All language subtitles for Yellow.Letters.2026.BluRay.Dream.Per

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 ،قوی‌تر از همیشه باشید .ایران آزاد نزدیکه 2 00:00:46,144 --> 00:00:50,144 ‫متـرجم: اشــکان هیــدی 3 00:01:30,100 --> 00:01:40,100 ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 4 00:01:47,126 --> 00:01:48,584 ‫این است: 5 00:01:49,543 --> 00:01:50,875 ‫جهان ما، 6 00:01:52,085 --> 00:01:53,459 ‫دنیای ما، 7 00:01:54,960 --> 00:01:56,709 ‫کشور ما، 8 00:01:58,543 --> 00:02:00,251 ‫سرزمین باشکوه ما. 9 00:02:01,543 --> 00:02:04,000 ‫جایی که زبان در ‫آن تفاوتی نمی‌کند. 10 00:02:04,793 --> 00:02:07,846 ‫فریاد بی‌صدای ابدیت در وجودمان. 11 00:02:11,793 --> 00:02:13,875 ‫جایی که همه‌چیز آغاز ‫می‌شود و خاتمه می‌یابد. 12 00:02:15,543 --> 00:02:17,333 ‫بگذار تا تاریکی بیاید. 13 00:03:17,503 --> 00:03:18,627 ‫ممنونم. 14 00:03:19,711 --> 00:03:22,752 ‫واقعاً معرکه بودین. 15 00:03:23,503 --> 00:03:25,793 ‫مردم، فرماندار بین تماشاچیا بود. 16 00:03:25,919 --> 00:03:28,793 ‫لطفاً بمونین، می‌خوایم ‫یه عکس با هم بگیریم. 17 00:03:33,419 --> 00:03:34,418 ‫ممنونم. 18 00:03:39,127 --> 00:03:40,334 ‫نمایش فوق‌العاده بود. 19 00:03:42,961 --> 00:03:44,710 ‫استاد؟ شما اینجایین. 20 00:03:46,211 --> 00:03:47,834 ‫- تبریک می‌گم. ‫- ممنون. 21 00:03:50,085 --> 00:03:53,335 ‫داریم عکس دسته‌جمعی ‫می‌گیریم. دریا کجاست؟ 22 00:04:17,836 --> 00:04:20,293 ‫- تبریک می‌گم. ‫- خیلی ممنون. 23 00:04:22,044 --> 00:04:23,501 ‫- آقای عزیز. ‫- بله؟ 24 00:04:23,627 --> 00:04:27,002 ‫- نمایش معرکه بود. خیلی ممنون. ‫- سپاسگزارم. 25 00:04:27,419 --> 00:04:30,001 ‫- من و همسرم خیلی تحت تاثیر قرار گرفتیم. ‫- ممنون. 26 00:04:30,127 --> 00:04:32,793 ‫چه نکات مهمی رو مطرح کردین. 27 00:04:33,086 --> 00:04:34,710 ‫مردم تشنه همچین چیزایی‌ان. 28 00:04:34,878 --> 00:04:38,459 ‫- از سریال‌های سطحی تلویزیون خسته شدن. ‫- فکرت؟ 29 00:04:38,585 --> 00:04:39,376 ‫بله. 30 00:04:39,502 --> 00:04:43,543 ‫با فکرت کوجابی آشنا شدین؟ همکار ‫دانشگاهیمه و خودش هم نمایشنامه‌نویسه. 31 00:04:43,669 --> 00:04:46,626 ‫تخصصش در زمینه ‫گرسنگی اجتماعی و فیزیکیه. 32 00:04:46,752 --> 00:04:49,959 ‫- من برم یه سر به دریا بزنم. شب خوش. ‫- شب خوش. 33 00:04:50,877 --> 00:04:53,168 ‫- داداش، تو هم میای بیزاده دیگه، نه؟ ‫- حتماً. 34 00:04:53,294 --> 00:04:55,084 ‫حالا فرار نکنی بری‌ها. 35 00:04:55,835 --> 00:04:59,210 ‫آقای عزیز، ببخشید، ‫معذرت می‌خوام. 36 00:04:59,502 --> 00:05:04,127 ‫خیلی وقت بود منتظر این فرصت ‫بودم. می‌تونم چند لحظه وقتتون رو بگیرم؟ 37 00:05:07,252 --> 00:05:10,960 ‫خانم دریا، فرماندار برای ‫عکس گرفتن منتظرتونه. 38 00:05:11,086 --> 00:05:12,960 ‫فقط پنج دقیقه طول می‌کشه. 39 00:05:14,419 --> 00:05:16,501 ‫اگه بیای بیرون ‫خیلی خوشحال می‌شه. 40 00:05:32,127 --> 00:05:35,960 ‫برلین در نقشِ آنکارا 41 00:05:37,878 --> 00:05:40,918 ‫نیروهای امنیتی به حملات ‫تروریستی واکنش نشون دادن 42 00:05:41,044 --> 00:05:43,626 ‫که هدفشون به هم ‫زدن ثبات کشور بوده. 43 00:05:44,169 --> 00:05:50,127 ‫درگیری‌ها تو شرق و جنوب‌شرقی آناتولی ادامه داره، در ‫حالی که اعتراضات تو شهرهای بزرگ همچنان جریان داره. 44 00:05:50,461 --> 00:05:52,626 ‫کجای آیرانجی می‌ری؟ 45 00:05:53,085 --> 00:05:55,293 ‫- خیابون گوونلیک رو می‌شناسی؟ ‫- آره. 46 00:05:55,627 --> 00:05:57,751 ‫جلوی قنادی ملیس پیاده می‌شیم. 47 00:05:57,877 --> 00:06:01,168 ‫ببخشید، می‌شه صدای ‫رادیو رو کم کنین؟ 48 00:06:01,336 --> 00:06:01,877 ‫- صداش کمه که. ‫- پس خاموشش کن. 49 00:06:01,878 --> 00:06:04,252 ‫- صداش کمه که. ‫- پس خاموشش کن. 50 00:06:04,989 --> 00:06:05,575 ‫چشم. 51 00:06:11,544 --> 00:06:12,836 ‫چه خبر؟ 52 00:06:13,503 --> 00:06:14,877 ‫هیچی. 53 00:06:15,503 --> 00:06:17,669 ‫مطمئنی؟ یه چیزی حس می‌کنم. 54 00:06:19,462 --> 00:06:21,294 ‫واسه اجرا دیر کرده، 55 00:06:21,462 --> 00:06:24,753 ‫یک ساعت زمان می‌خواد ‫تا با ۵۰ نفرش بشینه، 56 00:06:24,920 --> 00:06:27,919 ‫و حتی گوشیش رو بی‌صدا ‫نمی‌کنه. اصلاً قابل‌درک نیست. 57 00:06:28,462 --> 00:06:31,086 ‫گوشیش سه بار زنگ خورد. سه بار. 58 00:06:31,212 --> 00:06:34,336 ‫فکر کردی واسه نمایش اومده ‫بود؟ فقط می‌خواست عکس بگیره. 59 00:06:35,212 --> 00:06:36,753 ‫دیگه کلافه شدم. 60 00:06:37,004 --> 00:06:41,544 ‫یاووز، نیسا، سرکان، همه ‫داشتن دنبالم می‌گشتن. تورو خدا. 61 00:06:46,670 --> 00:06:47,711 ‫نگام کن. 62 00:06:49,212 --> 00:06:50,336 ‫عالی بودی. 63 00:06:50,462 --> 00:06:55,085 ‫واقعاً. ریتم رو دقیقاً مثل ‫تمرین حفظ کردی. عالی بود. 64 00:06:55,212 --> 00:06:58,794 ‫نمی‌دونم. هنوزم فکر می‌کنم ‫پرده دوم خیلی کُند شروع میشه. 65 00:06:59,128 --> 00:07:01,044 ‫آره، همین‌طوره. ولی این خوبه. 66 00:07:08,628 --> 00:07:09,835 ‫هنوز نخوابیدی؟ 67 00:07:09,961 --> 00:07:11,960 ‫امروز با «سوال‌های مسخره مامان». 68 00:07:12,670 --> 00:07:15,377 ‫اگه بیداری، ‫می‌تونستی بیای افتتاحیه. 69 00:07:15,587 --> 00:07:16,794 ‫نمی‌دونم. 70 00:07:18,378 --> 00:07:24,377 ‫مامان و بابات یه کاری راه ‫انداختن که کل شهر می‌خوان ببیننش. 71 00:07:24,587 --> 00:07:26,669 ‫کنجکاوت نمی‌کنه؟ 72 00:07:26,795 --> 00:07:29,752 ‫خب پس خلاصه‌شو واسم بازی کنین. 73 00:07:29,878 --> 00:07:31,711 ‫لطفاً. یالا دیگه. 74 00:07:31,961 --> 00:07:33,877 ‫این بچه منو می‌کشه. بچه کیه؟ 75 00:07:34,003 --> 00:07:35,627 ‫دختر فرماندار؟ 76 00:07:37,253 --> 00:07:41,294 ‫همه‌شون لپم رو می‌کشن و ‫می‌گن: «وای، چقدر بزرگ شده!» 77 00:07:41,420 --> 00:07:43,461 ‫انگار اصلاً اونجا نیستم. 78 00:07:43,587 --> 00:07:47,086 ‫- کی این کار رو می‌کنه؟ موهات چربه. ‫- همه: فکرت، نیسا... 79 00:07:47,545 --> 00:07:50,627 ‫- آدم ضربه روحی می‌خوره. ‫- تحمل عشق سخته. 80 00:07:50,753 --> 00:07:52,835 ‫تحمل نمایش‌های سه ساعته سخته. 81 00:07:54,836 --> 00:07:56,710 ‫عزیز، شنیدی؟ 82 00:07:57,170 --> 00:08:00,085 ‫من فقط دیالوگ‌هایی رو ‫می‌گم که بابات می‌نویسه. 83 00:08:00,545 --> 00:08:03,336 ‫یه ساعت هم بس بود. ‫دنیا رو که نجات نمی‌دین. 84 00:08:03,462 --> 00:08:05,419 ‫معلومه که داریم نجات می‌دیم. 85 00:08:05,962 --> 00:08:07,711 ‫- شوخی می‌کنی؟ ‫- نه. 86 00:08:08,920 --> 00:08:11,627 ‫فکر می‌کنی با تئاتر داری ‫دنیا رو نجات می‌دی؟ 87 00:08:11,753 --> 00:08:13,002 ‫آره، فکر می‌کنم. 88 00:08:15,045 --> 00:08:16,044 ‫نه؟ 89 00:08:16,878 --> 00:08:18,086 ‫برو تو اتاقت. 90 00:08:19,420 --> 00:08:21,919 ‫- ما رو تنها بذار. ‫- منم دوستت دارم، بابا. 91 00:08:25,920 --> 00:08:27,669 ‫- سلامتی. ‫- به سلامتی جفت‌مون. 92 00:08:33,045 --> 00:08:34,252 ‫راستی، 93 00:08:35,045 --> 00:08:37,294 ‫بعد از نمایش یه زن اومد سراغم. 94 00:08:37,837 --> 00:08:39,044 ‫چه زنی؟ 95 00:08:39,170 --> 00:08:42,252 ‫یه زن جذاب حدوداً ۵۰ ‫ساله، باکلاس و خوش‌پوش. 96 00:08:42,670 --> 00:08:44,335 ‫بلوند، ولی مصنوعی. 97 00:08:45,212 --> 00:08:47,918 ‫می‌خواست بهت تبریک ‫بگه، ولی پیدات نکرد. 98 00:08:49,004 --> 00:08:50,003 ‫آره. 99 00:08:53,962 --> 00:08:56,543 ‫تو استانبول ایجنت ‫سریال‌های تلویزیونیه. 100 00:08:56,837 --> 00:08:58,836 ‫اگه گذرت به اون طرفا ‫خورد، یه زنگی بهش بزن. 101 00:08:59,753 --> 00:09:01,335 ‫این روزا دیگه همه ‫واسه ما ایجنت شدن. 102 00:09:01,878 --> 00:09:04,960 ‫ما هم باید ایجنت بشیم. ‫درآمدشون خیلی بیشتر از ماست. 103 00:09:06,295 --> 00:09:09,837 ‫فقط واسه دیدن تو از استانبول ‫اومده بود. باادب به نظر می‌رسید. 104 00:09:10,213 --> 00:09:14,004 ‫معلومه. باادب بودن واسه ‫دلال‌های صنف ما یه بایده. 105 00:09:14,755 --> 00:09:16,295 ‫پس این وسط شما بازیگرا چی میشین؟ 106 00:09:18,379 --> 00:09:20,503 ‫- دارم میرم دوش بگیرم. ‫- منم می‌تونم بیام؟ 107 00:09:21,046 --> 00:09:23,045 ‫حالا ببینیم میشه ‫ردیفش کرد یا نه. 108 00:09:23,963 --> 00:09:25,254 ‫با ایجنتم تماس بگیر. 109 00:09:49,838 --> 00:09:52,337 ‫نه به جنگ 110 00:10:23,463 --> 00:10:25,003 ‫خدا کمک کنه 111 00:10:35,588 --> 00:10:37,170 ‫کس دیگه‌ای هم میاد؟ 112 00:10:37,921 --> 00:10:40,295 ‫همه‌شون رفتن تجمع. 113 00:10:40,796 --> 00:10:43,754 ‫- پس چرا شما نرفتین؟ ‫- می‌تونیم بریم؟ 114 00:10:43,880 --> 00:10:45,420 ‫خب، اونا که اونجان. 115 00:10:46,130 --> 00:10:47,545 ‫پس می‌تونیم بریم؟ 116 00:10:47,713 --> 00:10:48,920 ‫نمی‌دونم. 117 00:10:49,880 --> 00:10:54,170 ‫چی بگم؟ اگه می‌خواین ‫می‌تونین برین. اینجا دانشگاهه. 118 00:10:57,088 --> 00:10:58,420 ‫من دارم میرم. 119 00:11:02,254 --> 00:11:03,462 ‫خب.. 120 00:11:06,046 --> 00:11:07,461 ‫شماها کی هستین؟ 121 00:11:08,671 --> 00:11:10,628 ‫ما... واسه دوره اینجاییم. 122 00:11:11,254 --> 00:11:11,795 ‫بچه‌ها؟ 123 00:11:11,796 --> 00:11:12,628 ‫بچه‌ها، 124 00:11:12,921 --> 00:11:16,129 ‫اگه تئاتر دولتی رو ندیدین، 125 00:11:16,296 --> 00:11:18,920 ‫پس هیچی از دراماتورژی ‫نمی‌تونم بهتون بگم. 126 00:11:19,046 --> 00:11:20,795 ‫اینو از دست ندین. 127 00:11:20,921 --> 00:11:23,878 ‫- با اجازه‌تون، منم برم. ‫- بفرما. 128 00:11:24,754 --> 00:11:25,920 ‫می‌بینمتون بچه‌ها. 129 00:11:26,837 --> 00:11:27,836 ‫عجله کنین. 130 00:11:30,129 --> 00:11:31,128 ‫خب؟ 131 00:11:32,212 --> 00:11:33,211 ‫کس دیگه‌ای نیست؟ 132 00:11:34,837 --> 00:11:36,836 ‫من ترجیح می‌دم همین‌جا بمونم. 133 00:11:37,546 --> 00:11:41,545 ‫- منم همین‌طور. ‫- ما اینجاییم که یاد بگیریم. 134 00:11:43,046 --> 00:11:44,045 ‫که یاد بگیریم. 135 00:12:01,255 --> 00:12:02,378 ‫حالا چی؟ 136 00:12:03,838 --> 00:12:04,963 ‫منتظریم. 137 00:12:05,547 --> 00:12:06,588 ‫منتظر چی؟ 138 00:12:09,172 --> 00:12:10,296 ‫گودو. 139 00:12:16,047 --> 00:12:17,129 ‫داداش؟ 140 00:12:18,047 --> 00:12:19,546 ‫فکرت، بیا تو. 141 00:12:21,463 --> 00:12:23,337 ‫تو بیزاده اوضاع چطور بود؟ 142 00:12:23,547 --> 00:12:25,296 ‫خبرهای جدید رو برام بگو. 143 00:12:25,922 --> 00:12:27,088 ‫داداش. 144 00:12:27,505 --> 00:12:28,629 ‫چه خبر؟ 145 00:12:29,339 --> 00:12:31,171 ‫پس نشنیدی. 146 00:12:32,756 --> 00:12:34,046 ‫چی رو؟ 147 00:12:35,672 --> 00:12:38,254 ‫پلین، دوگا، اولگای، دنیز و نیلسو 148 00:12:38,380 --> 00:12:42,338 ‫می‌رن به یه کافه تا تولد ‫دوستشون رو جشن بگیرن. 149 00:12:42,755 --> 00:12:47,421 ‫این چیزا درباره‌ی ترتیبی ‫که وارد اونجا شدن مشخصه: 150 00:12:47,589 --> 00:12:50,296 ‫نیلسو اولین نفری نبود که رسید. 151 00:12:50,672 --> 00:12:53,713 ‫اولگای یه کم قبل از دنیز رسید... 152 00:13:07,589 --> 00:13:09,421 ‫- سلام. ‫- سلام. 153 00:13:10,297 --> 00:13:12,088 ‫- پلین، چطوری؟ ‫- خوبم... 154 00:13:12,797 --> 00:13:14,921 ‫- می‌تونم یه چیزی ازتون بخوام؟ ‫- بگو. 155 00:13:15,547 --> 00:13:18,796 ‫- می‌شه یه عکس با هم بگیریم؟ ‫- وای، باورنکردنیه. 156 00:13:18,964 --> 00:13:20,963 ‫- حتماً. ‫- بابام طرفدارتونه. 157 00:13:21,630 --> 00:13:24,129 ‫- بهشون سلام برسون. ‫- بگیر رفیق. 158 00:13:24,297 --> 00:13:25,380 ‫اه. 159 00:13:31,380 --> 00:13:32,337 ‫خجالت‌آوره. 160 00:13:34,006 --> 00:13:37,588 ‫- خب پیتزا می‌خواین؟ ‫- ما گرسنه نیستیم. 161 00:13:38,755 --> 00:13:40,129 ‫ما یعنی کی؟ 162 00:13:41,797 --> 00:13:43,171 ‫وایسا، وایسا. 163 00:13:46,755 --> 00:13:48,587 ‫این چه وضعیه، مگه مسجده؟ 164 00:13:48,714 --> 00:13:50,088 ‫احتمالاً مهمونن. 165 00:13:54,047 --> 00:13:57,088 ‫- چه خبره؟ ‫- نپرس. کل اکیپ اینجان. 166 00:14:00,214 --> 00:14:01,629 ‫عصر بخیر، بچه‌ها. 167 00:14:05,464 --> 00:14:07,380 ‫خوشحالم می‌بینمتون. 168 00:14:09,422 --> 00:14:12,713 ‫- خوش اومدی، دریا. چطوری؟ ‫- خوبم، ولی... 169 00:14:13,047 --> 00:14:17,921 ‫- ببخشید بی‌خبر اومدیم. ‫- یه ذره پیتزا گرفتیم. گشنته؟ 170 00:14:18,172 --> 00:14:20,504 ‫- ما سیریم. ممنون. ‫- من یه لقمه می‌خورم. 171 00:14:21,172 --> 00:14:23,796 ‫سیب‌زمینی‌ها رو گرم کنم؟ 172 00:14:23,922 --> 00:14:29,755 ‫- از سر کار اومدی خسته‌ای. خودم انجامش میدم. ‫- نه، خسته نیستم. ولی چه خبره؟ 173 00:14:29,881 --> 00:14:33,671 ‫گریبان همه رو گرفته: ‫صالحه، گامزه، جنیت... 174 00:14:34,088 --> 00:14:36,671 ‫دارم بهت میگم، این سیستماتیکه. 175 00:14:37,005 --> 00:14:40,546 ‫- اون که تابلوعه. ‫- همش سیستماتیکه. 176 00:14:40,755 --> 00:14:42,712 ‫بچه‌ها، چه خبره؟ 177 00:14:43,047 --> 00:14:44,296 ‫یکی می‌تونه توضیح بده؟ 178 00:14:45,380 --> 00:14:47,254 ‫همه‌مون رو تعلیق کردن. 179 00:14:50,464 --> 00:14:55,588 ‫کلاس‌هامون لغو شده، ثبت‌نام‌ها ‫متوقف و قراردادها فسخ شده. 180 00:14:56,464 --> 00:15:02,005 ‫«... چون از دوازده ساعت کلاس، ‫فقط شش ساعتش رو درس دادین...» 181 00:15:03,381 --> 00:15:06,630 ‫«به دلیل اظهارات تحقیرآمیز ‫و توهین‌آمیزی که نشان‌دهنده‌ی 182 00:15:07,673 --> 00:15:10,088 ‫تعرض به حقوق شخصیه.» 183 00:15:10,839 --> 00:15:14,130 ‫فکر می‌کنیم به خاطر موضع‌مون در ‫مورد جنگ باشه، ولی مطمئن نیستیم. 184 00:15:14,548 --> 00:15:17,422 ‫با قدریه صحبت کردم. فردا ‫میریم سراغ رئیس دانشگاه. 185 00:15:17,548 --> 00:15:19,172 ‫- قدریه؟ ‫- حقوق. 186 00:15:20,173 --> 00:15:23,381 ‫- استاد حقوق و مائوئیست. ‫- رئیس دانشگاه می‌خواد چیکار کنه؟ 187 00:15:24,173 --> 00:15:27,255 ‫- منظورت چیه؟ ‫- خودش نامه رو امضا کرده. 188 00:15:30,673 --> 00:15:31,964 ‫چقدر نازه. 189 00:15:32,589 --> 00:15:34,588 ‫حسابی بزرگ شده‌ها. 190 00:15:55,882 --> 00:15:57,256 ‫ساعت چنده؟ 191 00:15:57,590 --> 00:15:58,672 ‫نزدیک ۳ـه. 192 00:16:01,090 --> 00:16:02,422 ‫اونو بذار کنار. 193 00:16:04,881 --> 00:16:06,547 ‫داریم برنامه‌ریزی می‌کنیم. 194 00:16:07,256 --> 00:16:09,130 ‫خوابیدن که اصلاً حرفش رو نزن. 195 00:16:12,090 --> 00:16:15,089 ‫باید بخوابی. فردا روز شلوغیه. 196 00:16:16,090 --> 00:16:19,713 ‫- بخاطر دریا، اون تو استرسه. ‫- فکر می‌کنی من نمی‌فهمم؟ 197 00:16:21,298 --> 00:16:25,255 ‫همیشه چی می‌گیم؟ از مشکلات ‫نترس، از خودِ ترس بترس. 198 00:16:28,173 --> 00:16:29,756 ‫فردا یه روز جدیده. 199 00:16:31,840 --> 00:16:34,256 ‫همین حرف‌ها ما رو ‫به این روز انداخت. 200 00:17:30,506 --> 00:17:33,839 ‫- شیفت خوبی داشته باشی، حکمت. ‫- شما هم همین‌طور، دریا خانم. 201 00:17:39,673 --> 00:17:42,254 ‫- دریا. ‫- اومدم، فقط یه قهوه می‌خوام. 202 00:17:42,715 --> 00:17:44,922 ‫- دریا، می‌تونی یه نگاه بندازی؟ ‫- باشه، باشه. 203 00:18:03,883 --> 00:18:05,632 ‫رمز اشتباه است 204 00:18:09,424 --> 00:18:10,631 ‫خوش اومدی، دریا. 205 00:18:12,132 --> 00:18:16,048 ‫- همه‌مون داریم جلسه می‌ذاریم. ‫- اومدم، ولی قهوه لازمم. به خدا. 206 00:18:17,924 --> 00:18:19,257 ‫منتظر می‌مونیم. 207 00:18:30,257 --> 00:18:31,631 ‫داداش، ما آماده‌ایم. 208 00:18:32,299 --> 00:18:33,381 ‫باشه. 209 00:18:45,341 --> 00:18:47,590 ‫دریا اینجاست، ‫می‌تونیم شروع کنیم. 210 00:18:49,965 --> 00:18:53,714 ‫بچه‌ها، یه خبر ناخوشایند دارم. 211 00:18:54,632 --> 00:18:56,839 ‫اونا عمداً دارن ما رو ‫منتظر نگه می‌دارن. 212 00:18:57,132 --> 00:18:59,631 ‫نیم ساعته گذشته، ‫این دیگه غیرقابل‌قبوله. 213 00:19:08,049 --> 00:19:09,798 ‫- خیلی خب، برین تو. ‫- بیاین. 214 00:19:14,174 --> 00:19:16,382 ‫از بالا بهمون هشدار دادن. 215 00:19:17,466 --> 00:19:19,090 ‫اجرای نمایش رو ‫موقتاً متوقف می‌کنیم. 216 00:19:20,090 --> 00:19:22,214 ‫- ببخشید؟ ‫- موقتیه. 217 00:19:23,341 --> 00:19:27,257 ‫- نمایش عزیز؟ ‫- فعلاً داریم از تو لیست اجراها حذفش می‌کنیم. 218 00:19:27,466 --> 00:19:28,590 ‫چرا؟ 219 00:19:30,466 --> 00:19:31,923 ‫عزیز خبر داره؟ 220 00:19:33,007 --> 00:19:34,381 ‫بهش گفتیم، مگه نه؟ 221 00:19:35,132 --> 00:19:36,589 ‫لابد گفتیم دیگه. 222 00:19:37,091 --> 00:19:40,173 ‫می‌دونی همکارهات رو تو ‫چه وضعیتی قرار می‌دی؟ 