498
00:44:51,164 --> 00:44:53,278
thì toàn bộ cơ thể sẽ xoay theo.
499
00:44:53,630 --> 00:44:54,948
Xoay về bên phải trước.
500
00:44:55,198 --> 00:44:56,448
Tương tự cho cả hai bên.
501
00:44:56,797 --> 00:44:57,820
Đúng rồi.
502
00:45:03,564 --> 00:45:05,951
Giờ tốt hơn chưa?
503
00:45:06,231 --> 00:45:08,352
Tớ phải đi bây giờ.
Còn một lớp tiếng Anh nữa.
504
00:45:08,498 --> 00:45:09,578
Lần sau tớ sẽ dạy cậu.
505
00:45:09,664 --> 00:45:10,948
- Cậu đang vội?
- Ừ!
506
00:45:11,331 --> 00:45:12,410
Thi thử đi!
507
00:45:12,731 --> 00:45:14,015
Với cậu sao?
508
00:45:52,164 --> 00:45:53,380
Không tệ!
509
00:45:53,597 --> 00:45:55,711
Nữa không? Nếu không, tớ đi đó.
510
00:45:57,131 --> 00:45:57,642
Lần nữa hay không?
511
00:45:57,931 --> 00:45:59,079
- Đi đi.
- Ừ, vậy đi đây!
512
00:46:01,298 --> 00:46:02,298
Mệt chết được!
513
00:46:13,131 --> 00:46:14,974
Thật ra, từ lần đầu
khi tớ thấy cậu khóc,
514
00:46:14,998 --> 00:46:17,816
Tớ đã quyết định sẽ luôn ở bên cậu,
515
00:46:18,465 --> 00:46:21,147
không để bất kỳ ai tổn thương cậu.
516
00:46:47,164 --> 00:46:48,914
Có thể khi hai đầu cầu chạm nhau,
517
00:46:49,664 --> 00:46:51,640
Hai đứa mình cũng không
còn khoảng cách nữa.
518
00:46:51,664 --> 00:46:53,948
Dễ thôi mà!
519
00:48:02,831 --> 00:48:05,752
"Kafka on the Shore"
520
00:48:07,164 --> 00:48:10,948
The boy named crow
521
00:48:16,298 --> 00:48:19,150
Ếch mơ làm hoàng tử.
522
00:49:21,764 --> 00:49:24,083
Cứu tôi với!
523
00:49:30,731 --> 00:49:31,731
Chạy đi!
524
00:49:42,398 --> 00:49:44,114
Bắt con nhỏ đó lại!
525
00:49:44,998 --> 00:49:46,350
Nó chạy thoát rồi!
526
00:49:46,597 --> 00:49:47,745
Chết tiệt!
527
00:49:47,998 --> 00:49:49,807
Thằng nhóc này cũng dễ thương.
Sao mình không vui vẻ với nó?
528
00:49:49,831 --> 00:49:51,081
Lột đồ nó đi!
529
00:50:07,164 --> 00:50:10,415
Cởi quần nó ra!
530
00:50:10,998 --> 00:50:12,282
Nhanh lên!
531
00:50:20,398 --> 00:50:21,681
Đè nó xuống đó!
532
00:50:21,964 --> 00:50:23,543
Mày chết chắc rồi.
533
00:50:36,564 --> 00:50:38,451
Cứu tôi với!
534
00:50:38,797 --> 00:50:40,411
Giờ ai cứu mày hả?
535
00:50:40,831 --> 00:50:42,842
Cứu tôi với!
536
00:51:24,897 --> 00:51:27,352
Da mịn màng.
537
00:51:28,365 --> 00:51:29,842
Mông cũng săn chắc.
538
00:51:30,064 --> 00:51:31,745
Vậy đủ để vui vẻ rồi.
539
00:51:32,198 --> 00:51:34,278
Trước giờ chưa vui vẻ
với đàn ông bao giờ hả?
540
00:51:34,365 --> 00:51:36,407
Đây là phần thưởng cho
hành động anh hùng của mày đấy.
541
00:51:36,431 --> 00:51:38,680
Tao sẽ "lột tem" mày.
542
00:51:41,797 --> 00:51:44,480
Cứu tôi với!
543
00:51:46,131 --> 00:51:47,517
Ai tiếp theo?
544
00:51:51,131 --> 00:51:53,551
Không!
545
00:52:04,098 --> 00:52:05,677
Còn mày?
546
00:52:20,131 --> 00:52:24,551
Không!
547
00:52:26,131 --> 00:52:29,382
Dừng lại đi!
548
00:52:34,964 --> 00:52:36,509
Kết kiễu nó đi.
549
00:52:38,298 --> 00:52:40,150
Vui vẻ với phụ nữ tốt hơn.
550
00:52:40,398 --> 00:52:41,477
Chết tiệt thật!
551
00:53:34,031 --> 00:53:35,486
Đằng kia kìa.
