Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,870 --> 00:00:10,010
{\an8}Timeline adjustment: cxbwxpcyq
2
00:00:01,870 --> 00:00:10,010
A NIKKATSU PRODUCTION
3
00:00:12,850 --> 00:00:14,240
May 20th,
4
00:00:14,530 --> 00:00:18,000
when I was arrestedat the Shingawa-kan ryokan in Shinagawa,
5
00:00:18,420 --> 00:00:21,580
I was staying under the name Nao Owada.
6
00:00:22,840 --> 00:00:25,320
I have used so many
different names until now
7
00:00:25,650 --> 00:00:27,770
that I can't even remember them all.
8
00:00:28,720 --> 00:00:30,980
Miyako, Haruko,
9
00:00:31,170 --> 00:00:33,060
Shizuka, Sonomaru,
10
00:00:33,060 --> 00:00:35,580
Sadako, Haru, Okaru,
11
00:00:36,270 --> 00:00:38,220
Ikuyo, Ishii Toki,
12
00:00:38,250 --> 00:00:40,770
Yoshii Nobuko, Yoshii Masako,
13
00:00:41,480 --> 00:00:44,220
Tanaka Kazuyo, Tanaka Kayo,
14
00:00:44,240 --> 00:00:45,720
Kurokawa Kayo
15
00:00:46,610 --> 00:00:47,870
...everyone is all me.
16
00:00:48,650 --> 00:00:51,050
When I worked as a servant
at Mr. Kichizo's shop...
17
00:00:51,100 --> 00:00:52,610
I was named Kayo.
18
00:00:53,450 --> 00:00:55,230
But after Mr. Kichizo died...
19
00:00:56,380 --> 00:00:59,440
I finally returned
to the original name - Abe Sada.
20
00:00:59,460 --> 00:01:01,350
SADA
21
00:01:02,810 --> 00:01:05,350
SADA AND KICHI THE TWO PEOPLE
22
00:01:06,560 --> 00:01:09,770
SADA AND KICHI THE TWO PEOPLE ALONE
23
00:01:10,570 --> 00:01:20,280
A WOMAN CALLED ABE SADA
24
00:01:39,220 --> 00:01:40,420
Caught by you,
25
00:01:40,920 --> 00:01:42,780
I'll end up as a skeleton before long.
26
00:01:44,490 --> 00:01:45,980
If it goes on like this...
27
00:01:46,590 --> 00:01:48,490
we'd be just like black kites.
28
00:01:48,920 --> 00:01:51,280
From machiaijaya to machiaijaya.
(a place where drinking, geigi,
and overnight stays are possible)
29
00:02:07,620 --> 00:02:10,250
SADA
30
00:02:41,040 --> 00:02:42,610
I don't care...
31
00:02:46,520 --> 00:02:47,900
because I don't know.
32
00:02:56,380 --> 00:02:57,720
What will happen?
33
00:02:59,980 --> 00:03:01,490
There's no choice but to die.
34
00:03:27,280 --> 00:03:28,840
Master.
35
00:03:29,890 --> 00:03:31,290
Mr. Kichi.
36
00:03:32,290 --> 00:03:33,720
Yo-san.
37
00:03:35,720 --> 00:03:38,380
You're a handsome man!
38
00:03:42,420 --> 00:03:45,250
There's actually a man like you!
39
00:04:02,040 --> 00:04:03,490
Just bite it!
40
00:04:06,170 --> 00:04:07,650
Harder.
41
00:04:11,480 --> 00:04:12,980
Harder!
42
00:04:13,930 --> 00:04:15,180
Harder!
43
00:04:27,210 --> 00:04:29,560
I'll never let you go back.
44
00:04:32,450 --> 00:04:34,250
Please throw them away...
45
00:04:35,860 --> 00:04:37,460
The proprietress as well,
46
00:04:39,050 --> 00:04:40,270
the shop as well,
47
00:04:41,550 --> 00:04:42,590
the children as well.
48
00:06:31,890 --> 00:06:35,210
I'll go with you, to your hell!
49
00:06:35,970 --> 00:06:37,040
O-Kayo!
50
00:06:37,490 --> 00:06:39,700
This is the first time
I've ever met a woman like you!
51
00:07:25,270 --> 00:07:26,320
Master...
52
00:07:31,920 --> 00:07:33,290
Your hands are being so cold.
53
00:07:35,860 --> 00:07:37,880
I've loved you
ever since you came to my house.
54
00:08:26,020 --> 00:08:29,410
Hey, Kichi, you're late!
Where have you been cheating?
55
00:08:35,310 --> 00:08:37,910
Hey, hey, the maid can hear you!
56
00:08:37,970 --> 00:08:39,490
I don't care!
57
00:08:39,980 --> 00:08:40,900
Come on, how about it?
58
00:08:41,700 --> 00:08:44,100
You took the opportunity
of someone sending you to the barber...
59
00:08:44,240 --> 00:08:46,650
to see your wife for a bit, didn't you?
60
00:08:48,980 --> 00:08:50,190
Wait, Kichi!
61
00:08:51,280 --> 00:08:52,480
Wait right there!
62
00:08:53,040 --> 00:08:54,360
Are you running away, Kichi?
63
00:09:01,190 --> 00:09:02,730
Wait, Kichi!
64
00:09:03,250 --> 00:09:04,940
Wait, wait!
65
00:09:05,150 --> 00:09:08,340
Do stop it, you actually still
brought this kind of thing up here?
66
00:09:08,340 --> 00:09:11,320
I hid it behind the frame
so that the maid wouldn't find it.
67
00:09:11,330 --> 00:09:12,190
Huh?
68
00:09:13,720 --> 00:09:17,800
Hey, you guys!
Who do you think I am?
69
00:09:17,920 --> 00:09:21,720
I am Big Sister Kokin
from Nakano Town, Yoshihara.
70
00:09:24,850 --> 00:09:25,790
Bravo!
71
00:09:26,520 --> 00:09:29,080
Alright, everyone,
remember this well!
72
00:09:29,080 --> 00:09:31,150
This is how the knife is drawn vertically!
73
00:09:44,760 --> 00:09:47,630
Good, huh?
'The Story of the Strong's Trial'.
74
00:09:48,140 --> 00:09:50,380
I always wanted to try this once.
75
00:09:52,040 --> 00:09:54,420
But in that case,
this little tool won't be enough.
76
00:09:54,750 --> 00:09:57,400
If you're going to hold it in a reverse grip,
use a Deba knife.
77
00:09:57,490 --> 00:09:59,310
With that, you can't kill anyone.
78
00:10:00,670 --> 00:10:01,930
Of course I can kill...