223 00:19:40,299 --> 00:19:42,715 ‫می‌ذاریشون تو عمل انجام‌شده؟ 224 00:19:42,841 --> 00:19:46,131 ‫خانم قدریه، معلومه که ‫همه‌ی اینا رو می‌دونم. 225 00:19:46,591 --> 00:19:49,340 ‫همون‌طور که گفتم، من هیچ ‫ربطی به اون نامه‌ها نداشتم. 226 00:19:49,591 --> 00:19:52,923 ‫بچه‌ها خیالتون راحت باشه، ما ‫همه‌ی راه‌ها رو امتحان کردیم. 227 00:19:53,591 --> 00:19:58,131 ‫با توجه به شرایط، مجبوریم ‫نمایش رو یه مدت تعلیق کنیم. 228 00:19:58,257 --> 00:20:01,881 ‫از سه‌شنبه، دوباره نمایش ‫«لیلی و مجنون» رو اجرا می‌کنیم. 229 00:20:02,216 --> 00:20:03,756 ‫داری شوخی می‌کنی؟ 230 00:20:05,424 --> 00:20:06,631 ‫خانم زینب. 231 00:20:07,007 --> 00:20:11,756 ‫منظورتون کدوم «شرایط»ـه؟ ‫می‌شه ما رو هم روشن کنین؟ 232 00:20:13,132 --> 00:20:15,590 ‫منظورم وضعیت سیاسیِ فعلیه. 233 00:20:16,007 --> 00:20:17,006 ‫یعنی چی؟ 234 00:20:17,466 --> 00:20:20,757 ‫- شرایط حساسیه. ‫- توضیح بدین. 235 00:20:21,216 --> 00:20:24,215 ‫آموزش عالی یا وزارت ‫کشور، جفتش ممکنه. 236 00:20:24,341 --> 00:20:27,756 ‫با این حال، نباید از ‫ما محافظت کنین؟ 237 00:20:28,091 --> 00:20:31,214 ‫همکارهاتون باید شکم ‫خونواده‌شون رو سیر کنن. 238 00:20:31,465 --> 00:20:33,839 ‫شما در قبالشون مسئولیت دارین. 239 00:20:33,966 --> 00:20:38,256 ‫کی گفته من ازشون محافظت ‫نمی‌کنم؟ لطفاً از این تهمت‌ها نزنین. 240 00:20:38,382 --> 00:20:40,089 ‫- تهمت؟ ‫- تهمت. 241 00:20:40,549 --> 00:20:44,381 ‫تهمت‌هایی که زده می‌شه ‫هموناییه که توی نامه‌هاست. 242 00:20:44,632 --> 00:20:48,590 ‫شما نمی‌تونین مردم رو از کار و ‫جایگاهشون تو جامعه محروم کنین. 243 00:20:48,716 --> 00:20:51,298 ‫بلیط‌های نمایش از ‫قبل کاملاً فروش رفته. 244 00:20:51,466 --> 00:20:55,091 ‫- این خجالت‌آوره، این کار رو نکنین. ‫- تماشاچی‌ها ایستاده تشویق کردن. 245 00:20:55,217 --> 00:20:59,091 ‫حق با توئه سما، ولی ‫این از دست ما خارجه. 246 00:20:59,217 --> 00:21:02,549 ‫ما این رو قبول نمی‌کنیم. ‫اول باید دربارش بحث بشه. 247 00:21:03,133 --> 00:21:05,715 ‫- من قبلاً این کار رو کردم. ‫- پس دوباره انجامش بده. 248 00:21:07,383 --> 00:21:08,507 ‫هر جور مایلین، دریا. 249 00:21:09,425 --> 00:21:11,299 ‫ببخشید؟ چی گفتی؟ 250 00:21:11,675 --> 00:21:14,215 ‫داری ما رو مجبور می‌کنی ‫که قضیه رو بکشونیم به دادگاه. 251 00:21:14,341 --> 00:21:16,674 ‫بیاین باعث ناراحتی همدیگه نشیم. 252 00:21:16,800 --> 00:21:20,549 ‫کشورمون همین الانشم داره ‫برای بقاش با بقیه‌ی دنیا می‌جنگه. 253 00:21:20,717 --> 00:21:23,174 ‫بقیه‌ی دنیا یا ‫رنگ‌های رنگین‌کمان؟ 254 00:21:24,134 --> 00:21:26,133 ‫- ببخشید؟ ‫- سخت نیست: 255 00:21:26,759 --> 00:21:29,258 ‫- قرمز، نارنجی، زرد، سبز، آبی... ‫- گوش کن. 256 00:21:30,467 --> 00:21:34,840 ‫اگه می‌خوای از من، دانشگاه ‫یا ایالتمون شکایت کنی، بفرما. 257 00:21:34,966 --> 00:21:38,966 ‫این واقعاً مسخره‌بازیه. اصلاً ‫ما اینجا داریم چیکار می‌کنیم؟ 258 00:21:50,133 --> 00:21:51,591 ‫حق ما این نیست. 259 00:21:52,008 --> 00:21:53,465 ‫خودتم اینو می‌دونی، مگه نه؟ 260 00:21:56,550 --> 00:22:00,882 ‫دریا، اگه برای عکس گرفتن افتخار داده ‫بودی و می‌آمدی، الان اوضاع راحت‌تر بود. 261 00:22:01,008 --> 00:22:02,590 ‫دیگه بیشتر از این چیزی نمی‌گم. 262 00:22:03,008 --> 00:22:04,090 ‫لعنتی. 263 00:22:04,216 --> 00:22:06,591 ‫دارین نمایش رو به خاطر ‫یه عکس کنسل می‌کنین؟ 264 00:22:07,467 --> 00:22:09,341 ‫- من اینو نگفتم. ‫- چی رو نگفتی؟ 265 00:22:09,467 --> 00:22:12,799 ‫اینکه نمایش به خاطر ‫عکس نگرفتن تو کنسل شده. 266 00:22:12,925 --> 00:22:14,174 ‫پس چی گفتی؟ 267 00:22:14,300 --> 00:22:17,091 ‫اینکه اوضاع راحت‌تر می‌شد. همین. 268 00:22:17,258 --> 00:22:19,049 ‫چرت و پرت تحویلم نده. 269 00:22:19,217 --> 00:22:22,924 ‫سلام من رو به فرماندار، ‫نوچه‌هاش و شنودش برسون. 270 00:22:23,050 --> 00:22:24,882 ‫دریا، مواظب حرف زدنت باش... 271 00:22:25,008 --> 00:22:28,049 ‫حواسم هست دارم چی می‌گم. 272 00:22:28,758 --> 00:22:32,757 ‫دارن کار ما رو لگدمال می‌کنن، ‫اونوقت کی داره زیاده‌روی می‌کنه؟ 273 00:22:33,175 --> 00:22:36,132 ‫ما داریم قضیه رو دوستانه ‫براتون توضیح می‌دیم. 274 00:22:36,258 --> 00:22:41,674 ‫محض رضای خدا، می‌تونستیم یه پیام بفرستیم. ‫خودمون رو از این همه بحث خلاص می‌کردیم. 275 00:22:42,217 --> 00:22:45,549 ‫آره، چقدر سخاوتمندانه. ‫واقعاً ممنونیم. 276 00:22:45,675 --> 00:22:48,632 ‫- دریا، اشکالی نداره. ‫- نه، خیلی هم اشکال داره. 277 00:22:49,175 --> 00:22:51,591 ‫هر روز که از این ‫رفتارهای خاص با آدم نمی‌شه. 278 00:22:51,633 --> 00:22:53,215 ‫حق با دریاست... 279 00:22:53,341 --> 00:22:54,924 ‫دیگه بسه! 280 00:22:55,883 --> 00:22:59,590 ‫از سه‌شنبه به بعد، داریم ‫«لیلی و مجنون» رو کار می‌کنیم. 281 00:23:00,883 --> 00:23:03,590 ‫خوب فکر کن ببین کجای کاری. 282 00:23:08,300 --> 00:23:09,465 ‫درسته. 283 00:23:10,091 --> 00:23:12,382 ‫این جلسه تمومه، ممنون. 284 00:23:20,884 --> 00:23:22,466 ‫این تویی. 285 00:23:23,175 --> 00:23:24,299 ‫به همین کوچیکی. 286 00:23:30,050 --> 00:23:32,591 ‫خیلی خب بچه‌ها. می‌تونین برین. 287 00:23:37,842 --> 00:23:39,258 ‫باورنکردنیه. 288 00:23:40,009 --> 00:23:41,841 ‫تا حالا همچین چرندی نشنیده بودم. 289 00:23:42,842 --> 00:23:44,591 ‫اونا دقیقاً همین رو می‌خوان: 290 00:23:44,842 --> 00:23:48,466 ‫اینکه هیچ‌کس نبینه پشت ‫درهای بسته چیکار می‌کنن. 291 00:23:48,592 --> 00:23:50,050 ‫ولی با ما نمی‌تونن ‫این کار رو بکنن. 292 00:23:57,176 --> 00:24:00,591 ‫یار من برای محبوبش ‫آرزوی زندگی داره 293 00:24:01,717 --> 00:24:05,092 ‫اما کسی که عشق رو برای ‫منفعت خودش بخواد، تاجره 294 00:24:06,926 --> 00:24:10,675 ‫خدایا، نذار قوی‌ترها مال ‫ضعیف‌ها رو بالا بکشن 295 00:24:10,676 --> 00:24:11,342 ‫همم 296 00:24:11,343 --> 00:24:15,300 ‫و نذار بستر دوست با دشمن یکی بشه 297 00:24:15,718 --> 00:24:19,925 ‫من یه دل‌شکسته‌ام که دنبال یه ‫دل‌شکسته دیگه می‌گرده، نه شوهر 298 00:24:20,051 --> 00:24:23,717 ‫در عوض ازت می‌خوام ‫گل سرخ بچینم، پروردگارا! 299 00:24:34,092 --> 00:24:36,175 ‫فکر کنم می‌تونی یه ‫بار دیگه امتحانش کنی. 300 00:24:37,009 --> 00:24:38,217 ‫منظورت چیه؟ 301 00:24:38,634 --> 00:24:39,883 ‫تئاتر رو میگم. 302 00:24:40,051 --> 00:24:43,300 ‫لازم نیست عذرخواهی ‫کنی، ولی حداقل بهشون نگاه... 303 00:24:43,426 --> 00:24:47,425 ‫عزیز، اگه ازم می‌خوای ‫پاچه‌خواری کنم، به مشکل می‌خوریم. 304 00:24:47,551 --> 00:24:52,467 ‫نمی‌خوام پاچه‌خواری کنی، ‫ولی اگه جفتمون بیکار بشیم... 305 00:24:52,843 --> 00:24:55,925 ‫- خودت حساب کتاب کن. ‫- عالیه. انگار خودم نفهمیدم. 306 00:25:02,218 --> 00:25:04,050 ‫کلاس‌های گیتار چی می‌شه؟ 307 00:25:04,384 --> 00:25:06,966 ‫پول زیادیه. با خودش ‫دربارش صحبت می‌کنیم. 308 00:25:09,468 --> 00:25:12,134 ‫- ببین کارمون به کجا کشیده. ‫- مگه کارمون به کجا کشیده؟ 309 00:25:12,260 --> 00:25:16,466 ‫- کله‌شق کوچولوی من. همیشه وسط معرکه‌ای. ‫- تو دانشجو‌هات رو فرستادی تظاهرات. 310 00:25:16,592 --> 00:25:19,050 ‫- اون ربطی به این نداره. ‫- من از نمایشنامه‌ت دفاع کردم. 311 00:25:19,176 --> 00:25:20,425 ‫بی‌خیال تو رو خدا. 312 00:25:20,551 --> 00:25:24,383 ‫باید تکبرش رو می‌دیدی. ‫می‌خوای نقش لیلی رو بازی کنم؟ 313 00:25:24,509 --> 00:25:28,091 ‫- می‌تونستی خصوصی صحبت کنی.... ‫- حتی اگه نقش لیلی رو بازی می‌کردم: 314 00:25:28,217 --> 00:25:31,009 ‫نمی‌بینی اونا با ما مشکل دارن؟ 315 00:25:31,468 --> 00:25:36,133 ‫- یه بهونه دیگه پیدا می‌کردن. ‫- جلوی همه ضایعش کردی، نه؟ 316 00:25:36,259 --> 00:25:39,175 ‫الان وقت قهرمان‌بازی نیست. 317 00:25:39,384 --> 00:25:41,925 ‫فکر می‌کنی واقعاً دارم ‫فاز قهرمان‌بازی برمیدارم؟ 318 00:25:42,259 --> 00:25:45,259 ‫بعضی وقت‌ها آره، فقط ‫به فکر غرور خودتی. 319 00:25:45,885 --> 00:25:49,800 ‫- تو رو خدا در رو باز کن. ‫- من تنها کسی‌ام که این رو بهت میگه. 320 00:25:54,759 --> 00:25:56,258 ‫آقا ذوالفقار، بفرمایین تو. 321 00:26:00,218 --> 00:26:02,425 ‫عصر بخیر آقا ‫ذوالفقار، خوش اومدین. 322 00:26:02,885 --> 00:26:04,092 ‫بفرمایین تو. 323 00:26:08,801 --> 00:26:09,966 ‫از این طرف. 324 00:26:17,718 --> 00:26:20,675 ‫نمی‌خوام حاشیه برم. 325 00:26:22,051 --> 00:26:26,758 ‫امروز پلیس اومده بود اینجا و کل ‫ساختمون رو گشت، حتی خونه ما رو. 326 00:26:28,384 --> 00:26:33,425 ‫پرسیدن کی رفت و آمد ‫می‌کنه و با کیا در ارتباطین. 327 00:26:35,843 --> 00:26:38,050 ‫- خب؟ ‫- هیچی دیگه. 328 00:26:40,926 --> 00:26:44,258 ‫میگن اینجا پر از ‫خائن و تروریسته. 329 00:26:45,009 --> 00:26:49,051 ‫گفتن اگه چیزی ‫دیدیم بهشون خبر بدیم. 330 00:26:49,677 --> 00:26:53,884 ‫آقا ذوالفقار، می‌فهمم چی ‫میگین، ولی ما چیزی درباره... 331 00:26:54,010 --> 00:26:55,884 ‫بچه‌ها، خودتون می‌دونین ‫که دوستتون دارم. 332 00:26:57,510 --> 00:27:00,968 ‫سال‌هاست داریم با هم ‫زندگی می‌کنیم. مگه نه؟ 333 00:27:02,844 --> 00:27:05,926 ‫ولی من توی ساختمونم ‫آرامش می‌خوام. 334 00:27:06,760 --> 00:27:11,885 ‫اصلاً خوب نبود که پلیس ‫امروز از همسایه‌ها بازجویی کرد. 335 00:27:13,260 --> 00:27:15,301 ‫ما به این چیزا عادت نداریم. 336 00:27:16,469 --> 00:27:19,384 ‫وظیفه ماست که آرامش ‫رو حفظ کنیم، مگه نه؟ 337 00:27:20,552 --> 00:27:22,634 ‫اومدم این رو بهتون یادآوری کنم. 338 00:27:24,219 --> 00:27:27,385 ‫آقا ذوالفقار، جوری رفتار ‫می‌کنین انگار کار اشتباهی کردیم. 339 00:27:27,844 --> 00:27:29,968 ‫من نمی‌تونم در این ‫مورد قضاوت کنم، دریا. 340 00:27:30,511 --> 00:27:33,635 ‫حرفم رو زدم، بقیش با خودتونه. 341 00:27:36,052 --> 00:27:37,718 ‫دیگه من رفع زحمت کنم. 342 00:27:48,177 --> 00:27:52,968 ‫آقا ذوالفقار، هیچ‌کس به ‫خرابی حموم رسیدگی نکرده. 343 00:27:53,469 --> 00:27:54,551 ‫عزیز، 344 00:27:55,552 --> 00:27:59,510 ‫نمی‌خوام دوباره مجبور ‫بشم به پلیس جواب پس بدم. 345 00:28:07,927 --> 00:28:12,010 ‫حالا دیگه تا دم در خونمون ‫میان. این چه وضعیه؟ 346 00:28:12,469 --> 00:28:17,051 ‫ممکن بود ازگی در رو باز ‫کنه. ممکن بود بترسوننش. 347 00:28:17,177 --> 00:28:19,759 ‫آره، باید براش توضیح بدیم. 348 00:28:26,219 --> 00:28:28,009 ‫دارم دیوونه می‌شم؟ 349 00:28:32,844 --> 00:28:34,843 ‫- میشه بیای اینجا؟ ‫- چی شده؟ 350 00:28:34,969 --> 00:28:36,176 ‫بیا اینجا. 351 00:28:40,552 --> 00:28:43,843 ‫اون مردا یه مدتیه این ‫دور و بر دارن میچرخن. 352 00:28:45,386 --> 00:28:47,301 ‫- خب که چی؟ ‫- دارن ما رو می‌پان؟ 353 00:28:47,427 --> 00:28:48,676 ‫چرت و پرته. 354 00:28:49,052 --> 00:28:50,718 ‫ببین، ببین... 355 00:28:51,635 --> 00:28:53,842 ‫توهم نزن. داری ‫منم به توهم میندازی. 356 00:28:54,177 --> 00:28:55,801 ‫ولی داره این بالا ‫رو نگاه می‌کنه، عزیز. 357 00:28:55,927 --> 00:28:59,176 ‫- کی داره این بالا رو نگاه می‌کنه؟ ‫- ازگی، نه... 358 00:28:59,677 --> 00:29:01,634 ‫بابات فکر کرد یکی ‫از دوستاش رو دیده. 359 00:29:01,760 --> 00:29:04,301 ‫- کلاست چطور بود؟ ‫- خوب بود، عالی. 360 00:29:04,427 --> 00:29:09,635 ‫صداش که خوب میومد. خب، ازش ‫راضی هستی یا برم به حسابش برسم؟ 361 00:29:10,011 --> 00:29:11,551 ‫داریم پیشرفت می‌کنیم. 362 00:29:11,677 --> 00:29:15,385 ‫اگه تو وقتای آزادش اتودها ‫رو تمرین کنه، راه می‌افته. 363 00:29:15,510 --> 00:29:16,967 ‫- مگه نه، ازگی؟ ‫- بله. 364 00:29:18,052 --> 00:29:19,301 ‫- ممنون. ‫- ممنون. 365 00:29:20,052 --> 00:29:21,926 ‫تا دم در باهاتون میام. 366 00:29:22,760 --> 00:29:25,967 ‫- جمعه‌ی دیگه می‌بینمت. مگه نه، ازگی؟ ‫- بله، خداحافظ. 367 00:29:26,468 --> 00:29:28,176 ‫- شب بخیر. ‫- شب بخیر. 368 00:29:41,885 --> 00:29:43,135 ‫جورابت در رفته. 369 00:29:43,428 --> 00:29:44,427 ‫وای، نه. 370 00:29:54,345 --> 00:29:55,302 ‫چه خبر، فکرت؟ 371 00:29:56,595 --> 00:29:58,219 ‫آروم باش. چی شده؟ 372 00:29:59,762 --> 00:30:01,011 ‫چی؟ 373 00:30:01,553 --> 00:30:02,802 ‫کی؟ 374 00:30:07,803 --> 00:30:09,635 ‫تو پارکی. باشه. 375 00:30:10,595 --> 00:30:12,218 ‫پس منم دارم میام. 376 00:30:12,886 --> 00:30:16,302 ‫- داری کجا میری؟ ‫- ریختن تو دفترامون. 377 00:30:16,470 --> 00:30:18,344 ‫- امکان نداره! ‫- یه عده رو هم دستگیر کردن. 378 00:30:20,387 --> 00:30:21,511 ‫خب 379 00:30:23,387 --> 00:30:25,052 ‫ما هر راهی رو امتحان کردیم. 380 00:30:25,594 --> 00:30:28,469 ‫ولی با توجه به ‫شرایط اقتصادی فعلی، 381 00:30:28,595 --> 00:30:32,844 ‫فقط می‌تونیم بازپرداخت وام‌تون ‫رو برای سه ماه عقب بندازیم. 382 00:30:33,845 --> 00:30:37,052 ‫- همینم از هیچی بهتره، مگه نه؟ ‫- بله، دقیقاً. 383 00:30:37,262 --> 00:30:40,135 ‫بعد از اون، مجبوریم ‫نرخ بهره رو بالا ببریم. 384 00:30:40,261 --> 00:30:42,094 ‫چقدر؟ 385 00:30:42,345 --> 00:30:44,052 ‫- نوزده درصد. ‫- نوزده درصد؟ 386 00:30:44,178 --> 00:30:45,843 ‫نوزده درصد، بله. 387 00:30:46,219 --> 00:30:48,261 ‫نوزده درصد، خانم نسرین؟ 388 00:30:48,637 --> 00:30:51,136 ‫هر کاری از دستم برمیومد کردم. 389 00:30:59,678 --> 00:31:03,052 ‫داروی تلخ رو باید ‫قورت داد، مگه نه؟ 390 00:31:03,178 --> 00:31:04,427 ‫دقیقاً. 391 00:31:05,220 --> 00:31:09,011 ‫ببخشید خانم دریا، ‫شاید جاش نباشه... 392 00:31:11,220 --> 00:31:14,844 ‫من شما رو کجا دیدم؟ ‫تو یه سریال تلویزیونی؟ 393 00:31:17,219 --> 00:31:21,052 ‫آره، قبل از اینکه همه‌ی ‫شبکه‌های تلویزیونی دولتی بشن. 394 00:31:21,262 --> 00:31:25,386 ‫خیلی وقت پیش، اون موقع‌ها که ‫نرخ بهره این‌قدر شرم‌آور بالا نبود. 395 00:31:29,762 --> 00:31:31,427 ‫بسیار خب. پس، 396 00:31:32,470 --> 00:31:34,843 ‫کار دیگه‌ای هست که ‫بتونم براتون انجام بدم؟ 397 00:31:35,969 --> 00:31:37,677 ‫منظورتون از «دیگه» چیه؟ 398 00:31:39,553 --> 00:31:43,427 ‫ما هیچ ارتباطی با ‫سازمان‌های غیرقانونی نداریم. 399 00:31:46,720 --> 00:31:50,344 ‫و هیچ‌کس هم به ما خط نداده. 400 00:31:50,886 --> 00:31:56,219 ‫همه حق دارن توی صلح زندگی ‫کنن و دقیقاً همین رو بخوان. 401 00:31:56,678 --> 00:31:59,761 ‫واسه همینه که اینجاییم ‫و بازم اینجا می‌مونیم. 402 00:32:02,887 --> 00:32:07,135 ‫هیچ‌کس حق نداره حقوق ‫شهروندی ما رو محدود کنه. 403 00:32:07,261 --> 00:32:10,886 ‫این حق دموکراتیک ماست که ‫توی این جامعه برابر زندگی کنیم، 404 00:32:11,345 --> 00:32:15,094 ‫و باهامون رفتار انسانی بشه. 405 00:32:19,761 --> 00:32:21,427 ‫شهروندای این کشور 406 00:32:21,928 --> 00:32:26,011 ‫دارن به طور سیستماتیک از کارشون 407 00:32:26,136 --> 00:32:29,427 ‫و از جایگاهشون توی ‫جامعه محروم می‌شن. 408 00:32:29,636 --> 00:32:33,677 ‫این مردم شرافت دارن ‫و خواسته‌هاشون قانونیه. 409 00:32:33,970 --> 00:32:39,845 ‫هدف ما اینه که مثل یه درخت آزاد، ‫مثل یه جنگل متحد و در صلح زندگی کنیم. 410 00:32:39,846 --> 00:32:43,178 ‫ما کارمون رو پس می‌خوایم! 411 00:32:43,888 --> 00:32:50,178 ‫شونه به شونه‌ی هم، از حقمون برای ‫آزادی، عدالت و صلح دفاع می‌کنیم. 412 00:32:50,345 --> 00:32:53,261 ‫هیچ‌کس نمی‌تونه ما رو ‫از حقوقمون محروم کنه. 413 00:32:55,304 --> 00:32:58,470 ‫حق! قانون! عدالت! 414 00:33:30,179 --> 00:33:31,762 ‫خسته نباشی، حکمت. 415 00:33:32,013 --> 00:33:33,178 ‫خانم دریا. 416 00:33:36,679 --> 00:33:38,095 ‫چه خبر، برادر حکمت؟ 417 00:33:39,012 --> 00:33:41,678 ‫خب، چطوری بگم آخه؟ 418 00:33:46,512 --> 00:33:47,678 ‫چی شده؟ 419 00:33:56,471 --> 00:33:58,387 ‫«با استعفاتون موافقت شده.» 420 00:34:00,762 --> 00:34:01,803 ‫این از طرف کیه؟ 421 00:34:02,804 --> 00:34:04,469 ‫اونا داخلن، دارن تمرین می‌کنن. 422 00:34:05,345 --> 00:34:06,428 ‫خب؟ 423 00:34:06,971 --> 00:34:08,928 ‫بهم گفتن نذارم برین تو. 424 00:34:09,512 --> 00:34:14,678 ‫- چی گفتی؟ ‫- منم تعجب کردم. فقط کاری رو می‌کنم که بهم گفتن. 425 00:34:14,971 --> 00:34:16,845 ‫این تصمیم کی بوده؟ 