552
00:53:36,864 --> 00:53:37,864
Gọi tổng đài.
553
00:53:37,897 --> 00:53:41,318
Cảnh sát 34213, tìm thấy một
người đàn ông Trung Quốc bị thương.
554
00:54:10,697 --> 00:54:12,118
Kafka!
555
00:54:13,597 --> 00:54:14,984
Kafka!
556
00:54:19,597 --> 00:54:20,881
Kafka!
557
00:54:46,998 --> 00:54:49,074
Cô ấy là bạn cùng lớp năm cuối
với tớ ở Melbourne.
558
00:54:49,098 --> 00:54:51,018
Mấy năm qua giúp tớ rất nhiều.
559
00:54:51,264 --> 00:54:54,446
Cha cô ấy là thị trưởng
nhưng về hưu năm ngoái rồi...
560
00:55:00,198 --> 00:55:01,221
Alô?
561
00:55:01,931 --> 00:55:05,818
Này! Yeah!
562
00:55:22,897 --> 00:55:24,147
Em chưa đến Đài Loan à?
563
00:55:24,431 --> 00:55:26,044
Đẹp lắm đấy.
564
00:55:26,365 --> 00:55:28,944
Người ta bảo đồ ăn Đài Loan ngon lắm.
565
00:55:31,664 --> 00:55:33,176
Linda, Kafka
566
00:55:33,431 --> 00:55:35,351
Kafka, Linda
567
00:55:36,731 --> 00:55:37,481
Để tôi giúp cô!
568
00:55:37,697 --> 00:55:38,981
Cảm ơn.
569
00:55:42,331 --> 00:55:44,285
Cậu ta không tin anh từng có bạn gái.
570
00:55:44,564 --> 00:55:46,925
Còn cô ta thì tự hỏi
bạn trai của tớ trông thế nào.
571
00:55:47,664 --> 00:55:49,618
Ừ, em là quá khứ.
572
00:55:49,864 --> 00:55:51,716
Hai anh mới là hiện tại.
573
00:55:53,697 --> 00:55:55,708
Tam có thể nấu ăn.
574
00:55:58,931 --> 00:56:00,240
Cậu ta làm đầu bếp trong nhà hàng.
575
00:56:00,264 --> 00:56:01,378
Em tin được không?
576
00:56:01,731 --> 00:56:03,311
Em ghen tỵ với hai anh.
577
00:56:03,697 --> 00:56:06,709
Anh thích cậu ta nhiều lắm
nhưng cậu ta dính tới ma túy.
578
00:56:06,998 --> 00:56:08,611
Anh đang cố giúp cậu ta cai nghiện.
579
00:56:08,931 --> 00:56:11,011
Vậy đây là trại cai
nghiện hạng sang rồi.
580
00:56:11,764 --> 00:56:14,276
Tình yêu là liều thuốc tốt nhất.
581
00:56:14,498 --> 00:56:15,781
Anh sẽ làm được thôi.
582
00:56:16,098 --> 00:56:17,978
Em có thể xem chừng
cậu ta giùm anh không?
583
00:56:18,031 --> 00:56:20,452
Anh cũng biết em sẽ
làm mọi thứ cho anh mà.
584
00:56:34,564 --> 00:56:36,285
Tớ sẽ ngủ trong phòng dành cho khách.
585
00:56:36,731 --> 00:56:37,981
Em là khách mà!
586
00:56:46,198 --> 00:56:50,449
Yêu đàn ông và yêu phụ nữ
thì khác nhau chỗ nào?
587
00:56:50,864 --> 00:56:52,784
Phụ nữ giống như giấy thế chấp.
588
00:56:53,365 --> 00:56:55,940
Một khi đã ký, thì cậu phải tiếp tục
trả lãi cho suốt phần đời còn lại.
589
00:56:55,964 --> 00:56:57,782
Đàn ông thì giống giấy bảo hiểm.
590
00:56:58,298 --> 00:57:00,775
Họ đánh giá cao khi cậu đóng góp.
591
00:57:00,998 --> 00:57:04,476
Nhưng sớm hay muộn, khi trả nợ xong
cũng quay về đá cậu thôi.
592
00:57:04,731 --> 00:57:08,277
Quá sâu sắc.
Cả hai tớ đều chưa nghĩ tới.
593
00:57:08,564 --> 00:57:12,281
Dù sao thì yêu nghĩ
là cho đi, đúng không?
594
00:57:12,564 --> 00:57:14,246
Cậu thì sao?
595
00:57:14,998 --> 00:57:18,680
Cậu là đứa con trai duy
nhất tớ từng thân mật.
596
00:57:19,131 --> 00:57:20,415
Tớ nghĩ là...
597
00:57:20,630 --> 00:57:24,676
Cậu có thể gần gũi con trai
bằng cách trở nên giống con trai hơn.