79
00:10:02,170 --> 00:10:03,590
since it's shining so brightly.
80
00:10:17,620 --> 00:10:18,950
Stop it, idiot.
81
00:10:27,450 --> 00:10:31,940
Come on, Big Sister Kokin made
bright red paint for you.
82
00:10:50,500 --> 00:10:51,740
It's true.
83
00:10:53,610 --> 00:10:55,250
I will truly kill you.
84
00:11:06,650 --> 00:11:07,920
I'll cut this thing off...
85
00:11:09,820 --> 00:11:11,870
so that no one can do it with you.
86
00:11:27,200 --> 00:11:28,460
You're such an idiot.
87
00:11:41,880 --> 00:11:47,430
If the moon were a mirror
88
00:11:47,460 --> 00:11:53,390
It'd reflect your face I missed
89
00:11:53,420 --> 00:11:59,540
I'd try to see you every night
90
00:11:59,550 --> 00:12:04,000
That's how I feel about you
91
00:12:04,030 --> 00:12:10,840
Hey, don't forget me
92
00:12:10,850 --> 00:12:15,940
Don't forget me
93
00:12:16,060 --> 00:12:21,070
Days are illusions, nights are dreams
94
00:12:21,080 --> 00:12:25,870
You're the only one in my chest
95
00:12:26,000 --> 00:12:30,730
Hot blood rushes through my veins
96
00:12:30,730 --> 00:12:34,040
That's how I feel about you
97
00:12:34,050 --> 00:12:39,360
Hey, don't forget me
98
00:12:39,380 --> 00:12:45,140
Don't forget me
99
00:12:53,050 --> 00:12:55,600
Well, I heard that truly in-love couples...
100
00:12:56,690 --> 00:12:59,720
share shiitake and sashimi
placed in 'that special place' together.
101
00:13:00,850 --> 00:13:02,370
I'll do it for you, too.
102
00:13:05,780 --> 00:13:10,200
Even the sled's bells
103
00:13:10,210 --> 00:13:14,210
echo with loneliness
104
00:13:14,220 --> 00:13:18,510
Oh, the snowy wilderness,
105
00:13:18,520 --> 00:13:21,690
oh, the lights of the town
106
00:13:21,700 --> 00:13:25,930
Crossing that mountain
107
00:13:25,930 --> 00:13:29,890
to see stars in a foreign sky
108
00:13:29,910 --> 00:13:34,300
And the ice-frozen
109
00:13:34,310 --> 00:13:37,450
border line
110
00:13:37,460 --> 00:13:40,730
border line
111
00:14:05,870 --> 00:14:08,970
I won't let you sleep yet, not just yet.
112
00:14:09,320 --> 00:14:11,080
No matter what,
113
00:14:12,220 --> 00:14:13,970
I can't take it anymore.
114
00:14:16,940 --> 00:14:18,540
Are you really unable to take it?
115
00:14:22,560 --> 00:14:24,270
Okay.
116
00:14:33,960 --> 00:14:35,200
It tickles!
117
00:14:38,440 --> 00:14:39,480
Come on, how about it?
118
00:14:40,820 --> 00:14:41,600
No.
119
00:14:41,840 --> 00:14:45,000
No matter what,
stop it, don't do that.
120
00:14:51,160 --> 00:14:53,090
Hooray!
121
00:14:55,410 --> 00:14:57,680
I'll tie your hands
lest you make mischief.
122
00:14:58,080 --> 00:14:59,580
Oh, tie me up!
123
00:14:59,600 --> 00:15:00,830
Okay!
124
00:15:09,770 --> 00:15:11,330
That won't work.
125
00:15:11,340 --> 00:15:12,350
Like this?
126
00:15:15,170 --> 00:15:16,480
Not yet.
127
00:15:17,530 --> 00:15:19,860
Be set. Tickle, tickle...
128
00:15:24,480 --> 00:15:25,150
No.
129
00:15:28,830 --> 00:15:29,400
No.
130
00:15:29,470 --> 00:15:31,090
No way!
131
00:15:34,730 --> 00:15:36,300
Yo-san, stop it!
132
00:15:39,930 --> 00:15:41,100
Idiot.
133
00:15:49,140 --> 00:15:50,760
No way, Yo-san!
134
00:15:51,170 --> 00:15:53,040
Hey, it tickles!
135
00:15:58,050 --> 00:15:59,260
Idiot.
136
00:19:37,070 --> 00:19:38,540
Yo-san...
137
00:19:46,510 --> 00:19:50,180
Good morning,
everyone across the country!
138
00:19:50,650 --> 00:19:54,000
Ah, I'm pleased to have you started
the exercises this morning in good spirits.
139
00:20:09,590 --> 00:20:10,790
Yo-san...
140
00:20:12,130 --> 00:20:13,290
O-Kayo...
141
00:20:25,980 --> 00:20:27,080
Yo-san...
142
00:21:41,500 --> 00:21:42,960
Yo-san...
143
00:21:43,880 --> 00:21:45,870
It hurts a little again...
144
00:21:50,470 --> 00:21:52,670
It's the toxin that
triggered cramps, you know, O-Kayo.
145
00:21:55,490 --> 00:21:57,220
It's okay.
146
00:22:52,660 --> 00:22:56,290
SADA AND KICHI THE TWO PEOPLE
147
00:22:59,170 --> 00:23:00,140
Sorry.
148
00:23:03,830 --> 00:23:05,230
Don't run away!
149
00:23:06,450 --> 00:23:08,910
If you run away,
I'll nail the entrance shut.
150
00:25:08,640 --> 00:25:12,080
I'll have to buy a Deba knife this time!
151
00:25:14,040 --> 00:25:15,100
Idiot!
152
00:25:15,730 --> 00:25:18,410
As soon as you got back,
you ran to the shower splashing,
153
00:25:18,780 --> 00:25:20,660
and which man's sweat you washed off!
154
00:25:20,660 --> 00:25:21,470
Idiot...
155
00:25:29,170 --> 00:25:32,750
You idiot! If this continues,
we'll be kicked out of here!
156
00:25:32,850 --> 00:25:34,700
The bills have to be paid!
157
00:25:35,320 --> 00:25:36,850
What kind of things did you do
to make money?
158
00:25:37,050 --> 00:25:39,740
Did you suck him off?
Did you let him suck off?
159
00:25:57,010 --> 00:25:59,280
He's not that kind of person!
160
00:26:01,370 --> 00:26:03,910
He is a city councilor of Nagoya,
161
00:26:05,390 --> 00:26:07,280
a school principal.
162
00:26:08,100 --> 00:26:09,710
Being...
163
00:26:09,720 --> 00:26:11,360
Being a gentleman.
