All language subtitles for A Woman Called Sada Abe AKA Jitsuroku Abe Sada (1975) - Carlotta Blu-ray Eng Sub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,870 --> 00:00:10,010 {\an8}Timeline adjustment: cxbwxpcyq 2 00:00:01,870 --> 00:00:10,010 A NIKKATSU PRODUCTION 3 00:00:12,850 --> 00:00:14,240 May 20th, 4 00:00:14,530 --> 00:00:18,000 when I was arrested at the Shingawa-kan ryokan in Shinagawa, 5 00:00:18,420 --> 00:00:21,580 I was staying under the name Nao Owada. 6 00:00:22,840 --> 00:00:25,320 I have used so many different names until now 7 00:00:25,650 --> 00:00:27,770 that I can't even remember them all. 8 00:00:28,720 --> 00:00:30,980 Miyako, Haruko, 9 00:00:31,170 --> 00:00:33,060 Shizuka, Sonomaru, 10 00:00:33,060 --> 00:00:35,580 Sadako, Haru, Okaru, 11 00:00:36,270 --> 00:00:38,220 Ikuyo, Ishii Toki, 12 00:00:38,250 --> 00:00:40,770 Yoshii Nobuko, Yoshii Masako, 13 00:00:41,480 --> 00:00:44,220 Tanaka Kazuyo, Tanaka Kayo, 14 00:00:44,240 --> 00:00:45,720 Kurokawa Kayo 15 00:00:46,610 --> 00:00:47,870 ...everyone is all me. 16 00:00:48,650 --> 00:00:51,050 When I worked as a servant at Mr. Kichizo's shop... 17 00:00:51,100 --> 00:00:52,610 I was named Kayo. 18 00:00:53,450 --> 00:00:55,230 But after Mr. Kichizo died... 19 00:00:56,380 --> 00:00:59,440 I finally returned to the original name - Abe Sada. 20 00:00:59,460 --> 00:01:01,350 SADA 21 00:01:02,810 --> 00:01:05,350 SADA AND KICHI THE TWO PEOPLE 22 00:01:06,560 --> 00:01:09,770 SADA AND KICHI THE TWO PEOPLE ALONE 23 00:01:10,570 --> 00:01:20,280 A WOMAN CALLED ABE SADA 24 00:01:39,220 --> 00:01:40,420 Caught by you, 25 00:01:40,920 --> 00:01:42,780 I'll end up as a skeleton before long. 26 00:01:44,490 --> 00:01:45,980 If it goes on like this... 27 00:01:46,590 --> 00:01:48,490 we'd be just like black kites. 28 00:01:48,920 --> 00:01:51,280 From machiaijaya to machiaijaya. (a place where drinking, geigi, and overnight stays are possible) 29 00:02:07,620 --> 00:02:10,250 SADA 30 00:02:41,040 --> 00:02:42,610 I don't care... 31 00:02:46,520 --> 00:02:47,900 because I don't know. 32 00:02:56,380 --> 00:02:57,720 What will happen? 33 00:02:59,980 --> 00:03:01,490 There's no choice but to die. 34 00:03:27,280 --> 00:03:28,840 Master. 35 00:03:29,890 --> 00:03:31,290 Mr. Kichi. 36 00:03:32,290 --> 00:03:33,720 Yo-san. 37 00:03:35,720 --> 00:03:38,380 You're a handsome man! 38 00:03:42,420 --> 00:03:45,250 There's actually a man like you! 39 00:04:02,040 --> 00:04:03,490 Just bite it! 40 00:04:06,170 --> 00:04:07,650 Harder. 41 00:04:11,480 --> 00:04:12,980 Harder! 42 00:04:13,930 --> 00:04:15,180 Harder! 43 00:04:27,210 --> 00:04:29,560 I'll never let you go back. 44 00:04:32,450 --> 00:04:34,250 Please throw them away... 45 00:04:35,860 --> 00:04:37,460 The proprietress as well, 46 00:04:39,050 --> 00:04:40,270 the shop as well, 47 00:04:41,550 --> 00:04:42,590 the children as well. 48 00:06:31,890 --> 00:06:35,210 I'll go with you, to your hell! 49 00:06:35,970 --> 00:06:37,040 O-Kayo! 50 00:06:37,490 --> 00:06:39,700 This is the first time I've ever met a woman like you! 51 00:07:25,270 --> 00:07:26,320 Master... 52 00:07:31,920 --> 00:07:33,290 Your hands are being so cold. 53 00:07:35,860 --> 00:07:37,880 I've loved you ever since you came to my house. 54 00:08:26,020 --> 00:08:29,410 Hey, Kichi, you're late! Where have you been cheating? 55 00:08:35,310 --> 00:08:37,910 Hey, hey, the maid can hear you! 56 00:08:37,970 --> 00:08:39,490 I don't care! 57 00:08:39,980 --> 00:08:40,900 Come on, how about it? 58 00:08:41,700 --> 00:08:44,100 You took the opportunity of someone sending you to the barber... 59 00:08:44,240 --> 00:08:46,650 to see your wife for a bit, didn't you? 60 00:08:48,980 --> 00:08:50,190 Wait, Kichi! 61 00:08:51,280 --> 00:08:52,480 Wait right there! 62 00:08:53,040 --> 00:08:54,360 Are you running away, Kichi? 63 00:09:01,190 --> 00:09:02,730 Wait, Kichi! 64 00:09:03,250 --> 00:09:04,940 Wait, wait! 65 00:09:05,150 --> 00:09:08,340 Do stop it, you actually still brought this kind of thing up here? 66 00:09:08,340 --> 00:09:11,320 I hid it behind the frame so that the maid wouldn't find it. 67 00:09:11,330 --> 00:09:12,190 Huh? 68 00:09:13,720 --> 00:09:17,800 Hey, you guys! Who do you think I am? 69 00:09:17,920 --> 00:09:21,720 I am Big Sister Kokin from Nakano Town, Yoshihara. 70 00:09:24,850 --> 00:09:25,790 Bravo! 71 00:09:26,520 --> 00:09:29,080 Alright, everyone, remember this well! 72 00:09:29,080 --> 00:09:31,150 This is how the knife is drawn vertically! 73 00:09:44,760 --> 00:09:47,630 Good, huh? 'The Story of the Strong's Trial'. 74 00:09:48,140 --> 00:09:50,380 I always wanted to try this once. 75 00:09:52,040 --> 00:09:54,420 But in that case, this little tool won't be enough. 76 00:09:54,750 --> 00:09:57,400 If you're going to hold it in a reverse grip, use a Deba knife. 77 00:09:57,490 --> 00:09:59,310 With that, you can't kill anyone. 