426 00:34:18,179 --> 00:34:19,178 ‫برادر حکمت. 427 00:34:20,763 --> 00:34:23,970 ‫از من نشنیده بگیرین، ‫اما کار خانم زینب بود. 428 00:34:27,554 --> 00:34:28,595 ‫خانم دریا. 429 00:34:29,596 --> 00:34:30,803 ‫کجایی؟ 430 00:34:30,929 --> 00:34:33,428 ‫تو همون آدم شجاعی، ‫همونی که اراده داره. 431 00:34:33,554 --> 00:34:34,803 ‫تو. تو. تو. 432 00:34:34,929 --> 00:34:37,261 ‫اونی که باید اینجا باشه تویی. 433 00:34:37,387 --> 00:34:38,595 ‫تو. تو. تو. 434 00:34:38,721 --> 00:34:41,137 ‫- اما کجایی؟ ‫- کجایی؟ 435 00:34:45,721 --> 00:34:46,887 ‫من اینجام، سما. 436 00:34:50,304 --> 00:34:51,595 ‫عالیه. 437 00:34:54,804 --> 00:34:56,553 ‫آفرین به همگی. 438 00:35:02,054 --> 00:35:03,094 ‫ادامه بدین. 439 00:35:24,762 --> 00:35:27,303 ‫هامبورگ در نقشِ استانبول 440 00:35:31,762 --> 00:35:33,303 ‫- خونه‌ست؟ ‫- آره، خونه‌ست. 441 00:35:33,429 --> 00:35:35,470 ‫شاید نشنیده. دوباره بزن. 442 00:35:42,513 --> 00:35:43,804 ‫- عزیزای من. ‫- سلام. 443 00:35:43,930 --> 00:35:45,512 ‫خوش اومدین. 444 00:35:45,638 --> 00:35:47,887 ‫عشق من. چقدر بزرگ شده! 445 00:35:50,847 --> 00:35:52,221 ‫خوش اومدین. 446 00:35:52,347 --> 00:35:54,554 ‫منتظرتون بودم. 447 00:35:54,680 --> 00:35:56,304 ‫کفشاتون رو ‫درنیارین. نه، درنیارین. 448 00:35:56,972 --> 00:36:00,638 ‫- از دیدنتون خیلی خوشحالم. ‫- عشق من. خوش اومدین. 449 00:36:01,389 --> 00:36:03,596 ‫یکراست برین ‫پذیرایی. بفرمایین تو. 450 00:36:05,055 --> 00:36:08,138 ‫چای درست کردم و کیک ‫پختم. همه چی آماده‌ست. 451 00:36:08,264 --> 00:36:09,512 ‫این همه زحمت؟ 452 00:36:09,638 --> 00:36:13,679 ‫تو تو اتاق من می‌خوابی ‫و ازگی هم تو اتاق مهمون. 453 00:36:13,805 --> 00:36:16,137 ‫- تو چی؟ ‫- من همین‌جا می‌خوابم. 454 00:36:17,180 --> 00:36:19,721 ‫- امکان نداره. ‫- چرا، داره. 455 00:36:19,847 --> 00:36:23,096 ‫من که به هر حال همیشه ‫جلوی تلویزیون خوابم می‌بره. 456 00:36:23,222 --> 00:36:25,054 ‫بحث بی‌بحث. 457 00:36:26,014 --> 00:36:27,179 ‫این اتاق منه؟ 458 00:36:29,014 --> 00:36:30,263 ‫آره عزیزم. 459 00:36:34,972 --> 00:36:37,096 ‫پیتزای آنکارا بهتره. 460 00:36:38,305 --> 00:36:41,804 ‫- خب، این یکی گرون‌تر دراومد. ‫- آره، به استانبول خوش اومدی. 461 00:36:42,680 --> 00:36:44,804 ‫دارم میرم تو اتاقم ‫تا با پلین حرف بزنم. 462 00:36:44,930 --> 00:36:47,137 ‫- بشقابت رو فراموش نکن. ‫- پلین کیه؟ 463 00:36:47,263 --> 00:36:50,346 ‫دوستش تو آنکارا. من ‫میز رو جمع می‌کنم. 464 00:36:51,263 --> 00:36:54,138 ‫تره‌فرنگی‌های خوشمزه‌ای ‫درست کردم. خراب میشن. 465 00:36:54,264 --> 00:36:56,971 ‫فردا می‌خوریمشون. نگران نباش. 466 00:36:57,097 --> 00:37:00,513 ‫ما می‌خوایم این جابه‌جایی برای ازگی ‫راحت باشه. هر روز که این‌طوری نمیشه. 467 00:37:00,638 --> 00:37:05,512 ‫نبایدم بشه. اون باید درست‌وحسابی غذا ‫بخوره. تو سن اون این قضیه خیلی مهمه. 468 00:37:06,013 --> 00:37:08,804 ‫- دارین درباره من حرف می‌زنین؟ ‫- گوشاش مثل گربه وحشی تیزه. 469 00:37:10,180 --> 00:37:12,804 ‫بیا اینجا عزیزم. بیا دیگه. 470 00:37:21,097 --> 00:37:22,596 ‫- نیازی به این کار نیست. ‫- ممنون مامان‌بزرگ. 471 00:37:22,722 --> 00:37:25,013 ‫تو دخالت نکن. این یه ‫موضوع بین خودمونه. 472 00:37:26,180 --> 00:37:29,887 ‫تو دیگه الان یه دختر جوونی و ‫می‌تونی واسه خودت لیموناد بخری. 473 00:37:30,555 --> 00:37:34,263 ‫مجبور نیستی به بقیه وابسته ‫باشی. کسی رو داری؟ 474 00:37:34,972 --> 00:37:36,304 ‫منظورت چیه؟ 475 00:37:36,328 --> 00:37:38,328 !دوست ‌پسر 476 00:37:38,680 --> 00:37:41,346 ‫- مامان‌بزرگ... ‫- کسی که دوستش داشته باشی. 477 00:37:41,680 --> 00:37:43,846 ‫- وای‌فای داری؟ ‫- چی؟ 478 00:37:43,972 --> 00:37:47,346 ‫- اینترنت. ‫- آهان، رو گوشیم دارم. 479 00:37:47,472 --> 00:37:48,929 ‫بیا، مال من رو بگیر. 480 00:37:51,930 --> 00:37:53,138 ‫سن قشنگیه. 481 00:37:53,555 --> 00:37:55,512 ‫آره. قهوه می‌خوای؟ 482 00:37:55,930 --> 00:37:59,596 ‫آره حتماً. تو قفسه سمت ‫راستیه. یه کم شیرین. 483 00:37:59,722 --> 00:38:03,054 ‫- تو چی؟ ‫- آره، واسه منم شیرین باشه. 484 00:38:04,555 --> 00:38:07,596 ‫برنامه‌تون چیه؟ چیکار ‫می‌تونم براتون بکنم؟ 485 00:38:07,722 --> 00:38:09,888 ‫همین که ما رو راه دادی خودش ‫خیلیه. چیز دیگه‌ای نمی‌خوایم. 486 00:38:10,014 --> 00:38:14,054 ‫این تعارفتون آدم رو ناراحت ‫می‌کنه. اینجا خونه خودتونه. 487 00:38:14,680 --> 00:38:17,596 ‫در ضمن، همیشه ‫تنها بودن خیلی بده. 488 00:38:21,097 --> 00:38:21,929 ‫خب بهم بگو: حالا چیکار می‌کنیم؟ 489 00:38:21,930 --> 00:38:24,096 ‫خب بهم بگو: حالا چیکار می‌کنیم؟ 490 00:38:24,222 --> 00:38:28,470 ‫خب، دانشگاه شکایت کرده. ‫ما هم شکایت متقابل کردیم. 491 00:38:29,013 --> 00:38:32,596 ‫- اون یکی پرونده کیفریه. ‫- کیفری؟ 492 00:38:33,056 --> 00:38:36,930 ‫دادستان اظهاراتم رو می‌خواد. ‫انگار یه دانشجو ازم شکایت کرده. 493 00:38:37,056 --> 00:38:40,930 ‫شبکه‌های اجتماعیم رو زیر و رو کردن ‫و پست‌ها رو به پرونده‌ام اضافه کردن. 494 00:38:41,139 --> 00:38:46,055 ‫دادستانی به خاطر توهین به ‫رئیس‌جمهور تقاضای حبس کرده. 495 00:38:46,264 --> 00:38:48,597 ‫ممکنه بیشتر از چهار ‫سال زندان داشته باشه. 496 00:38:49,265 --> 00:38:51,347 ‫به کسی توهین کردی؟ 497 00:38:51,473 --> 00:38:54,389 ‫من فرق بین انتقاد ‫و توهین رو می‌دونم. 498 00:38:54,515 --> 00:38:57,139 ‫من به کسی توهین نکردم. اونا ‫فقط دارن ما رو می‌ترسونن. 499 00:38:57,265 --> 00:38:58,597 ‫چطور می‌تونیم مطمئن باشیم؟ 500 00:38:58,806 --> 00:39:02,596 ‫مگه این روزا چیزی هم ‫هست که بشه ازش مطمئن بود؟ 501 00:39:02,973 --> 00:39:04,722 ‫جلسه دادگاه کیه؟ 502 00:39:04,931 --> 00:39:06,888 ‫نمی‌دونم. منتظریم. 503 00:39:07,598 --> 00:39:10,139 ‫تو به این عدالت باور ‫داری؟ منتظر چی هستی؟ 504 00:39:10,265 --> 00:39:12,597 ‫چیکار می‌تونم بکنم؟ ‫وکیلا دارن پیگیری می‌کنن. 505 00:39:12,806 --> 00:39:14,930 ‫وکیلا به کنار، خودت ‫داری چیکار می‌کنی؟ 506 00:39:15,306 --> 00:39:17,347 ‫دارم درخواست می‌فرستم. 507 00:39:17,723 --> 00:39:19,097 ‫کجاها؟ 508 00:39:19,389 --> 00:39:24,389 ‫خب، دانشگاه‌های خصوصی. ‫ترجمه هم می‌کنم و اینجور کارا. 509 00:39:25,390 --> 00:39:28,763 ‫- تو چی، دریا؟ ‫- منم می‌خوام کار کنم. 510 00:39:29,056 --> 00:39:30,930 ‫- یعنی چی؟ ‫- مامان؟ 511 00:39:31,431 --> 00:39:35,305 ‫چه زود بهت برمی‌خوره. ‫یعنی حق ندارم بپرسم؟ 512 00:39:35,639 --> 00:39:39,221 ‫دارم دنبال کار و یه مدرسه برای ازگی ‫می‌گردم. داریم تمام تلاشمون رو می‌کنیم. 513 00:39:39,764 --> 00:39:43,180 ‫وقتی اوضاع یکم مشخص‌تر ‫شد، برمی‌گردیم آنکارا. 514 00:39:43,348 --> 00:39:45,805 ‫بابا منظورم این نبود آخه. 515 00:39:45,931 --> 00:39:48,222 ‫منظورم رو اشتباه ‫متوجه شدی، مامان. 516 00:39:48,514 --> 00:39:52,138 ‫ببین، من خیلی ‫خوشحالم که اینجایین. 517 00:39:52,264 --> 00:39:54,597 ‫از نظر مالی و عاطفی ‫همه‌جوره پشتتونم. 518 00:39:55,056 --> 00:39:56,222 ‫ممنون. 519 00:39:57,764 --> 00:40:01,055 ‫به ازگی هم کمک می‌کنم خودش ‫رو واسه امتحانا آماده کنه. 520 00:40:02,722 --> 00:40:04,763 ‫- پس نگران نباش... ‫- وای، قهوه. 521 00:40:09,681 --> 00:40:11,180 ‫اشکالی نداره. 522 00:40:12,140 --> 00:40:14,971 ‫اصلاً شاید بهتر باشه این ‫موقع شب قهوه نخوریم. 523 00:40:31,348 --> 00:40:32,763 ‫چه خبر؟ 524 00:40:38,140 --> 00:40:39,305 ‫عزیزم. 525 00:40:40,640 --> 00:40:42,055 ‫همه‌چی درست می‌شه. 526 00:40:47,264 --> 00:40:48,221 ‫پاشو. 527 00:40:48,931 --> 00:40:52,471 ‫پاشو وگرنه می‌ذارمت تو فر، 528 00:40:52,597 --> 00:40:55,263 ‫- می‌پزمت و می‌خورمت. ‫- ولم کن. 529 00:41:00,806 --> 00:41:02,555 ‫این وضع موقتیه. 530 00:41:09,639 --> 00:41:12,138 ‫دیگه رسیدیم. نمیایم تو؟ 531 00:41:12,264 --> 00:41:15,722 ‫- می‌خوای سر کلاس بیام پیشت بشینم؟ ‫- می‌تونی کلاست رو پیدا کنی؟ 532 00:41:15,848 --> 00:41:18,347 ‫آره، دنبالمم نیا. ‫خودم برمی‌گردم خونه. 533 00:41:18,473 --> 00:41:19,847 ‫- ساندویچت رو برداشتی؟ ‫- آره. 534 00:41:19,973 --> 00:41:22,971 ‫- چیز دیگه‌ای لازم نداری؟ ‫- لطفاً فقط برید. 535 00:41:26,139 --> 00:41:27,263 ‫باشه. 536 00:41:28,307 --> 00:41:29,556 ‫مامان. 537 00:41:31,016 --> 00:41:32,723 ‫- خداحافظ. ‫- موفق باشی. 538 00:41:35,557 --> 00:41:38,931 ‫هنرستان موسیقی شاید بهتر باشه. ‫اون به موسیقی و هنر علاقه داره. 539 00:41:39,057 --> 00:41:40,264 ‫هنرستان موسیقی؟ 540 00:41:40,432 --> 00:41:43,181 ‫- اون هیچ‌وقت یه نوازنده حرفه‌ای نمی‌شه. ‫- چی گفتی؟ 541 00:41:43,307 --> 00:41:46,181 ‫اگه نابغه بود، تا ‫حالا بهمون می‌گفتن. 542 00:41:46,599 --> 00:41:50,890 ‫یعنی چون نابغه نیست باید بیخیالش ‫بشه؟ بعضی وقت‌ها واقعاً مسخره می‌شی. 543 00:41:51,307 --> 00:41:52,306 ‫- سلام. ‫- سلام. 544 00:41:52,307 --> 00:41:52,972 ‫- سلام. ‫- سلام. 545 00:41:53,390 --> 00:41:56,472 ‫ما بوفه‌مون رو تحریم کردیم ‫و داریم امضا جمع می‌کنیم. 546 00:41:56,598 --> 00:42:00,223 ‫ما گرون شدن قیمت‌ها و ‫کیفیت بد غذا رو قبول نداریم. 547 00:42:00,349 --> 00:42:04,556 ‫واسه همین غذای خودمون رو میاریم ‫و توی زنگ تفریح با هم شریک می‌شیم. 548 00:42:04,682 --> 00:42:10,222 ‫ولی مدیر دخالت کرد و گفت ‫ممکنه توی غذا مواد مخدر قایم کنیم. 549 00:42:11,098 --> 00:42:14,431 ‫ما داریم با جمع کردن امضا از ‫حق دموکراتیک‌مون استفاده می‌کنیم. 550 00:42:14,557 --> 00:42:16,514 ‫- امضا می‌کنید؟ ‫- حتماً. 551 00:42:17,557 --> 00:42:18,681 ‫شوخیه دیگه؟ 552 00:42:19,432 --> 00:42:20,514 ‫شوخی؟ 553 00:42:22,765 --> 00:42:24,556 ‫- عالیه. ‫- ممنون. 554 00:42:26,890 --> 00:42:28,223 ‫گفت مواد مخدر؟ 555 00:42:39,640 --> 00:42:40,722 ‫بفرما. 556 00:42:41,140 --> 00:42:43,722 ‫دو سه سالی کار می‌کنه. 557 00:42:43,848 --> 00:42:45,597 ‫مدل جدیدش کی میاد؟ 558 00:42:45,723 --> 00:42:47,931 ‫میگن بهار، ولی به ‫دست ما نمی‌رسه... 559 00:42:49,140 --> 00:42:53,348 ‫تا تابستون. ولی اون تبلت رو ‫بیخیال شو، بهت یه لپ‌تاپ میدم... 560 00:42:53,474 --> 00:42:56,265 ‫- نه، نه. روش فکر می‌کنم. ‫- باشه. 561 00:42:56,391 --> 00:42:58,306 ‫- روز خوبی داشته باشی. ‫- همچنین. 562 00:42:59,098 --> 00:43:01,347 ‫به‌به، دریا خانم. 563 00:43:01,765 --> 00:43:04,639 ‫- چه عجب از این طرفا؟ ‫- سلام برادر. بیا بغلم. 564 00:43:06,015 --> 00:43:08,015 ‫- خوش اومدی. ‫- ممنون. چطوری؟ 565 00:43:08,141 --> 00:43:09,473 ‫عالی، ممنون. 566 00:43:10,016 --> 00:43:12,973 ‫آخرین بار توی ختنه‌سوران ‫پسرم دیدمت، نه؟ 567 00:43:13,099 --> 00:43:15,973 ‫خب خودت که می‌دونی: ‫آنکارا، دانشگاه، کار... 568 00:43:16,099 --> 00:43:17,431 ‫درسته. 569 00:43:18,099 --> 00:43:19,556 ‫بفرمایین 570 00:43:20,807 --> 00:43:23,306 ‫شکرو؟ اینجا رو تمیز کن. 571 00:43:30,682 --> 00:43:32,889 ‫ببخشید یه کم به هم ریخته‌ست. 572 00:43:35,640 --> 00:43:37,556 ‫خب، خب. بگو می‌شنوم. 573 00:43:38,557 --> 00:43:43,681 ‫- می‌دونی که اسباب‌کشی کردیم استانبول؟ ‫- آره می‌دونم. منتظر بودم زنگ بزنی. 574 00:43:43,932 --> 00:43:45,848 ‫به جاش خودمون اومدیم ‫اینجا. گولین چطوره؟ 575 00:43:46,141 --> 00:43:48,056 ‫خوبه، خدا رو شکر. 576 00:43:48,182 --> 00:43:50,556 ‫- بچه‌ها چطورن؟ ‫- اونا هم خوبن. 577 00:43:51,182 --> 00:43:52,598 ‫دلمون براتون تنگ شده بود. 578 00:43:52,932 --> 00:43:55,723 ‫- خب، ازگی کجاست؟ ‫- مدرسه‌ست. 579 00:43:55,891 --> 00:43:58,889 ‫بعدازظهرا با مادر ‫عزیز درس می‌خونه. 580 00:43:59,015 --> 00:44:02,389 ‫- واسه امتحانات دبیرستان؟ ‫- آره. دفعه‌ی بعد میاریمش. 581 00:44:03,557 --> 00:44:04,389 ‫امیدوارم. 582 00:44:06,099 --> 00:44:08,765 ‫راستش اومدیم یه چیزی ازت بپرسیم. 583 00:44:08,891 --> 00:44:10,306 ‫- سیگار می‌کشی؟ ‫- ممنون، ترک کردم. 584 00:44:11,599 --> 00:44:14,556 ‫- می‌شنوم. ‫- پس میرم سر اصل مطلب: 585 00:44:15,973 --> 00:44:18,639 ‫اون زمین‌مون نزدیک ‫کوه ایدا رو می‌شناسی؟ 586 00:44:21,307 --> 00:44:22,348 ‫بیا بفروشیمش. 587 00:44:24,767 --> 00:44:26,599 ‫- دلیلش؟ ‫- جان؟ 588 00:44:28,391 --> 00:44:31,849 ‫- چرا می‌خواین بفروشینش؟ ‫- به مشکل خوردیم. 589 00:44:32,766 --> 00:44:34,765 ‫پول لازم داریم، به همین سادگی. 590 00:44:36,891 --> 00:44:41,557 ‫- شاید شنیده باشی کارمون رو از دست دادیم. ‫- آره، شنیدم. 591 00:44:42,558 --> 00:44:44,890 ‫آپارتمان چی؟ وسایلتون؟ 592 00:44:45,016 --> 00:44:48,932 ‫تو انباره. ما هم ‫پیش مامانم می‌مونیم. 593 00:44:49,808 --> 00:44:53,723 ‫دریا، واسه این‌جور کارها ‫نباید یهویی تصمیم گرفت. 594 00:44:54,433 --> 00:44:58,557 ‫شهرداری اونجا داره بکوب ‫کار می‌کنه تا یه تونل بسازه. 595 00:44:58,850 --> 00:45:02,682 ‫این‌طوری ارزشش بیشتر میشه، ‫واسه همین باید یه خورده دیگه صبر کنیم. 596 00:45:06,974 --> 00:45:08,348 ‫- چی؟ ‫- هیچی. 597 00:45:09,266 --> 00:45:14,641 ‫فقط برام سواله که اگه قضیه ‫این ملک نبود، اصلاً می‌اومدی؟ 598 00:45:15,517 --> 00:45:20,473 ‫می‌دونی، ما تو مخمصه مالی ‫هستیم و می‌خواستیم ازت کمک بخوایم. 599 00:45:20,599 --> 00:45:21,849 ‫معلومه، کمک می‌کنیم. 600 00:45:22,475 --> 00:45:27,724 ‫ولی این یه تصمیم یهویی نیست. ‫من دارم میرم نماز جمعه، باشه؟ 601 00:45:28,683 --> 00:45:30,140 ‫عزیز، تو هم بیا مسجد. 602 00:45:32,558 --> 00:45:34,182 ‫شما برین. من همین‌جا می‌مونم. 603 00:45:38,891 --> 00:45:40,640 ‫دریا، حواست به مغازه باشه. 604 00:45:52,517 --> 00:45:55,307 ‫- میای نماز جمعه؟ ‫- الان میام. 605 00:46:02,725 --> 00:46:04,516 ‫پس بیکاری؟ 606 00:46:05,767 --> 00:46:07,349 ‫دارم واسه کارها ‫درخواست می‌فرستم. 607 00:46:08,683 --> 00:46:11,265 ‫یه چند تا ترجمه هم ‫دستمه که دارم انجام میدم. 608 00:46:11,933 --> 00:46:13,098 ‫ترجمه؟ 609 00:46:14,516 --> 00:46:16,557 ‫میشه باهاش خرج زندگی رو درآورد؟ 610 00:46:22,891 --> 00:46:27,640 ‫سلام رئیس. ببخشید، خیسم. چطورین؟ 611 00:46:27,766 --> 00:46:31,057 ‫- خوبم. ‫- ایشون شوهرخواهرمه، عزیز. 612 00:46:31,183 --> 00:46:33,015 ‫ایشون هم رئیس پلیسمون هستن. 613 00:46:33,016 --> 00:46:33,474 ‫منم 614 00:46:33,475 --> 00:46:36,390 ‫- هیچ‌وقت نماز جمعه‌ت دیر نمیشه. ‫- تو هم همین‌طور. 615 00:46:36,516 --> 00:46:38,932 ‫بالا می‌بینمت. خدانگهدار. 616 00:46:46,308 --> 00:46:50,099 ‫واسه نوه‌ش دنبال یه ‫پلی‌استیشن ۵ می‌گشت. 617 00:46:50,225 --> 00:46:54,973 ‫هیچ‌جا پیدا نمی‌شد، حتی تو اروپا. ‫من دو روزه واسش ردیف کردم. 618 00:46:55,349 --> 00:46:58,473 ‫اون رئیس پلیسه و منم آدمِ خودشم. 619 00:47:01,016 --> 00:47:05,390 ‫تو سوره‌ای که دارم ‫می‌خونم، خدا می‌فرماید: 620 00:47:06,516 --> 00:47:09,640 ‫«همان‌طور که به تو ‫امر شده، استقامت کن، 621 00:47:10,975 --> 00:47:14,891 ‫و کسانی هم که با تو توبه ‫کردند، باید استقامت کنند. 622 00:47:16,100 --> 00:47:18,640 ‫از حد و مرز عدالت ‫و انصاف فراتر نروید. 623 00:47:19,683 --> 00:47:23,475 ‫قطعاً خدا به هر کاری ‫که می‌کنید کاملاً بیناست.» 624 00:47:24,976 --> 00:47:30,141 ‫تو حدیثی که خوندم، ‫فرستاده‌ی خدا می‌فرماید: 625 00:47:30,934 --> 00:47:36,974 ‫«همانا راستگویی شما را به نیکوکاری ‫هدایت می‌کند و نیکوکاری شما را به بهشت.» 626 00:47:37,100 --> 00:47:40,725 ‫منظور خدا از جهان، ‫هیچ‌وقت معنای ظاهریش نبوده. 627 00:48:12,059 --> 00:48:15,100 ‫قبول باشه. 628 00:48:20,850 --> 00:48:22,224 ‫سلام رجایی. 629 00:48:23,851 --> 00:48:27,141 ‫- داداش، قبول باشه. ‫- قبول حق باشه. 630 00:48:27,267 --> 00:48:29,100 ‫با شوهرخواهرم آشنا شدی؟ 631 00:48:29,976 --> 00:48:32,766 ‫- از آشنایی‌تون خوش‌وقتم، عزیز. ‫- خوش‌وقتم، رجایی. 632 00:48:33,434 --> 00:48:36,642 ‫مگه نگفتی دنبال راننده‌های ‫مطمئن می‌گردی؟ 