All language subtitles for UmaDiscussãocom50Anos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,200 --> 00:00:27,040 No hay manera por la cual los eventos del mundo puedan ser directamente 2 00:00:27,070 --> 00:00:30,120 transmitidos o grabados en nuestros cerebros. 3 00:00:32,880 --> 00:00:35,560 Son experimentados y construidos 4 00:00:35,590 --> 00:00:37,440 de una manera muy subjetiva. 5 00:00:39,720 --> 00:00:42,720 Nuestra única verdad es la verdad narrativa 6 00:00:42,760 --> 00:00:47,120 las historias que contamos a los demás y a nosotros mismos. 7 00:00:47,160 --> 00:00:51,400 Las historias que continuamente recategorizamos y refinamos. 8 00:00:53,520 --> 00:00:57,440 Esta forma de compartir, de comunión, 9 00:00:57,480 --> 00:01:01,920 podría no ser posible si todo nuestro conocimiento, nuestros recuerdos, 10 00:01:01,960 --> 00:01:07,760 fueran etiquetados e identificados y vistos como privado, exclusivamente nuestros. 11 00:01:10,000 --> 00:01:11,880 La memoria se erige... 12 00:01:20,440 --> 00:01:23,520 Abogados de Washington 13 00:01:23,550 --> 00:01:27,040 de la Asociación para el Fondo de Justicia Civil dicen 14 00:01:27,080 --> 00:01:30,760 que los masivos arrestos ilegales son inconstitucionales y sin prueba. 15 00:01:30,790 --> 00:01:33,400 La policía mantiene bajo arresto a los protestantes 16 00:01:33,440 --> 00:01:37,360 porque se movieron desde las veredas a la calzada del puente. 17 00:01:37,390 --> 00:01:38,920 Bob me llamó. 18 00:01:38,960 --> 00:01:41,800 Ésta es una llamada telefónica de las 11, 12 de la noche, y él dijo, 19 00:01:41,830 --> 00:01:43,960 Ha habido algunos arrestos en el puente. 20 00:01:44,000 --> 00:01:48,040 700 u 800 de ellos. Y pienso hay algo sucediendo aquí. 21 00:01:53,200 --> 00:01:56,320 ¡Ésto es América! 22 00:02:00,040 --> 00:02:03,280 Crees que puedes bajar y escribir algo sobre eso? 23 00:02:03,310 --> 00:02:05,960 Pienso que hay algo interesante aquí. 24 00:02:05,990 --> 00:02:07,400 No es sólo nada. 25 00:02:08,600 --> 00:02:11,840 Han pasado varios días y noches en Zuccotti Park. 26 00:02:11,870 --> 00:02:14,960 Y los protestantes de Occupy Wall Street 27 00:02:15,000 --> 00:02:19,120 aún debaten si a hacer una sola demanda política 28 00:02:19,150 --> 00:02:20,840 y cuál sería. 29 00:02:20,880 --> 00:02:24,760 Una propuesta tramposa, me parece, que han hecho bien en diferir. 30 00:02:24,790 --> 00:02:28,280 Lo que les importaba era el proceso. 31 00:02:38,160 --> 00:02:42,000 Éste era el microfono del pueblo. Usado en lugar del megáfono, 32 00:02:42,040 --> 00:02:46,040 u otros dispositivos de amplificación que estaban prohibidos 33 00:02:46,070 --> 00:02:48,560 porque los protestantes no tenían permiso. 34 00:02:51,280 --> 00:02:53,080 En la muchedumbre, 35 00:02:53,120 --> 00:02:56,960 la repetición creó un tipo de euforia de camaradería. 36 00:02:58,400 --> 00:03:02,480 Hasta ahora, el movimiento parece protegido por la opinión pública. 37 00:03:02,520 --> 00:03:06,840 Todavía, en respuesta al anuncio del alcalde Bloomberg del 12 de octubre 38 00:03:06,870 --> 00:03:10,320 que los ocupantes tendrían que dejar el parque temporalmente 39 00:03:10,350 --> 00:03:12,600 para para ser limpiado, 40 00:03:12,640 --> 00:03:16,200 la confrontación era probable como este artículo que fue a la prensa. 41 00:03:19,840 --> 00:03:22,960 ¡Verguenza! ¡Verguenza! ¡Verguenza! ¡Verguenza! 