78 00:10:00,670 --> 00:10:01,930 Of course I can kill... 79 00:10:02,170 --> 00:10:03,590 since it's shining so brightly. 80 00:10:17,620 --> 00:10:18,950 Stop it, idiot. 81 00:10:27,450 --> 00:10:31,940 Come on, Big Sister Kokin made bright red paint for you. 82 00:10:50,500 --> 00:10:51,740 It's true. 83 00:10:53,610 --> 00:10:55,250 I will truly kill you. 84 00:11:06,650 --> 00:11:07,920 I'll cut this thing off... 85 00:11:09,820 --> 00:11:11,870 so that no one can do it with you. 86 00:11:27,200 --> 00:11:28,460 You're such an idiot. 87 00:11:41,880 --> 00:11:47,430 If the moon were a mirror 88 00:11:47,460 --> 00:11:53,390 It'd reflect your face I missed 89 00:11:53,420 --> 00:11:59,540 I'd try to see you every night 90 00:11:59,550 --> 00:12:04,000 That's how I feel about you 91 00:12:04,030 --> 00:12:10,840 Hey, don't forget me 92 00:12:10,850 --> 00:12:15,940 Don't forget me 93 00:12:16,060 --> 00:12:21,070 Days are illusions, nights are dreams 94 00:12:21,080 --> 00:12:25,870 You're the only one in my chest 95 00:12:26,000 --> 00:12:30,730 Hot blood rushes through my veins 96 00:12:30,730 --> 00:12:34,040 That's how I feel about you 97 00:12:34,050 --> 00:12:39,360 Hey, don't forget me 98 00:12:39,380 --> 00:12:45,140 Don't forget me 99 00:12:53,050 --> 00:12:55,600 Well, I heard that truly in-love couples... 100 00:12:56,690 --> 00:12:59,720 share shiitake and sashimi placed in 'that special place' together. 101 00:13:00,850 --> 00:13:02,370 I'll do it for you, too. 102 00:13:05,780 --> 00:13:10,200 Even the sled's bells 103 00:13:10,210 --> 00:13:14,210 echo with loneliness 104 00:13:14,220 --> 00:13:18,510 Oh, the snowy wilderness, 105 00:13:18,520 --> 00:13:21,690 oh, the lights of the town 106 00:13:21,700 --> 00:13:25,930 Crossing that mountain 107 00:13:25,930 --> 00:13:29,890 to see stars in a foreign sky 108 00:13:29,910 --> 00:13:34,300 And the ice-frozen 109 00:13:34,310 --> 00:13:37,450 border line 110 00:13:37,460 --> 00:13:40,730 border line 111 00:14:05,870 --> 00:14:08,970 I won't let you sleep yet, not just yet. 112 00:14:09,320 --> 00:14:11,080 No matter what, 113 00:14:12,220 --> 00:14:13,970 I can't take it anymore. 114 00:14:16,940 --> 00:14:18,540 Are you really unable to take it? 115 00:14:22,560 --> 00:14:24,270 Okay. 116 00:14:33,960 --> 00:14:35,200 It tickles! 117 00:14:38,440 --> 00:14:39,480 Come on, how about it? 118 00:14:40,820 --> 00:14:41,600 No. 119 00:14:41,840 --> 00:14:45,000 No matter what, stop it, don't do that. 120 00:14:51,160 --> 00:14:53,090 Hooray! 121 00:14:55,410 --> 00:14:57,680 I'll tie your hands lest you make mischief. 122 00:14:58,080 --> 00:14:59,580 Oh, tie me up! 123 00:14:59,600 --> 00:15:00,830 Okay! 124 00:15:09,770 --> 00:15:11,330 That won't work. 125 00:15:11,340 --> 00:15:12,350 Like this? 126 00:15:15,170 --> 00:15:16,480 Not yet. 127 00:15:17,530 --> 00:15:19,860 Be set. Tickle, tickle... 128 00:15:24,480 --> 00:15:25,150 No. 129 00:15:28,830 --> 00:15:29,400 No. 130 00:15:29,470 --> 00:15:31,090 No way! 131 00:15:34,730 --> 00:15:36,300 Yo-san, stop it! 132 00:15:39,930 --> 00:15:41,100 Idiot. 133 00:15:49,140 --> 00:15:50,760 No way, Yo-san! 134 00:15:51,170 --> 00:15:53,040 Hey, it tickles! 135 00:15:58,050 --> 00:15:59,260 Idiot. 136 00:19:37,070 --> 00:19:38,540 Yo-san... 137 00:19:46,510 --> 00:19:50,180 Good morning, everyone across the country! 138 00:19:50,650 --> 00:19:54,000 Ah, I'm pleased to have you started the exercises this morning in good spirits. 139 00:20:09,590 --> 00:20:10,790 Yo-san... 140 00:20:12,130 --> 00:20:13,290 O-Kayo... 141 00:20:25,980 --> 00:20:27,080 Yo-san... 142 00:21:41,500 --> 00:21:42,960 Yo-san... 143 00:21:43,880 --> 00:21:45,870 It hurts a little again... 144 00:21:50,470 --> 00:21:52,670 It's the toxin that triggered cramps, you know, O-Kayo. 145 00:21:55,490 --> 00:21:57,220 It's okay. 146 00:22:52,660 --> 00:22:56,290 SADA AND KICHI THE TWO PEOPLE 147 00:22:59,170 --> 00:23:00,140 Sorry. 148 00:23:03,830 --> 00:23:05,230 Don't run away! 149 00:23:06,450 --> 00:23:08,910 If you run away, I'll nail the entrance shut. 150 00:25:08,640 --> 00:25:12,080 I'll have to buy a Deba knife this time! 151 00:25:14,040 --> 00:25:15,100 Idiot! 152 00:25:15,730 --> 00:25:18,410 As soon as you got back, you ran to the shower splashing, 153 00:25:18,780 --> 00:25:20,660 and which man's sweat you washed off! 154 00:25:20,660 --> 00:25:21,470 Idiot... 155 00:25:29,170 --> 00:25:32,750 You idiot! If this continues, we'll be kicked out of here! 156 00:25:32,850 --> 00:25:34,700 The bills have to be paid! 157 00:25:35,320 --> 00:25:36,850 What kind of things did you do to make money? 158 00:25:37,050 --> 00:25:39,740 Did you suck him off? Did you let him suck off? 159 00:25:57,010 --> 00:25:59,280 He's not that kind of person! 160 00:26:01,370 --> 00:26:03,910 He is a city councilor of Nagoya, 161 00:26:05,390 --> 00:26:07,280 a school principal. 162 00:26:08,100 --> 00:26:09,710 Being... 163 00:26:09,720 --> 00:26:11,360 Being a gentleman. 