164
00:26:12,900 --> 00:26:14,070
To me,
165
00:26:14,420 --> 00:26:16,600
he cherishes a lot,
he's very considerate of me.
166
00:26:16,600 --> 00:26:17,680
Ready...
167
00:26:21,720 --> 00:26:24,680
You are a woman
with such strong emotions...
168
00:26:24,830 --> 00:26:26,650
that your eyes change
even when you shake hands,
169
00:26:27,440 --> 00:26:30,280
But, for humans,
love affair is secondary,
170
00:26:30,580 --> 00:26:33,290
and it's the bond between hearts
that comes first.
171
00:26:35,080 --> 00:26:39,090
Even if you sleep with a man, you must
restrain yourself to the point of self-control.
172
00:26:39,250 --> 00:26:39,840
Okay.
173
00:26:41,100 --> 00:26:43,960
If you find a man you love,
let me know.
174
00:26:44,430 --> 00:26:47,930
After the test, if he passes,
I'll make you a couple.
175
00:26:48,430 --> 00:26:50,910
It's my honor
to have met a sir like you.
176
00:26:51,770 --> 00:26:53,520
You said that
you needed money, right?
177
00:26:58,250 --> 00:27:00,400
If money helps your improvement,
178
00:27:00,730 --> 00:27:02,190
I won't be stingy about it.
179
00:27:02,480 --> 00:27:03,570
Excuse me, thank you.
180
00:27:09,540 --> 00:27:11,660
Even a gentleman is still a man.
181
00:27:12,360 --> 00:27:13,910
It seems that just having me...
182
00:27:14,040 --> 00:27:15,740
isn't enough for you.
183
00:27:17,140 --> 00:27:18,890
You're such an idiot.
184
00:27:18,960 --> 00:27:20,980
Even getting jealous or something.
185
00:28:42,220 --> 00:28:43,210
Outrageous!
186
00:28:46,040 --> 00:28:48,200
But, because it's just
too cute, you know.
187
00:28:50,480 --> 00:28:52,700
Much cuter than you.
188
00:29:20,700 --> 00:29:21,840
Um...
189
00:29:34,130 --> 00:29:35,850
Could you please keep it close.
190
00:29:36,280 --> 00:29:39,060
But it must be ventilated a little.
191
00:29:39,160 --> 00:29:40,580
No need,
192
00:29:40,770 --> 00:29:42,810
Mr. Kichi's scent will escape.
193
00:29:42,960 --> 00:29:47,260
The proprietress is saying that
if you could please move to another room...
194
00:29:47,410 --> 00:29:49,430
but it also needs to be cleaned a bit.
195
00:29:49,530 --> 00:29:52,450
Um, there is also
a quilt ready over there.
196
00:29:52,820 --> 00:29:54,370
This place is good.
197
00:29:54,910 --> 00:29:57,970
Because this person's scent
has seeped into the futon as well.
198
00:30:03,330 --> 00:30:05,550
Then, shall I close it?
199
00:30:05,710 --> 00:30:06,960
Yes.
200
00:30:29,890 --> 00:30:31,910
The light from outside is annoying.
201
00:30:51,660 --> 00:30:53,750
Shall I bring the sake?
202
00:30:53,980 --> 00:30:55,280
Make it hot.
203
00:30:55,300 --> 00:30:55,960
Yes.
204
00:30:56,020 --> 00:31:00,000
Ah, and also, I want you to deliver a letter
to the ryokan in Kanda a bit later.
205
00:31:00,020 --> 00:31:01,240
To someone named Mr. Osato.
206
00:31:01,250 --> 00:31:01,940
Yes.
207
00:31:12,000 --> 00:31:13,570
The Meteorological Department
announces
208
00:31:13,590 --> 00:31:15,190
today's weather forecast.
209
00:31:16,120 --> 00:31:18,650
There is a high-pressure system
over the Sea of Okhotsk,
210
00:31:18,820 --> 00:31:23,000
and a weak low-pressure system near Niigata,
offshore sea area of Cape Shionomisaki,
211
00:31:23,010 --> 00:31:26,940
around Ishigaki Island,
and in eastern Manchuria, among other places.
212
00:31:27,660 --> 00:31:30,590
The weather remains in the rainy season condition
at the following areas:
213
00:31:30,670 --> 00:31:35,240
the Kanto region, Hokuriku region,
the Nansei Islands, and Taiwan Island...
214
00:31:35,240 --> 00:31:36,980
We've already come so far...
215
00:31:38,680 --> 00:31:40,980
By now, it must be
quite a chaos at my place.
216
00:31:41,640 --> 00:31:42,770
Are you awake?
217
00:31:44,420 --> 00:31:47,290
I had a dream about going to procure supplies
from a confectionery shop.
218
00:32:00,170 --> 00:32:01,410
A good hunch, right?
219
00:32:06,750 --> 00:32:09,490
It was really cold back then...
220
00:32:14,070 --> 00:32:15,130
Master!
221
00:32:15,680 --> 00:32:16,540
Madam!
222
00:32:16,560 --> 00:32:17,700
It's serious!
223
00:32:18,030 --> 00:32:19,440
- It's an incident. Incident...
- What is that?
224
00:32:19,450 --> 00:32:21,980
- Hurry, hurry. Hurry.
- Something is wrong?
225
00:32:21,990 --> 00:32:23,250
What's wrong, Madam?
226
00:32:23,260 --> 00:32:24,470
What happened?
227
00:32:25,680 --> 00:32:27,640
It's the Imperial ordinance.
228
00:32:27,650 --> 00:32:31,150
The Imperial ordinance from His Majesty
has been issued.
229
00:32:31,310 --> 00:32:34,800
You have believed the orders
of your superior's to be correct...
230
00:32:34,820 --> 00:32:38,580
have followed them with absolute obedience,
and have acted with sincerity and dedication.
231
00:32:38,590 --> 00:32:41,600
If you persist in resisting further,
232
00:32:41,610 --> 00:32:44,810
it'll be against the Imperial ordinance,
233
00:32:44,820 --> 00:32:46,650
and you'll be considered traitors.
234
00:32:46,660 --> 00:32:48,820
If you believed
what you were doing was right
235
00:32:48,820 --> 00:32:50,810
but now realizing it was wrong,
236
00:32:50,820 --> 00:32:54,380
you should not carry on clinging to
past circumstances or obligations in vain...
237
00:33:04,950 --> 00:33:06,490
Did you run an errand for me?
238
00:33:07,090 --> 00:33:10,010
The sir just was said to be out
for a banquet, not at home.
239
00:33:10,020 --> 00:33:13,360
So I just left the letter
entrusted to someone. That's it.
240
00:33:18,260 --> 00:33:21,470
It's really disgusting.