633 00:48:36,934 --> 00:48:38,600 ‫هنوزم می‌گردم. 634 00:48:38,726 --> 00:48:45,474 ‫عزیز یکی از شریف‌ترین آدم‌های ‫دنیاست. می‌تونی کاملاً بهش اعتماد کنی. 635 00:48:46,184 --> 00:48:49,516 ‫خب، تو این جمعه‌ی مبارک ‫یه کار خیر دیگه هم انجام دادم. 636 00:48:51,017 --> 00:48:55,391 ‫فامیل‌های صالح، فامیل‌های منم ‫هستن. اگه دوست داشتی فردا یه سر بیا. 637 00:48:55,934 --> 00:48:59,183 ‫خب، مطمئن نیستم. ‫همه‌چیز خیلی یهویی شد. 638 00:48:59,309 --> 00:49:00,850 ‫شماره‌ی رجایی رو یادداشت کن. 639 00:49:01,934 --> 00:49:04,141 ‫شماره‌ش رو بنویس. 640 00:49:05,101 --> 00:49:07,225 ‫من رو به عنوان ‫رجایی تاکسی بنویس. 641 00:49:09,143 --> 00:49:10,767 ‫۰۵۳۲.. 642 00:49:13,934 --> 00:49:15,392 ‫سلام به همگی. 643 00:49:15,809 --> 00:49:17,808 ‫- سلام. ‫- سلام. 644 00:49:18,767 --> 00:49:22,308 ‫- چیکار می‌کنین؟ ‫- داریم درس می‌خونیم. 645 00:49:23,309 --> 00:49:25,433 ‫ولی خانوم کوچولو یه کم شاکیه. 646 00:49:25,976 --> 00:49:26,308 ‫این اولین باره. 647 00:49:26,643 --> 00:49:27,267 ‫این اولین باره. 648 00:49:27,559 --> 00:49:32,933 ‫این همه حفظیات: داده‌ها، فرمول‌ها، ‫اسم‌ها... انگار اینترنت وجود نداره. 649 00:49:33,101 --> 00:49:34,933 ‫هوش مصنوعی داره ‫به ریشمون می‌خنده. 650 00:49:35,559 --> 00:49:37,058 ‫مراقب حرف زدنت باش. 651 00:49:37,434 --> 00:49:40,766 ‫حق با اونه، ولی همه‌مون مجبور ‫بودیم این دوران رو بگذرونیم. 652 00:49:40,893 --> 00:49:43,183 ‫چرا واسه تو باید فرق کنه؟ 653 00:49:43,309 --> 00:49:45,724 ‫چون من تو عصر ‫حجر به دنیا نیومدم. 654 00:49:46,100 --> 00:49:49,891 ‫خب، از روز اول مدرسه‌ت برام بگو. 655 00:49:50,017 --> 00:49:52,266 ‫- مسخره بود. ‫- مسخره؟ 656 00:49:52,392 --> 00:49:55,350 ‫کمپین جمع‌آوری امضا ‫کجاش مسخره‌ست؟ 657 00:49:55,684 --> 00:49:58,058 ‫- یه مشت احمقن. ‫- تو هم امضا کردی؟ 658 00:49:58,309 --> 00:50:01,642 ‫- فقط واسه اینکه روز اول از جمع طرد نشم. ‫- درسته. باشه. 659 00:50:02,101 --> 00:50:05,350 ‫- پس فردا به یه ساندویچ بزرگتر نیاز داری. ‫- یه دنیا ممنون. 660 00:50:05,476 --> 00:50:09,433 ‫امروز در مورد مدرسه‌های دیگه ‫حرف زدیم. اگه امتحانا رو خوب بدی... 661 00:50:09,559 --> 00:50:14,267 ‫بی‌خیال شو مامان. من قبول ‫نمی‌شم، تازه همه‌شون هم افاده‌ای‌ان. 662 00:50:14,726 --> 00:50:17,393 ‫از چی می‌ترسی؟ ‫آزمونات رو که خوب دادی. 663 00:50:17,810 --> 00:50:20,226 ‫من می‌خوام هنر بخونم، هنرمندا هم ‫باید خودشون راهشون رو پیدا کنن. 664 00:50:20,352 --> 00:50:21,392 ‫اوه، جدی؟ 665 00:50:21,852 --> 00:50:24,684 ‫مدرسه‌های غیرانتفاعی ‫لازم نیستن. دولتی‌ها خوبن. 666 00:50:25,144 --> 00:50:29,726 ‫- همین الان نگفتی یه مشت احمقن؟ ‫- همه‌شون نه. گیتاریست هم بینشون هست. 667 00:50:29,852 --> 00:50:33,934 ‫- به‌به، پس از الان دوست پیدا کردی. ‫- هنوز دوست نشدیم عزیزم. 668 00:50:38,893 --> 00:50:44,059 ‫- مامان، نوشابه خریدی؟ ‫- من نه. احتمالا کار اون بوده. 669 00:50:44,727 --> 00:50:47,476 ‫کار من بود عزیز. کار من بود. 670 00:50:48,518 --> 00:50:52,476 ‫دلم خواست. آخر دنیا که نشده، نه؟ 671 00:51:01,227 --> 00:51:01,768 ‫خب 672 00:51:03,144 --> 00:51:07,517 ‫- هر چی می‌گی رو تکرار می‌کنه. ‫- من که چیزی درباره‌ی مدرسه‌ها نگفتم. 673 00:51:07,643 --> 00:51:11,601 ‫مگه به فکرت نگفتی یه هنرمند ‫باید خودش راهش رو پیدا کنه؟ 674 00:51:12,185 --> 00:51:14,601 ‫چیکار می‌تونم بکنم؟ هر چی ‫می‌شنوه رو سریع یاد می‌گیره. 675 00:51:15,602 --> 00:51:19,476 ‫به هر حال اون راه ‫خودش رو انتخاب می‌کنه. 676 00:51:20,185 --> 00:51:23,934 ‫چیزی که مهمه موضع ‫ما در قبال خانواده‌ست. 677 00:51:24,185 --> 00:51:27,225 ‫- موضع ما؟ ‫- آره، اینکه چطور با مشکلات کنار میایم. 678 00:51:28,143 --> 00:51:31,601 ‫بهترین کاری که می‌تونیم بکنیم ‫اینه که واسه زندگی آماده‌ش کنیم. 679 00:51:32,394 --> 00:51:34,268 ‫دقیقاً مثل دیالوگ‌های ‫فیلمای آبکی. 680 00:51:34,644 --> 00:51:36,934 ‫- اینطوریه؟ ‫- از اون بدهاش. 681 00:51:37,602 --> 00:51:41,101 ‫همه که نمی‌تونن مثل ‫عزیز توفان باکلاس باشن. 682 00:51:45,685 --> 00:51:46,934 ‫سلام قدریه. 683 00:51:47,352 --> 00:51:49,809 ‫نه، هنوز بیداریم. چه خبر؟ 684 00:51:59,768 --> 00:52:01,809 ‫نمیشه سریع‌ترش کرد؟ 685 00:52:04,977 --> 00:52:06,518 ‫باشه. باشه. 686 00:52:07,102 --> 00:52:10,143 ‫عیبی نداره. مرسی. 687 00:52:10,269 --> 00:52:12,434 ‫باهات در تماس می‌مونم. شب بخیر. 688 00:52:13,393 --> 00:52:16,725 ‫چی گفت؟ وقت دادگاه ‫هفت ماه دیگه‌ست. 689 00:52:16,852 --> 00:52:18,726 ‫- هفت ماه؟ ‫- هفت ماه. 690 00:52:23,643 --> 00:52:26,475 ‫- می‌خوای به اون یارو تاکسی‌داره زنگ بزنی؟ ‫- کی؟ 691 00:52:26,601 --> 00:52:28,392 ‫دوست داداشم. 692 00:52:28,685 --> 00:52:31,851 ‫نمی‌دونم. هنوز بهش فکر نکردم. 693 00:52:32,060 --> 00:52:34,934 ‫کل این هفت ماه رو ‫می‌خوایم چیکار کنیم؟ 694 00:52:35,893 --> 00:52:37,517 ‫همه‌چیز خیلی نامشخصه. 695 00:52:38,810 --> 00:52:41,517 ‫گیرم من تاکسی برونم، ‫تو می‌خوای چیکار کنی؟ 696 00:52:44,393 --> 00:52:46,267 ‫شاید برم توی یه سریال بازی کنم. 697 00:52:47,477 --> 00:52:49,018 ‫یا مدلینگ. 698 00:52:50,269 --> 00:52:52,226 ‫به خوشگلیت اعتماد داری‌ها. 699 00:52:52,644 --> 00:52:54,309 ‫یا اینکه کامیون می‌رونم. 700 00:52:55,394 --> 00:52:57,851 ‫من کامیون، تو تاکسی. نظرت چیه؟ 701 00:52:59,060 --> 00:53:00,726 ‫زندگیمون رو می‌چرخونیم. 702 00:53:02,268 --> 00:53:03,476 ‫چرا که نه؟ 703 00:53:28,561 --> 00:53:29,310 ‫گوش کن. 704 00:53:32,852 --> 00:53:34,685 ‫من صورتم رو عمل نمی‌کنم 705 00:53:36,644 --> 00:53:37,602 ‫یا واسه فالوور بیشتر، خودم ‫رو مسخره‌ی عام و خاص نمی‌کنم. 706 00:53:37,603 --> 00:53:40,060 ‫یا واسه فالوور بیشتر، خودم ‫رو مسخره‌ی عام و خاص نمی‌کنم. 707 00:53:42,936 --> 00:53:45,227 ‫کسی هم ازت چنین انتظاری نداره. 708 00:53:46,276 --> 00:53:49,019 ‫ولی شبکه‌های اجتماعی ‫این روزا مهمن. 709 00:53:50,728 --> 00:53:51,352 ‫حالا لطفا از حرفم ‫سوءتفاهم نشه، اما... 710 00:53:51,353 --> 00:53:53,602 ‫حالا لطفا از حرفم ‫سوءتفاهم نشه، اما... 711 00:53:55,228 --> 00:53:58,352 ‫- اما چی؟ ‫- خودت که از اوضاع کلی باخبری. 712 00:53:58,547 --> 00:53:59,587 ‫بله. 713 00:54:00,561 --> 00:54:05,602 ‫اگه یه سری از پست‌های قدیمی شبکه‌های ‫اجتماعیت رو پاک کنی، شانست بیشتر میشه. 714 00:54:05,728 --> 00:54:06,685 ‫کدوم‌ها رو؟ 715 00:54:08,436 --> 00:54:09,852 ‫اون سیاسی‌ها رو. 716 00:54:14,061 --> 00:54:17,185 ‫الان چیزی نگو. خوب روش فکر کن. 717 00:54:18,519 --> 00:54:22,226 ‫- کاری رو بکن که فکر می‌کنی درسته. ‫- ما هم‌عقیده نیستیم، کبری. 718 00:54:24,228 --> 00:54:25,519 ‫بابت چای ممنون. 719 00:54:30,061 --> 00:54:35,352 ‫روزها مشتری بیشتره و شب‌ها ‫ترافیک کمتر. کدوم رو ترجیح میدی؟ 720 00:54:35,478 --> 00:54:36,977 ‫شب رو. 721 00:54:37,353 --> 00:54:41,769 ‫باشه، شب‌ها. ولی حواست باشه، ‫کلی آدم عوضی اون بیرون هست. 722 00:54:42,311 --> 00:54:43,476 ‫حواسم هست. 723 00:54:44,311 --> 00:54:47,477 ‫- استانبول رو بلدی؟ ‫- آره، اینجا بزرگ شدم. 724 00:54:48,103 --> 00:54:49,893 ‫- سیگار که نمی‌کشی، نه؟ ‫- نه. 725 00:54:50,186 --> 00:54:51,935 ‫- مشتری‌ها هم حق ندارن بکشن. ‫- فهمیدم. 726 00:54:52,061 --> 00:54:52,810 ‫عالیه. 727 00:54:53,686 --> 00:54:56,727 ‫اون علامت «X» جدیده. ‫قبلاً روش نوشته بود «تاکسی». 728 00:54:59,894 --> 00:55:01,393 ‫در پناه خدا. 729 00:55:02,769 --> 00:55:03,727 ‫آمین. 730 00:55:04,510 --> 00:55:08,510 سی‌نما دریم‌ینگ 731 00:56:11,104 --> 00:56:12,478 ‫ساعت چنده؟ 732 00:56:13,521 --> 00:56:14,686 ‫چهار و نیم. 733 00:56:16,271 --> 00:56:17,603 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 734 00:56:19,229 --> 00:56:21,478 ‫دارم واسه ازگی ‫ساندویچ درست می‌کنم. 735 00:56:21,854 --> 00:56:24,436 ‫- برو بگیر بخواب. ‫- والا خوابم نمیبره. 736 00:56:27,604 --> 00:56:28,478 ‫سلام! 737 00:56:29,562 --> 00:56:34,811 ‫نمی‌تونم همه‌تون رو سوار کنم، ‫مخصوصاً با الکل. لطفاً پیاده شین. 738 00:56:43,895 --> 00:56:45,186 ‫داری چی نگاه می‌کنی؟ 739 00:56:45,520 --> 00:56:49,144 ‫از دانشکده اخراج شدن، واسه ‫همین تو پارک‌ها کلاس میذارن. 740 00:56:50,562 --> 00:56:52,228 ‫«آکادمی خیابانی» 741 00:56:54,771 --> 00:56:56,186 ‫همه چی درست میشه. 742 00:56:59,270 --> 00:57:00,602 ‫بگو. 743 00:57:02,020 --> 00:57:03,936 ‫همه چی درست میشه. 744 00:57:04,104 --> 00:57:05,270 ‫بگو دیگه. 745 00:57:07,729 --> 00:57:09,144 ‫همه چی درست میشه. 746 00:57:14,437 --> 00:57:16,186 ‫- سلام. خوش اومدین. ‫- سلام. 747 00:57:20,895 --> 00:57:21,977 ‫کادیکوی، لطفاً. 748 00:57:25,770 --> 00:57:27,519 ‫کجای کادیکوی؟ 749 00:57:27,854 --> 00:57:30,019 ‫تئاتر بلوک. بلدین کجاست؟ 750 00:57:30,145 --> 00:57:31,353 ‫بله، حتماً. 751 00:57:48,270 --> 00:57:50,561 ‫- بقیه‌ش مال خودت. ‫- ممنون. 752 00:57:50,687 --> 00:57:55,145 ‫- چی دارین تماشا می‌کنین؟ ‫- نمی‌دونم. دوستامون دعوتمون کردن. 753 00:57:55,687 --> 00:57:58,061 ‫- باشه. خوش بگذره. عصر خوبی داشته باشین. ‫- ممنون. 754 00:58:50,145 --> 00:58:51,228 ‫سلام. 755 00:58:51,354 --> 00:58:52,728 ‫سلام. خوش اومدین. 756 00:58:53,479 --> 00:58:55,603 ‫کل بازار رو با خودت آوردی خونه. 757 00:58:55,729 --> 00:59:00,852 ‫مامان‌بزرگ ما رو کشوند به دورترین ‫جاهای بازار. چرا؟ چون ارزون‌تره. 758 00:59:02,145 --> 00:59:05,436 ‫راست میگه. جلوی ‫بازار از همه جا گرون‌تره. 759 00:59:05,604 --> 00:59:07,521 ‫ارزش اون دو لیر رو داشت؟ 760 00:59:07,647 --> 00:59:10,020 ‫پول که علف خرس نیست. ‫دلت واسم تنگ نشده بود؟ 761 00:59:10,146 --> 00:59:12,312 ‫ممنون بابت این ‫شفاف‌سازی، و نه، نشده بود. 762 00:59:14,397 --> 00:59:15,562 ‫یالا برو. 763 00:59:16,438 --> 00:59:18,937 ‫- واسه امشب مهمون دعوت کردم. ‫- مهمون؟ 764 00:59:19,313 --> 00:59:21,228 ‫داداشم و خونواده‌ش واسه افطار. 765 00:59:22,438 --> 00:59:23,603 ‫جدی؟ 766 00:59:24,979 --> 00:59:27,979 ‫- چرا، مگه سرت شلوغه؟ ‫- نه، معلومه که می‌تونن بیان. 767 00:59:28,813 --> 00:59:31,062 ‫- قهوه می‌خوای؟ ‫- نه، روزه‌ام. 768 00:59:32,355 --> 00:59:33,854 ‫- چیه؟ ‫- جدی می‌گی؟ 769 00:59:34,354 --> 00:59:36,687 ‫آره. مگه باید دلیل بیارم؟ 770 00:59:37,146 --> 00:59:38,646 ‫نه، منظورم اینه. 771 00:59:39,688 --> 00:59:44,729 ‫- واسه اینکه خودتو تو دل داداشت جا کنی؟ ‫- مگه من ریاکارم؟ بچگی‌هامونم روزه می‌گرفتیم. 772 00:59:45,813 --> 00:59:48,187 ‫من که چیزی نگفتم. خدا قبول کنه. 773 00:59:49,771 --> 00:59:52,979 ‫- تو تاکسی چطور بود؟ ‫- خب، بد نبود. 774 00:59:55,146 --> 00:59:56,854 ‫اتفاقی از جلوی ‫تئاتر باران رد شدم. 775 00:59:57,147 --> 01:00:00,437 ‫کدوم باران؟ می‌تونی پیازها ‫رو خرد کنی؟ عجله داریم. 776 01:00:02,104 --> 01:00:04,562 ‫- از گروه تئاتر قدیمی‌مون. ‫- باران تونج‌یورک؟ 777 01:00:04,688 --> 01:00:06,020 ‫- آره. ‫- ریزشون کن. 778 01:00:07,063 --> 01:00:10,229 ‫تو نمایش خودش تو ‫کادیکوی بازی می‌کنه. 779 01:00:10,355 --> 01:00:12,437 ‫فکر کنم یکی از مالکاشه. 780 01:00:12,647 --> 01:00:16,146 ‫- مگه نداشتی تاکسی می‌روندی؟ ‫- یه مسافر رو اونجا پیاده کردم. 781 01:00:16,688 --> 01:00:19,354 ‫شلوغ پلوغ بود، ‫واسه همین رفتم تو. 782 01:00:20,521 --> 01:00:23,021 ‫واسه سه‌شنبه هم ‫برامون بلیط گرفتم. 783 01:00:23,605 --> 01:00:25,354 ‫اگه یه وقت دلمون خواست بریم. 784 01:00:28,646 --> 01:00:32,020 ‫- باید یکی هم واسه مامانت می‌خریدی. ‫- چرا؟ 785 01:00:32,479 --> 01:00:35,062 ‫نمی‌دونم. یه کم ‫عصبی به نظر می‌رسه. 786 01:00:35,188 --> 01:00:38,645 ‫اون و ازگی خیلی با هم ‫بحث می‌کنن. باید بره بیرون. 787 01:00:41,021 --> 01:00:44,145 ‫مامانم کلاً اینطوریه. ‫فقط باید تحملش کنی. 788 01:00:49,313 --> 01:00:51,103 ‫مادربزرگ قهوه می‌خواد. 789 01:00:51,771 --> 01:00:52,687 ‫اوه، عالی شد. 790 01:00:53,063 --> 01:00:58,229 ‫پس خودت درستش کن و همه‌چیز رو از ما نخواه. ‫بابات می‌تونه دقیقاً بهت نشون بده چطوری. 791 01:00:58,480 --> 01:01:00,187 ‫باید برم دوش بگیرم. 792 01:01:01,105 --> 01:01:04,145 ‫- اول آب رو می‌ریزی... ‫- طرز تهیه قهوه رو بلد بودم بابا. 793 01:01:12,104 --> 01:01:13,978 ‫صدای توپ بود؟ 794 01:01:14,271 --> 01:01:15,687 ‫بشقاب‌هاتون رو بدین لطفاً. 795 01:01:16,313 --> 01:01:18,020 ‫آره، می‌تونیم شروع کنیم. 796 01:01:18,521 --> 01:01:20,728 ‫- قبول باشه. ‫- قبول باشه. 797 01:01:21,271 --> 01:01:23,937 ‫دستت درد نکنه دریا. ‫چه سفره‌ی قشنگی. 798 01:01:24,230 --> 01:01:26,396 ‫یهویی شد، ببخشید دیگه. 799 01:01:27,147 --> 01:01:28,062 ‫نوش جونتون. 800 01:01:30,897 --> 01:01:32,229 ‫خب، پسرا. 801 01:01:32,855 --> 01:01:34,854 ‫چطورین؟ خیلی وقت ‫بود ندیده بودمتون. 802 01:01:34,980 --> 01:01:36,771 ‫ما خوبیم، خاله دریا. 803 01:01:37,105 --> 01:01:38,812 ‫ما که خیلی دعوتتون ‫کردیم بیاین آنکارا. 804 01:01:38,938 --> 01:01:41,937 ‫- حیف شد بازی‌تون رو روی صحنه ندیدیم. ‫- تو یوتیوب هست. 805 01:01:42,438 --> 01:01:44,687 ‫چرا؟ دیگه اجرا نمی‌کنین؟ 806 01:01:45,730 --> 01:01:48,562 ‫- نمی‌دونم. هنوز معلوم نیست. ‫- واقعاً؟ 807 01:01:48,730 --> 01:01:52,021 ‫منم خیلی دلم می‌خواست ‫بازی‌ت رو ببینم. 808 01:01:52,772 --> 01:01:57,146 ‫صالح به همه می‌گه ‫خواهرش ستاره‌ی تئاتر دولتیه. 809 01:01:57,938 --> 01:02:01,937 ‫تعریف کردن نداره. تئاترهای ‫مستقل از ما شجاع‌تر بودن. 810 01:02:02,064 --> 01:02:03,646 ‫تعریف کردن نداره؟ 811 01:02:04,606 --> 01:02:06,480 ‫من همه‌ی مقاله‌ها رو نگه داشتم. 812 01:02:06,606 --> 01:02:09,397 ‫بیشتر در مورد بازیگرا می‌نویسن. 813 01:02:09,522 --> 01:02:12,688 ‫کسی به نمایشنامه‌نویسا ‫اهمیت نمیده. 814 01:02:12,856 --> 01:02:16,604 ‫سرنوشت نویسنده همینه. ولی کسایی ‫که عزیزِ من رو می‌شناسن، درک می‌کنن. 815 01:02:16,605 --> 01:02:20,396 ‫می‌خواستم پسرا تو مدرسه تئاتر ‫بازی کنن، ولی خودشون نخواستن. 816 01:02:21,231 --> 01:02:23,855 ‫- گروه تئاتر دارین؟ ‫- معلومه که داریم. 817 01:02:25,356 --> 01:02:27,563 ‫یه گروه تئاتر هست، ولی... 818 01:02:27,981 --> 01:02:32,938 ‫- ولی چی؟ هست یا نیست؟ ‫- آره، ولی نمایشای عجیبی اجرا می‌کنن. 819 01:02:33,106 --> 01:02:34,480 ‫مثلاً چی؟ 820 01:02:34,814 --> 01:02:39,438 ‫- من که سر در نمیارم. چیزای عجیبیه. ‫- شاید تئاتر ابزورد باشه. 821 01:02:39,564 --> 01:02:44,938 ‫که واسه بچه‌ها یلینک یا هاینر مولر ‫اجرا نمی‌کنن. فقط نمایشای بی‌خطرن. 822 01:02:45,356 --> 01:02:46,855 ‫اونا کین، مادربزرگ؟ 823 01:02:47,856 --> 01:02:51,688 ‫الفریده یلینک یه نویسنده ‫فمینیست اتریشیه. 824 01:02:52,481 --> 01:02:55,563 ‫تو مدارس دولتی از ‫این چیزا خبری نیست. 825 01:02:55,689 --> 01:02:58,271 ‫میشه امشب در مورد ‫این موضوع حرف نزنیم؟ 826 01:02:58,814 --> 01:03:02,313 ‫- کدوم موضوع؟ ‫- پدر و مادرم می‌خوان برم مدرسه خصوصی، 827 01:03:02,439 --> 01:03:04,355 ‫- ولی به نظرم لازم نیست. ‫- ازگی. 828 01:03:04,481 --> 01:03:06,230 ‫- چیه؟ ‫- وایسا. 829 01:03:07,981 --> 01:03:11,563 ‫می‌خوای به این ‫خاطر ملک رو بفروشم؟ 830 01:03:12,231 --> 01:03:13,897 ‫خب، آره. 831 01:03:14,481 --> 01:03:18,105 ‫درآمد که نداریم، کلی هم خرج داریم. ‫مدرسه اونم که دیگه تیر خلاص بود. 832 01:03:18,981 --> 01:03:21,313 ‫باریش، اردینچ، پاشین. 833 01:03:22,730 --> 01:03:24,021 ‫پاشین. 834 01:03:27,022 --> 01:03:29,855 ‫- دریا، چی می‌بینی؟ ‫- چی باید ببینم؟ 835 01:03:30,439 --> 01:03:33,896 ‫نقص خاصی می‌بینی؟ ‫ناهنجاری‌ای چیزی؟ 836 01:03:34,022 --> 01:03:35,771 ‫لطفاً بشینین پسرا. 837 01:03:38,439 --> 01:03:41,688 ‫پسرای فوق‌العاده‌ای هستن. ‫با عشق، احترام، همه‌چی. 838 01:03:42,022 --> 01:03:44,396 ‫مدارس دولتی ما از اون ‫چیزی که فکر می‌کنی بهترن. 839 01:03:44,522 --> 01:03:46,896 ‫- موضوع این نیست. ‫- پس موضوع چیه؟ 