598
00:57:24,964 --> 00:57:28,078
Còn với con gái thì không thế.
599
00:57:32,998 --> 00:57:36,419
Hai đứa con trai có
thể là bạn bè, anh em,
600
00:57:36,630 --> 00:57:40,449
đồng đội, bạn bè, thầy trò.
601
00:57:41,530 --> 00:57:43,849
Vai trò của họ cũng có thể thay đổi.
602
00:57:44,697 --> 00:57:47,084
Đó là mối quan hệ lý tưởng.
603
00:57:47,365 --> 00:57:48,580
Tớ rất cảm ơn mẹ tớ.
604
00:57:48,831 --> 00:57:51,615
Đã cho tớ sức mạnh để yêu đàn ông.
605
00:57:51,864 --> 00:57:54,512
Vậy cậu đã nói với bà ấy chưa?
606
00:57:54,797 --> 00:57:58,241
Không đời nào, bà ấy là phụ nữ mà.
607
00:58:00,465 --> 00:58:02,078
Nhân tiện,
608
00:58:02,365 --> 00:58:06,286
hai đứa mình cảm nhận
về nhau có gì khác biệt?
609
00:58:06,697 --> 00:58:08,981
Tớ thích nhìn cậu
lúc quần áo chỉnh tề.
610
00:58:09,465 --> 00:58:11,540
Cò cậu lại thích tớ lúc
nào cũng khỏa thân.
611
00:58:11,564 --> 00:58:12,814
Ừ phải!
612
00:58:13,164 --> 00:58:14,482
Dùng từ của tớ à?
613
00:58:14,731 --> 00:58:15,754
Từ của cậu?
614
00:58:16,131 --> 00:58:18,142
Dễ thôi mà.
615
00:58:26,530 --> 00:58:27,530
Ý tưởng này hay đấy
616
00:58:27,697 --> 00:58:31,084
Em chỉ đến Trung
Quốc một lần lúc còn trẻ.
617
00:58:31,731 --> 00:58:32,731
Em vẫn còn trẻ mà.
618
00:58:32,864 --> 00:58:37,614
Không đời nào!
Đàn ông là cây, còn phụ nữ là hoa.
619
00:58:41,465 --> 00:58:45,443
Vui lòng mang theo tất
cả đồ đạc của quý khách
620
00:58:45,864 --> 00:58:48,614
khi tàu dừng lại.
621
00:58:49,864 --> 00:58:51,944
Không phải đây là tàu
nhanh đến Quảng Châu sao?
622
00:58:52,064 --> 00:58:53,485
Có lẽ chiếc này đặc biệt tí.
623
00:58:58,897 --> 00:59:00,943
Là kẹo cao su thôi.
624
00:59:01,164 --> 00:59:02,278
Mở ra!
625
00:59:02,530 --> 00:59:04,349
- Chỉ là kẹo cao su...
- Mở ra.
626
00:59:12,864 --> 00:59:14,614
Đây là cái gì?
627
00:59:15,731 --> 00:59:18,617
Cái này... là thuốc
chữa hen suyễn của tôi.
628
00:59:19,465 --> 00:59:21,351
Đi chung với nhau hả?
629
00:59:22,498 --> 00:59:24,975
Anh ở lại. Người phụ nữ có thể đi.
630
00:59:39,298 --> 00:59:40,809
Quay lại.
631
00:59:41,964 --> 00:59:43,112
Giơ cao tay lên.
632
00:59:43,331 --> 00:59:43,807
Cao nữa!
633
00:59:44,131 --> 00:59:45,585
Giơ cao tay lên!
634
00:59:45,797 --> 00:59:50,218
Mở miệng ra!
635
00:59:50,864 --> 00:59:53,376
Nằm xuống.
636
00:59:53,597 --> 00:59:55,450
Thấp nữa.
637
00:59:55,964 --> 00:59:58,442
Thấp nữa!
638
00:59:58,664 --> 01:00:00,381
Anh cũng thế!
639
01:00:18,764 --> 01:00:20,573
Giờ anh có thể đi tàu
mà không cần vé rồi đấy.
640
01:00:20,597 --> 01:00:21,915
Đi!
641
01:00:27,465 --> 01:00:31,079
Bạn anh nói đó là thuốc giảm đau.
642
01:00:31,331 --> 01:00:33,649
Anh tưởng bọn tôi là lũ ngốc sao?
643
01:00:34,264 --> 01:00:37,946
Chỉ có 0,3g. Làm sao bị
xem là buôn bán ma túy chứ?
644
01:00:38,198 --> 01:00:42,381
Ai biết được, lỡ hắn mang hàng mẫu
cho bọn buôn ma túy thì sao?
645
01:00:42,697 --> 01:00:45,879
Đó là thuốc kích thích.
646
01:00:46,098 --> 01:00:48,950
Hắn có thể lãnh án tử hình đấy.