Nothing left to do but that.
241
00:33:25,960 --> 00:33:28,880
TO MR. OSATO
242
00:33:42,690 --> 00:33:45,660
Hey, close the window!
243
00:33:45,860 --> 00:33:49,120
Humph. There's really nothing to do about it.
The scent will escape, won't it!
244
00:34:25,280 --> 00:34:28,770
Hey, you're thinking about
the proprietress, aren't you?
245
00:34:29,100 --> 00:34:31,500
Why are you thinking about
the proprietress?
246
00:34:31,680 --> 00:34:33,210
I'm not thinking about it at all.
247
00:34:33,220 --> 00:34:34,680
You do think about it!
248
00:34:35,080 --> 00:34:36,850
The proprietress once said that...
249
00:34:37,170 --> 00:34:40,140
a man like you,
who is heartless and good at women,
250
00:34:40,140 --> 00:34:42,270
is not a man who can be a husband.
251
00:34:42,980 --> 00:34:44,040
Eh, well.
252
00:34:47,060 --> 00:34:49,300
It's so stupid, though.
253
00:34:49,440 --> 00:34:51,700
Even talking bad things
about her own husband.
254
00:34:58,480 --> 00:34:59,530
Hey, stop it.
255
00:35:00,210 --> 00:35:01,180
I said stop it!
256
00:35:02,400 --> 00:35:05,250
Well, I really did cut it!
257
00:35:09,130 --> 00:35:11,570
Ah, outrageous!
258
00:35:17,900 --> 00:35:20,440
How is it? Good?
259
00:35:28,190 --> 00:35:30,590
What's wrong? Isn't it good?
260
00:35:30,820 --> 00:35:32,510
Somehow, I feel sorry for you.
261
00:35:32,990 --> 00:35:34,540
I'm okay with that though.
262
00:35:34,900 --> 00:35:37,260
Hey, then I'll do the tightening this time.
263
00:35:37,490 --> 00:35:38,800
It's okay. Try it.
264
00:35:53,080 --> 00:35:55,230
Stop it, it tickles.
265
00:35:57,250 --> 00:35:59,920
What is it...
266
00:36:00,210 --> 00:36:02,510
Idiot! Idiot, idiot!
267
00:36:05,370 --> 00:36:08,780
Why don't I strangle you with hugging,
so no one can have you?
268
00:36:08,810 --> 00:36:11,000
If you say so, I'll die for you.
269
00:36:11,470 --> 00:36:12,800
Very nice!
270
00:36:25,860 --> 00:36:28,190
Then, I'll tighten it with a belt this time.
271
00:36:31,800 --> 00:36:33,460
There's nothing to do about it.
272
00:36:46,130 --> 00:36:47,400
Mr. Kichi...
273
00:36:48,280 --> 00:36:50,900
is twitching inside me.
274
00:37:17,760 --> 00:37:19,110
Yo-san...
275
00:37:37,880 --> 00:37:39,440
How is it?
276
00:37:39,450 --> 00:37:40,730
Don't like it?
277
00:37:41,580 --> 00:37:43,940
If you don't like it,
I'll tighten it even more.
278
00:37:45,190 --> 00:37:47,260
If it's you saying it, I'll tolerate it.
279
00:37:48,730 --> 00:37:50,650
Do whatever you want....
280
00:37:51,030 --> 00:37:52,330
to my body.
281
00:37:53,880 --> 00:37:54,820
It's twitching!
282
00:38:38,600 --> 00:38:39,630
Yo-san!
283
00:38:44,770 --> 00:38:45,710
O-Kayo!
284
00:38:48,090 --> 00:38:50,100
Thought I'd be killed.
285
00:38:52,040 --> 00:38:53,100
No way!
286
00:39:06,920 --> 00:39:08,190
Yo-san...
287
00:39:11,700 --> 00:39:12,880
Are you okay?
288
00:39:23,620 --> 00:39:26,010
Yo-san, are you okay?
289
00:39:30,190 --> 00:39:31,750
My neck is on fire.
290
00:40:04,990 --> 00:40:08,530
If one's not doing the undressing,
291
00:40:08,540 --> 00:40:10,880
there're things can't be seen
292
00:40:12,320 --> 00:40:15,930
The proof of life is being
293
00:40:15,950 --> 00:40:18,370
the flame of blood with sheen
294
00:40:19,660 --> 00:40:23,220
These years have been passing
295
00:40:23,230 --> 00:40:25,620
hidden deep within
296
00:40:27,350 --> 00:40:32,630
It's burning hot now
297
00:40:32,640 --> 00:40:35,610
in this very moment
298
00:40:39,870 --> 00:40:43,420
Without the madness appearing
299
00:40:43,430 --> 00:40:45,950
things remain unseen
300
00:40:47,310 --> 00:40:50,980
At the time of parting,
301
00:40:50,990 --> 00:40:53,550
the tears of blood stream
302
00:40:54,750 --> 00:40:58,380
With no place to go in,
303
00:40:56,490 --> 00:40:57,520
{\an8}Forgive me!
304
00:40:58,400 --> 00:41:00,980
no shelter can redeem
305
00:41:02,380 --> 00:41:07,710
The moonlight doesn't either shine
306
00:41:07,720 --> 00:41:11,030
a love blind
307
00:41:24,580 --> 00:41:28,050
Without destroying the thing,
308
00:41:28,050 --> 00:41:30,370
it shall never wither
309
00:41:31,950 --> 00:41:35,410
Drinking from a boundless spring,
310
00:41:35,420 --> 00:41:38,040
a bloody offering
311
00:41:39,180 --> 00:41:42,750
I'm in hell's deepest end
312
00:41:42,750 --> 00:41:45,730
in splendor dressed
313
00:41:46,940 --> 00:41:51,970
I would like to see and show
314
00:41:51,970 --> 00:41:55,340
that Third Street
315
00:41:59,810 --> 00:42:03,120
If I wasn't crazy to death,
316
00:42:03,130 --> 00:42:05,560
I would never die
317
00:42:07,200 --> 00:42:10,610
On the shattered rocks
318
00:42:08,330 --> 00:42:10,000
{\an8}Shall I call a doctor?
319
00:42:10,620 --> 00:42:12,980
being the ritual of blood
320
00:42:14,410 --> 00:42:18,030
Morning is due and getting late,
321
00:42:18,030 --> 00:42:20,360
with a band of clouds.
322
00:42:21,950 --> 00:42:27,350
Bound once, untied anew
323
00:42:27,370 --> 00:42:30,860
and embraced by you
324
00:42:39,330 --> 00:42:40,030
Here.