840 01:03:47,772 --> 01:03:49,104 ‫فروختن زمین. 841 01:03:50,522 --> 01:03:53,480 ‫هر دومون به ارث بردیمش. ‫همون‌قدر که مال توئه، مال ما هم هست. 842 01:03:53,606 --> 01:03:55,188 ‫- دریا. ‫- یه لحظه، عزیز. 843 01:03:55,897 --> 01:03:58,604 ‫حالا که بحثش شد، ‫بذار حرفم رو تموم کنم. 844 01:03:58,730 --> 01:04:02,605 ‫دریا راست میگه. سطح مدارس ‫تو سالای اخیر تغییر کرده. 845 01:04:02,731 --> 01:04:06,229 ‫- الان بحث مدرسه نیست. ‫- دریا، دوباره میگم: 846 01:04:06,564 --> 01:04:08,479 ‫اگه پول لازم داری، کمکت می‌کنم. 847 01:04:08,939 --> 01:04:11,021 ‫ما یه خانواده‌ایم ‫دیگه. مگه نه، گولین؟ 848 01:04:11,147 --> 01:04:12,063 ‫معلومه دریا، خوشحال ‫میشیم کمکت کنیم. 849 01:04:12,064 --> 01:04:13,355 ‫معلومه دریا، خوشحال ‫میشیم کمکت کنیم. 850 01:04:13,481 --> 01:04:15,688 ‫یه کار خیر تو ماه رمضون میشه. 851 01:04:15,814 --> 01:04:17,480 ‫بیخیال این بحث بشیم. 852 01:04:28,564 --> 01:04:33,272 ‫ازگی، میشه باقلوایی که ‫آوردیم رو از آشپزخونه بیاری؟ 853 01:04:33,398 --> 01:04:36,105 ‫شاید جو رو عوض کنه. 854 01:04:36,231 --> 01:04:37,647 ‫بشین سر جات، ازگی. 855 01:04:38,023 --> 01:04:40,396 ‫همیشه دخترا، مگه نه؟ 856 01:04:40,939 --> 01:04:45,104 ‫اردینچ، باریش، امروز ‫شما دسر رو بیارین. 857 01:04:45,814 --> 01:04:47,688 ‫بشینین پسرا. خودم میرم. 858 01:05:06,482 --> 01:05:07,689 ‫عزیزم، نگام کن. 859 01:05:09,856 --> 01:05:14,231 ‫به جای اینکه پشتم در بیای، اونجا ‫تو بزدلی کردی، عزیز. حرفی ندارم. 860 01:05:14,357 --> 01:05:16,231 ‫- عزیزم، من فقط می‌خواستم... ‫- برو. 861 01:05:17,107 --> 01:05:19,814 ‫الان نمی‌خوام باهات ‫حرف بزنم. برو بیرون. 862 01:05:45,940 --> 01:05:49,439 ‫باقلوای گولواوغلو ‫یه چیز دیگه‌ست. 863 01:05:50,440 --> 01:05:53,439 ‫عملیات‌های برون‌مرزی ادامه داره. 864 01:05:53,815 --> 01:05:58,564 ‫وزارتخونه اعلام کرد: «ما متعهدیم ‫که تروریسم رو از ریشه نابود کنیم.» 865 01:05:58,690 --> 01:06:03,606 ‫تعداد زیادی از اهداف در ‫عملیات‌های هوایی و زمینی نابود شدن. 866 01:06:03,899 --> 01:06:06,856 ‫مقامات تأکید کردن ‫که این عملیات‌ها 867 01:06:06,982 --> 01:06:12,064 ‫مطابق با قوانین بین‌المللی ‫و حق دفاع از خوده. 868 01:06:20,440 --> 01:06:22,397 ‫چه عالی. عطر زدی؟ 869 01:06:22,815 --> 01:06:23,939 ‫از طرف مادربزرگته؟ 870 01:06:27,815 --> 01:06:31,606 ‫و گوشواره‌های جدید؟ اون ‫ماره؟ از کجا گرفتیشون؟ 871 01:06:33,523 --> 01:06:35,917 ‫- اون پسر خوش‌شانس کیه؟ ‫- اوه مامان. 872 01:06:36,690 --> 01:06:39,939 ‫- بهم بگو. ‫- یکی از بچه‌های گیتارزنه، ولی اون‌طوری که فکر می‌کنی نیست. 873 01:06:40,856 --> 01:06:43,772 ‫- ولی برات کادو گرفته؟ ‫- اون پولش به کادو نمی‌رسه. 874 01:06:43,940 --> 01:06:45,231 ‫احتمالاً فقط یه هدیه تبلیغاتیه. 875 01:06:45,232 --> 01:06:47,147 ‫احتمالاً اشانتیونی چیزیه. 876 01:06:47,273 --> 01:06:49,439 ‫عکسشو داری؟ 877 01:06:49,648 --> 01:06:51,397 ‫نه. از شبکه‌های ‫اجتماعی استفاده نمی‌کنه. 878 01:06:52,273 --> 01:06:54,147 ‫- باحاله. ‫- منم همین فکر رو می‌کنم. 879 01:06:54,440 --> 01:06:56,981 ‫می‌خوایم هفته بعد بریم تئاتر. 880 01:06:57,107 --> 01:07:00,148 ‫- با ما بیا و اونم با خودت بیار. ‫- اصلاً حرفشم نزن. 881 01:07:00,732 --> 01:07:04,606 ‫معرفیش نکن. طوری رفتار می‌کنیم ‫که انگار همدیگه رو نمی‌شناسیم. 882 01:07:04,732 --> 01:07:07,648 ‫نمی‌تونم چیزی بهت بگم. تو ‫فقط می‌خوای شوهرش بدی. 883 01:07:08,440 --> 01:07:10,480 ‫فقط کنجکاوم. 884 01:07:11,107 --> 01:07:14,481 ‫ولی من حریم خصوصی ‫می‌خوام. بهم فضا بده. 885 01:07:14,607 --> 01:07:19,523 ‫عزیزم، ما مادرا فقط می‌خوایم ‫بدونیم بچه‌هامون با کی می‌گردن. 886 01:07:19,649 --> 01:07:20,439 ‫چیز مهمی نیست. ما ‫فقط با هم گیتار می‌زنیم. 887 01:07:20,440 --> 01:07:22,897 ‫چیز مهمی نیست. ما ‫فقط با هم گیتار می‌زنیم. 888 01:07:23,023 --> 01:07:28,022 ‫خوبه. وقتی آدمای خوب وارد ‫زندگیت می‌شن خوشحال می‌شم. 889 01:07:28,899 --> 01:07:29,606 ‫به بابا نگی‌ها، باشه؟ 890 01:07:50,482 --> 01:07:52,023 ‫داری چی می‌نویسی؟ 891 01:07:52,606 --> 01:07:54,230 ‫وقتی تموم شد می‌تونی بخونیش. 892 01:07:55,982 --> 01:07:57,440 ‫نظرت درباره ازگی چیه؟ 893 01:07:58,858 --> 01:08:00,065 ‫منظورت چیه؟ 894 01:08:01,566 --> 01:08:03,315 ‫شماها اصلاً با هم حرف می‌زنین؟ 895 01:08:06,399 --> 01:08:08,065 ‫حواست رو پرت کردم؟ 896 01:08:08,983 --> 01:08:11,274 ‫ما با هم زندگی می‌کنیم. ‫معلومه که حرف می‌زنیم. 897 01:08:11,650 --> 01:08:13,440 ‫ولی بحث ازگی نیست. 898 01:08:13,899 --> 01:08:15,565 ‫- پس چی؟ ‫- بحث توئه. 899 01:08:15,941 --> 01:08:16,940 ‫تو. 900 01:08:17,899 --> 01:08:20,523 ‫این شرایطی که توش هستیم ‫برای هیچ‌کس آسون نیست. 901 01:08:20,733 --> 01:08:24,774 ‫ولی دیگه نمی‌ذارم مثل ‫امشب کسی بهم سرکوفت بزنه. 902 01:08:32,608 --> 01:08:35,356 ‫- بابا، می‌خوام یه چیزی ازت بپرسم. ‫- بپرس عزیزم. 903 01:08:35,607 --> 01:08:37,940 ‫چرا بهم کُردی یاد ندادی؟ 904 01:08:38,149 --> 01:08:40,148 ‫تو کردی بلدی؟ 905 01:08:40,733 --> 01:08:44,982 ‫- آره، دارم کلاس کردی می‌رم. ‫- که چی بشه؟ 906 01:08:45,108 --> 01:08:49,524 ‫زبان مادری‌مونه. ‫می‌خوام بدونم کی هستم. 907 01:08:49,941 --> 01:08:53,107 ‫- تو سلطانی. ‫- ولی می‌خوام ریشه‌هام رو بشناسم. 908 01:08:53,108 --> 01:08:53,815 ‫- تو سلطانی. ‫- ولی می‌خوام ریشه‌هام رو بشناسم. 909 01:08:53,941 --> 01:08:55,565 ‫ریشه؟ تو که گیاه نیستی. 910 01:08:56,899 --> 01:09:00,981 ‫- بدون کمک تو یاد می‌گیرم. ‫- عالیه. یه ستاره هم تو دفترت می‌ذارم. 911 01:09:01,399 --> 01:09:03,732 ‫- داری مسخره‌م می‌کنی؟ ‫- اصلاً. 912 01:09:06,899 --> 01:09:09,857 ‫نمی‌دونم باید به چه ‫زبونی باهات حرف بزنم. 913 01:09:10,274 --> 01:09:15,024 ‫شاید منم بتونم ‫انگلیسی یاد بگیرم. 914 01:09:18,316 --> 01:09:19,648 ‫حتماً بابا. 915 01:09:27,400 --> 01:09:28,857 ‫خوش اومدی. 916 01:09:28,983 --> 01:09:31,482 ‫بذار بغلت کنم. دیدنت ‫اینجا خیلی خوبه. 917 01:09:31,899 --> 01:09:34,315 ‫ما هم از دیدنت خوشحالیم. 918 01:09:34,607 --> 01:09:36,940 ‫- باز شروع کردی. ‫- چی رو؟ 919 01:09:37,274 --> 01:09:40,523 ‫ناراحته که از ضمیر جمع ‫استفاده کردم: «ما خوشحالیم». 920 01:09:40,733 --> 01:09:45,440 ‫اصلاً نمی‌تونم تحمل کنم ‫زوج‌ها به جای هم حرف بزنن. 921 01:09:45,566 --> 01:09:49,565 ‫- از دیدن باران خوشحال نیستی؟ ‫- خوشحال نیستم، ذوق‌زده‌ام. 922 01:09:50,274 --> 01:09:52,857 ‫- نمایش عالی بود. ‫- ممنون، دریا. 923 01:09:53,358 --> 01:09:55,107 ‫آبجو؟ شراب؟ چی می‌خوای؟ 924 01:09:55,233 --> 01:09:56,982 ‫- آب. ‫- آبجو. 925 01:09:57,275 --> 01:10:00,232 ‫- آبجو. ‫- روژدا، دو تا آبجو و یه آب لطفا. 926 01:10:00,358 --> 01:10:01,357 ‫حتما. 927 01:10:02,441 --> 01:10:05,440 ‫من و روژدا اینجا رو ‫می‌چرخونیم. بدون اون کارم لنگ بود. 928 01:10:12,274 --> 01:10:13,940 ‫- خواهش می‌کنم. بس کن. ‫- نه. 929 01:10:14,066 --> 01:10:15,107 ‫این‌طوری نمیشه. 930 01:10:17,191 --> 01:10:18,107 ‫ممنونم. 931 01:10:18,774 --> 01:10:20,815 ‫خب رفقا، زندگی چطوره؟ 932 01:10:20,941 --> 01:10:23,523 ‫داریم از بوی گند استانبول ‫لذت می‌بریم. تو چطور؟ 933 01:10:23,733 --> 01:10:26,565 ‫- شنوایی‌ت چطور شده؟ ‫- هنوز منتظریم. 934 01:10:26,858 --> 01:10:28,774 ‫می‌تونی به زودی برگردی دانشگاه؟ 935 01:10:29,441 --> 01:10:33,815 ‫حقمه که برگردم. ‫همکارام هم همین‌طور. 936 01:10:33,941 --> 01:10:38,190 ‫- ولی هیچ‌کدوم نمی‌دونیم چی پیش میاد. ‫- خوب می‌دونم. 937 01:10:38,691 --> 01:10:40,482 ‫- به مبارزه ادامه بده. ‫- درسته. 938 01:10:40,816 --> 01:10:42,148 ‫تو چطوری، باران؟ 939 01:10:42,274 --> 01:10:46,773 ‫سعی می‌کنم اینجارو سرپا نگه ‫دارم. امروز شاید ۵۰ نفر اومده بودن. 940 01:10:47,691 --> 01:10:52,483 ‫اگه این‌قدر دوستت نداشتم، ‫می‌گفتم: بیا همین‌جا با هم بجنگیم. 941 01:10:53,234 --> 01:10:54,525 ‫امشب مال تو بود. 942 01:10:55,317 --> 01:10:58,358 ‫تئاتر ما به بزرگی اونجایی ‫که بهش عادت داری نیست. 943 01:10:58,817 --> 01:11:00,357 ‫ما اومدیم که تو رو ببینیم. 944 01:11:00,483 --> 01:11:03,566 ‫حرف منم همینه: هر ‫روز بیاین منو ببینین. 945 01:11:04,817 --> 01:11:09,608 ‫بیاین مثل قدیما یه کاری راه بندازیم. ‫بازیگر، نویسنده، سالن... همه‌چیز داریم. 946 01:11:09,776 --> 01:11:13,566 ‫تصمیمش با من نیست. از وزیر ‫فرهنگ و وزیر خارجه بپرس. 947 01:11:13,692 --> 01:11:18,608 ‫اون فقط کنترل نخست‌وزیر، رئیس‌جمهور ‫و وزرای آموزش و کشور رو دستش داره. 948 01:11:18,817 --> 01:11:22,732 ‫دقیقاً. یه کلمه اشتباه ‫بگی، لهت می‌کنم. 949 01:11:23,192 --> 01:11:24,024 ‫حواست باشه. 950 01:11:30,733 --> 01:11:32,732 ‫پیشنهادش به نظرت چطوره؟ 951 01:11:34,984 --> 01:11:35,983 ‫خب، 952 01:11:37,109 --> 01:11:41,024 ‫با این همه بلاتکلیفی، ‫الان وقت مناسبی نیست. 953 01:11:43,817 --> 01:11:47,691 ‫نباید به جای زندگی تو بلاتکلیفی، ‫سرنوشت رو خودمون به دست بگیریم؟ 954 01:11:48,150 --> 01:11:49,357 ‫منظورت چیه؟ 955 01:11:50,108 --> 01:11:54,441 ‫مگه نگفتی تو آنکارا نمی‌تونیم اون‌قدر ‫که دلمون می‌خواد شجاع باشیم؟ 956 01:11:54,650 --> 01:11:57,191 ‫- خب؟ ‫- خب فکر کنم حق با توئه. 957 01:11:58,067 --> 01:12:02,566 ‫وقتی به عقب نگاه می‌کنم، می‌بینم ‫تو آنکارا راضی نبودیم، مگه نه؟ 958 01:12:03,150 --> 01:12:06,107 ‫همیشه مجبور بودیم اول ‫نمایشنامه‌ها رو تایید بگیریم. 959 01:12:08,109 --> 01:12:10,483 ‫یادته اولش چه ‫رویاهای بزرگی داشتیم؟ 960 01:12:12,942 --> 01:12:15,108 ‫حالا تنها رویامون اینه که ‫فقط روزمون رو بگذرونیم. 961 01:12:17,733 --> 01:12:19,732 ‫گذروندن روز که ‫نمی‌تونه رویا باشه. 962 01:12:20,359 --> 01:12:21,525 ‫نباید باشه. 963 01:13:15,317 --> 01:13:17,649 ‫- قهوه می‌خوری؟ ‫- یه قلپ از مال تو می‌خورم. 964 01:13:22,151 --> 01:13:23,274 ‫بفرما. 965 01:13:27,358 --> 01:13:28,899 ‫نامه‌های زرد؟ 966 01:13:30,650 --> 01:13:32,107 ‫بعدش چی میشه؟ 967 01:13:33,609 --> 01:13:35,566 ‫اول بخون. بعدش حرف می‌زنیم. 968 01:14:06,860 --> 01:14:07,692 ‫خوندیش؟ 969 01:14:17,359 --> 01:14:18,567 ‫نظرت چیه؟ 970 01:14:19,776 --> 01:14:22,025 ‫فکر نمی‌کنی همونیه ‫که لازم داریم؟ 971 01:15:00,568 --> 01:15:01,733 ‫صدا. 972 01:15:07,443 --> 01:15:10,651 ‫نامه‌های زرد 973 01:15:12,068 --> 01:15:13,317 ‫و حرکت. 974 01:15:13,443 --> 01:15:14,275 ‫حرکت. 975 01:15:17,527 --> 01:15:18,901 ‫یکی یکی. 976 01:15:19,402 --> 01:15:21,108 ‫- بیاین تو. ‫- بفرمایید. 977 01:15:23,527 --> 01:15:24,651 ‫بفرمایید. 978 01:15:24,985 --> 01:15:26,151 ‫برین. 979 01:15:27,401 --> 01:15:28,608 ‫عجله داریم. 980 01:15:34,235 --> 01:15:36,150 ‫لطفاً از این طرف. 981 01:15:36,693 --> 01:15:39,942 ‫- شما برین، من میام. ‫- نه، منتظر می‌مونیم. 982 01:15:40,068 --> 01:15:41,901 ‫اینجا نمی‌تونین منتظر ‫بمونین. لطفاً برین جلو. 983 01:15:42,026 --> 01:15:45,484 ‫دستگاه ضربان‌ساز یا ‫ایمپلنت پزشکی دیگه‌ای دارین؟ 984 01:15:46,026 --> 01:15:49,108 ‫نه. فلزِ توی سوتینمه. ‫چیز مهمی نیست. 985 01:15:49,276 --> 01:15:50,650 ‫باشه، لطفاً منتظر بمونین. 986 01:15:52,026 --> 01:15:54,901 ‫- چای می‌خوری یا قهوه؟ ‫- اون جمله رو حذف کن. 987 01:15:59,527 --> 01:16:00,651 ‫سلام. 988 01:16:01,277 --> 01:16:04,317 ‫- دیرمون شده، باید بریم. ‫- باشه، باشه. مشکلی نیست. 989 01:16:05,360 --> 01:16:06,734 ‫- برو جلو. ‫- بفرما. 990 01:16:11,818 --> 01:16:12,817 ‫کت. 991 01:16:19,318 --> 01:16:20,317 ‫کفش. 992 01:16:29,609 --> 01:16:30,608 ‫سوتین. 993 01:16:31,276 --> 01:16:32,067 ‫چی گفتی؟ 994 01:16:32,360 --> 01:16:35,234 ‫- باید سوتینت رو دربیاری. ‫- خدای من، داری شوخی می‌کنی؟ 995 01:16:35,443 --> 01:16:38,609 ‫- ما فقط داریم دستورات رو اجرا می‌کنیم. ‫- همه‌مون فقط داریم دستورات رو اجرا می‌کنیم. 996 01:16:38,651 --> 01:16:39,650 ‫خواهش می‌کنم. 997 01:16:40,401 --> 01:16:41,400 ‫بفرما. 998 01:16:47,028 --> 01:16:48,818 ‫بهت گفتم به‌خاطر فلزه. 999 01:16:49,444 --> 01:16:50,943 ‫خدایا، دوباره بوق زد. 1000 01:16:51,194 --> 01:16:53,610 ‫- شلوار هم باید دربیاد. ‫- چی؟ 1001 01:16:53,861 --> 01:16:56,193 ‫- شلوارت رو دربیار. ‫- بدون شلوار امتحانش کن. 1002 01:16:56,319 --> 01:16:58,068 ‫- شورت هم دربیارم؟ ‫- حتماً. 1003 01:17:00,319 --> 01:17:02,985 ‫- داری کی رو اینجا لخت می‌کنی؟ ‫- دلیلی نداره بی‌ادبی کنی. 1004 01:17:03,111 --> 01:17:04,360 ‫داری کی رو لخت می‌کنی؟ 1005 01:17:04,736 --> 01:17:05,735 ‫ببرینش. 1006 01:17:05,944 --> 01:17:08,568 ‫- مگه چیکار کردم؟ ‫- خودت می‌فهمی. 1007 01:17:09,652 --> 01:17:10,943 ‫باشه، باشه. 1008 01:17:13,027 --> 01:17:14,068 ‫عزیز. 1009 01:17:17,903 --> 01:17:20,152 ‫فکر کنم این صحنه باید ‫جور دیگه‌ای تموم بشه. 1010 01:17:20,403 --> 01:17:21,318 ‫چطور؟ 1011 01:17:22,027 --> 01:17:24,651 ‫باید زن رو کامل لخت کنن. 1012 01:17:24,777 --> 01:17:25,985 ‫منظورت چیه؟ 1013 01:17:26,986 --> 01:17:28,026 ‫کاملاً برهنه؟ 1014 01:17:28,882 --> 01:17:29,822 ‫خب... 1015 01:17:31,417 --> 01:17:32,370 ‫باشه. 1016 01:17:32,902 --> 01:17:35,401 ‫- نظرت چیه؟ کاملاً برهنه؟ ‫- کاملاً برهنه؟ 1017 01:17:37,069 --> 01:17:39,735 ‫ما که اروپا نیستیم، ‫واسه همین نمی‌دونم. 1018 01:17:40,069 --> 01:17:41,485 ‫روژدا، تو چی میگی؟ 1019 01:17:42,027 --> 01:17:45,985 ‫اگه مطمئن نیستی، باید به ‫حس بازیگرها اعتماد کنی. 1020 01:17:46,402 --> 01:17:51,026 ‫ولی جای سواله که آیا بدن زن ‫باید این‌طوری به نمایش دربیاد. 1021 01:17:51,777 --> 01:17:53,943 ‫بحث سر این نیست ‫که ما چی می‌خوایم، 1022 01:17:54,236 --> 01:17:57,235 ‫بلکه بحث اینه که ‫صحنه چی می‌طلبه. 1023 01:17:57,652 --> 01:18:01,776 ‫واسه همینه که مردها نباید تا وقتی ‫شلوارش رو درنمیاره، ولش کنن. 1024 01:18:02,611 --> 01:18:04,360 ‫بحث سر عبور از خط قرمزه. 1025 01:18:04,486 --> 01:18:07,735 ‫نباید قبل از اینکه به خواسته‌شون ‫برسن، دستگیرش کنن. 1026 01:18:11,694 --> 01:18:14,485 ‫باشه. یادداشت شد. ‫در موردش فکر می‌کنیم. 1027 01:18:15,611 --> 01:18:18,610 ‫فعلاً بذارین با صحنه ‫دستگیری ادامه بدیم. 1028 01:18:27,361 --> 01:18:28,776 ‫تا شش هفته دیگه؟ 1029 01:18:28,986 --> 01:18:31,943 ‫تا اون موقع می‌تونیم ‫تمومش کنیم. تو چی میگی؟ 1030 01:18:32,069 --> 01:18:33,777 ‫باید عجله نکنیم. 1031 01:18:35,403 --> 01:18:38,068 ‫- نظرت در مورد عنوان چیه؟ ‫- منظورت چیه؟ 1032 01:18:38,694 --> 01:18:42,318 ‫«نامه‌های زرد» خوبه، ولی ‫می‌تونیم یه چیز بهتر پیدا کنیم. 1033 01:18:42,444 --> 01:18:45,318 ‫«نامه‌های زرد» خوبه. ‫مبارزه‌مون باید شفاف باشه. 1034 01:18:45,861 --> 01:18:47,777 ‫- موافقم. ‫- منم همین‌طور. 1035 01:18:48,028 --> 01:18:51,235 ‫اگه نامه‌های زرد ‫نبود، اصلاً اینجا نبودی. 1036 01:18:52,777 --> 01:18:55,776 ‫روژدا، می‌خوای بیشتر ‫در موردش توضیح بدی؟ 1037 01:18:55,777 --> 01:18:58,735 ‫- فقط دارم می‌گم اوضاع چطوریه. ‫- خب چطوریه؟ 1038 01:18:59,027 --> 01:19:03,735 ‫خب، تا وقتی که خودتون درگیر ‫نشده بودین، همه چی براتون راحت بود. 1039 01:19:03,986 --> 01:19:06,568 ‫سال‌ها با خوشحالی توی ‫تئاتر دولتی کار کردین، مگه نه؟ 1040 01:19:06,986 --> 01:19:08,901 ‫روژدا، این طرز حرف زدن نیست. 1041 01:19:10,111 --> 01:19:12,901 ‫- راحتی ما اذیتتون کرد؟ ‫- حق با اونه. 1042 01:19:13,028 --> 01:19:15,735 ‫ولی خیالمون رو راحت کنین، ما ‫این موضوع رو خیلی جدی گرفتیم. 1043 01:19:24,694 --> 01:19:26,609 ‫خیلی خب. افتتاحیه ‫شش هفته دیگه است. 1044 01:19:27,110 --> 01:19:29,068 ‫در مورد برهنگی چی می‌گین؟ 1045 01:19:29,444 --> 01:19:30,776 ‫مشکلش چیه؟ 1046 01:19:30,902 --> 01:19:33,068 ‫به دل نگیر. مجوز ‫برای یه نمایش دیگه... 1047 01:19:33,069 --> 01:19:34,068 ‫به دل نگیر. مجوز ‫برای یه نمایش دیگه... 1048 01:19:34,194 --> 01:19:35,943 ‫- می‌تونیم سر اصل مطلب بمونیم؟ ‫- کدوم مطلب؟ 1049 01:19:36,152 --> 01:19:37,193 ‫همون برهنگی. 1050 01:19:37,819 --> 01:19:42,152 ‫مردم قرار نیست در مورد خود نمایش حرف بزنن، ‫در مورد لخت شدن دریا توفان حرف می‌زنن. 1051 01:19:42,278 --> 01:19:45,861 ‫بذار حرف بزنن. چشم ‫یا سینه، چه فرقی می‌کنه؟ 1052 01:19:45,987 --> 01:19:50,402 ‫شخصیت تو نمی‌خواد لخت بشه، ‫پس نمادگرایی سیاسی‌اش زیر سواله. 1053 01:19:50,736 --> 01:19:52,110 ‫علاوه بر این، 1054 01:19:52,820 --> 01:19:55,694 ‫جای سوال داره که یه ‫نویسنده و کارگردان مرد 1055 01:19:55,820 --> 01:19:58,569 ‫بتونه همچین چیزی رو ‫از یه بازیگر زن بخواد. 1056 01:19:58,779 --> 01:20:02,235 ‫پس اگه یه زن نوشته بودش فرق ‫می‌کرد و تو از شکایت‌ها می‌ترسی. 1057 01:20:02,986 --> 01:20:04,860 ‫ما به شکایت عادت داریم. 1058 01:20:04,986 --> 01:20:05,694 ‫فقط یه پیشنهاد بود. 1059 01:20:05,695 --> 01:20:07,152 ‫فقط یه پیشنهاد بود. 1060 01:20:07,278 --> 01:20:10,860 ‫تو از ما خواستی شجاع‌تر باشیم، ‫عزیز. نقطه شروع من اون بود. 1061 01:20:15,195 --> 01:20:15,652 ‫به هر حال، بیایین ‫تبلیغات خوبی انجام بدیم. 1062 01:20:15,653 --> 01:20:17,444 ‫به هر حال، بیایین ‫تبلیغات خوبی انجام بدیم. 1063 01:20:17,945 --> 01:20:20,027 ‫مردم باید بدونن که ‫کار تو ادامه داره. 1064 01:20:20,487 --> 01:20:25,736 ‫می‌تونی به کل دنیا بگی، ولی سالن فقط ۱۰۰ تا صندلی ‫داره. بیایین جلوی هزینه‌های اضافی رو بگیریم. 1065 01:20:34,532 --> 01:20:35,658 ‫ازگی. 1066 01:20:38,361 --> 01:20:39,360 ‫ازگی. 1067 01:20:41,778 --> 01:20:44,527 ‫ازگی، افتادی توی توالت؟ 1068 01:20:44,903 --> 01:20:47,319 ‫بیا دیگه، می‌خوام یه ‫چیزی ازت بپرسم. 1069 01:20:50,945 --> 01:20:53,069 ‫نقش بازیگر. چهار حرفی. 1070 01:20:53,278 --> 01:20:55,819 ‫جدی می‌گی مادربزرگ؟ ‫نقش، دیگه چی می‌تونه باشه؟ 1071 01:20:56,403 --> 01:20:58,361 ‫واحد پول آلبانی. دو حرفی. 1072 01:20:58,487 --> 01:20:59,319 ‫لک. 1073 01:21:00,779 --> 01:21:03,110 ‫یه کلمه دیگه برای احمق، ده حرفی. 1074 01:21:03,236 --> 01:21:05,360 ‫- نمی‌دونم. ‫- نین‌کام‌پوپ. 1075 01:21:05,486 --> 01:21:06,860 ‫نین‌کام‌پوپ؟ چه باحال. 1076 01:21:07,903 --> 01:21:10,152 ‫داغه، رو معده‌ت هم سنگینی میکنه. 1077 01:21:10,278 --> 01:21:13,485 ‫- دارم میرم پیش دوستام. ‫- ولی داره هوا تاریک میشه. 1078 01:21:13,653 --> 01:21:15,444 ‫همین جلوی در هستیم. 1079 01:21:15,612 --> 01:21:18,986 ‫صبر کن، کجا داری ‫میری؟ اونا کی هستن؟ 1080 01:21:20,237 --> 01:21:24,360 ‫دوستام هستن و گوشیم هم همراهمه. ‫دارم میرم هوا بخورم. نگران نباش. 1081 01:21:29,820 --> 01:21:31,194 ‫- سلام. ‫- سلام. 1082 01:21:35,361 --> 01:21:36,569 ‫بریم. 1083 01:21:38,070 --> 01:21:42,194 ‫- می‌دونی نین‌کام‌پوپ یعنی چی؟ ‫- نین‌کام‌پوپ؟ یه جور دیوه؟ 1084 01:21:42,362 --> 01:21:44,486 ‫نه. این یه کلمه دیگه واسه احمقه. 1085 01:21:48,195 --> 01:21:50,444 ‫حضور محترم جناب ‫قاضی و دادگاه عالی‌ 1086 01:21:50,862 --> 01:21:55,819 ‫به عنوان یک شهروند صلح‌طلب که ‫همواره تا آخرین رقم مالیاتش را پرداخت کرده 1087 01:21:56,070 --> 01:21:57,986 ‫و حتی یک جریمه پارک هم نداشته، 1088 01:21:58,112 --> 01:22:02,069 ‫متعجبم که شاهد آن هستم که با ‫اتهامات جنایی جدی روبرو شده‌ام. 1089 01:22:03,654 --> 01:22:05,278 ‫- عالی به نظر میاد. ‫- آره. 1090 01:22:08,570 --> 01:22:09,777 ‫من یک عضو پیوستهٔ فرهنگستان هستم، 1091 01:22:09,903 --> 01:22:14,486 ‫و قصد دارم امور علمی خود را ‫در آرامش و آزادی به انجام برسانم. 1092 01:22:15,987 --> 01:22:20,194 ‫آزادی فکر و بیان برای هر ‫دموکراسی‌ای ضروریست. 1093 01:22:20,320 --> 01:22:25,235 ‫مشکلات اجتماعی باید با عقل سلیم ‫و گفتگو حل شوند، نه با خشونت. 1094 01:22:33,320 --> 01:22:35,819 ‫دریا، یه چیز جالب برات دارم: 1095 01:22:35,945 --> 01:22:38,903 ‫یه نقش اصلی تو یه ‫سریال، آدمای خوب، 1096 01:22:39,321 --> 01:22:41,695 ‫و یه بودجه حسابی هم داره. 1097 01:22:42,821 --> 01:22:44,611 ‫این چیزی نبود که ‫با هم قرار گذاشتیم. 1098 01:22:44,987 --> 01:22:46,945 ‫- می‌دونم. ‫- دریا، قهوه می‌خوری؟ 1099 01:22:47,071 --> 01:22:51,237 ‫اگه برات ایده‌آل ‫نبود، زنگ نمی‌زدم. 1100 01:22:52,821 --> 01:22:57,195 ‫من فقط از جنگ‌هایی که ‫سال‌هاست ادامه دارند انتقاد کردم، 1101 01:22:57,363 --> 01:23:00,778 ‫که جان خیل عظیمی از انسان‌ها را ‫گرفته و زخم‌های عمیقی بر جامعه گذاشته. 1102 01:23:00,904 --> 01:23:05,612 ‫من مردم را تشویق کردم ‫که از ابراز عقایدشان نترسند. 1103 01:23:05,738 --> 01:23:11,070 ‫من هیچ مقصود مجرمانه‌ای نداشتم، هیچ ‫دستوری نگرفتم و درگیر تبلیغات هم نشدم. 1104 01:23:11,238 --> 01:23:14,653 ‫- داشتم منتظر می‌موندم... ‫- نه، اول جمله، بعد برو سراغش. 1105 01:23:14,779 --> 01:23:17,654 ‫یا چی گفتیم؟ خط اول، درسته؟ 1106 01:23:17,780 --> 01:23:21,529 ‫منتظرم، ولی ‫نمی‌دونم منتظر چی‌ام. 1107 01:23:22,488 --> 01:23:23,653 ‫پرنسس از راه رسید. 1108 01:23:26,029 --> 01:23:28,028 ‫- کدوم پرنسس؟ ‫- بیخیال دیگه. 1109 01:23:28,155 --> 01:23:29,945 ‫ببخشید. برگرد. 1110 01:23:31,071 --> 01:23:33,862 ‫- اون قضیه دست‌ها چیه؟ ‫- خب خودت انجامش بده. 1111 01:23:35,446 --> 01:23:37,153 ‫من بازیگر نیستم. نه، نه. 1112 01:23:41,530 --> 01:23:43,945 ‫دوازده تا برند مختلف رو دیدم و ‫بهترین گزینه خرید رو پیدا کردم. 1113 01:23:44,446 --> 01:23:48,195 ‫انتخاب درست خیلی مهمه. ‫درست مثل دوستا. می‌دونی؟ 1114 01:23:48,404 --> 01:23:49,486 ‫بله؟ 1115 01:23:50,779 --> 01:23:54,320 ‫- منظورت ایزوئه؟ ما حتی با هم قرار هم نمی‌ذاریم. ‫- و فامیلی‌اش؟ 1116 01:23:54,821 --> 01:23:57,320 ‫- این دیگه چیه مامان؟ ‫- سعی کن درک کنی: 1117 01:23:57,488 --> 01:23:59,695 ‫نمی‌خوام مجبور باشم نگران بشم. 1118 01:23:59,821 --> 01:24:03,278 ‫کاراجاباش. بفرما. ‫حالا خیالت راحت شد؟ 1119 01:24:03,404 --> 01:24:06,611 ‫یا شماره پاسپورت و آدرس و ‫بقیه چیزاش رو هم می‌خوای؟ 1120 01:24:08,238 --> 01:24:09,320 ‫سس گوجه. 1121 01:24:10,071 --> 01:24:10,904 ‫سس گوجه. 1122 01:24:11,821 --> 01:24:15,903 ‫من این اتهامات را رد می‌کنم ‫و خواستار تبرئه فوری هستم. 1123 01:24:18,362 --> 01:24:21,945 ‫- دانشجوهای ما امیدوارن. ‫- آره، دوشنبه... 1124 01:24:22,071 --> 01:24:24,320 ‫- دلمون برات تنگ شده بود. ‫- روز بزرگ فرا رسید. 1125 01:24:24,446 --> 01:24:26,737 ‫- و بیانیه‌ات؟ ‫- دریا داره می‌خوندش. 1126 01:24:26,863 --> 01:24:28,695 ‫- بهش سلام برسون. ‫- سلام میرسونه. 1127 01:24:28,821 --> 01:24:31,695 ‫- همچنین. ‫- باشه، مراقب خودت باش. 1128 01:24:33,362 --> 01:24:34,653 ‫مختصره. 1129 01:24:35,946 --> 01:24:36,695 ‫خوبه. 1130 01:24:44,571 --> 01:24:47,153 ‫- بچه‌ها؟ ‫- اوه، بیدارت کردیم. 1131 01:24:47,321 --> 01:24:49,320 ‫- ساعت چنده؟ ‫- ساعت پنج‌ئه. 1132 01:24:50,446 --> 01:24:53,195 ‫به هر حال خوابم ‫نمی‌بره. چیزی خوردی؟ 1133 01:24:54,154 --> 01:24:56,153 ‫واسه تو راه یه چیزی آماده کردیم. 1134 01:24:56,321 --> 01:24:58,737 ‫ساندویچ‌های ازگی ‫رو تو یخچال یادت نره. 1135 01:24:58,863 --> 01:25:00,029 ‫نگران اون نباش. 1136 01:25:00,155 --> 01:25:03,070 ‫- باید برم، قطار منتظر نمی‌مونه. ‫- بذار یه بغلت کنم. 1137 01:25:05,404 --> 01:25:08,320 ‫تا آخرش از خودت ‫دفاع می‌کنی، بچه‌م. 1138 01:25:09,363 --> 01:25:10,903 ‫برات دعا می‌کنم. 1139 01:25:11,988 --> 01:25:13,028 ‫خداحافظ. 1140 01:25:53,905 --> 01:25:55,029 ‫اینا هم اومدن. 1141 01:25:55,155 --> 01:25:57,196 ‫بجنبین رفقا، داریم دیر می‌رسیم. 1142 01:26:26,572 --> 01:26:30,238 ‫اگه داشتنِ یه ایده جرم نیست، ‫پس بیان کردنش هم جرم نیست. 1143 01:26:30,738 --> 01:26:33,654 ‫ساکت. بشین سر جات. 1144 01:26:33,780 --> 01:26:36,738 ‫هم وقت شما داره تلف میشه ‫هم وقت ما. این جرم نیست. 1145 01:26:36,864 --> 01:26:39,488 ‫- یه روزی به دانشگاه برمی‌گردیم. ‫- دقیقاً. 1146 01:26:41,947 --> 01:26:43,988 ‫اینجا کلاس درس نیست. 1147 01:26:44,281 --> 01:26:47,280 ‫لطفاً اینو فراموش ‫نکنین. حالا ادامه بدیم. 1148 01:26:47,739 --> 01:26:50,071 ‫- ۲۰۱۸-۲۴. ‫- حاضر. 1149 01:26:57,197 --> 01:27:00,238 ‫شما پسرِ مهمت و گونگور هستید، 1150 01:27:00,364 --> 01:27:03,988 ‫متولد ۱۲ ژانویه ۱۹۷۵، ‫در کادیکوی، استانبول، 1151 01:27:04,489 --> 01:27:09,946 ‫آدرس فعلی: آپارتمان ۱، پلاک ۶ خیابان ‫باشاک، منطقه اساداوغلو، چانکایا، آنکارا. 1152 01:27:10,197 --> 01:27:12,196 ‫- درسته؟ ‫- الان ساکن استانبولم. 1153 01:27:12,322 --> 01:27:17,071 ‫مجتمع مسکونی اولین پارک، ‫بلوک سی، آپارتمان ۴۶، فیکیرتپه، 1154 01:27:17,322 --> 01:27:18,738 ‫کادیکوی، استانبول. 1155 01:27:18,947 --> 01:27:20,821 ‫- تحصیلات؟ ‫- دکترا. 1156 01:27:21,114 --> 01:27:22,613 ‫و شغل؟ 1157 01:27:22,739 --> 01:27:26,321 ‫- من استادم. اخراج شدم. ‫- حقوقت؟ 1158 01:27:26,947 --> 01:27:30,946 ‫دیگه حقوقی ندارم و به ‫عنوان راننده تاکسی کار می‌کنم. 1159 01:27:31,947 --> 01:27:35,737 ‫- حقوقم زیر حداقل دستمزده. ‫- شهروند ترکیه، بدون سوءپیشینه. 1160 01:27:37,155 --> 01:27:39,779 ‫شکایتی علیه شما ثبت شده. 1161 01:27:39,989 --> 01:27:43,279 ‫شما در مورد رئیس‌جمهور تو ‫شبکه‌های اجتماعی مطلب نوشتین. 1162 01:27:43,280 --> 01:27:44,946 ‫شما در مورد رئیس‌جمهور تو ‫شبکه‌های اجتماعی مطلب نوشتین. 1163 01:27:45,863 --> 01:27:47,529 ‫می‌خواین توضیحی بدین؟ 1164 01:27:49,114 --> 01:27:52,030 ‫من فقط یه استاد نیستم، ‫یه نویسنده هم هستم. 1165 01:27:52,364 --> 01:27:55,363 ‫من تو دنیای فکر و ‫تخیل زندگی می‌کنم. 1166 01:27:55,489 --> 01:27:59,696 ‫هر چیزی که می‌نویسم، شامل ‫نمایشنامه‌هام، از زندگی الهام گرفته شده. 1167 01:27:59,947 --> 01:28:03,904 ‫من این مطالب رو با توجه به ‫وضعیت سیاسی منتشر کردم. 1168 01:28:04,155 --> 01:28:07,279 ‫فکر نمی‌کنم توهین‌آمیز ‫باشن و اتهامات رو رد می‌کنم. 1169 01:28:07,780 --> 01:28:11,862 ‫این دفاعیه کتبی ماست، ولی ‫یه دفاعیه شفاهی هم ارائه میدم. 1170 01:28:11,989 --> 01:28:16,279 ‫لیست رو دیدین. ما صدها پرونده ‫داریم. سه جمله بهتون وقت میدم. 1171 01:28:16,447 --> 01:28:17,654 ‫سه جمله؟ 1172 01:28:17,780 --> 01:28:20,363 ‫- سکوت! ‫- این غیرقابل قبوله. 1173 01:28:21,030 --> 01:28:25,821 ‫من با موکلم موافقم. ما دفاعیه‌مون رو برای ‫دادستان فرستادیم و اتهامات رو رد می‌کنیم. 1174 01:28:26,156 --> 01:28:30,780 ‫پست‌های اون صرفاً انتقاده ‫و جرم محسوب نمیشه. 1175 01:28:30,906 --> 01:28:35,239 ‫به خاطر یه شکایت، پلیس تو ‫شبکه‌های اجتماعی جستجو کرده. 1176 01:28:35,781 --> 01:28:40,114 ‫پلیس، دادستان و قوه قضاییه ‫با عجله‌ای بی‌سابقه عمل کردن. 1177 01:28:40,240 --> 01:28:45,280 ‫اونا مشخصاً موکل من رو هدف قرار ‫دادن تا بترسوننش و منصرفش کنن. 1178 01:28:45,531 --> 01:28:49,072 ‫پست‌های اون همگی ‫تحت حمایت آزادی بیانه. 1179 01:28:49,865 --> 01:28:54,739 ‫درخواست لغو ممنوع‌الخروجی ‫و تبرئه موکلم رو دارم. 1180 01:28:55,198 --> 01:28:56,697 ‫من موافقت نمی‌کنم. 1181 01:28:57,282 --> 01:29:00,114 ‫ما شکایتی که علیه متهم ‫شده بود رو بررسی کردیم. 1182 01:29:00,240 --> 01:29:05,197 ‫متهم دانشجوهاش رو تشویق ‫کرده که وسط کلاس برن تظاهرات. 1183 01:29:05,989 --> 01:29:09,738 ‫اون دانشجوهایی هم که به حرفش ‫گوش ندادن رو تحت فشار گذاشته. 1184 01:29:10,573 --> 01:29:15,947 ‫اسمشم بذارن ضد جنگ، باز ‫هم کاملاً علیه دولت ما بوده. 1185 01:29:17,115 --> 01:29:19,572 ‫توی اون سمینار یه ویدیو ضبط شده. 1186 01:29:19,906 --> 01:29:22,197 ‫ما درخواست داریم ‫که الان پخش بشه. 1187 01:29:22,323 --> 01:29:25,030 ‫این ویدیو توی کیفرخواست نبود. 1188 01:29:25,448 --> 01:29:28,114 ‫درخواست ردش رو داریم. 1189 01:29:29,907 --> 01:29:31,822 ‫این دیگه به نظر ‫دادگاه بستگی داره. 1190 01:29:32,615 --> 01:29:36,114 ‫- ویدیو چقدر طولانیه؟ ‫- کوتاهه، جناب قاضی. سی ثانیه. 1191 01:29:36,865 --> 01:29:38,489 ‫تصمیم گرفته شد: 1192 01:29:42,240 --> 01:29:45,613 ‫ویدیوی توی پرونده باید پخش بشه. 1193 01:29:46,323 --> 01:29:47,905 ‫ولی زود تمومش کنین. 1194 01:29:55,656 --> 01:29:56,863 ‫بچه‌ها. 1195 01:29:57,448 --> 01:30:00,655 ‫اگه تئاتر دولتی رو ندیدین، 1196 01:30:01,031 --> 01:30:04,155 ‫پس هیچی از دراماتورژی ‫نمی‌تونم بهتون بگم. 1197 01:30:04,948 --> 01:30:06,072 ‫اینو از دست ندین. 1198 01:30:06,615 --> 01:30:09,822 ‫- با اجازه‌تون، منم برم. ‫- بفرما. 1199 01:30:12,114 --> 01:30:13,197 ‫خب؟ 1200 01:30:13,739 --> 01:30:14,864 ‫کس دیگه‌ای نیست؟ 1201 01:30:14,990 --> 01:30:17,280 ‫من ترجیح می‌دم همین‌جا بمونم. 1202 01:30:17,989 --> 01:30:20,989 ‫- منم همین‌طور. ‫- ما اینجاییم که یاد بگیریم. 1203 01:30:22,781 --> 01:30:23,864 ‫که یاد بگیریم. 1204 01:30:29,614 --> 01:30:32,155 ‫همون‌طور که ‫می‌بینین، ویدیو واضحه. 1205 01:30:33,073 --> 01:30:38,864 ‫ما درخواست داریم به جرم ‫تبلیغ برای یه سازمان تروریستی 1206 01:30:38,990 --> 01:30:41,447 ‫و توهین به دولت‌مون ‫اعلام جرم بشه. 1207 01:30:43,198 --> 01:30:44,864 ‫حکم صادر شد: 1208 01:30:47,823 --> 01:30:53,572 ‫درخواست رفع ‫ممنوع‌الخروجی متهم رد میشه. 1209 01:30:53,907 --> 01:30:56,531 ‫ممکنه جرم سنگینی رخ داده باشه. 1210 01:30:57,031 --> 01:31:00,114 ‫علاوه بر این، نظارت ‫قضایی هم اعمال میشه. 1211 01:31:00,281 --> 01:31:04,780 ‫درخواست شاکی برای ‫اعلام جرم نزد دادستان عمومی 1212 01:31:04,990 --> 01:31:07,239 ‫در تاریخ دیگه‌ای بررسی میشه. 1213 01:31:16,823 --> 01:31:19,447 ‫به نام مردم 1214 01:31:28,782 --> 01:31:31,948 ‫- مادرت سه بار بهم زنگ زد. ‫- به منم همین‌طور. چی شده؟ 1215 01:31:33,824 --> 01:31:35,073 ‫می‌فهمم چی شده. 1216 01:31:40,199 --> 01:31:42,073 ‫الو؟ مامان؟ 1217 01:31:43,866 --> 01:31:47,989 ‫یه اتهام جدید از تو آستین‌شون ‫درآوردن و قاضی هم تاییدشون کرد: 1218 01:31:48,824 --> 01:31:50,364 ‫تروریسم و توهین. 1219 01:31:51,824 --> 01:31:54,198 ‫پرونده‌های بیشتری ‫در راهه. منتظریم. 1220 01:31:54,865 --> 01:31:56,364 ‫خیلی متاسفم. 1221 01:32:00,449 --> 01:32:02,156 ‫بگو چی شده. 1222 01:32:03,532 --> 01:32:04,615 ‫گوشی رو بده به من. 1223 01:32:06,032 --> 01:32:07,823 ‫مامان، چی شده؟ 1224 01:32:09,032 --> 01:32:10,156 ‫گوش نمیده؟ 1225 01:32:14,449 --> 01:32:16,073 ‫باشه مامان. 1226 01:32:16,908 --> 01:32:18,157 ‫داریم میایم. 1227 01:32:18,741 --> 01:32:20,282 ‫چی شده؟ 1228 01:32:20,991 --> 01:32:23,532 ‫- باید برگردیم. ‫- چی شده، کجا دارین میرین؟ 1229 01:32:23,657 --> 01:32:26,698 ‫بچه‌ها، اوضاع استانبول ‫هم خیلی متشنجه. باید بریم. 1230 01:32:26,824 --> 01:32:27,990 ‫بجنبین دیگه! 1231 01:32:28,366 --> 01:32:31,823 ‫- چرا اومدین که حالا بخواین برین؟ ‫- دیگه اینجوریه، فیکو. 1232 01:32:31,949 --> 01:32:34,656 ‫ولی شما که سالی ‫یه بارم به زور میاین. 1233 01:32:34,782 --> 01:32:36,990 ‫- من میتونم برم، تو بمون. ‫- نه، نه. 1234 01:32:37,116 --> 01:32:38,865 ‫فیکو، تمومش کن، لطفاً. 1235 01:32:38,990 --> 01:32:42,698 ‫ما مثل برادر ازتون استقبال کردیم، ‫حالا دارین همین‌جوری میرین؟ 1236 01:32:42,824 --> 01:32:45,031 ‫- ولشون کن برن. ‫- کجا برن؟ 1237 01:32:45,157 --> 01:32:47,781 ‫قرار بود فردا تو پارک درس بدیم. 1238 01:32:47,907 --> 01:32:51,198 ‫شاگردات کلی منتظرت بودن. 1239 01:32:51,324 --> 01:32:53,323 ‫باشه، باشه، پس دفعه بعد. 1240 01:32:53,949 --> 01:32:58,407 ‫اینجوری که نمیشه. تو ‫هم باید مسئولیت‌پذیر باشی. 1241 01:32:58,699 --> 01:33:02,906 ‫مگه نه بچه‌ها؟ امروز ممکن ‫بود مستقیم بفرستنمون زندان. 1242 01:33:03,449 --> 01:33:05,156 ‫- داری اغراق می‌کنی. ‫- نه، نمی‌کنم. 1243 01:33:05,282 --> 01:33:09,990 ‫ما داریم یه بچه بزرگ می‌کنیم. باید درک ‫کنی. واسه تفریح که برنمی‌گردیم، خب؟ 1244 01:33:10,324 --> 01:33:12,448 ‫بفرمایید برین. دیگه ‫مزاحمتون نمیشیم. 1245 01:33:12,574 --> 01:33:15,823 ‫- داری چرت و پرت میگی. ‫- من دارم چرت و پرت میگم؟ 