42 00:03:22,990 --> 00:03:27,680 ¡Ésta es una protesta pacífica! 43 00:03:42,640 --> 00:03:45,120 En 1984, después de mudarse a Nueva York, 44 00:03:45,160 --> 00:03:48,280 Bob y Grace me invitaron con Angela y otros más 45 00:03:48,310 --> 00:03:50,600 a cenar en su casa. 46 00:03:50,640 --> 00:03:53,560 Y recuerdo a Elizabeth Hardwick diciendo algo. 47 00:03:53,590 --> 00:03:55,830 Y en cuanto terminó, Bob dijo, 48 00:03:55,870 --> 00:03:58,080 No podría discrepar más contigo. 49 00:03:59,720 --> 00:04:02,960 Y ellos continuaron argumentando cuál era el punto. 50 00:04:02,990 --> 00:04:05,480 Y nadie estaba enfadado y nadie estaba disgustado. 51 00:04:05,520 --> 00:04:08,840 Y, para mí, eso es el New York Review. Es un argumento largo. 52 00:04:08,870 --> 00:04:10,440 Creo que es un argumento de 50 años... 53 00:04:12,210 --> 00:04:13,840 ¡Allí está! 54 00:04:13,880 --> 00:04:16,540 ¡Hola, hola! Gracias por haber venido. 55 00:04:16,570 --> 00:04:19,200 No me lo perdería por nada. 56 00:04:19,230 --> 00:04:21,880 ¿Hola, Tom, cómo estás? 57 00:04:21,910 --> 00:04:23,520 Jason está aquí. 58 00:04:23,560 --> 00:04:28,120 El iniciador de toda esta maldita cosa. ¿Conoces a Jason Epstein? 59 00:04:28,150 --> 00:04:30,200 1963 fue el año en que hicimos esto. 60 00:04:31,720 --> 00:04:33,320 Y eso fue hace 50 años. 61 00:04:33,360 --> 00:04:38,160 Mi esposa, Barbara, y yo viviamos en un apartamento maravilloso 62 00:04:38,200 --> 00:04:41,400 en la Calle 67 Oeste. Nuestros vecinos eran los Lowells. 63 00:04:41,430 --> 00:04:45,480 Robert Lowell, el poeta y su esposa, Elizabeth Hardwick. 64 00:04:45,510 --> 00:04:47,320 Y entonces, los cuatro cenabamos juntos, 65 00:04:47,360 --> 00:04:50,120 y Elizabeth había escrito en Harper, 66 00:04:50,150 --> 00:04:51,850 comisionado por Bob Silvers, 67 00:04:51,890 --> 00:04:53,520 quién era entonces editor, 68 00:04:53,560 --> 00:04:58,080 un ataque duro contra The New York Times Book Review. 69 00:04:58,110 --> 00:05:01,790 Por esos días realmente era una desgracia. 70 00:05:01,830 --> 00:05:05,790 Era muy pío y tímido, escasamente instruido. 71 00:05:05,830 --> 00:05:09,720 La alabanza llana y el disenso tenue, 72 00:05:09,760 --> 00:05:12,840 el estilo mínimo en un artículo ligero. 73 00:05:12,880 --> 00:05:17,280 Ausencia de envolvimiento, pasión, carácter, excentricidad, 74 00:05:17,310 --> 00:05:23,480 la falta al menos de un tono literario ha hecho, 75 00:05:23,520 --> 00:05:28,800 del The New York Times Book Review un periódico literario provinciano. 76 00:05:32,400 --> 00:05:35,840 La huelga de periódicos de Nueva York está ahora en su día 75. 77 00:05:35,870 --> 00:05:38,840 La cual podría cerrar varios periódicos en Nueva York 78 00:05:38,870 --> 00:05:40,720 y miles de personas perderían el trabajo. 79 00:05:41,880 --> 00:05:44,400 Los editores están volviéndose locos. 80 00:05:44,440 --> 00:05:48,040 Porque no había ni New York Times ni New York Times Book Review. 81 00:05:48,070 --> 00:05:52,960 Los libros están saliendo y no hay lugar donde anunciar. 82 00:05:52,990 --> 00:05:56,480 Jason que era un gran editor, dijo, 83 00:05:56,520 --> 00:06:02,280 Éste es el único momento en el que seremos capaces de empezar una nueva Book Review 84 00:06:02,310 --> 00:06:03,640 sin dinero. 85 00:06:03,680 --> 00:06:04,880 Parece que fue ayer. 86 00:06:04,920 --> 00:06:08,160 Realmente no siento gran diferencia, Jason. 