325
00:42:40,900 --> 00:42:42,630
Said that it'll take
about two or three months.
326
00:42:42,920 --> 00:42:44,500
Since your blood vessels are swollen,
327
00:42:44,600 --> 00:42:47,490
so you need to eat fluids
and rest quietly.
328
00:42:50,090 --> 00:42:51,370
I told him
329
00:42:51,570 --> 00:42:54,790
it was because the customer got his throat pinched
during a drunken quarrel.
330
00:42:57,520 --> 00:42:58,130
Ah...
331
00:42:59,050 --> 00:43:01,470
To console me, he gave me the Calmotin,
as a sleeping pill.
332
00:43:07,450 --> 00:43:09,460
There's no need to
borrow something like this.
333
00:43:09,470 --> 00:43:11,670
If it's for cutting,
wasn't it over there?
334
00:43:14,240 --> 00:43:17,410
Um, the soup has warmed up.
335
00:43:18,750 --> 00:43:20,580
It's okay, come in!
336
00:43:22,770 --> 00:43:24,670
- Thank you!
- You're welcome.
337
00:43:27,530 --> 00:43:30,240
It's delicious.
Because it's from Monami in Ginza.
338
00:43:30,610 --> 00:43:31,820
Eat it while it's still hot.
339
00:43:35,410 --> 00:43:37,790
Oh, by the way, why don't you
have the Calmotin as well?
340
00:43:38,130 --> 00:43:38,900
Yes.
341
00:43:40,440 --> 00:43:43,040
Said that no more than three pills.
342
00:43:43,680 --> 00:43:45,710
- ...three.
- Taking three pills probably won't be effective.
343
00:43:47,310 --> 00:43:49,780
One, two, three...
344
00:43:50,000 --> 00:43:51,620
four, five.
345
00:43:56,330 --> 00:43:56,920
Here.
346
00:44:05,250 --> 00:44:07,360
With this face,
I can't go back home anymore.
347
00:44:07,680 --> 00:44:10,500
But if there's a pharmacy,
it'll be fine in another month or two.
348
00:44:10,520 --> 00:44:13,660
I can't make you struggle
to get money anymore.
349
00:44:15,720 --> 00:44:16,960
Moreover,
350
00:44:17,540 --> 00:44:20,720
I don't want this maid
to see me like this too.
351
00:44:25,560 --> 00:44:28,760
After all, there's no choice
but to go back home.
352
00:44:33,570 --> 00:44:35,200
It's not possible to go back like this...
353
00:44:35,630 --> 00:44:38,370
Even so, for the sake of
being happy with you forever,
354
00:44:38,790 --> 00:44:40,160
there's no choice
but to go back for a while.
355
00:44:57,840 --> 00:44:59,850
As for my wife, it's no big deal.
356
00:45:00,410 --> 00:45:01,790
Just put up with it for once!
357
00:45:02,500 --> 00:45:04,970
Just being separated
for only four or five days previously,
358
00:45:04,970 --> 00:45:07,330
so painful I felt like dying.
No!
359
00:45:08,030 --> 00:45:10,470
My wife is just a decoration in the house.
360
00:45:10,920 --> 00:45:12,820
We must consider the future.
361
00:45:13,260 --> 00:45:14,910
I'm in pain, too.
362
00:45:16,040 --> 00:45:17,050
No...
363
00:45:17,720 --> 00:45:20,350
No, no!
364
00:45:21,140 --> 00:45:24,840
No, no!
365
00:45:24,850 --> 00:45:27,590
No, no...
366
00:45:48,050 --> 00:45:49,640
You can do it if you want to.
367
00:45:50,040 --> 00:45:51,820
I might have been able to do it already.
368
00:45:55,090 --> 00:45:56,700
I'll get some sleep,
369
00:45:56,940 --> 00:45:58,210
starting to feel sleepy.
370
00:45:59,310 --> 00:46:02,180
Stay awake and watch my face.
371
00:46:05,260 --> 00:46:06,290
O-Kayo,
372
00:46:07,260 --> 00:46:10,320
If I fall asleep,
you'll tighten it again, right?
373
00:46:10,770 --> 00:46:11,660
That's right.
374
00:46:13,430 --> 00:46:17,360
Tightening it is fine,
but don't let go halfway if you're tightening it.
375
00:46:17,370 --> 00:46:19,160
Because it'll be very painful afterward.
376
00:46:38,460 --> 00:46:41,770
Don't worry.
Mr. Kichi, please go to sleep.
377
00:46:57,130 --> 00:46:58,760
I'll never let you go back.
378
00:46:59,720 --> 00:47:01,200
That thing...
379
00:47:02,660 --> 00:47:04,930
I'll never let someone
like the proprietress touch it.
380
00:47:24,530 --> 00:47:26,150
O...O-Kayo!
381
00:47:30,840 --> 00:47:32,190
Forgive me!
382
00:47:33,060 --> 00:47:34,450
Forgive me!
383
00:47:50,840 --> 00:47:52,420
Forgive me!
384
00:47:53,210 --> 00:47:54,500
Forgive me!
385
00:48:00,430 --> 00:48:02,160
Forgive me!
386
00:48:43,210 --> 00:48:44,440
Mr. Kichi.
387
00:50:04,510 --> 00:50:06,430
It has become
completely well-behaved.
388
00:50:07,300 --> 00:50:09,600
Huh? Are you thirsty?
389
00:50:17,470 --> 00:50:19,240
Ah, I'm sorry.
390
00:51:42,970 --> 00:51:44,680
SADA, 5 YEARS OLD
391
00:51:42,690 --> 00:51:44,470
{\an8}Forgive me, Father!
392
00:51:44,680 --> 00:51:48,180
If you like men so much, you slut,
so just become a geigi or something.
393
00:51:49,200 --> 00:51:51,020
Forgive me!
394
00:51:51,710 --> 00:51:54,660
- You bastard don't come back home! Regret it!
- Forgive me, Father!
395
00:51:54,820 --> 00:51:56,610
SADA, 18 YEARS OLD
396
00:52:21,080 --> 00:52:22,240
For humans,
397
00:52:23,240 --> 00:52:26,130
there will be a so-called
'love affair' once in a lifetime.
398
00:52:27,040 --> 00:52:28,930
So it was the situation with Ishida.
399
00:52:30,300 --> 00:52:33,280
I was born into a wealthy
tatami shop in Tokyo.
400
00:52:34,180 --> 00:52:35,150
I was raised...
401
00:52:35,160 --> 00:52:37,140
with great affection by my parents, but...
402
00:52:38,070 --> 00:52:39,560
At the age of 15,
403
00:52:40,220 --> 00:52:42,980
my virginity was taken by a college student,
and since then, I began to drift away.