647
01:00:49,797 --> 01:00:53,650
Dù sao hắn cũng đã nhận tội,
chỉ có một mình hắn sử dụng.
648
01:00:53,931 --> 01:00:56,386
ANh thoát tội rồi.
649
01:00:57,131 --> 01:00:59,211
Tôi cần gọi luật sự.
650
01:00:59,764 --> 01:01:01,242
Anh đang nói cái gì?
651
01:01:01,331 --> 01:01:03,649
Luật sư.
652
01:01:03,931 --> 01:01:06,977
Luật sư? Cứ từ từ đi.
653
01:01:18,697 --> 01:01:21,709
Chúng ta phải đi nhanh lên.
Mạng sống cậu ta đang bị đe dọa.
654
01:01:23,498 --> 01:01:25,658
Họ thả anh chỉ vì anh
có hộ chiếu nước ngoài.
655
01:01:25,764 --> 01:01:27,481
Vâng, họ có quyền bắt giữ cậu ấy.
656
01:01:28,431 --> 01:01:32,647
Vâng, "đá" 0,3g
657
01:01:32,931 --> 01:01:33,931
Không, đây là lần đầu.
658
01:01:34,164 --> 01:01:35,673
Cậu ấy không có tiền án tiền sự đâu.
659
01:01:35,697 --> 01:01:37,738
Tớ không biết bao lâu
thì cậu ta được thả ra.
660
01:01:37,931 --> 01:01:39,074
Và họ sẽ làm gì với cậu ta?
661
01:01:39,098 --> 01:01:40,984
Vâng, ngày mai tớ sẽ đi gặp luật sư.
662
01:01:41,264 --> 01:01:43,480
Ok, cảm ơn. Cảm kích cậu. Bye!
663
01:01:58,031 --> 01:01:58,780
Cậu có dầu tắm chưa?
664
01:01:58,998 --> 01:02:00,419
Vào trong lấy cũng được.
665
01:02:03,530 --> 01:02:06,247
Đi thôi. Mẹ nghĩ huấn luyện
viên sẽ không đến đâu.
666
01:02:06,498 --> 01:02:08,884
Anh Kafka hứa đến mà,
con chỉ muốn anh ấy thôi.
667
01:02:09,764 --> 01:02:11,616
Thanh niên ngày nay không đáng tin.
668
01:02:12,198 --> 01:02:13,479
Nghỉ mà chả thông báo gì...
669
01:02:13,564 --> 01:02:15,951
Con không để ai khác động vào con đâu.
670
01:02:21,831 --> 01:02:24,717
Con gái nhỏ à,
con còn quá nhỏ để yêu đấy.
671
01:02:39,231 --> 01:02:43,947
Không có gì xảy ra,
tất cả mọi thứ sẽ ổn thôi.
672
01:03:07,231 --> 01:03:11,414
Tớ đã hút thuốc cỏ dại
để giảm đau lưng lúc tập võ.
673
01:03:11,664 --> 01:03:14,415
Và nó giúp tớ quên đi
những kỷ niệm đau buồn.
674
01:03:17,164 --> 01:03:23,517
Tớ giữ "đá" vì anh tớ đã thề
đó chỉ là thuốc chữa bệnh suyễn.
675
01:03:23,931 --> 01:03:29,909
Và nó cũng giúp tớ
tỉnh táo để đi làm thêm.
676
01:03:31,998 --> 01:03:37,919
Xin lỗi đã kéo cậu vào rắc rối.
677
01:03:40,831 --> 01:03:46,616
Cậu là người duy nhất trên Trái Đất
có thể bảo vệ tớ.
678
01:03:54,998 --> 01:03:58,419
Hứa với tớ, cậu sẽ cai thuốc đi.
679
01:04:00,764 --> 01:04:06,243
Tớ sẽ cai. Nhất định cai. Nhất định
cai... nếu không tớ chẳng còn là đàn ông.
680
01:04:07,498 --> 01:04:09,540
Không phải đến Nam Cực
là giấc mơ của cậu sao?
681
01:04:09,564 --> 01:04:12,805
Cai thuốc xong, tớ sẽ dắt cậu đi Nam
Cực, chúng ta có thể đi khám hiểm.
682
01:04:13,098 --> 01:04:16,053
Ở đó chỗ nào cũng là đá.
Cậu sẽ thích chỗ đó ngay.
683
01:07:39,564 --> 01:07:40,564
Anh Tam
684
01:07:40,864 --> 01:07:42,540
Bác sĩ trưởng khoa
muốn nói chuyện với anh.
685
01:07:42,564 --> 01:07:44,281
Chúng tôi đã không thể kiếm ra anh.
686
01:07:44,465 --> 01:07:47,976
Nên đã sắp xếp đám tang của mẹ anh
với anh trai của anh.
687
01:07:48,931 --> 01:07:50,477
Tôi...
688
01:07:50,731 --> 01:07:52,049
Đừng quá thất vọng...