164 00:26:12,900 --> 00:26:14,070 To me, 165 00:26:14,420 --> 00:26:16,600 he cherishes a lot, he's very considerate of me. 166 00:26:16,600 --> 00:26:17,680 Ready... 167 00:26:21,720 --> 00:26:24,680 You are a woman with such strong emotions... 168 00:26:24,830 --> 00:26:26,650 that your eyes change even when you shake hands, 169 00:26:27,440 --> 00:26:30,280 But, for humans, love affair is secondary, 170 00:26:30,580 --> 00:26:33,290 and it's the bond between hearts that comes first. 171 00:26:35,080 --> 00:26:39,090 Even if you sleep with a man, you must restrain yourself to the point of self-control. 172 00:26:39,250 --> 00:26:39,840 Okay. 173 00:26:41,100 --> 00:26:43,960 If you find a man you love, let me know. 174 00:26:44,430 --> 00:26:47,930 After the test, if he passes, I'll make you a couple. 175 00:26:48,430 --> 00:26:50,910 It's my honor to have met a sir like you. 176 00:26:51,770 --> 00:26:53,520 You said that you needed money, right? 177 00:26:58,250 --> 00:27:00,400 If money helps your improvement, 178 00:27:00,730 --> 00:27:02,190 I won't be stingy about it. 179 00:27:02,480 --> 00:27:03,570 Excuse me, thank you. 180 00:27:09,540 --> 00:27:11,660 Even a gentleman is still a man. 181 00:27:12,360 --> 00:27:13,910 It seems that just having me... 182 00:27:14,040 --> 00:27:15,740 isn't enough for you. 183 00:27:17,140 --> 00:27:18,890 You're such an idiot. 184 00:27:18,960 --> 00:27:20,980 Even getting jealous or something. 185 00:28:42,220 --> 00:28:43,210 Outrageous! 186 00:28:46,040 --> 00:28:48,200 But, because it's just too cute, you know. 187 00:28:50,480 --> 00:28:52,700 Much cuter than you. 188 00:29:20,700 --> 00:29:21,840 Um... 189 00:29:34,130 --> 00:29:35,850 Could you please keep it close. 190 00:29:36,280 --> 00:29:39,060 But it must be ventilated a little. 191 00:29:39,160 --> 00:29:40,580 No need, 192 00:29:40,770 --> 00:29:42,810 Mr. Kichi's scent will escape. 193 00:29:42,960 --> 00:29:47,260 The proprietress is saying that if you could please move to another room... 194 00:29:47,410 --> 00:29:49,430 but it also needs to be cleaned a bit. 195 00:29:49,530 --> 00:29:52,450 Um, there is also a quilt ready over there. 196 00:29:52,820 --> 00:29:54,370 This place is good. 197 00:29:54,910 --> 00:29:57,970 Because this person's scent has seeped into the futon as well. 198 00:30:03,330 --> 00:30:05,550 Then, shall I close it? 199 00:30:05,710 --> 00:30:06,960 Yes. 200 00:30:29,890 --> 00:30:31,910 The light from outside is annoying. 201 00:30:51,660 --> 00:30:53,750 Shall I bring the sake? 202 00:30:53,980 --> 00:30:55,280 Make it hot. 203 00:30:55,300 --> 00:30:55,960 Yes. 204 00:30:56,020 --> 00:31:00,000 Ah, and also, I want you to deliver a letter to the ryokan in Kanda a bit later. 205 00:31:00,020 --> 00:31:01,240 To someone named Mr. Osato. 206 00:31:01,250 --> 00:31:01,940 Yes. 207 00:31:12,000 --> 00:31:13,570 The Meteorological Department announces 208 00:31:13,590 --> 00:31:15,190 today's weather forecast. 209 00:31:16,120 --> 00:31:18,650 There is a high-pressure system over the Sea of Okhotsk, 210 00:31:18,820 --> 00:31:23,000 and a weak low-pressure system near Niigata, offshore sea area of Cape Shionomisaki, 211 00:31:23,010 --> 00:31:26,940 around Ishigaki Island, and in eastern Manchuria, among other places. 212 00:31:27,660 --> 00:31:30,590 The weather remains in the rainy season condition at the following areas: 213 00:31:30,670 --> 00:31:35,240 the Kanto region, Hokuriku region, the Nansei Islands, and Taiwan Island... 214 00:31:35,240 --> 00:31:36,980 We've already come so far... 215 00:31:38,680 --> 00:31:40,980 By now, it must be quite a chaos at my place. 216 00:31:41,640 --> 00:31:42,770 Are you awake? 217 00:31:44,420 --> 00:31:47,290 I had a dream about going to procure supplies from a confectionery shop. 218 00:32:00,170 --> 00:32:01,410 A good hunch, right? 219 00:32:06,750 --> 00:32:09,490 It was really cold back then... 220 00:32:14,070 --> 00:32:15,130 Master! 221 00:32:15,680 --> 00:32:16,540 Madam! 222 00:32:16,560 --> 00:32:17,700 It's serious! 223 00:32:18,030 --> 00:32:19,440 - It's an incident. Incident... - What is that? 224 00:32:19,450 --> 00:32:21,980 - Hurry, hurry. Hurry. - Something is wrong? 225 00:32:21,990 --> 00:32:23,250 What's wrong, Madam? 226 00:32:23,260 --> 00:32:24,470 What happened? 227 00:32:25,680 --> 00:32:27,640 It's the Imperial ordinance. 228 00:32:27,650 --> 00:32:31,150 The Imperial ordinance from His Majesty has been issued. 229 00:32:31,310 --> 00:32:34,800 You have believed the orders of your superior's to be correct... 230 00:32:34,820 --> 00:32:38,580 have followed them with absolute obedience, and have acted with sincerity and dedication. 231 00:32:38,590 --> 00:32:41,600 If you persist in resisting further, 232 00:32:41,610 --> 00:32:44,810 it'll be against the Imperial ordinance, 233 00:32:44,820 --> 00:32:46,650 and you'll be considered traitors. 