404
00:52:43,770 --> 00:52:46,760
Since I became a geisha
at the age of 18,
405
00:52:48,400 --> 00:52:49,470
maid,
406
00:52:50,650 --> 00:52:51,630
geigi,
407
00:52:52,690 --> 00:52:53,520
barmaid,
408
00:52:54,890 --> 00:52:55,650
concubine,
409
00:52:57,610 --> 00:52:58,550
prostitute,
410
00:53:01,130 --> 00:53:02,680
cafe waitress,
411
00:53:03,320 --> 00:53:04,580
senior hostess.
412
00:53:04,930 --> 00:53:05,770
Wait!
413
00:53:05,780 --> 00:53:08,630
I couldn't spend a day without a man.
414
00:53:09,710 --> 00:53:11,500
Yokohama, Toyama,
415
00:53:12,230 --> 00:53:15,260
Shinshu, Osaka, Nagoya,
416
00:53:15,690 --> 00:53:18,740
Sasayama in Tamba,
Kobe, and so on.
417
00:53:18,750 --> 00:53:20,830
I've been drifting all over these places.
418
00:53:21,780 --> 00:53:23,610
SADA, 26 YEARS OLD
419
00:53:39,830 --> 00:53:43,890
When I worked as a maid
at Mr. Kichizo's Yoshinoya,
420
00:53:44,920 --> 00:53:46,710
I was 31 years old.
421
00:54:18,500 --> 00:54:19,720
Mr. Kichi...
422
00:54:20,430 --> 00:54:22,060
you don't want to go back, do you?
423
00:54:23,230 --> 00:54:24,780
You're with me, aren't you?
424
00:54:26,210 --> 00:54:28,280
I won't let anyone touch you anymore.
425
00:54:29,740 --> 00:54:30,780
Anyone.
426
00:55:43,570 --> 00:55:45,100
It hurts?
427
00:55:45,380 --> 00:55:46,630
I'm sorry!
428
00:57:50,260 --> 00:57:53,260
SADA
429
00:57:54,890 --> 00:57:57,300
Ki...chi...
430
00:58:04,140 --> 00:58:05,450
SADA AND KICHI
431
00:58:05,460 --> 00:58:07,190
The two...
432
00:58:10,000 --> 00:58:10,880
...people.
433
00:58:18,430 --> 00:58:20,960
Sa...da...
434
00:58:52,650 --> 00:58:54,350
SADA
435
00:59:05,160 --> 00:59:07,160
SADA AND KICHI THE TWO PEOPLE
436
00:59:11,250 --> 00:59:13,250
SADA AND KICHI THE TWO PEOPLE ALONE
437
00:59:13,250 --> 00:59:16,080
IDIOT
SADA
438
01:02:46,970 --> 01:02:50,250
Because I was so in love,
439
01:02:50,250 --> 01:02:52,730
I killed
440
01:02:53,290 --> 01:02:56,480
The man's belongings,
441
01:02:56,490 --> 01:02:59,110
I took
442
01:03:00,290 --> 01:03:05,970
Looking back, I was such
443
01:03:06,520 --> 01:03:10,750
an idiot
444
01:03:11,180 --> 01:03:12,520
Ah...
445
01:03:12,530 --> 01:03:18,620
The things anyone would do,
446
01:03:18,940 --> 01:03:23,060
I did
447
01:03:27,570 --> 01:03:30,750
Because I was so in love,
448
01:03:30,760 --> 01:03:33,530
I killed
449
01:03:33,740 --> 01:03:36,890
SADA AND KICHI THE TWO PEOPLE ALONE
450
01:03:36,900 --> 01:03:39,640
I inscribed.
451
01:03:40,790 --> 01:03:46,190
Looking back, I was such
452
01:03:46,950 --> 01:03:50,920
an idiot
453
01:03:51,250 --> 01:03:52,650
Ah...
454
01:03:52,660 --> 01:03:58,970
The things no one would do,
455
01:03:59,260 --> 01:04:03,100
I did
456
01:04:11,100 --> 01:04:14,170
Because I was so in love,
457
01:04:14,180 --> 01:04:16,640
I killed
458
01:04:17,240 --> 01:04:20,410
In the man's six-foot fundoshi,
459
01:04:20,410 --> 01:04:23,020
I enveloped
460
01:04:24,220 --> 01:04:29,570
Looking back, I was such
461
01:04:30,460 --> 01:04:34,840
an idiot
462
01:04:35,180 --> 01:04:36,720
Ah...
463
01:04:36,740 --> 01:04:42,790
The things anyone would do,
464
01:04:43,170 --> 01:04:47,010
I did
465
01:04:51,620 --> 01:04:54,720
Because I was so in love,
466
01:04:54,740 --> 01:04:57,410
I killed
467
01:04:57,800 --> 01:05:00,800
I carry it with me never parting,
468
01:05:00,810 --> 01:05:03,950
I kept
469
01:05:04,890 --> 01:05:10,440
Looking back, I was such
470
01:05:11,170 --> 01:05:15,600
an idiot
471
01:05:15,610 --> 01:05:16,950
Ah...
472
01:05:16,960 --> 01:05:23,260
The things no one would do,
473
01:05:23,530 --> 01:05:27,690
I did
474
01:05:30,720 --> 01:05:33,050
Yes, Mr. Kichizo on the second floor.
475
01:05:33,520 --> 01:05:35,280
I'll be back soon,
476
01:05:35,300 --> 01:05:37,270
so please let him sleep quietly until then.
477
01:05:37,530 --> 01:05:40,540
Yes, I'll buy local specialties for you.
478
01:05:46,480 --> 01:05:51,480
Ah, um...Excuse me, could you look up the number
for Bandai-kan in Kanda and connect the call?
479
01:05:52,260 --> 01:05:53,990
I'm sorry to have called you here, sir.
480
01:05:54,630 --> 01:05:56,980
I humbly left you
a rude message the other day.
481
01:05:57,400 --> 01:06:00,610
No, I was concerned about you,
but I was away from home at the time.
482
01:06:01,940 --> 01:06:03,350
You seem to have lost some weight.
483
01:06:03,630 --> 01:06:05,600
Want to go Asakusa
for recuperation again?
484
01:06:05,800 --> 01:06:06,730
Sir.
485
01:06:09,480 --> 01:06:12,280
Until now, you sir have only
bought me with money,
486
01:06:12,390 --> 01:06:16,000
so no matter what happens from now on,
please make sure to tell others that clearly.
487
01:06:16,390 --> 01:06:17,010
Uh.
488
01:06:17,110 --> 01:06:19,780
I have been treated kindly
by someone like you, sir.