689
01:07:52,331 --> 01:07:53,606
Tôi cũng đã nói với anh rồi,
690
01:07:53,630 --> 01:07:55,991
cơ hội mà mẹ anh hồi phục
ý thức là rất mong manh.
691
01:07:56,231 --> 01:07:59,277
Bây giờ bà ấy đã ra đi rồi,
đó cũng là sự giải thoát.
692
01:07:59,530 --> 01:08:01,051
Anh có thể gỡ bỏ gánh nặng rồi.
693
01:09:14,931 --> 01:09:18,113
Thậm chí mày có giết tao,
họ cũng không trở lại đâu.
694
01:09:18,564 --> 01:09:20,019
Để xem nào!
695
01:09:20,331 --> 01:09:21,876
Tỉnh mộng đi em trai thân yêu.
696
01:09:22,164 --> 01:09:24,550
Họ chết vì đã đến lúc thôi.
697
01:09:25,264 --> 01:09:27,480
Đó là số phận của họ.
698
01:09:27,731 --> 01:09:29,811
Chả phải lỗi chúng ta.
699
01:09:30,031 --> 01:09:34,475
Thầy nói đã đoán trước
gia đình này sẽ chẳng có hậu.
700
01:09:34,864 --> 01:09:37,114
Tự lo cho bản thân đi.
701
01:09:40,031 --> 01:09:41,315
Tôi không tin!
702
01:09:42,164 --> 01:09:43,675
Tôi không tin! Không tin!
703
01:09:44,031 --> 01:09:46,486
Mày đã hỏi rồi mà.
704
01:09:46,764 --> 01:09:49,548
Tự làm khó cho bản
thân để làm gì hả?
705
01:09:50,331 --> 01:09:54,115
Nhìn tao này, thoải mái đi!
706
01:09:54,731 --> 01:09:57,652
Những gì anh đang làm có thể
hủy hoại cuộc sống của mọi người.
707
01:09:57,831 --> 01:10:00,174
Không phải đã nói chúng ta đều có
số phận riêng của mỗi người sao?
708
01:10:00,198 --> 01:10:02,675
Không được đỗ lỗi cho ai cả.
709
01:10:02,998 --> 01:10:04,952
Khi nào mày mới hiểu đây?
710
01:10:10,064 --> 01:10:12,541
Dù sao thì cuối cùng
tất cả đều sẽ chết thôi.
711
01:10:12,931 --> 01:10:15,215
Sống hưởng thụ chả có tội đâu.
712
01:10:15,498 --> 01:10:16,781
Đồ ngốc.
713
01:10:35,465 --> 01:10:37,419
Em tưởng anh đã quên
sinh nhật Simon rồi.
714
01:10:37,597 --> 01:10:38,177
Sao anh quên được?
715
01:10:38,498 --> 01:10:40,577
Hôm nay gặp may.
3g chiều mà anh bán hết sạch.
716
01:10:40,897 --> 01:10:42,498
Anh mua được con cá mú cực rẻ này.
717
01:10:42,897 --> 01:10:46,318
Tuyệt thật. Em không đủ
khả năng để làm thêm vài món.
718
01:10:46,564 --> 01:10:50,576
Giờ Kafka cũng ăn tới hai chén
cơm rồi. Chúng ta cần phải tiết kiệm.
719
01:10:53,897 --> 01:10:56,510
Anh tự hỏi Simon đi phỏng vấn
xin việc thế nào rồi.
720
01:11:33,697 --> 01:11:35,414
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
721
01:11:47,731 --> 01:11:49,118
Denial
722
01:11:51,031 --> 01:11:53,486
Cậu viết sai chính tả tên tớ này.
723
01:12:03,064 --> 01:12:04,451
Chúng ta ăn đi!
724
01:12:21,465 --> 01:12:23,612
- Anh đi đây.
- Chờ đã.
725
01:12:25,064 --> 01:12:26,485
Bye
726
01:12:51,064 --> 01:12:52,348
Steve
727
01:12:52,630 --> 01:12:58,143
Daniel, anh biết gì chưa?
Văn phòng này giờ là của anh.
728
01:12:59,365 --> 01:13:00,410
- Thật không?
- Đừng lo!
729
01:13:00,664 --> 01:13:03,676
Tôi không phải bị sa thải đâu.
Mà là chuyển công tác.
730
01:13:03,964 --> 01:13:07,646
Anh là người duy nhất tôi đề cử.
Không được từ chối.
731
01:13:11,298 --> 01:13:13,412
Thật sự tôi không biết nói gì.
732
01:13:13,697 --> 01:13:15,811
Giọng anh có vẻ không vui.
733
01:13:16,831 --> 01:13:21,980
Tôi đang bận suy nghĩ
vài chuyện, nhưng tôi...
734
01:13:22,198 --> 01:13:23,482
Vâng!