234 00:32:46,660 --> 00:32:48,820 If you believed what you were doing was right 235 00:32:48,820 --> 00:32:50,810 but now realizing it was wrong, 236 00:32:50,820 --> 00:32:54,380 you should not carry on clinging to past circumstances or obligations in vain... 237 00:33:04,950 --> 00:33:06,490 Did you run an errand for me? 238 00:33:07,090 --> 00:33:10,010 The sir just was said to be out for a banquet, not at home. 239 00:33:10,020 --> 00:33:13,360 So I just left the letter entrusted to someone. That's it. 240 00:33:18,260 --> 00:33:21,470 It's really disgusting. Nothing left to do but that. 241 00:33:25,960 --> 00:33:28,880 TO MR. OSATO 242 00:33:42,690 --> 00:33:45,660 Hey, close the window! 243 00:33:45,860 --> 00:33:49,120 Humph. There's really nothing to do about it. The scent will escape, won't it! 244 00:34:25,280 --> 00:34:28,770 Hey, you're thinking about the proprietress, aren't you? 245 00:34:29,100 --> 00:34:31,500 Why are you thinking about the proprietress? 246 00:34:31,680 --> 00:34:33,210 I'm not thinking about it at all. 247 00:34:33,220 --> 00:34:34,680 You do think about it! 248 00:34:35,080 --> 00:34:36,850 The proprietress once said that... 249 00:34:37,170 --> 00:34:40,140 a man like you, who is heartless and good at women, 250 00:34:40,140 --> 00:34:42,270 is not a man who can be a husband. 251 00:34:42,980 --> 00:34:44,040 Eh, well. 252 00:34:47,060 --> 00:34:49,300 It's so stupid, though. 253 00:34:49,440 --> 00:34:51,700 Even talking bad things about her own husband. 254 00:34:58,480 --> 00:34:59,530 Hey, stop it. 255 00:35:00,210 --> 00:35:01,180 I said stop it! 256 00:35:02,400 --> 00:35:05,250 Well, I really did cut it! 257 00:35:09,130 --> 00:35:11,570 Ah, outrageous! 258 00:35:17,900 --> 00:35:20,440 How is it? Good? 259 00:35:28,190 --> 00:35:30,590 What's wrong? Isn't it good? 260 00:35:30,820 --> 00:35:32,510 Somehow, I feel sorry for you. 261 00:35:32,990 --> 00:35:34,540 I'm okay with that though. 262 00:35:34,900 --> 00:35:37,260 Hey, then I'll do the tightening this time. 263 00:35:37,490 --> 00:35:38,800 It's okay. Try it. 264 00:35:53,080 --> 00:35:55,230 Stop it, it tickles. 265 00:35:57,250 --> 00:35:59,920 What is it... 266 00:36:00,210 --> 00:36:02,510 Idiot! Idiot, idiot! 267 00:36:05,370 --> 00:36:08,780 Why don't I strangle you with hugging, so no one can have you? 268 00:36:08,810 --> 00:36:11,000 If you say so, I'll die for you. 269 00:36:11,470 --> 00:36:12,800 Very nice! 270 00:36:25,860 --> 00:36:28,190 Then, I'll tighten it with a belt this time. 271 00:36:31,800 --> 00:36:33,460 There's nothing to do about it. 272 00:36:46,130 --> 00:36:47,400 Mr. Kichi... 273 00:36:48,280 --> 00:36:50,900 is twitching inside me. 274 00:37:17,760 --> 00:37:19,110 Yo-san... 275 00:37:37,880 --> 00:37:39,440 How is it? 276 00:37:39,450 --> 00:37:40,730 Don't like it? 277 00:37:41,580 --> 00:37:43,940 If you don't like it, I'll tighten it even more. 278 00:37:45,190 --> 00:37:47,260 If it's you saying it, I'll tolerate it. 279 00:37:48,730 --> 00:37:50,650 Do whatever you want.... 280 00:37:51,030 --> 00:37:52,330 to my body. 281 00:37:53,880 --> 00:37:54,820 It's twitching! 282 00:38:38,600 --> 00:38:39,630 Yo-san! 283 00:38:44,770 --> 00:38:45,710 O-Kayo! 284 00:38:48,090 --> 00:38:50,100 Thought I'd be killed. 285 00:38:52,040 --> 00:38:53,100 No way! 286 00:39:06,920 --> 00:39:08,190 Yo-san... 287 00:39:11,700 --> 00:39:12,880 Are you okay? 288 00:39:23,620 --> 00:39:26,010 Yo-san, are you okay? 289 00:39:30,190 --> 00:39:31,750 My neck is on fire. 290 00:40:04,990 --> 00:40:08,530 If one's not doing the undressing, 291 00:40:08,540 --> 00:40:10,880 there're things can't be seen 292 00:40:12,320 --> 00:40:15,930 The proof of life is being 293 00:40:15,950 --> 00:40:18,370 the flame of blood with sheen 294 00:40:19,660 --> 00:40:23,220 These years have been passing 295 00:40:23,230 --> 00:40:25,620 hidden deep within 296 00:40:27,350 --> 00:40:32,630 It's burning hot now 297 00:40:32,640 --> 00:40:35,610 in this very moment 298 00:40:39,870 --> 00:40:43,420 Without the madness appearing 299 00:40:43,430 --> 00:40:45,950 things remain unseen 300 00:40:47,310 --> 00:40:50,980 At the time of parting, 301 00:40:50,990 --> 00:40:53,550 the tears of blood stream 302 00:40:54,750 --> 00:40:58,380 With no place to go in, 303 00:40:56,490 --> 00:40:57,520 {\an8}Forgive me! 304 00:40:58,400 --> 00:41:00,980 no shelter can redeem 305 00:41:02,380 --> 00:41:07,710 The moonlight doesn't either shine 306 00:41:07,720 --> 00:41:11,030 a love blind 307 00:41:24,580 --> 00:41:28,050 Without destroying the thing, 308 00:41:28,050 --> 00:41:30,370 it shall never wither 309 00:41:31,950 --> 00:41:35,410 Drinking from a boundless spring, 310 00:41:35,420 --> 00:41:38,040 a bloody offering 311 00:41:39,180 --> 00:41:42,750 I'm in hell's deepest end 312 00:41:42,750 --> 00:41:45,730 in splendor dressed 313 00:41:46,940 --> 00:41:51,970 I would like to see and show 314 00:41:51,970 --> 00:41:55,340 that Third Street 315 00:41:59,810 --> 00:42:03,120 If I wasn't crazy to death, 316 00:42:03,130 --> 00:42:05,560 I would never die 317 00:42:07,200 --> 00:42:10,610 On the shattered rocks 318 00:42:08,330 --> 00:42:10,000 {\an8}Shall I call a doctor? 