489
01:06:20,830 --> 01:06:22,540
What's wrong with you,
all of a sudden?
490
01:06:23,470 --> 01:06:24,970
Thank you for everything you have done.
491
01:06:26,130 --> 01:06:29,150
The soap box I received from you
when you took me to the hot spring before,
492
01:06:29,740 --> 01:06:31,380
I cherish it even now.
493
01:06:33,020 --> 01:06:34,560
In memory of you from time to time.
494
01:07:12,900 --> 01:07:13,920
Sir.
495
01:07:14,080 --> 01:07:15,320
Uh? Uh.
496
01:07:38,330 --> 01:07:39,650
Not to offend,
497
01:07:40,310 --> 01:07:42,150
but you smell a little today.
498
01:07:48,580 --> 01:07:49,520
Sir.
499
01:07:51,380 --> 01:07:52,330
For humans,
500
01:07:53,650 --> 01:07:56,220
once in a lifetime,
there's always a 'love affair' going on.
501
01:07:57,800 --> 01:07:59,050
For a woman like that,
502
01:08:00,640 --> 01:08:03,400
it's only natural to love
the man's things.
503
01:08:05,880 --> 01:08:08,490
No matter what kind of woman,
if she falls deeply in love,
504
01:08:09,610 --> 01:08:11,610
even the sashimi she disliked,
505
01:08:13,170 --> 01:08:15,440
will become something she naturally likes
if her husband likes it.
506
01:08:17,730 --> 01:08:19,600
Hugging the pillow
while her husband is away from home.
507
01:08:21,380 --> 01:08:23,890
Smelling the scent of her lover's tanzen.
508
01:08:24,990 --> 01:08:28,310
Drinking the leftover drink
of her lover deliciously.
509
01:08:29,540 --> 01:08:31,790
Eating the things
bitten by her lover,
510
01:08:32,570 --> 01:08:34,120
passing them mouth to mouth.
511
01:08:36,060 --> 01:08:36,850
What's wrong?
512
01:08:41,050 --> 01:08:42,490
It's not just me,
513
01:08:43,470 --> 01:08:44,800
everyone does that way.
514
01:08:46,480 --> 01:08:47,840
It's not just me!
515
01:08:52,080 --> 01:08:53,460
{\an8}A BIZARRE MURDER IN THE OGU RED-LIGHT DISTRICT
CUT AND CARVED IN BLOOD ON THE OLD MASTER'S GRUESOME CORPSE ALLEGEDLY
A BEAUTIFUL MAID DISAPPEARS, AND LINGERING BETWEEN MACHIAIJAYA IS THE END
516
01:08:52,080 --> 01:08:53,460
THE PRINCIPAL OF CHUKYO COMMERCIAL SCHOOL IS UNDER INVESTIGATION
517
01:08:53,540 --> 01:08:55,790
SKILLFULLY PASSING THE SEARCH NET
THE UNPREDICTABLE, MURDEROUS BEAUTY
518
01:08:55,960 --> 01:08:58,590
ESCAPED AFTER CHANGING CLOTHES AT A THRIFT CLOTHES STORE
THE GENERAL MOBILIZATION OF ALL POLICE STATION PERSONNEL...
519
01:08:58,630 --> 01:09:00,830
WITCH WOMAN LEFT THE WORD 'SADA' IN BLOOD
520
01:09:00,830 --> 01:09:03,030
WHERE IS SHE WANDERING?
521
01:09:03,030 --> 01:09:05,600
INFORMATION SWIFTLY ARRIVES
THE PROSECUTION TEAM IS ON EDGE
522
01:09:05,680 --> 01:09:07,680
SKILLFULLY PASSING THE SEARCH NET
523
01:09:07,760 --> 01:09:08,720
{\an3}ON THE STREET, BEAUTIES RECOIL
SEARCHING MADLY FOR THE LADY DEMON
524
01:09:07,760 --> 01:09:08,720
{\an9}STREETS FILLED WITH
EXCITEMENT FOR THE BIZZARE
525
01:09:07,760 --> 01:09:08,720
{\an7}THE SHADOW OF OSADA FLOODS
CHASING PHANTOMS IS NONSENSE
526
01:09:07,760 --> 01:09:08,720
{\an1}IF RUMORS SPREADS 'IT'S IN GINZA!',
HUGE RIOT WILL STOP TRAFFIC
527
01:09:09,170 --> 01:09:11,600
INSIDE THE CITY TRAM AND AT UENO STATION FRONT
SOMEONE CLAIMED TO HAVE CLEARLY SEEN
528
01:09:11,600 --> 01:09:14,350
AT OSAKA'S NAMBA STATION
A SUSPICIOUS WOMAN WAS IN AGONY
FLED AFTER QUICKLY RECOVERED
529
01:09:58,730 --> 01:09:59,820
Mr. Kichi...
530
01:10:11,090 --> 01:10:12,810
Mr. Kichi...
531
01:11:24,410 --> 01:11:26,590
Mr. Kichi...
532
01:11:42,430 --> 01:11:44,370
Mr. Kichi...
533
01:11:44,940 --> 01:11:47,230
You want me to kill you, don't you?
534
01:11:48,580 --> 01:11:50,440
Just these few words...
535
01:11:50,510 --> 01:11:54,930
I should have listened first before acting.
536
01:12:00,600 --> 01:12:02,650
You, who belong to me
537
01:12:06,530 --> 01:12:09,200
My most beloved you.
538
01:12:09,360 --> 01:12:12,030
You became mine after death.
539
01:12:21,540 --> 01:12:24,380
I'll be there immediately.
540
01:12:56,900 --> 01:12:59,180
That's quite the sensational rumor!
541
01:12:59,450 --> 01:13:01,910
After all, it even appeared in Osaka, too.
542
01:13:02,780 --> 01:13:03,800
I see.
543
01:13:04,850 --> 01:13:08,210
Because I was scared,
I only read the headlines in the newspaper.
544
01:13:08,320 --> 01:13:11,040
Even on the sheet,
letters were written in blood.
545
01:13:11,050 --> 01:13:12,070
I see.
546
01:13:12,530 --> 01:13:15,370
'Sada and Kichi the two people alone'
547
01:13:15,850 --> 01:13:16,290
Yes.
548
01:13:19,090 --> 01:13:22,370
I guess she just wanted everyone
to know about their own things.
549
01:13:24,130 --> 01:13:25,520
I was in love with him.
550
01:13:26,610 --> 01:13:28,980
'That part' of that man
was just so cute.
551
01:13:30,700 --> 01:13:32,620
As long as I have that,
I won't feel lonely.
552
01:13:36,210 --> 01:13:39,320
Sada and Kichi the two people alone
553
01:14:22,460 --> 01:14:23,550
Dear customer...