1246 01:33:15,949 --> 01:33:19,698 ‫باشه، اصلاً هیچی نگفتم. ازگی ‫مشکل داره و مادرمم تنهاست. 1247 01:33:19,824 --> 01:33:22,948 ‫باید برم استانبول، همین. شب خوش. 1248 01:33:23,116 --> 01:33:25,990 ‫فهمیدم. شب خوش. ‫مراقب خودتون باشین. 1249 01:33:26,116 --> 01:33:29,198 ‫- این دیگه پررویی‌ئه. ‫- من پرروام؟ 1250 01:33:30,616 --> 01:33:33,657 ‫این حرفا مزخرفه. چه شِرُ وری میگه. 1251 01:33:35,157 --> 01:33:37,031 ‫حالا افتادیم به جون هم. 1252 01:33:40,000 --> 01:33:50,000 ارائه‌شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 1253 01:34:16,241 --> 01:34:17,781 ‫می‌خواستم باهاش حرف بزنم. 1254 01:34:18,407 --> 01:34:23,658 ‫داد زد که «چرا داری تو کیفمو ‫می‌گردی» بعدشم با عصبانیت رفت بیرون. 1255 01:34:24,117 --> 01:34:25,907 ‫ساعت‌ها بود که رفته بود. 1256 01:34:26,158 --> 01:34:28,491 ‫با کی؟ کجا؟ خیلی ترسیده بودم. 1257 01:34:28,617 --> 01:34:30,741 ‫باید یه خونه پیدا کنیم. 1258 01:34:30,950 --> 01:34:33,157 ‫برداشتت همین بود؟ خدایا. 1259 01:34:33,283 --> 01:34:35,824 ‫اشتباه برداشت نکن، این ‫قضیه ربطی به تو نداره. 1260 01:34:35,950 --> 01:34:37,741 ‫خیلی خب. ولش کن. 1261 01:34:38,867 --> 01:34:40,115 ‫خودم باهاش حرف می‌زنم. 1262 01:34:44,825 --> 01:34:46,408 ‫در رو باز کن، منم. 1263 01:35:00,306 --> 01:35:01,686 ‫ازگی. 1264 01:35:03,159 --> 01:35:06,116 ‫- ببین منو. ‫- ای بابا، بابا، فقط تنهام بذار. 1265 01:35:06,242 --> 01:35:07,783 ‫خیلی خب، بیا. 1266 01:35:09,117 --> 01:35:10,324 ‫روشنش کن. 1267 01:35:11,784 --> 01:35:13,366 ‫بیا یه نخ بکشیم. 1268 01:35:14,492 --> 01:35:17,907 ‫گوش کن. چی بگم؟ ‫منم سیگار می‌کشم. 1269 01:35:18,658 --> 01:35:21,157 ‫دیگه بچه نیستی. خودت می‌فهمی. 1270 01:35:21,325 --> 01:35:25,199 ‫بابا، تو و این اخلاقِ «درک ‫کردن»ت خیلی رو مخه. 1271 01:35:25,492 --> 01:35:28,449 ‫چی انتظار داری؟ ‫اینکه دیکتاتور باشم؟ 1272 01:35:29,075 --> 01:35:31,449 ‫با ممنوعیت و تنبیه و این حرفا؟ 1273 01:35:31,825 --> 01:35:33,741 ‫ما می‌خوایم ازت محافظت کنیم، ولی ‫تو بزرگ شدی و من باید بهت اعتماد کنم. 1274 01:35:33,742 --> 01:35:36,616 ‫ما می‌خوایم ازت محافظت کنیم، ولی ‫تو بزرگ شدی و من باید بهت اعتماد کنم. 1275 01:35:36,783 --> 01:35:40,657 ‫- اون تو کیفمو گشت. ‫- هیچ‌کس تو کیفتو نگشته. 1276 01:35:40,825 --> 01:35:46,282 ‫می‌فهمیم که عصبانی هستی، ولی مادربزرگ ‫فقط داشت لباسای کثیفت رو چک می‌کرد. 1277 01:35:47,075 --> 01:35:51,199 ‫اگه منم میرفتم سراغ دفترچه‌ت، ‫تو هم شاکی میشدی، مگه نه؟ 1278 01:35:52,784 --> 01:35:53,699 ‫بیا. 1279 01:35:54,450 --> 01:35:56,116 ‫راحت باش. 1280 01:35:56,283 --> 01:35:59,074 ‫بعضی یادداشت‌ها ‫خیلی تداعی‌کننده‌ان. 1281 01:36:00,158 --> 01:36:03,032 ‫اگه برات جالبه، بیانیه‌ی ‫امروزم اونجاست. 1282 01:36:03,158 --> 01:36:04,407 ‫نمی‌خوام. 1283 01:36:06,283 --> 01:36:08,907 ‫خب، به هر حال میذارمش اینجا. 1284 01:36:30,825 --> 01:36:32,074 ‫پست حذف بشه؟ 1285 01:36:34,158 --> 01:36:35,324 ‫پست حذف بشه؟ 1286 01:36:43,741 --> 01:36:46,074 ‫راشیت، نمیدونم چی بگم. 1287 01:36:47,284 --> 01:36:49,658 ‫فقط یه پیشنهاد بود، عشقم. 1288 01:36:51,033 --> 01:36:52,616 ‫و هنوزم سر جاشه. 1289 01:36:54,242 --> 01:36:56,199 ‫مجبوریم این بلا رو سر هم بیاریم؟ 1290 01:36:57,367 --> 01:36:58,449 ‫چی رو؟ 1291 01:36:59,658 --> 01:37:01,490 ‫این بحث‌ها رو. 1292 01:37:02,158 --> 01:37:04,157 ‫میتونیم کوتاه بیایم. 1293 01:37:04,491 --> 01:37:07,032 ‫جفتمون میدونیم تهش به کجا میرسه. 1294 01:37:08,158 --> 01:37:09,741 ‫داری چی میگی؟ 1295 01:37:10,200 --> 01:37:13,491 ‫من میگم: «داری خفه‌م میکنی، ‫احساس حبس شدن دارم. نمیفهمی؟» 1296 01:37:13,783 --> 01:37:19,325 ‫تو میگی: «ولی برای منم آسون ‫نیست. من تو یه رابطه‌ی ممنوعه‌م.» 1297 01:37:19,534 --> 01:37:23,950 ‫بعد من میگم: «متاسفم، ولی این مشکل ‫توئه، گندکاری خودته که باید درستش کنی.» 1298 01:37:24,076 --> 01:37:26,575 ‫فکر میکنی چون مریضم ‫باید هوامو داشته باشی، 1299 01:37:26,701 --> 01:37:29,200 ‫ولی من اون مدل توجهی که ‫اسمش دلسوزیه رو نمی‌خوام. 1300 01:37:29,660 --> 01:37:34,241 ‫تو میگی چه حسی بهم داری، ولی ‫من اونم نمی‌خوام، پس این یه بن‌بسته. 1301 01:37:36,242 --> 01:37:39,741 ‫بعد اون قیافه‌ی درهم‌شکسته‌ای رو ‫میگیری که گاهی اوقات برام جذابه. 1302 01:37:40,618 --> 01:37:42,534 ‫و اون لحظه‌ی درخشان توئه. 1303 01:37:42,826 --> 01:37:46,492 ‫بلند میشی و مثل یه متفکر ‫بزرگ اعلام میکنی: «آره، 1304 01:37:47,326 --> 01:37:50,242 ‫یه کم فاصله گرفتن ‫برای جفتمون خوبه.» 1305 01:37:51,993 --> 01:37:55,366 ‫بعد وسایلت رو جمع میکنی و تمام. 1306 01:37:56,118 --> 01:37:58,367 ‫میری. میری؟ کجا؟ 1307 01:37:59,659 --> 01:38:02,325 ‫کات. میری پیش زنت. 1308 01:38:04,284 --> 01:38:08,450 ‫- عالی بودین. ممنون بچه‌ها. ‫- فکر کردم قراره منو ببلعه. 1309 01:38:08,618 --> 01:38:11,034 ‫شخصیت رو اینجوری ‫تصور نکرده بودم، 1310 01:38:11,159 --> 01:38:13,783 ‫ولی تاثیر فوق‌العاده‌ای ‫داره. خیلی ممنون. 1311 01:38:13,992 --> 01:38:14,325 ‫باعث افتخار من بود. 1312 01:38:14,326 --> 01:38:15,366 ‫باعث افتخار من بود. 1313 01:38:15,992 --> 01:38:19,575 ‫ - کی خبردار میشین؟ ‫- کی خبردار میشیم؟ 1314 01:38:20,868 --> 01:38:24,117 ‫- هرچه زودتر. ‫- خیلی زود باهاتون تماس میگیریم. 1315 01:38:24,535 --> 01:38:27,450 ‫عالیه. دریا، با من بیا. 1316 01:38:29,992 --> 01:38:32,241 ‫- مراقب خودت باش. ‫- خیلی ممنون. خداحافظ. 1317 01:38:33,492 --> 01:38:34,950 ‫- میبینمت. ‫- خداحافظ. 1318 01:38:43,410 --> 01:38:45,659 ‫این جواب نمیده. بعداً بهش میرسم. 1319 01:38:45,785 --> 01:38:48,075 ‫باید موقع حرف زدن حرکت کنه؟ 1320 01:38:48,201 --> 01:38:50,200 ‫- مثل دیروز. ‫- مثل تمرین آخر. 1321 01:38:50,326 --> 01:38:51,867 ‫اینجا میشینه. 1322 01:38:54,576 --> 01:38:56,408 ‫پس دیگه ثابت نیست. 1323 01:38:59,492 --> 01:39:01,783 ‫کجا بودی؟ جواب تلفنت رو نمیدادی. 1324 01:39:01,909 --> 01:39:02,991 ‫الان اینجام. 1325 01:39:03,117 --> 01:39:05,575 ‫ولی همه‌مون منتظر بودیم. 1326 01:39:05,701 --> 01:39:07,242 ‫- یه کاری داشتم. ‫- چه کاری؟ 1327 01:39:07,451 --> 01:39:11,533 ‫عزیز، بیا بحث نکنیم. ‫الان اینجام. باشه؟ 1328 01:39:11,701 --> 01:39:12,825 ‫بیا شروع کنیم. 1329 01:39:13,118 --> 01:39:16,992 ‫- عجله‌ای نیست. راحت باش برو یه قهوه بگیر. ‫- نه، ممنون. از کجا شروع کنیم؟ 1330 01:39:17,118 --> 01:39:18,242 ‫«منتظرم.» 1331 01:39:18,993 --> 01:39:22,450 ‫خیلی خب، از پرده سوم ‫شروع می‌کنیم، همون مونولوگ. 1332 01:39:39,409 --> 01:39:40,284 ‫منتظرم. 1333 01:39:42,910 --> 01:39:44,075 ‫یه مدتیه منتظرم. 1334 01:39:44,993 --> 01:39:47,367 ‫حتی نمی‌دونم منتظر چی‌ام. 1335 01:39:48,076 --> 01:39:49,366 ‫ولی منتظرم. 1336 01:39:50,617 --> 01:39:52,200 ‫شاید خودت بدونی: 1337 01:39:53,034 --> 01:39:58,825 ‫مجبور شدن به انتظار، یه جور اعمال کنترله که توسط اون ‫شخص یا نهادی که تو رو منتظر نگه داشته، انجام میشه. 1338 01:39:59,285 --> 01:40:03,116 ‫منتظر نگه داشتنِ بقیه، ‫ابزار رژیم‌های استبدادیه. 1339 01:40:03,868 --> 01:40:05,033 ‫ولی... 1340 01:40:05,493 --> 01:40:08,242 ‫اگه ندونی منتظر چی هستی، 1341 01:40:08,618 --> 01:40:12,283 ‫توی بلاتکلیفی غرق ‫میشی. توش خفه میشی. 1342 01:40:13,035 --> 01:40:18,326 ‫و بلاتکلیفی، حتی فراتر از ‫استبداد، یه روش تمامیت‌خواهه. 1343 01:40:19,910 --> 01:40:20,367 ‫آ 1344 01:40:30,911 --> 01:40:31,910 ‫چه خبر؟ 1345 01:40:38,577 --> 01:40:40,826 ‫- عزیز، نمی‌دونم. ‫- چی رو نمی‌دونی؟ 1346 01:40:46,036 --> 01:40:49,951 ‫داریم درباره تعیین سرنوشت ‫حرف می‌زنیم، که خب خیلی هم خوبه، 1347 01:40:50,410 --> 01:40:53,618 ‫ولی یه جورایی ‫خودخواهانه به نظر میاد. 1348 01:40:54,035 --> 01:40:58,493 ‫خیلی آمرانه میاد: ‫«اینطوریه یا اونطوریه.» 1349 01:40:59,369 --> 01:41:00,534 ‫فکر کنم باید دوباره ‫متن رو بازبینی کنیم. 1350 01:41:00,535 --> 01:41:01,659 ‫فکر کنم باید دوباره ‫متن رو بازبینی کنیم. 1351 01:41:01,785 --> 01:41:03,159 ‫بی‌خیال دریا. 1352 01:41:03,368 --> 01:41:06,326 ‫- بیا یه استراحت کنیم؟ ‫- استراحت؟ تازه شروع کردیم. 1353 01:41:06,702 --> 01:41:07,993 ‫ببخشید. 1354 01:41:13,452 --> 01:41:14,909 ‫کجا داری میری؟ 1355 01:41:17,160 --> 01:41:18,617 ‫کجا داری میری، دریا؟ 1356 01:41:54,827 --> 01:41:56,826 ‫چیزی هست که بخوای بهم بگی؟ 1357 01:41:59,577 --> 01:42:03,035 ‫امشب بریم پیتزا ‫بخوریم؟ ازگی دوست داره. 1358 01:42:03,369 --> 01:42:05,868 ‫مامانم گوشت خریده. اگه ‫نریم قیامت به پا می‌کنه. 1359 01:42:05,994 --> 01:42:08,451 ‫- مهم اینه که مامانت راضی باشه. ‫- چیزی شده؟ 1360 01:42:08,577 --> 01:42:11,034 ‫سرم درد می‌کنه. ‫حتماً دارم پریود میشم. 1361 01:42:11,160 --> 01:42:13,742 ‫باشه. امروز رو تعطیل کنیم؟ 1362 01:42:14,243 --> 01:42:16,242 ‫- کی پشت خط بود؟ ‫- یه دوست. 1363 01:42:16,493 --> 01:42:18,076 ‫یه دوست؟ چه خوب. 1364 01:42:18,202 --> 01:42:20,118 ‫- لازمه بهت توضیح بدم؟ ‫- معلومه که نه. 1365 01:42:20,244 --> 01:42:23,993 ‫فقط برام سوال بود که کی بوده که ‫به خاطرش همه چی رو ول کردی. 1366 01:42:24,327 --> 01:42:28,492 ‫عزیز، دیگه خیلی داره زیاده‌روی میشه. میشه نمایش ‫رو بذاریم کنار تا تکلیف خودمون رو روشن کنیم؟ 1367 01:42:28,618 --> 01:42:32,493 ‫ما همین الان داریم تکلیفمون رو ‫روشن می‌کنیم، دریا. ضایعم نکن. 1368 01:42:32,702 --> 01:42:35,285 ‫- جلوی کی؟ ‫- جلوی کسایی که ازمون استقبال کردن. 1369 01:42:35,411 --> 01:42:38,826 ‫باید با هم همکاری کنیم. ‫وگرنه حق رو به روژدا میدیم. 1370 01:42:38,952 --> 01:42:41,284 ‫باشه. بیخیالش شو، عزیز. 1371 01:42:43,785 --> 01:42:45,284 ‫دیگه داره مسخره میشه. 1372 01:42:50,035 --> 01:42:53,326 ‫- خوبه؟ ‫- آره، ولی من دیگه گوشت نمی‌خورم. 1373 01:42:54,994 --> 01:42:57,909 ‫اون دنده‌ها به قیمتشون می‌ارزن. 1374 01:42:58,035 --> 01:43:00,117 ‫اینم یه دلیل دیگه ‫برای گوشت نخوردن. 1375 01:43:00,827 --> 01:43:03,368 ‫قدیمیا می‌گفتن: تو خونه‌ای ‫که گوشت باشه، غمی نیست. 1376 01:43:03,494 --> 01:43:04,743 ‫- اون قدیما، گوشت چیز خاصی بود. ‫- آره بابا. 1377 01:43:04,744 --> 01:43:05,743 ‫- اون قدیما، گوشت چیز خاصی بود. ‫- آره بابا. 1378 01:43:05,869 --> 01:43:08,534 ‫از اون موقع تا حالا ‫چیز زیادی عوض نشده. 1379 01:43:09,993 --> 01:43:11,368 ‫دریا، تو که چیزی نمی‌خوری. 1380 01:43:11,536 --> 01:43:12,910 ‫- مامان رژیم آبجو گرفته. ‫- آبِ جو. 1381 01:43:12,911 --> 01:43:13,618 ‫- مامان رژیم آبجو گرفته. ‫- آبِ جو. 1382 01:43:14,369 --> 01:43:16,702 ‫ممنون، همه چی خیلی خوشمزه‌ست. 1383 01:43:16,870 --> 01:43:20,786 ‫می‌خواستم ببرمتون ‫بیرون، ولی اینم خوبه. 1384 01:43:20,995 --> 01:43:22,994 ‫یه چیزی هست که باید بهتون بگم. 1385 01:43:24,119 --> 01:43:25,202 ‫چی شده؟ 1386 01:43:26,411 --> 01:43:27,494 ‫- حامله‌ای؟ ‫- ول کن مامان. 1387 01:43:27,495 --> 01:43:29,077 ‫- حامله‌ای؟ ‫- ول کن مامان. 1388 01:43:29,703 --> 01:43:32,618 ‫- حس خواهر بزرگه رو داری. ‫- خوشبختانه من از اون مرحله گذشتم. 1389 01:43:32,744 --> 01:43:35,743 ‫چرا؟ الان دیگه زنا تو ‫پنجاه سالگی هم بچه میارن. 1390 01:43:35,870 --> 01:43:37,702 ‫خب، چیزی که می‌خواستم بگم اینه: 1391 01:43:39,911 --> 01:43:41,660 ‫دارم یه کار جدید شروع می‌کنم. 1392 01:43:42,453 --> 01:43:43,910 ‫چی هست؟ 1393 01:43:44,286 --> 01:43:45,910 ‫یه سریال تلویزیونی. نقش اصلی. 1394 01:43:46,779 --> 01:43:48,426 ‫واقعاً؟ 1395 01:43:51,036 --> 01:43:52,868 ‫بفرمایید، سراپا گوشیم. 1396 01:43:53,286 --> 01:43:57,244 ‫قراره نقش یه زن ثروتمند و شهری رو ‫بازی کنم که صاحب یه آژانس تبلیغاتیه. 1397 01:43:57,411 --> 01:44:01,036 ‫«باغ بهشت»، که ‫اسم سریال هم همینه. 1398 01:44:01,953 --> 01:44:06,785 ‫رابطه‌های زیادی داره، ولی هیچکدوم ‫جدی نیست. زبونشم خیلی تنده. 1399 01:44:07,703 --> 01:44:12,494 ‫پدرش باهاش زندگی می‌کنه. همیشه ‫فکر می‌کنه مریضه... اسمش چیه؟ 1400 01:44:12,703 --> 01:44:14,827 ‫- هیپوکندری. ‫- دقیقاً. 1401 01:44:15,578 --> 01:44:18,452 ‫همش بهش زنگ می‌زنه، واسه ‫همین یه گوشی دوم می‌گیره. 1402 01:44:18,578 --> 01:44:20,369 ‫- بعدش چی؟ ‫- خب... 1403 01:44:21,370 --> 01:44:25,327 ‫جمری چیگدم کارگردان جوان ‫و بااستعدادیه. تیمشون عالیه. 1404 01:44:26,328 --> 01:44:28,702 ‫پس با تیمشون ملاقات کردی؟ کی؟ 1405 01:44:28,995 --> 01:44:31,161 ‫همین تازگیا. خیلی سریع پیش رفت. 1406 01:44:31,370 --> 01:44:33,994 ‫پس اون تماس واسه این ‫بود. چرا چیزی نگفتی؟ 1407 01:44:34,161 --> 01:44:37,910 ‫باید تست بازیگری می‌دادم. ‫هنوز هیچی قطعی نبود. 1408 01:44:38,203 --> 01:44:41,327 ‫- کدوم شبکه؟ ‫- شبکه ک. هفته بعد شروع می‌کنیم. 1409 01:44:42,745 --> 01:44:43,952 ‫کانال کِ؟ 1410 01:44:46,620 --> 01:44:52,661 ‫- دلیل اینکه می‌خوای نمایش رو عقب بندازی همینه؟ ‫- یا این، یا اینکه یکی دیگه نقشش رو بازی کنه. 1411 01:44:52,787 --> 01:44:54,660 ‫صبر کن، صبر کن. یکی دیگه؟ 1412 01:44:56,161 --> 01:45:02,952 ‫دریا، کانال کِ؟ هفته بعد؟ یکی ‫دیگه؟ اصلاً می‌فهمی داری چی میگی؟ 1413 01:45:03,078 --> 01:45:07,452 ‫- این یه فرصته که کارها رو... ‫- پس الان شدیم فرصت‌طلب؟ 1414 01:45:07,703 --> 01:45:09,785 ‫اون کانال ما رو هدف گرفته بود. 1415 01:45:09,911 --> 01:45:13,452 ‫این موضوع آینده ازگیه. ‫اگه اینو نمی‌فهمی... 1416 01:45:13,578 --> 01:45:17,536 ‫اگه نگران آینده‌ای، ببین این ‫سریال‌ها چی تو جامعه تزریق می‌کنن. 1417 01:45:17,662 --> 01:45:23,410 ‫فیلمنامه‌ها پیشرو هستن. با تئاتر هنری ‫هم نمی‌تونی شکم یه خونواده رو سیر کنی. 1418 01:45:23,536 --> 01:45:26,244 ‫ما اینجا عملاً مفت‌خوریم. 1419 01:45:27,120 --> 01:45:32,493 ‫- اینجا خونه تو هم هست. ‫- نه، اینجا آپارتمان شماست و ما مهمونیم. 1420 01:45:33,869 --> 01:45:35,285 ‫حق‌الزحمه چقدره؟ 1421 01:45:36,161 --> 01:45:39,036 ‫- ببخشید؟ ‫- منظورش دستمزدته. 1422 01:45:40,162 --> 01:45:44,035 ‫اونقدر که یه نفسی بکشیم و ‫خرج مدرسه ازگی رو بدیم. 1423 01:45:44,161 --> 01:45:48,785 ‫- من نمی‌خوام برم مدرسه خصوصی. ‫- مامان، تو پیشنهاد دادی بهمون کمک کنی، مگه نه؟ 1424 01:45:48,911 --> 01:45:50,410 ‫- کدوم پیشنهاد؟ ‫- مدرسه ازگی. 1425 01:45:50,536 --> 01:45:51,285 ‫- من اون مدرسه احمقانه رو نمی‌خوام. ‫- پیشنهاد هنوز سر جاشه؟ 1426 01:45:51,286 --> 01:45:53,452 ‫- من اون مدرسه احمقانه رو نمی‌خوام. ‫- پیشنهاد هنوز سر جاشه؟ 1427 01:45:53,578 --> 01:45:54,577 ‫خیلی ممنونم، ولی ‫می‌خوام خودم پول دربیارم. 1428 01:45:54,578 --> 01:45:57,660 ‫خیلی ممنونم، ولی ‫می‌خوام خودم پول دربیارم. 1429 01:45:57,786 --> 01:46:00,327 ‫خودت درباره استقلال ‫فردی حرف می‌زدی. 1430 01:46:00,453 --> 01:46:04,243 ‫- واسه همینه میگن هر کسی یه قیمتی داره. ‫- منظورت چیه؟ 1431 01:46:04,369 --> 01:46:07,494 ‫- همون که گفتم. شنیدی چی گفتم. ‫- داری درباره چی حرف می‌زنی؟ 1432 01:46:07,620 --> 01:46:10,411 ‫عزیز، نگام کن. 1433 01:46:10,537 --> 01:46:15,411 ‫داری واقعیت رو نادیده می‌گیری. ‫وسواس تو نسبت به هنر پر از تکبره. 1434 01:46:15,537 --> 01:46:19,578 ‫- مامان، یه چیزی بهش بگو. ‫- بهش؟ داری به من میگی بهش؟ 1435 01:46:19,829 --> 01:46:23,662 ‫بیا منطقی حرف بزنیم. اگه بتونه ‫پول خودش رو دربیاره که خوبه. 1436 01:46:23,788 --> 01:46:26,661 ‫پول، پول، همه‌چی فقط ‫پوله که واسه همه مهمه. 1437 01:46:26,787 --> 01:46:29,370 ‫دقیقاً همون‌جایی که ‫می‌خوان ما باشیم. نمی‌بینی؟ 1438 01:46:29,496 --> 01:46:31,078 ‫از مقاومت کردن خسته شدم. 1439 01:46:31,204 --> 01:46:34,953 ‫اینکه تو تئاتر فعالیت کنی تو ‫رو تبدیل به یه مبارز می‌کنه؟ 1440 01:46:35,079 --> 01:46:36,787 ‫- کاش اصلاً واردش نمی‌شدم. ‫- دقیقاً. 