319 00:42:10,620 --> 00:42:12,980 being the ritual of blood 320 00:42:14,410 --> 00:42:18,030 Morning is due and getting late, 321 00:42:18,030 --> 00:42:20,360 with a band of clouds. 322 00:42:21,950 --> 00:42:27,350 Bound once, untied anew 323 00:42:27,370 --> 00:42:30,860 and embraced by you 324 00:42:39,330 --> 00:42:40,030 Here. 325 00:42:40,900 --> 00:42:42,630 Said that it'll take about two or three months. 326 00:42:42,920 --> 00:42:44,500 Since your blood vessels are swollen, 327 00:42:44,600 --> 00:42:47,490 so you need to eat fluids and rest quietly. 328 00:42:50,090 --> 00:42:51,370 I told him 329 00:42:51,570 --> 00:42:54,790 it was because the customer got his throat pinched during a drunken quarrel. 330 00:42:57,520 --> 00:42:58,130 Ah... 331 00:42:59,050 --> 00:43:01,470 To console me, he gave me the Calmotin, as a sleeping pill. 332 00:43:07,450 --> 00:43:09,460 There's no need to borrow something like this. 333 00:43:09,470 --> 00:43:11,670 If it's for cutting, wasn't it over there? 334 00:43:14,240 --> 00:43:17,410 Um, the soup has warmed up. 335 00:43:18,750 --> 00:43:20,580 It's okay, come in! 336 00:43:22,770 --> 00:43:24,670 - Thank you! - You're welcome. 337 00:43:27,530 --> 00:43:30,240 It's delicious. Because it's from Monami in Ginza. 338 00:43:30,610 --> 00:43:31,820 Eat it while it's still hot. 339 00:43:35,410 --> 00:43:37,790 Oh, by the way, why don't you have the Calmotin as well? 340 00:43:38,130 --> 00:43:38,900 Yes. 341 00:43:40,440 --> 00:43:43,040 Said that no more than three pills. 342 00:43:43,680 --> 00:43:45,710 - ...three. - Taking three pills probably won't be effective. 343 00:43:47,310 --> 00:43:49,780 One, two, three... 344 00:43:50,000 --> 00:43:51,620 four, five. 345 00:43:56,330 --> 00:43:56,920 Here. 346 00:44:05,250 --> 00:44:07,360 With this face, I can't go back home anymore. 347 00:44:07,680 --> 00:44:10,500 But if there's a pharmacy, it'll be fine in another month or two. 348 00:44:10,520 --> 00:44:13,660 I can't make you struggle to get money anymore. 349 00:44:15,720 --> 00:44:16,960 Moreover, 350 00:44:17,540 --> 00:44:20,720 I don't want this maid to see me like this too. 351 00:44:25,560 --> 00:44:28,760 After all, there's no choice but to go back home. 352 00:44:33,570 --> 00:44:35,200 It's not possible to go back like this... 353 00:44:35,630 --> 00:44:38,370 Even so, for the sake of being happy with you forever, 354 00:44:38,790 --> 00:44:40,160 there's no choice but to go back for a while. 355 00:44:57,840 --> 00:44:59,850 As for my wife, it's no big deal. 356 00:45:00,410 --> 00:45:01,790 Just put up with it for once! 357 00:45:02,500 --> 00:45:04,970 Just being separated for only four or five days previously, 358 00:45:04,970 --> 00:45:07,330 so painful I felt like dying. No! 359 00:45:08,030 --> 00:45:10,470 My wife is just a decoration in the house. 360 00:45:10,920 --> 00:45:12,820 We must consider the future. 361 00:45:13,260 --> 00:45:14,910 I'm in pain, too. 362 00:45:16,040 --> 00:45:17,050 No... 363 00:45:17,720 --> 00:45:20,350 No, no! 364 00:45:21,140 --> 00:45:24,840 No, no! 365 00:45:24,850 --> 00:45:27,590 No, no... 366 00:45:48,050 --> 00:45:49,640 You can do it if you want to. 367 00:45:50,040 --> 00:45:51,820 I might have been able to do it already. 368 00:45:55,090 --> 00:45:56,700 I'll get some sleep, 369 00:45:56,940 --> 00:45:58,210 starting to feel sleepy. 370 00:45:59,310 --> 00:46:02,180 Stay awake and watch my face. 371 00:46:05,260 --> 00:46:06,290 O-Kayo, 372 00:46:07,260 --> 00:46:10,320 If I fall asleep, you'll tighten it again, right? 373 00:46:10,770 --> 00:46:11,660 That's right. 374 00:46:13,430 --> 00:46:17,360 Tightening it is fine, but don't let go halfway if you're tightening it. 375 00:46:17,370 --> 00:46:19,160 Because it'll be very painful afterward. 376 00:46:38,460 --> 00:46:41,770 Don't worry. Mr. Kichi, please go to sleep. 377 00:46:57,130 --> 00:46:58,760 I'll never let you go back. 378 00:46:59,720 --> 00:47:01,200 That thing... 379 00:47:02,660 --> 00:47:04,930 I'll never let someone like the proprietress touch it. 380 00:47:24,530 --> 00:47:26,150 O...O-Kayo! 381 00:47:30,840 --> 00:47:32,190 Forgive me! 382 00:47:33,060 --> 00:47:34,450 Forgive me! 383 00:47:50,840 --> 00:47:52,420 Forgive me! 384 00:47:53,210 --> 00:47:54,500 Forgive me! 385 00:48:00,430 --> 00:48:02,160 Forgive me! 386 00:48:43,210 --> 00:48:44,440 Mr. Kichi. 387 00:50:04,510 --> 00:50:06,430 It has become completely well-behaved. 388 00:50:07,300 --> 00:50:09,600 Huh? Are you thirsty? 389 00:50:17,470 --> 00:50:19,240 Ah, I'm sorry. 390 00:51:42,970 --> 00:51:44,680 SADA, 5 YEARS OLD 391 00:51:42,690 --> 00:51:44,470 {\an8}Forgive me, Father! 392 00:51:44,680 --> 00:51:48,180 If you like men so much, you slut, so just become a geigi or something. 