735
01:13:23,964 --> 01:13:26,107
Chúc mừng... Ý tôi là...
Đó là một tin tốt lành.
736
01:13:26,131 --> 01:13:26,642
Cảm ơn ông nhiều!
737
01:13:26,964 --> 01:13:28,165
- Không có gì.
- Tôi nợ ông!
738
01:13:37,931 --> 01:13:39,578
Xảy ra chuyện gì thế?
739
01:13:40,131 --> 01:13:41,415
Mở cửa!
740
01:13:47,831 --> 01:13:49,286
Em nói sao?
741
01:13:52,164 --> 01:13:56,983
Thậm chí là với anh, tụi
mình cũng chưa làm thế!
742
01:13:57,931 --> 01:14:02,784
Nhưng trong lòng em,
em thấy em là người phụ nữ của anh.
743
01:14:05,131 --> 01:14:10,109
Cậu ta mạnh hơn em,
em không chống lại được.
744
01:14:11,597 --> 01:14:13,245
Cậu ta hiếp em?
745
01:14:18,964 --> 01:14:20,782
Nghe em đi!
746
01:14:21,630 --> 01:14:25,211
Giờ tâm trạng của cậu
vẫn còn đang trên mây!
747
01:14:25,597 --> 01:14:30,144
Để cậu ta một mình đi, hửm?
748
01:14:30,964 --> 01:14:32,918
Cậu ta là người tốt.
749
01:14:33,198 --> 01:14:36,914
Em đã tha thứ cho cậu ấy rồi,
anh cũng có thể tha thứ không?
750
01:14:37,298 --> 01:14:38,718
Tha thứ đi, hửm?
751
01:14:38,931 --> 01:14:40,817
Tha thứ đi!
752
01:14:42,797 --> 01:14:46,480
Em đã nghĩ sẽ không nói với anh.
753
01:14:48,431 --> 01:14:50,578
Tha thứ đi!
754
01:14:50,931 --> 01:14:53,079
Sao anh có thể tự tha thứ cho mình?
755
01:16:46,964 --> 01:16:48,577
"Hàng" đâu?
756
01:16:50,331 --> 01:16:51,944
Nó đâu?
757
01:16:59,331 --> 01:17:00,376
Này...
758
01:17:10,298 --> 01:17:12,344
Tớ chỉ muốn thử một chút...
759
01:17:16,731 --> 01:17:19,015
Tớ muốn chơi "đá" với cậu.
760
01:17:44,797 --> 01:17:46,275
Tôi không để anh "vui vẻ"
761
01:17:47,597 --> 01:17:49,711
Nhưng tôi lại "vui
vẻ" với bạn gái anh.
762
01:17:52,664 --> 01:17:56,085
Sao anh không giết tôi hả?
763
01:17:57,298 --> 01:17:59,378
Nhưng để tôi nói cho anh biết.
764
01:18:00,098 --> 01:18:03,075
Cuộc đời tôi vất vả lắm!
765
01:18:03,331 --> 01:18:06,013
Có lẽ tôi là nghiệp chướng của anh.
766
01:18:10,264 --> 01:18:12,241
Tôi chả thể nào hiểu anh.
767
01:18:14,064 --> 01:18:15,382
Ngoài kia có cả đống gay,
768
01:18:15,764 --> 01:18:19,856
tại sao anh lại chọn tôi chứ?
769
01:18:20,831 --> 01:18:22,785
Anh muốn chứng minh cái gì hả?
770
01:18:23,498 --> 01:18:25,178
Rằng anh hấp dẫn không cưỡng lại sao?
771
01:18:27,731 --> 01:18:29,913
Anh kiếm được cả đống tiền...
772
01:18:30,131 --> 01:18:31,551
bằng chính nổ lực bản thân?
773
01:18:31,764 --> 01:18:33,219
Anh làm việc quá chăm chỉ sao?
774
01:18:34,331 --> 01:18:36,251
Tôi không làm việc chăm chỉ à?
775
01:18:37,764 --> 01:18:40,548
So với những người khác...
776
01:18:41,298 --> 01:18:45,344
Tôi không làm việc chăm chỉ hơn anh à?
777
01:18:49,098 --> 01:18:50,609
Chết tiệt!
778
01:18:50,998 --> 01:18:53,044
Mẹ tôi muốn tôi mặc com-lê
779
01:18:53,498 --> 01:18:56,316
Giờ bà ấy không còn nữa.
780
01:18:56,630 --> 01:18:59,983
Giờ tôi mặc cho ai coi đây?
781
01:19:04,530 --> 01:19:10,713
Mẹ tôi đã đi rồi, anh biết không hả?
782
01:19:14,964 --> 01:19:16,214
Ông trời, đồ chết tiệt!
783
01:19:16,597 --> 01:19:18,143
Sao ông lại lấy mẹ tôi đi?
784
01:19:18,465 --> 01:19:22,477
Ông cũng muốn chết luôn phải không?