1441 01:46:36,912 --> 01:46:39,036 ‫تو حق نداری منو قضاوت کنی. 1442 01:46:39,162 --> 01:46:42,161 ‫دوستات تو خیابونن و تو ‫داری به ایگوت می‌رسی. 1443 01:46:42,287 --> 01:46:45,328 ‫- ایگوی من؟ خجالت بکش. ‫- دوست واقعی حقیقت رو میگه. 1444 01:46:45,454 --> 01:46:48,870 ‫من دوست تو نیستم. اگه می‌دونستم ‫اینقدر زود خودت رو می‌فروشی، من... 1445 01:46:48,996 --> 01:46:50,412 ‫تو چی؟ 1446 01:46:51,913 --> 01:46:53,412 ‫جمله‌ت رو تموم کن. 1447 01:47:00,788 --> 01:47:02,120 ‫کجا داری میری؟ 1448 01:47:23,954 --> 01:47:24,953 ‫جواب نمیده. 1449 01:47:26,329 --> 01:47:29,203 ‫اشکالی نداره مامان. ‫احتمالاً با همن. 1450 01:47:30,788 --> 01:47:33,203 ‫واقعاً نمی‌خواستم ‫اینطوری بشه. ما رو ببخش. 1451 01:47:35,162 --> 01:47:36,620 ‫با توام، عزیزم. 1452 01:47:37,621 --> 01:47:40,328 ‫اگه می‌تونی پول خودت ‫رو دربیاری، برو دنبالش. 1453 01:47:54,954 --> 01:47:55,828 ‫بله؟ 1454 01:47:55,954 --> 01:47:57,328 ‫کجایی عزیز؟ 1455 01:47:57,788 --> 01:48:00,744 ‫تو راهم که به باران ‫بگم داریم ولش می‌کنیم. 1456 01:48:00,870 --> 01:48:03,411 ‫خودم انجامش میدم، مشکلی نیست. 1457 01:48:03,829 --> 01:48:06,662 ‫- واسه همین زنگ زدی؟ ‫- ازگی پیشته؟ 1458 01:48:07,829 --> 01:48:08,870 ‫نه، چرا باید باشه؟ 1459 01:48:08,995 --> 01:48:11,994 ‫- فکر کردم شاید دنبالت اومده باشه. ‫- بهش زنگ زدی؟ 1460 01:48:12,121 --> 01:48:14,828 ‫خیلی وقتا. نمی‌تونیم نه خودش ‫رو پیدا کنیم نه دوستاش رو. 1461 01:48:14,954 --> 01:48:17,411 ‫- کجا ممکنه رفته باشه دریا؟ ‫- نمی‌دونم. 1462 01:48:17,621 --> 01:48:20,411 ‫- شاید رفته خونه داداشت. ‫- چرا باید بره اونجا؟ 1463 01:48:20,537 --> 01:48:22,744 ‫ولش کن. دارم ‫برمی‌گردم. می‌بینمت. 1464 01:48:31,746 --> 01:48:32,786 ‫هیچی. 1465 01:48:34,787 --> 01:48:35,786 ‫کجاست؟ 1466 01:48:37,579 --> 01:48:39,203 ‫بیا بریم پلیس. 1467 01:48:39,329 --> 01:48:41,703 ‫- منم بیام؟ ‫- همین‌جا بمونید شاید برگشت. 1468 01:48:46,246 --> 01:48:47,620 ‫- الو. ‫- سلام داداش. 1469 01:48:47,746 --> 01:48:49,787 ‫- چه خبر دریا؟ ‫- خواب بودی؟ 1470 01:48:50,163 --> 01:48:52,828 ‫- نه، بیداریم. ‫- ببخشید مزاحمت شدم. 1471 01:48:52,954 --> 01:48:56,745 ‫- این چه حرفیه. چه خبر؟ ‫- یه کم درگیر یه بحران شدیم. 1472 01:48:56,912 --> 01:48:58,911 ‫- یعنی چی؟ ‫- ازگی پیش شما نیست؟ 1473 01:48:59,037 --> 01:49:00,537 ‫ازگی؟ نه. 1474 01:49:00,913 --> 01:49:03,538 ‫- باشه، ممنون. ‫- چی شده؟ 1475 01:49:04,122 --> 01:49:08,245 ‫- بعداً زنگ می‌زنم، باید برم. ‫- نصفه شبه. الو؟ 1476 01:49:09,663 --> 01:49:13,537 ‫هیچی؟ آخه کجا ممکنه باشه؟ ‫الان همه جور آدم عوضی تو خیابونه. 1477 01:49:13,747 --> 01:49:16,454 ‫- خب، یه پسری بود... ‫- کدوم پسر؟ 1478 01:49:16,580 --> 01:49:19,662 ‫- کسی که باهاش می‌گرده. ‫- داری چی میگی دریا؟ 1479 01:49:19,788 --> 01:49:24,162 ‫- دوست‌پسر دخترمون، عزیز. ‫- ایول. حالا اینو بهم میگی؟ کی هست اصلاً؟ 1480 01:49:24,288 --> 01:49:29,246 ‫ایزو یا همون اسماعیل. از مدرسه. گیتار ‫می‌زنن. گفت رابطه‌شون مسئله‌دار نیست. 1481 01:49:29,330 --> 01:49:33,495 ‫نپرسیدی کیه، پدر و مادرش ‫چیکاره‌ان، کجا زندگی می‌کنه؟ 1482 01:49:33,621 --> 01:49:37,037 ‫- پرسیدم، ولی جواب درستی نگرفتم. ‫- همه‌تون دارین دیوونه‌ام می‌کنین. 1483 01:49:37,330 --> 01:49:41,663 ‫حس می‌کنم زیادی‌ام. تو ‫خونه خودم غریبه شدم. 1484 01:49:41,789 --> 01:49:44,371 ‫رفتار تو با ‫خانواده‌ات فرقی نداره. 1485 01:49:44,830 --> 01:49:49,037 ‫- این چرت و پرتا چیه؟ ‫- یا تو تاکسی‌ای یا تو تئاتر. 1486 01:49:49,163 --> 01:49:53,996 ‫آخرین بار کی با ازگی وقت گذروندی، ‫با هم درس خوندین یا جایی بردیش؟ 1487 01:49:54,122 --> 01:49:56,621 ‫من سحرخیزم و براش ‫ساندویچ درست می‌کنم. 1488 01:49:56,747 --> 01:50:00,538 ‫اونم میده به بچه‌های ‫دیگه. اینو نمی‌دونستی؟ 1489 01:50:00,663 --> 01:50:04,245 ‫از خوردن هر روز یه چیز تکراری ‫خسته شده و از من پول می‌خواد. 1490 01:50:05,621 --> 01:50:07,537 ‫همه اون سکوت‌ها، حالا ‫همه‌ش داره بیرون می‌ریزه. 1491 01:50:07,663 --> 01:50:12,829 ‫صبر کردم و امیدوار بودم، ولی اگه دست ‫تو بود، ده سال با مادرت زندگی می‌کردیم. 1492 01:50:13,205 --> 01:50:16,746 ‫از من چی می‌خوای؟ به هر ‫کاری می‌کنم ایراد می‌گیری. 1493 01:50:16,872 --> 01:50:19,038 ‫- مسئولیت‌پذیر باش. ‫- مسئولیت؟ 1494 01:50:19,163 --> 01:50:23,704 ‫بزرگترین مسئولیت من اینه که ‫الگوی خوبی برای بچه‌ام باشم، 1495 01:50:23,830 --> 01:50:27,371 ‫- نه اینکه پشت سرت یواشکی کار کنم. ‫- یواشکی کار کردن؟ 1496 01:50:27,497 --> 01:50:31,079 ‫واسه کار کردن باید از تو اجازه ‫بگیرم؟ تو کدوم قرنی زندگی می‌کنی؟ 1497 01:50:31,205 --> 01:50:33,871 ‫اجازه؟ من تو عمل ‫انجام‌شده قرار گرفتم. 1498 01:50:33,997 --> 01:50:36,621 ‫آره، و مجبوری قبولش کنی. 1499 01:50:36,746 --> 01:50:40,912 ‫نوشتن نمایشنامه‌های شبه‌فمینیستی ‫فایده‌ای نداره. سعی کن واقعاً زندگی‌ش کنی. 1500 01:50:41,038 --> 01:50:45,621 ‫حرف‌ها رو نپیچون. جفتمون می‌دونیم ‫قراره واسه چه کانال آشغالی کار کنی. 1501 01:50:45,747 --> 01:50:48,913 ‫معلومه که می‌دونیم. ‫فقط تو اینجا باهوشی؟ 1502 01:50:50,539 --> 01:50:51,954 ‫تو از نظر اخلاقی ورشکسته‌ای. 1503 01:50:52,080 --> 01:50:56,954 ‫اخلاق؟ الان داریم در مورد اخلاق حرف می‌زنیم؟ ‫حداقل من می‌دونم چرا دارم این کار رو می‌کنم. 1504 01:50:57,080 --> 01:50:59,495 ‫باید تو این سن و سال تو ‫اون تئاتر کوچیک بپوسم؟ 1505 01:51:00,038 --> 01:51:05,329 ‫فقط واسه اینکه یه مشت شبه‌روشنفکر بشینن دور ‫هم و با ارضای ایگوشون، ادای انقلاب دربیارن. 1506 01:51:05,455 --> 01:51:08,663 ‫داری سال‌ها زحمت رو ‫با دو تا جمله به باد می‌دی. 1507 01:51:08,789 --> 01:51:11,704 ‫و تو فکر می‌کنی با تئاتر ‫می‌تونی دنیا رو نجات بدی. 1508 01:51:13,372 --> 01:51:16,912 ‫- داری دنبال رویاهای پوچ می‌دوی. ‫- پس با من ندو. 1509 01:51:17,038 --> 01:51:20,829 ‫ازگی به خاطر اون «دوستاش» ‫تو اون مدرسه گم شده. 1510 01:51:20,955 --> 01:51:26,204 ‫نمایشت رو اجرا کن و با اکیپت راکی ‫بزن، ولی به من نگو چی درسته و چی غلط. 1511 01:51:26,330 --> 01:51:30,538 ‫بحث اخلاقی رو تو شروع کردی. تویی ‫که داری همه چیز رو قضاوت می‌کنی. 1512 01:51:30,747 --> 01:51:31,746 ‫خب؟ 1513 01:51:33,330 --> 01:51:35,496 ‫تمام زندگی ما دور تو می‌چرخه. 1514 01:51:36,122 --> 01:51:39,620 ‫مادر عزیز گوشت ‫خریده، بشینید بخورید. 1515 01:51:40,663 --> 01:51:42,996 ‫از نمایشنامه عزیز ‫دفاع کن، اخراج شو. 1516 01:51:43,622 --> 01:51:45,829 ‫برو دادگاه عزیز، ‫احمق به نظر برس. 1517 01:51:45,955 --> 01:51:48,079 ‫عزیز داره نمایشنامه ‫می‌نویسه، وایسا کنار. 1518 01:51:48,205 --> 01:51:52,246 ‫پس نکن. کاش حتی یه خط هم برای ‫آدم نمک‌نشناسی مثل تو ننوشته بودم. 1519 01:51:52,872 --> 01:51:56,579 ‫نباید می‌نوشتی. من بهت نیازی ‫ندارم. خودت نقشش رو بازی کن. 1520 01:51:56,705 --> 01:52:00,038 ‫- یادت رفته از کجا اومدی. ‫- فکر کردی کی هستی؟ 1521 01:52:00,164 --> 01:52:04,830 ‫من تو رو ساختم. اگه من ‫نبودم، هیچی جز یه آشغال نبودی. 1522 01:52:04,956 --> 01:52:07,038 ‫تو هیچی نبودی. من ‫ازت یه بازیگر ساختم. 1523 01:52:09,581 --> 01:52:10,455 ‫درسته. 1524 01:52:11,747 --> 01:52:13,038 ‫تو من رو ساختی. 1525 01:52:13,164 --> 01:52:14,371 ‫من یه آشغالم. 1526 01:52:15,497 --> 01:52:16,996 ‫ما رو برسون به اداره پلیس. 1527 01:52:49,706 --> 01:52:50,663 ‫ببخشید. 1528 01:52:51,497 --> 01:52:52,871 ‫- ببخشید. ‫- بله؟ 1529 01:52:54,622 --> 01:52:55,746 ‫- عصر بخیر. ‫- عصر بخیر. 1530 01:52:55,872 --> 01:52:59,247 ‫ما دنبال دخترمون می‌گردیم. ‫رفته بیرون و هنوز برنگشته. 1531 01:52:59,373 --> 01:53:01,413 ‫نمی‌تونیم پیداش ‫کنیم و خیلی نگرانیم. 1532 01:53:01,539 --> 01:53:03,122 ‫آخرین بار کی دیدینش؟ 1533 01:53:03,331 --> 01:53:05,663 ‫- حدود سه ساعت پیش. ‫- خیلی خب. از این طرف. 1534 01:53:11,289 --> 01:53:14,872 ‫ما یه سیستم جستجو و ‫نجات برای افراد گمشده داریم. 1535 01:53:15,164 --> 01:53:17,663 ‫ولی فقط چند ساعت گذشته. 1536 01:53:18,081 --> 01:53:21,830 ‫ما فقط اگه بیش از ۲۴ ساعت گذشته ‫باشه، تیم‌های نجات رو اعزام می‌کنیم. 1537 01:53:21,956 --> 01:53:23,372 ‫خب حالا باید چیکار کنیم؟ 1538 01:53:23,497 --> 01:53:25,371 ‫متاسفانه باید صبر کنید. 1539 01:53:25,872 --> 01:53:29,705 ‫صبر کنیم؟ نمی‌فهمم. صبر برای چی؟ 1540 01:53:29,956 --> 01:53:33,997 ‫بچه ۱۴ ساله ما تو ‫خیابون‌هاست. صبر برای چی؟ 1541 01:53:34,123 --> 01:53:37,122 ‫سیستم ما... برای ‫چی باید صبر کنم؟ 1542 01:53:37,790 --> 01:53:40,664 ‫- که جنازه‌اش رو پیدا کنیم؟ ‫- اگه می‌خواید دردسر درست کنید... 1543 01:53:40,789 --> 01:53:44,830 ‫- من دنبال دخترمم. ‫- بسه، آروم باش و بذار حرف بزنم. 1544 01:53:45,497 --> 01:53:47,746 ‫مامانته. جواب بده. 1545 01:53:48,456 --> 01:53:50,621 ‫سلام مامان. ازگی برگشته؟ 1546 01:53:51,331 --> 01:53:52,872 ‫نه. تو اداره پلیسم. 1547 01:53:52,998 --> 01:53:56,663 ‫- میشه اسم و عکسش رو بذاریم؟ ‫- من که مشکلی ندارم. 1548 01:53:57,748 --> 01:54:00,205 ‫لازم نیست عصبانی بشی. ما ‫فقط داریم کارمون رو انجام میدیم. 1549 01:54:00,331 --> 01:54:01,288 ‫ازگی فیروزه توفان. 1550 01:54:03,748 --> 01:54:05,413 ‫میشه یه لطفی در حقم بکنی؟ 1551 01:54:06,498 --> 01:54:10,163 ‫اسماعیل کاراجاباش، میشه ‫آدرسش رو بهمون بدی؟ 1552 01:54:10,289 --> 01:54:11,580 ‫اسماعیل کاراجاباش؟ 1553 01:54:12,331 --> 01:54:17,122 ‫حتی اگه داشتمش هم نمیتونستم ‫بهتون بدم. این کار غیرقانونیه. متاسفم. 1554 01:54:19,206 --> 01:54:20,622 ‫اسماعیل کاراجاباش؟ 1555 01:54:21,623 --> 01:54:22,913 ‫بیا بریم. 1556 01:54:27,748 --> 01:54:28,913 ‫به برادرت زنگ بزن. 1557 01:54:30,122 --> 01:54:31,496 ‫چرا باید این کارو کنم؟ 1558 01:54:31,914 --> 01:54:33,288 ‫خیلی خب، خودم زنگ میزنم. 1559 01:54:34,914 --> 01:54:36,247 ‫صالح، سلام. 1560 01:54:37,081 --> 01:54:39,955 ‫ما تو کلانتری هستیم و ‫هیچ خبری از ازگی نیست. 1561 01:54:40,081 --> 01:54:44,955 ‫اون رئیس پلیسه رو میشناسی؟ ‫شاید بتونه برای آدرس کمکمون کنه. 1562 01:54:53,456 --> 01:54:55,163 ‫- سلام. ‫- سلام. 1563 01:54:56,624 --> 01:54:57,831 ‫باهاش حرف زدی؟ 1564 01:54:57,957 --> 01:55:01,789 ‫آره. حتی نصفه شب ‫هم چند تا تماس گرفت. 1565 01:55:02,790 --> 01:55:07,915 ‫شانس آوردی: فقط سه تا اسماعیل ‫کاراجاباش تو استانبول هست. 1566 01:55:08,416 --> 01:55:11,831 ‫یکیشون ۵۵ سالشه، یکیشون ‫۳۴ و اون یکی ۲۳ سالشه. 1567 01:55:11,957 --> 01:55:12,956 ‫بیست و سه ساله؟ 1568 01:55:13,457 --> 01:55:14,623 ‫ترجیح میدادی ۵۵ ساله باشه؟ 1569 01:55:16,290 --> 01:55:19,122 ‫- ازگی گفت یه سال ازش بزرگتره. ‫- تو هم حرفشو باور کردی؟ 1570 01:55:19,249 --> 01:55:21,748 ‫دیگه چیکار میکردم؟ فرض ‫میکردم داره دروغ میگه؟ 1571 01:55:22,457 --> 01:55:27,831 ‫- خب آدرس اون ۲۳ ساله رو داریم؟ ‫- ۵۵، ۳۴ یا ۲۳. یکیشو انتخاب کن. 1572 01:55:29,666 --> 01:55:30,623 ‫برون. 1573 01:55:53,540 --> 01:55:54,873 ‫از اونجا بپیچ سمت راست. 1574 01:55:56,207 --> 01:55:57,290 ‫راست، راست. 1575 01:56:07,749 --> 01:56:08,915 ‫باید همینجا باشه. 1576 01:56:12,165 --> 01:56:13,664 ‫برو جلو. من همینجا منتظر میمونم. 1577 01:56:14,498 --> 01:56:16,664 ‫وگرنه ممکنه تصادف بشه. 1578 01:56:28,499 --> 01:56:29,456 ‫شاید اینجا باشه. 1579 01:56:36,540 --> 01:56:37,914 ‫اسماعیل کاراجاباش اینجاست؟ 1580 01:56:40,248 --> 01:56:41,206 ‫ایزو؟ 1581 01:56:46,915 --> 01:56:48,372 ‫- بله؟ ‫- تو اسماعیل هستی؟ 1582 01:56:48,499 --> 01:56:49,540 ‫چه مرگتونه؟ 1583 01:56:49,717 --> 01:56:51,063 ‫ازگی. 1584 01:56:55,499 --> 01:56:58,498 ‫اوه، دارین خوش میگذرونین. 1585 01:57:02,041 --> 01:57:03,040 ‫بچه‌ها، 1586 01:57:04,290 --> 01:57:07,497 ‫اگه دارین ازگی رو از ما ‫قایم میکنین، پشیمون میشین. 1587 01:57:11,623 --> 01:57:13,497 ‫هیچی. اینجا نیست. 1588 01:57:15,790 --> 01:57:17,581 ‫- فقط داریم وقت میگذرونیم... ‫- خفه شو. 1589 01:57:18,123 --> 01:57:19,247 ‫حرف نزن. 1590 01:57:31,624 --> 01:57:34,123 ‫پاشو. داریم میریم خونه. 1591 01:57:41,666 --> 01:57:44,373 ‫- شانس آوردی که نمیکشمت. ‫- اون همین الان پیداش شد... 1592 01:57:44,499 --> 01:57:46,040 ‫خفه شو. 1593 01:57:46,791 --> 01:57:49,998 ‫میکشمت. وظیفه‌ت ‫بود که به ما خبر بدی. 1594 01:57:50,957 --> 01:57:52,206 ‫عوضی. 1595 01:57:55,541 --> 01:57:56,665 ‫بزن بیرون. 1596 01:57:57,208 --> 01:57:59,832 ‫- گریه نکن. ‫- عزیز، دیگه بسه. 1597 01:57:59,958 --> 01:58:02,124 ‫کارش به اینجا کشید... 1598 01:58:03,416 --> 01:58:04,540 ‫برو تو. 1599 01:58:07,625 --> 01:58:09,999 ‫تو هیچ فرقی با برادرم نداری. 1600 01:58:42,625 --> 01:58:43,665 ‫لباس زیر. 1601 01:59:37,666 --> 01:59:40,957 ‫هی، خوش‌تیپ. این‌طوری حرف ‫بزنی، کارمون به مشکل می‌خوره. 1602 01:59:41,083 --> 01:59:46,582 ‫هدفت چیه؟ می‌خوای به کسی ‫کمک کنی یا فقط یه بازی قدرت کثیفه؟ 1603 01:59:46,708 --> 01:59:48,874 ‫حتی اگه باشه، به تو چه؟ 1604 01:59:49,000 --> 01:59:52,498 ‫چون دیگه بخشی از زندگی تو نیستم. 1605 01:59:52,625 --> 01:59:56,790 ‫جایی که تو پر کرده بودی، ‫راحت‌ترین بخش برای جایگزینی بود. 1606 01:59:57,374 --> 01:59:59,373 ‫- اوه، عجب. ‫- آره، اوه عجب. 1607 01:59:59,708 --> 02:00:01,499 ‫بینگو و کات. 1608 02:00:01,750 --> 02:00:05,832 ‫وقت ناهاره، بچه‌ها. ‫نوش جان همگی. 1609 02:00:06,250 --> 02:00:09,790 ‫- خانم دریا، غذاتون توی تریلره. ‫- ممنون، شافاک. 1610 02:00:12,083 --> 02:00:12,957 ‫ممنون. 1611 02:00:14,124 --> 02:00:15,123 ‫خوش برگشتی. 1612 02:00:16,416 --> 02:00:17,915 ‫- چطوری؟ ‫- خوبم، تو چطوری؟ 1613 02:00:18,041 --> 02:00:19,790 ‫عالی‌ام، ممنون. تو چی؟ 1614 02:00:19,916 --> 02:00:22,207 ‫مامان، داریم تمام ‫تلاشمون رو می‌کنیم. 1615 02:00:23,124 --> 02:00:27,040 ‫- گرسنته؟ بیا غذا بخوریم. ‫- نه، باید برم سراغ تاکسیم. 1616 02:00:27,166 --> 02:00:29,040 ‫بیا. هفته بعد می‌بینمت. 1617 02:00:29,166 --> 02:00:31,290 ‫می‌تونی بمونی. می‌تونیم ‫با هم غذا بخوریم. 1618 02:00:34,208 --> 02:00:35,374 ‫بیا دیگه. 1619 02:00:50,668 --> 02:00:52,083 ‫غذای خوبیه. 1620 02:00:53,084 --> 02:00:55,124 ‫واقعاً دارن تلاش می‌کنن. 1621 02:00:55,834 --> 02:00:59,416 ‫- عزیز، تو هیچی نخوردی. ‫- گرسنه نیستم، ممنون. 1622 02:01:00,959 --> 02:01:03,333 ‫- امروز کی کارت تموم میشه؟ ‫- حدوداً دو ساعت دیگه. 1623 02:01:03,626 --> 02:01:07,000 ‫جمری چیگدم سکانس آخرم رو جلو ‫انداخت تا مجبور نباشم منتظر بمونم. 1624 02:01:07,543 --> 02:01:08,500 ‫تو چی؟ 1625 02:01:09,626 --> 02:01:12,708 ‫باید ماشین رو پس بدم و ‫بعد دوباره دنیا رو نجات بدم. 1626 02:01:15,418 --> 02:01:16,958 ‫تو هم موفق میشی. 1627 02:01:20,126 --> 02:01:21,750 ‫نقدها خوبن. 1628 02:01:22,334 --> 02:01:23,208 ‫نقدها؟ 1629 02:01:23,834 --> 02:01:25,208 ‫در مورد «نامه‌های زرد». 1630 02:01:27,209 --> 02:01:29,333 ‫مخصوصاً سکانس فلزیاب. 1631 02:01:31,376 --> 02:01:34,875 ‫- رتبه‌بندی‌هات چطورن؟ ‫- خوبه، اوضاع روبه‌راهه. 1632 02:01:35,626 --> 02:01:38,249 ‫ولی سخته، رقابت خیلی شدیده. 1633 02:01:46,042 --> 02:01:48,916 ‫مامان، کارگردان داره ‫از چی نگاه می‌کنه؟ 1634 02:01:49,709 --> 02:01:51,124 ‫منظورت چیه؟ 1635 02:01:51,292 --> 02:01:55,042 ‫دوربین نیست. از توش نگاه می‌کنه ‫و بعد به مدیر فیلم‌برداریش نکته میگه. 1636 02:01:56,310 --> 02:01:56,684 ‫نمایاب کارگردان 1637 02:01:56,917 --> 02:01:58,416 ‫بذار معرفیت کنم. 1638 02:01:59,209 --> 02:02:01,833 ‫و باید کلاه‌گیس رو درست ‫کنم، درست سر جاش نمی‌مونه. 1639 02:02:11,626 --> 02:02:12,708 ‫تو چی؟ 1640 02:02:13,459 --> 02:02:16,708 ‫- می‌تونم اینجا بمونم؟ ‫- حتماً. 1641 02:02:16,876 --> 02:02:18,208 ‫راحت باش. 1642 02:03:44,110 --> 02:03:48,111 ‫متـرجم: اشــکان هیــدی 172695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.