393 00:51:49,200 --> 00:51:51,020 Forgive me! 394 00:51:51,710 --> 00:51:54,660 - You bastard don't come back home! Regret it! - Forgive me, Father! 395 00:51:54,820 --> 00:51:56,610 SADA, 18 YEARS OLD 396 00:52:21,080 --> 00:52:22,240 For humans, 397 00:52:23,240 --> 00:52:26,130 there will be a so-called 'love affair' once in a lifetime. 398 00:52:27,040 --> 00:52:28,930 So it was the situation with Ishida. 399 00:52:30,300 --> 00:52:33,280 I was born into a wealthy tatami shop in Tokyo. 400 00:52:34,180 --> 00:52:35,150 I was raised... 401 00:52:35,160 --> 00:52:37,140 with great affection by my parents, but... 402 00:52:38,070 --> 00:52:39,560 At the age of 15, 403 00:52:40,220 --> 00:52:42,980 my virginity was taken by a college student, and since then, I began to drift away. 404 00:52:43,770 --> 00:52:46,760 Since I became a geisha at the age of 18, 405 00:52:48,400 --> 00:52:49,470 maid, 406 00:52:50,650 --> 00:52:51,630 geigi, 407 00:52:52,690 --> 00:52:53,520 barmaid, 408 00:52:54,890 --> 00:52:55,650 concubine, 409 00:52:57,610 --> 00:52:58,550 prostitute, 410 00:53:01,130 --> 00:53:02,680 cafe waitress, 411 00:53:03,320 --> 00:53:04,580 senior hostess. 412 00:53:04,930 --> 00:53:05,770 Wait! 413 00:53:05,780 --> 00:53:08,630 I couldn't spend a day without a man. 414 00:53:09,710 --> 00:53:11,500 Yokohama, Toyama, 415 00:53:12,230 --> 00:53:15,260 Shinshu, Osaka, Nagoya, 416 00:53:15,690 --> 00:53:18,740 Sasayama in Tamba, Kobe, and so on. 417 00:53:18,750 --> 00:53:20,830 I've been drifting all over these places. 418 00:53:21,780 --> 00:53:23,610 SADA, 26 YEARS OLD 419 00:53:39,830 --> 00:53:43,890 When I worked as a maid at Mr. Kichizo's Yoshinoya, 420 00:53:44,920 --> 00:53:46,710 I was 31 years old. 421 00:54:18,500 --> 00:54:19,720 Mr. Kichi... 422 00:54:20,430 --> 00:54:22,060 you don't want to go back, do you? 423 00:54:23,230 --> 00:54:24,780 You're with me, aren't you? 424 00:54:26,210 --> 00:54:28,280 I won't let anyone touch you anymore. 425 00:54:29,740 --> 00:54:30,780 Anyone. 426 00:55:43,570 --> 00:55:45,100 It hurts? 427 00:55:45,380 --> 00:55:46,630 I'm sorry! 428 00:57:50,260 --> 00:57:53,260 SADA 429 00:57:54,890 --> 00:57:57,300 Ki...chi... 430 00:58:04,140 --> 00:58:05,450 SADA AND KICHI 431 00:58:05,460 --> 00:58:07,190 The two... 432 00:58:10,000 --> 00:58:10,880 ...people. 433 00:58:18,430 --> 00:58:20,960 Sa...da... 434 00:58:52,650 --> 00:58:54,350 SADA 435 00:59:05,160 --> 00:59:07,160 SADA AND KICHI THE TWO PEOPLE 436 00:59:11,250 --> 00:59:13,250 SADA AND KICHI THE TWO PEOPLE ALONE 437 00:59:13,250 --> 00:59:16,080 IDIOT SADA 438 01:02:46,970 --> 01:02:50,250 Because I was so in love, 439 01:02:50,250 --> 01:02:52,730 I killed 440 01:02:53,290 --> 01:02:56,480 The man's belongings, 441 01:02:56,490 --> 01:02:59,110 I took 442 01:03:00,290 --> 01:03:05,970 Looking back, I was such 443 01:03:06,520 --> 01:03:10,750 an idiot 444 01:03:11,180 --> 01:03:12,520 Ah... 445 01:03:12,530 --> 01:03:18,620 The things anyone would do, 446 01:03:18,940 --> 01:03:23,060 I did 447 01:03:27,570 --> 01:03:30,750 Because I was so in love, 448 01:03:30,760 --> 01:03:33,530 I killed 449 01:03:33,740 --> 01:03:36,890 SADA AND KICHI THE TWO PEOPLE ALONE 450 01:03:36,900 --> 01:03:39,640 I inscribed. 451 01:03:40,790 --> 01:03:46,190 Looking back, I was such 452 01:03:46,950 --> 01:03:50,920 an idiot 453 01:03:51,250 --> 01:03:52,650 Ah... 454 01:03:52,660 --> 01:03:58,970 The things no one would do, 455 01:03:59,260 --> 01:04:03,100 I did 456 01:04:11,100 --> 01:04:14,170 Because I was so in love, 457 01:04:14,180 --> 01:04:16,640 I killed 458 01:04:17,240 --> 01:04:20,410 In the man's six-foot fundoshi, 459 01:04:20,410 --> 01:04:23,020 I enveloped 460 01:04:24,220 --> 01:04:29,570 Looking back, I was such 461 01:04:30,460 --> 01:04:34,840 an idiot 462 01:04:35,180 --> 01:04:36,720 Ah... 463 01:04:36,740 --> 01:04:42,790 The things anyone would do, 464 01:04:43,170 --> 01:04:47,010 I did 465 01:04:51,620 --> 01:04:54,720 Because I was so in love, 466 01:04:54,740 --> 01:04:57,410 I killed 467 01:04:57,800 --> 01:05:00,800 I carry it with me never parting, 468 01:05:00,810 --> 01:05:03,950 I kept 469 01:05:04,890 --> 01:05:10,440 Looking back, I was such 470 01:05:11,170 --> 01:05:15,600 an idiot 471 01:05:15,610 --> 01:05:16,950 Ah... 472 01:05:16,960 --> 01:05:23,260 The things no one would do, 473 01:05:23,530 --> 01:05:27,690 I did 474 01:05:30,720 --> 01:05:33,050 Yes, Mr. Kichizo on the second floor. 475 01:05:33,520 --> 01:05:35,280 I'll be back soon, 476 01:05:35,300 --> 01:05:37,270 so please let him sleep quietly until then. 477 01:05:37,530 --> 01:05:40,540 Yes, I'll buy local specialties for you. 478 01:05:46,480 --> 01:05:51,480 Ah, um...Excuse me, could you look up the number for Bandai-kan in Kanda and connect the call? 479 01:05:52,260 --> 01:05:53,990 I'm sorry to have called you here, sir. 480 01:05:54,630 --> 01:05:56,980 I humbly left you a rude message the other day. 481 01:05:57,400 --> 01:06:00,610 No, I was concerned about you, but I was away from home at the time. 482 01:06:01,940 --> 01:06:03,350 You seem to have lost some weight. 