785
01:19:24,697 --> 01:19:28,380
Giờ tôi phải làm sao?
786
01:19:28,897 --> 01:19:33,511
Tôi sống để làm gì đây?
787
01:19:40,098 --> 01:19:42,417
Cậu đối xử với tớ rất tốt.
788
01:19:42,864 --> 01:19:46,080
Tớ thật sự thích cậu.
789
01:19:47,564 --> 01:19:51,247
Tớ thật sự yêu cậu!
790
01:19:51,465 --> 01:19:57,216
Đừng trừng phạt tớ như thế!
791
01:20:38,298 --> 01:20:39,684
Ngày hôm đó...
792
01:20:40,564 --> 01:20:44,349
Tớ đã hỏi mẹ tớ có khỏe lại không?
793
01:20:44,597 --> 01:20:48,041
Còn tớ đã hỏi tớ
có nên ở lại không?
794
01:20:57,731 --> 01:20:59,549
Tớ phải quay về Úc một thời gian.
795
01:21:01,264 --> 01:21:06,651
Ừ, phải. Tớ hiểu!
796
01:21:10,864 --> 01:21:12,750
Tớ sẽ không bỏ cậu đâu.
797
01:21:14,797 --> 01:21:19,684
Nếu cậu không tin tớ,
cậu có thể đi với tớ.
798
01:21:23,198 --> 01:21:24,982
Chúng ta có thể kết hôn ở đó.
799
01:21:31,198 --> 01:21:32,948
Cho tớ ít thời gian đi.
800
01:21:41,264 --> 01:21:44,150
Ổn định thị trường và
điều kiện tín dụng cũng nới lỏng...
801
01:21:44,498 --> 01:21:47,111
có nghĩa là điều tồi tệ
nhất của suy thoái đã qua.
802
01:21:47,365 --> 01:21:52,683
Kinh tế không còn rơi tư do
và mùa xuân tớ có thể sẽ hồi phục.
803
01:22:11,498 --> 01:22:13,179
Kafka!
804
01:22:13,564 --> 01:22:14,780
- Lại đây!
- Tớ đang bận!
805
01:22:15,031 --> 01:22:16,145
Lại đây nào!
806
01:22:19,064 --> 01:22:20,064
Này mọi người!
807
01:22:20,331 --> 01:22:21,331
Mọi người!
808
01:22:21,597 --> 01:22:23,109
Mọi người...
809
01:22:23,764 --> 01:22:27,345
Đây là Kafka, là đầu bếp
của chúng ta tối nay.
810
01:22:31,931 --> 01:22:36,216
Cậu ta cũng là... huấn
luyện viên riêng của tôi.
811
01:22:38,431 --> 01:22:41,477
Anh có phiền nếu bọn tôi dùng cậu ấy
trong lúc anh về Úc không?
812
01:22:46,530 --> 01:22:49,678
Kafka! Kafka!
813
01:22:52,264 --> 01:22:54,218
Cởi áo ra đi!
814
01:23:27,931 --> 01:23:31,216
Cởi quần nữa!
815
01:24:20,365 --> 01:24:23,445
Ông ơi! Ông ơi!
816
01:24:23,897 --> 01:24:25,477
Cậu nhỏ định bay kìa.
817
01:24:25,697 --> 01:24:26,697
Bay?
818
01:24:48,530 --> 01:24:50,247
Cậu đang chờ gì đó?
819
01:24:50,864 --> 01:24:54,149
Bố tôi đang trở về móm mồi cho tôi.
820
01:24:57,664 --> 01:25:00,278
Ừ nhỉ!
821
01:25:00,731 --> 01:25:02,482
Cậu định chờ bao lâu?
822
01:25:03,298 --> 01:25:05,174
Ông ấy sẽ về lúc quầy
thực phẩm đóng cửa.
823
01:25:05,198 --> 01:25:07,118
Dễ thôi mà.
824
01:25:09,564 --> 01:25:12,576
Sẽ thế nào nếu ông
ấy không thể quay lại?
825
01:25:14,131 --> 01:25:15,131
Làm sao anh biết?
826
01:25:15,365 --> 01:25:17,319
Anh là ai? Anh là ai?
827
01:26:25,131 --> 01:26:26,608
Tại sao lại trói cậu ta lại?
828
01:26:26,831 --> 01:26:28,751
Anh không biết cậu
ta mạnh thế nào sao?
829
01:26:28,998 --> 01:26:32,748
Khi cậu ta tỉnh dậy,
tất cả các y tá đều không giữ nổi.
830
01:26:34,465 --> 01:26:35,509
Nhưng cậu ta...
831
01:26:35,731 --> 01:26:39,948
Không có gì nghiêm trọng,
chỉ gãy vài cái xương.
832
01:26:40,298 --> 01:26:41,775
Cơ thể cậu ấy rất khỏe mạnh.