554
01:14:24,490 --> 01:14:25,550
Dear customer...
555
01:14:31,480 --> 01:14:34,290
Um, the police are here.
556
01:14:34,660 --> 01:14:36,270
Oh, is that so?
557
01:14:38,530 --> 01:14:39,810
Excuse me, but may I have your name?
558
01:14:40,870 --> 01:14:41,570
Yes...
559
01:14:44,200 --> 01:14:44,940
Yes...
560
01:14:45,690 --> 01:14:47,870
As for me, I'm Abe Sada.
561
01:15:13,590 --> 01:15:15,580
EVIDENCE OF SEIZURE:
562
01:15:15,590 --> 01:15:16,920
ONE WAISTBAND
563
01:15:16,930 --> 01:15:18,220
ONE MEAT-CUTTING KNIFE
564
01:15:18,230 --> 01:15:20,430
GENITALS
565
01:15:23,610 --> 01:15:25,440
Produced by: Yoshihiro Yuki
566
01:15:25,610 --> 01:15:27,110
Screenwriter: Akio Ido
567
01:15:27,280 --> 01:15:28,820
Photography by: Masaru Mori
568
01:15:28,990 --> 01:15:30,530
Lighting: Hideyuki Kobayashi
569
01:15:30,700 --> 01:15:32,070
Recording: Eiji Kimura
570
01:15:32,240 --> 01:15:33,780
Production Design: Gunji Kawasaki
571
01:15:33,930 --> 01:15:35,430
Editing: Shinji Yamada
572
01:15:35,580 --> 01:15:37,080
Music: Koichi Sakata
573
01:15:37,230 --> 01:15:38,730
Assistant Director: Mitsuyoshi Hikawa
574
01:15:38,880 --> 01:15:40,380
Color Measurement: Tosiyuki Toyoda
575
01:15:40,530 --> 01:15:42,030
Developing: Toyo Laboratory
576
01:15:42,180 --> 01:15:43,680
Production Administrator: Keisuke Kurihara
577
01:15:44,120 --> 01:15:46,450
Cast:
578
01:15:47,330 --> 01:15:49,230
Junko Miyashita: Sada
579
01:15:49,230 --> 01:15:51,130
Eimei Esumi: Kichi
580
01:15:51,920 --> 01:15:53,420
Nagatoshi Sakamoto: Osato
581
01:15:53,570 --> 01:15:55,070
Genshu Hanayagi: Geigi
582
01:15:55,220 --> 01:15:56,720
Hiroshi Gojo: Masseur
583
01:15:56,870 --> 01:15:58,370
Ikunosuke Koizumi: Detective
584
01:15:58,520 --> 01:16:00,020
Ran Chihaya: Mansaki's Maid
585
01:16:00,170 --> 01:16:01,670
Kosuke Hisamatsu: Sada's Father
586
01:16:01,820 --> 01:16:03,320
Yoshie Kitsuda: Kishizos' Wife
587
01:16:03,470 --> 01:16:04,970
Yoko Oyagi: Shinagawa-kan's Maid
588
01:16:05,120 --> 01:16:06,620
Saburo Shoji: Guard
589
01:16:06,770 --> 01:16:08,270
Bunta Tani
590
01:16:08,420 --> 01:16:09,920
Kyoichi Mizuki: Thrift Clothes Store Staff
591
01:16:11,980 --> 01:16:15,230
Director: Noboru Tanaka
592
01:16:17,150 --> 01:16:19,900
End
593
00:01:10,570 --> 00:01:20,280
{\an8}THE SIREN WHO IS DESTINED TO BE BOUND
594
00:06:46,980 --> 00:06:48,150
SAKABE-TYPE NEW DESIGN HAIR BRUSH
595
00:08:07,060 --> 00:08:10,060
THE LEGENDARY HELL, TENGO-KU
GRAND SHOW
ENCHO
596
00:12:00,900 --> 00:12:03,360
{\an8}Yo-san, you understand, right?
597
00:13:16,090 --> 00:13:17,590
{\an8}Hmm, no way.
598
00:19:56,130 --> 00:20:02,590
With all the minor health problems gone,
next we'll see the sacred cherry blossom avenue.
599
00:20:02,590 --> 00:20:06,250
With history, everybody stretch
and do action like that.
600
00:20:06,840 --> 00:20:10,970
{\an8}Well, well, the father is done. Don't stop it.
601
00:20:10,970 --> 00:20:14,840
{\an8}Please give your regards to the ancestors.
602
00:20:17,080 --> 00:20:22,440
Akoya is busy with socializing.
Have fun playing. Ah!
603
00:30:17,020 --> 00:30:19,020
IN-TASK
604
00:32:25,270 --> 00:32:28,270
{\an8}PILOT RADIO
605
00:32:54,380 --> 00:32:58,760
...considering the high school as a foundation, with the support
of the Fund Hall and the Great Iron Hall, aiming for success!
606
00:32:58,760 --> 00:33:04,920
Following that, the grand sumo summer tournament
has reached its 6th match, and its popularity continues to skyrocketing.
607
00:49:05,060 --> 00:49:08,060
2:00 A.M.
608
00:52:42,240 --> 00:52:47,580
{\an8}BEWARE OF DOGS
609
00:52:56,960 --> 00:52:58,550
{\an8}EXQUISITE PAVILION
610
00:56:04,520 --> 00:56:06,520
OMORI SO
611
00:59:32,020 --> 00:59:35,020
FUJISAN
612
01:03:47,690 --> 01:03:51,200
{\an7}Bhaisajyaguru
613
01:03:47,690 --> 01:03:51,200
{\an9}THE LEGENDARY HELL
TENGO-KU
SHOCHIKU EIGA CO.
614
01:04:31,030 --> 01:04:39,000
IINARI DAIMYOJIN
(GOD OF RICE, AGRICULTURE)
HAKURYU DAOKAMI
(GREAT GOD OF THE WHITE DRAGON)
OFFERING - NAMBA BLESSING
615
01:04:45,540 --> 01:04:46,300
{\an8}Do not go inside the fence.
616
01:14:21,370 --> 01:14:24,370
{\an8}MIDDLE-SCHOOL STUDENTS
WOMEN'S NATION
617
01:09:45,930 --> 01:09:48,930
SHINAGAWA-KAN
618
00:08:01,230 --> 00:08:05,230
GIDAYU-BUSHI
619
00:16:39,490 --> 00:16:42,490
KINGU
620
01:15:22,220 --> 01:16:32,750
{\an9}EVIDENCE OF SEIZURE:
ONE WAISTBAND
ONE MEAT-CUTTING KNIFE
GENITALS44281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.