483 01:06:03,630 --> 01:06:05,600 Want to go Asakusa for recuperation again? 484 01:06:05,800 --> 01:06:06,730 Sir. 485 01:06:09,480 --> 01:06:12,280 Until now, you sir have only bought me with money, 486 01:06:12,390 --> 01:06:16,000 so no matter what happens from now on, please make sure to tell others that clearly. 487 01:06:16,390 --> 01:06:17,010 Uh. 488 01:06:17,110 --> 01:06:19,780 I have been treated kindly by someone like you, sir. 489 01:06:20,830 --> 01:06:22,540 What's wrong with you, all of a sudden? 490 01:06:23,470 --> 01:06:24,970 Thank you for everything you have done. 491 01:06:26,130 --> 01:06:29,150 The soap box I received from you when you took me to the hot spring before, 492 01:06:29,740 --> 01:06:31,380 I cherish it even now. 493 01:06:33,020 --> 01:06:34,560 In memory of you from time to time. 494 01:07:12,900 --> 01:07:13,920 Sir. 495 01:07:14,080 --> 01:07:15,320 Uh? Uh. 496 01:07:38,330 --> 01:07:39,650 Not to offend, 497 01:07:40,310 --> 01:07:42,150 but you smell a little today. 498 01:07:48,580 --> 01:07:49,520 Sir. 499 01:07:51,380 --> 01:07:52,330 For humans, 500 01:07:53,650 --> 01:07:56,220 once in a lifetime, there's always a 'love affair' going on. 501 01:07:57,800 --> 01:07:59,050 For a woman like that, 502 01:08:00,640 --> 01:08:03,400 it's only natural to love the man's things. 503 01:08:05,880 --> 01:08:08,490 No matter what kind of woman, if she falls deeply in love, 504 01:08:09,610 --> 01:08:11,610 even the sashimi she disliked, 505 01:08:13,170 --> 01:08:15,440 will become something she naturally likes if her husband likes it. 506 01:08:17,730 --> 01:08:19,600 Hugging the pillow while her husband is away from home. 507 01:08:21,380 --> 01:08:23,890 Smelling the scent of her lover's tanzen. 508 01:08:24,990 --> 01:08:28,310 Drinking the leftover drink of her lover deliciously. 509 01:08:29,540 --> 01:08:31,790 Eating the things bitten by her lover, 510 01:08:32,570 --> 01:08:34,120 passing them mouth to mouth. 511 01:08:36,060 --> 01:08:36,850 What's wrong? 512 01:08:41,050 --> 01:08:42,490 It's not just me, 513 01:08:43,470 --> 01:08:44,800 everyone does that way. 514 01:08:46,480 --> 01:08:47,840 It's not just me! 515 01:08:52,080 --> 01:08:53,460 {\an8}A BIZARRE MURDER IN THE OGU RED-LIGHT DISTRICT CUT AND CARVED IN BLOOD ON THE OLD MASTER'S GRUESOME CORPSE ALLEGEDLY A BEAUTIFUL MAID DISAPPEARS, AND LINGERING BETWEEN MACHIAIJAYA IS THE END 516 01:08:52,080 --> 01:08:53,460 THE PRINCIPAL OF CHUKYO COMMERCIAL SCHOOL IS UNDER INVESTIGATION 517 01:08:53,540 --> 01:08:55,790 SKILLFULLY PASSING THE SEARCH NET THE UNPREDICTABLE, MURDEROUS BEAUTY 518 01:08:55,960 --> 01:08:58,590 ESCAPED AFTER CHANGING CLOTHES AT A THRIFT CLOTHES STORE THE GENERAL MOBILIZATION OF ALL POLICE STATION PERSONNEL... 519 01:08:58,630 --> 01:09:00,830 WITCH WOMAN LEFT THE WORD 'SADA' IN BLOOD 520 01:09:00,830 --> 01:09:03,030 WHERE IS SHE WANDERING? 521 01:09:03,030 --> 01:09:05,600 INFORMATION SWIFTLY ARRIVES THE PROSECUTION TEAM IS ON EDGE 522 01:09:05,680 --> 01:09:07,680 SKILLFULLY PASSING THE SEARCH NET 523 01:09:07,760 --> 01:09:08,720 {\an3}ON THE STREET, BEAUTIES RECOIL SEARCHING MADLY FOR THE LADY DEMON 524 01:09:07,760 --> 01:09:08,720 {\an9}STREETS FILLED WITH EXCITEMENT FOR THE BIZZARE 525 01:09:07,760 --> 01:09:08,720 {\an7}THE SHADOW OF OSADA FLOODS CHASING PHANTOMS IS NONSENSE 526 01:09:07,760 --> 01:09:08,720 {\an1}IF RUMORS SPREADS 'IT'S IN GINZA!', HUGE RIOT WILL STOP TRAFFIC 527 01:09:09,170 --> 01:09:11,600 INSIDE THE CITY TRAM AND AT UENO STATION FRONT SOMEONE CLAIMED TO HAVE CLEARLY SEEN 528 01:09:11,600 --> 01:09:14,350 AT OSAKA'S NAMBA STATION A SUSPICIOUS WOMAN WAS IN AGONY FLED AFTER QUICKLY RECOVERED 529 01:09:58,730 --> 01:09:59,820 Mr. Kichi... 530 01:10:11,090 --> 01:10:12,810 Mr. Kichi... 531 01:11:24,410 --> 01:11:26,590 Mr. Kichi... 532 01:11:42,430 --> 01:11:44,370 Mr. Kichi... 533 01:11:44,940 --> 01:11:47,230 You want me to kill you, don't you? 534 01:11:48,580 --> 01:11:50,440 Just these few words... 535 01:11:50,510 --> 01:11:54,930 I should have listened first before acting. 536 01:12:00,600 --> 01:12:02,650 You, who belong to me 537 01:12:06,530 --> 01:12:09,200 My most beloved you. 538 01:12:09,360 --> 01:12:12,030 You became mine after death. 539 01:12:21,540 --> 01:12:24,380 I'll be there immediately. 540 01:12:56,900 --> 01:12:59,180 That's quite the sensational rumor! 541 01:12:59,450 --> 01:13:01,910 After all, it even appeared in Osaka, too. 542 01:13:02,780 --> 01:13:03,800 I see. 543 01:13:04,850 --> 01:13:08,210 Because I was scared, I only read the headlines in the newspaper. 544 01:13:08,320 --> 01:13:11,040 Even on the sheet, letters were written in blood. 