833
01:26:42,365 --> 01:26:44,149
Nhưng lần này hơi quá
834
01:26:44,365 --> 01:26:46,944
Người bình thường chắc
sẽ bị liệt nửa người rồi.
835
01:26:47,231 --> 01:26:48,940
Giờ chúng tôi sẽ xem
số phận cậu ấy ra sao.
836
01:26:48,964 --> 01:26:51,078
Thằng bé không thể quay lại.
837
01:26:51,530 --> 01:26:53,610
Đó là số phận của nó!
838
01:26:53,998 --> 01:26:56,009
Thằng bé không thể quay lại.
839
01:26:56,331 --> 01:26:58,251
Đó là số phận của nó!
840
01:26:58,697 --> 01:27:01,311
Thằng bé không thể quay lại.
841
01:27:01,964 --> 01:27:04,419
Đó là số phận của nó!
842
01:27:04,764 --> 01:27:07,650
Kafka, con thiếu mất tim rồi!
843
01:27:07,897 --> 01:27:10,510
Đuổi theo nó nếu không
con không quay lại được đâu.
844
01:27:10,797 --> 01:27:13,615
Mẹ, tim con ở đâu?
845
01:27:14,031 --> 01:27:17,747
Chả phải trong tay cậu
bé mặc đồ com-lê sao?
846
01:27:39,031 --> 01:27:40,474
Tôi không biết anh sẽ phải đợi bao lâu.
847
01:27:40,498 --> 01:27:42,307
Để lại số liên lạc
khẩn cấp của anh đi.
848
01:27:42,331 --> 01:27:44,531
Chúng tôi sẽ thông báo
tình hình cậu ấy cho anh!
849
01:27:46,831 --> 01:27:50,446
Simon, anh cũng để lại số của anh đi.
Mai tôi sẽ rời khỏi đây!
850
01:28:55,864 --> 01:28:57,784
Vẫn chưa thông cầu.
851
01:28:58,697 --> 01:29:00,152
May quá!
852
01:29:26,530 --> 01:29:28,144
Daniel!
853
01:29:30,331 --> 01:29:33,411
May? Sao em ở đây?
854
01:29:36,131 --> 01:29:38,171
Bệnh viện báo cho em
biết anh đã trốn thoát.
855
01:29:38,198 --> 01:29:40,244
Em biết anh sẽ đến đây mà!
856
01:29:40,864 --> 01:29:46,615
Em hiểu rõ anh thế,
tại sao lại rồi bỏ anh?
857
01:29:47,264 --> 01:29:51,946
May, anh nhớ em nhiều lắm!
858
01:29:52,164 --> 01:29:55,244
Rời bỏ anh, em cũng cảm thấy buồn.
859
01:29:55,597 --> 01:29:57,984
Em cũng chẳng phải là phụ nữ xấu.
860
01:30:00,331 --> 01:30:03,774
Dù sao thì cũng là quá khứ rồi.
861
01:30:04,264 --> 01:30:06,218
Anh không thể vượt qua được.
862
01:30:06,797 --> 01:30:10,513
Nếu bọn anh không thể gặp nhau
trước khi cây cầu này hoàn thành.
863
01:30:10,797 --> 01:30:11,945
Anh ấy sẽ ra đi!
864
01:30:12,198 --> 01:30:14,118
Anh sẽ không bao giờ đuổi kịp anh ta.
865
01:30:14,597 --> 01:30:17,211
Anh ta không bận tâm
việc cai nghiện của anh sao?
866
01:30:21,098 --> 01:30:23,052
Anh không biết!
867
01:30:26,564 --> 01:30:27,951
Anh ta yêu anh chứ?
868
01:30:33,131 --> 01:30:34,744
Anh cũng yêu anh ta?
869
01:30:40,564 --> 01:30:42,712
Vậy thì tốt rồi.
870
01:30:44,098 --> 01:30:48,518
Không có cách nào chối bỏ
tình yêu định mệnh đâu.
871
01:31:19,831 --> 01:31:23,184
Một ngày nào đó cầu sẽ thông,
872
01:31:23,465 --> 01:31:26,420
hai đứa có còn ở bên nhau nữa không?
873
01:31:52,164 --> 01:31:57,051
Này anh bạn, trước
đây tôi từng chở anh rồi.
874
01:31:57,264 --> 01:31:58,343
Thế à?
875
01:31:58,931 --> 01:32:00,908
Anh bảo anh làm ngành tài chính
876
01:32:01,098 --> 01:32:02,609
Đúng rồi!
877
01:32:03,498 --> 01:32:06,884
Cuộc đời này quá
sức vô lý phải không?
878
01:32:33,264 --> 01:32:34,684
Hãy nhảy cùng nhau đi.
879
01:35:42,098 --> 01:35:48,349
Kafka Tam 1982-2008
880
01:35:48,350 --> 01:35:53,345
Subtitle by Aldi Arman
70973