545 01:13:11,050 --> 01:13:12,070 I see. 546 01:13:12,530 --> 01:13:15,370 'Sada and Kichi the two people alone' 547 01:13:15,850 --> 01:13:16,290 Yes. 548 01:13:19,090 --> 01:13:22,370 I guess she just wanted everyone to know about their own things. 549 01:13:24,130 --> 01:13:25,520 I was in love with him. 550 01:13:26,610 --> 01:13:28,980 'That part' of that man was just so cute. 551 01:13:30,700 --> 01:13:32,620 As long as I have that, I won't feel lonely. 552 01:13:36,210 --> 01:13:39,320 Sada and Kichi the two people alone 553 01:14:22,460 --> 01:14:23,550 Dear customer... 554 01:14:24,490 --> 01:14:25,550 Dear customer... 555 01:14:31,480 --> 01:14:34,290 Um, the police are here. 556 01:14:34,660 --> 01:14:36,270 Oh, is that so? 557 01:14:38,530 --> 01:14:39,810 Excuse me, but may I have your name? 558 01:14:40,870 --> 01:14:41,570 Yes... 559 01:14:44,200 --> 01:14:44,940 Yes... 560 01:14:45,690 --> 01:14:47,870 As for me, I'm Abe Sada. 561 01:15:13,590 --> 01:15:15,580 EVIDENCE OF SEIZURE: 562 01:15:15,590 --> 01:15:16,920 ONE WAISTBAND 563 01:15:16,930 --> 01:15:18,220 ONE MEAT-CUTTING KNIFE 564 01:15:18,230 --> 01:15:20,430 GENITALS 565 01:15:23,610 --> 01:15:25,440 Produced by: Yoshihiro Yuki 566 01:15:25,610 --> 01:15:27,110 Screenwriter: Akio Ido 567 01:15:27,280 --> 01:15:28,820 Photography by: Masaru Mori 568 01:15:28,990 --> 01:15:30,530 Lighting: Hideyuki Kobayashi 569 01:15:30,700 --> 01:15:32,070 Recording: Eiji Kimura 570 01:15:32,240 --> 01:15:33,780 Production Design: Gunji Kawasaki 571 01:15:33,930 --> 01:15:35,430 Editing: Shinji Yamada 572 01:15:35,580 --> 01:15:37,080 Music: Koichi Sakata 573 01:15:37,230 --> 01:15:38,730 Assistant Director: Mitsuyoshi Hikawa 574 01:15:38,880 --> 01:15:40,380 Color Measurement: Tosiyuki Toyoda 575 01:15:40,530 --> 01:15:42,030 Developing: Toyo Laboratory 576 01:15:42,180 --> 01:15:43,680 Production Administrator: Keisuke Kurihara 577 01:15:44,120 --> 01:15:46,450 Cast: 578 01:15:47,330 --> 01:15:49,230 Junko Miyashita: Sada 579 01:15:49,230 --> 01:15:51,130 Eimei Esumi: Kichi 580 01:15:51,920 --> 01:15:53,420 Nagatoshi Sakamoto: Osato 581 01:15:53,570 --> 01:15:55,070 Genshu Hanayagi: Geigi 582 01:15:55,220 --> 01:15:56,720 Hiroshi Gojo: Masseur 583 01:15:56,870 --> 01:15:58,370 Ikunosuke Koizumi: Detective 584 01:15:58,520 --> 01:16:00,020 Ran Chihaya: Mansaki's Maid 585 01:16:00,170 --> 01:16:01,670 Kosuke Hisamatsu: Sada's Father 586 01:16:01,820 --> 01:16:03,320 Yoshie Kitsuda: Kishizos' Wife 587 01:16:03,470 --> 01:16:04,970 Yoko Oyagi: Shinagawa-kan's Maid 588 01:16:05,120 --> 01:16:06,620 Saburo Shoji: Guard 589 01:16:06,770 --> 01:16:08,270 Bunta Tani 590 01:16:08,420 --> 01:16:09,920 Kyoichi Mizuki: Thrift Clothes Store Staff 591 01:16:11,980 --> 01:16:15,230 Director: Noboru Tanaka 592 01:16:17,150 --> 01:16:19,900 End 593 00:01:10,570 --> 00:01:20,280 {\an8}THE SIREN WHO IS DESTINED TO BE BOUND 594 00:06:46,980 --> 00:06:48,150 SAKABE-TYPE NEW DESIGN HAIR BRUSH 595 00:08:07,060 --> 00:08:10,060 THE LEGENDARY HELL, TENGO-KU GRAND SHOW ENCHO 596 00:12:00,900 --> 00:12:03,360 {\an8}Yo-san, you understand, right? 597 00:13:16,090 --> 00:13:17,590 {\an8}Hmm, no way. 598 00:19:56,130 --> 00:20:02,590 With all the minor health problems gone, next we'll see the sacred cherry blossom avenue. 599 00:20:02,590 --> 00:20:06,250 With history, everybody stretch and do action like that. 600 00:20:06,840 --> 00:20:10,970 {\an8}Well, well, the father is done. Don't stop it. 601 00:20:10,970 --> 00:20:14,840 {\an8}Please give your regards to the ancestors. 602 00:20:17,080 --> 00:20:22,440 Akoya is busy with socializing. Have fun playing. Ah! 603 00:30:17,020 --> 00:30:19,020 IN-TASK 604 00:32:25,270 --> 00:32:28,270 {\an8}PILOT RADIO 605 00:32:54,380 --> 00:32:58,760 ...considering the high school as a foundation, with the support of the Fund Hall and the Great Iron Hall, aiming for success! 606 00:32:58,760 --> 00:33:04,920 Following that, the grand sumo summer tournament has reached its 6th match, and its popularity continues to skyrocketing. 607 00:49:05,060 --> 00:49:08,060 2:00 A.M. 608 00:52:42,240 --> 00:52:47,580 {\an8}BEWARE OF DOGS 609 00:52:56,960 --> 00:52:58,550 {\an8}EXQUISITE PAVILION 610 00:56:04,520 --> 00:56:06,520 OMORI SO 611 00:59:32,020 --> 00:59:35,020 FUJISAN 612 01:03:47,690 --> 01:03:51,200 {\an7}Bhaisajyaguru 613 01:03:47,690 --> 01:03:51,200 {\an9}THE LEGENDARY HELL TENGO-KU SHOCHIKU EIGA CO. 614 01:04:31,030 --> 01:04:39,000 IINARI DAIMYOJIN (GOD OF RICE, AGRICULTURE) HAKURYU DAOKAMI (GREAT GOD OF THE WHITE DRAGON) OFFERING - NAMBA BLESSING 615 01:04:45,540 --> 01:04:46,300 {\an8}Do not go inside the fence. 616 01:14:21,370 --> 01:14:24,370 {\an8}MIDDLE-SCHOOL STUDENTS WOMEN'S NATION 617 01:09:45,930 --> 01:09:48,930 SHINAGAWA-KAN 618 00:08:01,230 --> 00:08:05,230 GIDAYU-BUSHI 619 00:16:39,490 --> 00:16:42,490 KINGU 620 01:15:22,220 --> 01:16:32,750 {\an9}EVIDENCE OF SEIZURE: ONE WAISTBAND ONE MEAT-CUTTING KNIFE GENITALS44281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.