87 00:06:09,800 --> 00:06:12,280 El accidente de una huelga de periódicos. 88 00:06:12,320 --> 00:06:15,080 El accidente que los Lowells estaban viviendo al lado 89 00:06:15,110 --> 00:06:16,400 y vinieron a cenar esa noche. 90 00:06:16,440 --> 00:06:19,880 El accidente de que estuviéramos hablando sobre su artículo, 91 00:06:19,910 --> 00:06:22,010 que fue comisionado por Bob Silvers. 92 00:06:22,050 --> 00:06:24,120 Y esos accidentes llegaron juntos 93 00:06:24,150 --> 00:06:26,240 y crearon una masa crítica. 94 00:06:26,280 --> 00:06:28,760 En tanto pudiéramos pagar la impresión 95 00:06:28,800 --> 00:06:32,880 podríamos publicar lo que quisiéramos y nadie podría detenernos. 96 00:06:32,910 --> 00:06:35,880 Nadie podría decir, estás siendo demasiado atrevido. 97 00:06:35,910 --> 00:06:38,790 Estás siendo demasiado... íntimo. 98 00:06:38,830 --> 00:06:41,640 Estás siendo demasiado político. 99 00:06:41,680 --> 00:06:44,000 Estás demasiado a la derecha 100 00:06:44,040 --> 00:06:47,200 o demasiado a la izquierda o demasiado en el centro. 101 00:06:47,230 --> 00:06:50,010 Podríamos hacer lo que queríamos de cualquier manera. 102 00:06:54,960 --> 00:06:58,200 Esperamos largo tiempo por libertad. 103 00:06:58,230 --> 00:07:00,520 Ahora es el momento! 104 00:07:48,040 --> 00:07:52,240 Cuando estaba empezando a leer y comprar mis propios libros, 105 00:07:52,270 --> 00:07:54,240 vine a Dublín en el 72. 106 00:07:55,360 --> 00:07:58,080 La presencia de Robert Lowell 107 00:07:58,120 --> 00:08:01,440 en mi mundo era bastante significativo. 108 00:08:02,440 --> 00:08:04,440 Y lentamente, comprendiste 109 00:08:04,480 --> 00:08:08,000 que había un grupo pequeño. Y comprendiste de repente 110 00:08:08,030 --> 00:08:10,040 que este grupo pequeño realmente te hablaba a tí. 111 00:08:10,080 --> 00:08:13,480 En los alrededores, había gente como Norman Mailer 112 00:08:13,510 --> 00:08:15,560 que eran super estrellas. 113 00:08:15,600 --> 00:08:17,680 Pero entonces encontraste tus propias figuras extrañas, 114 00:08:17,710 --> 00:08:20,640 a quienes seguirías, 115 00:08:20,680 --> 00:08:25,680 y dentro de eso, y quiénes no eran necesariamente conocidos. 116 00:08:25,710 --> 00:08:30,800 Y el diario, el New York Review of Books en Irlanda, 117 00:08:30,830 --> 00:08:33,960 lo que es una extraña idea, realmente importaba. 118 00:08:34,000 --> 00:08:37,400 Realmente era algo que... Era un grupo pequeño de personas... 119 00:08:37,430 --> 00:08:39,800 en las que dudo en usar el término intelectuales. 120 00:08:39,840 --> 00:08:43,920 Pero la gente que se preocupaba de las ideas y los libros en Dublín se encontraban 121 00:08:43,950 --> 00:08:49,160 y hablábamos de ello como una parte crucial de nuestras vidas. 122 00:08:49,190 --> 00:08:52,360 Ese ideas quizás eran sensuales. 123 00:09:02,480 --> 00:09:05,480 Glen, es Bob Silvers. 124 00:09:05,520 --> 00:09:09,480 He recibido, de Inge Feltrinelli, 125 00:09:09,520 --> 00:09:15,360 un libro de Daniel Barenboim, La Musica e Un Tutto - 126 00:09:15,390 --> 00:09:19,480 una colección de ensayos de Danny. 127 00:09:21,960 --> 00:09:26,240 Estoy muy interesado en publicar el ensayo titulado 128 00:09:26,270 --> 00:09:30,520 Wagner Realmente Es UN Palestino o Palestina? 129 00:09:32,360 --> 00:09:33,840 Y la cuestión es, 130 00:09:33,880 --> 00:09:37,440 hay alguna razón por la cual no podamos seguir y traducirlo? 131 00:09:40,520 --> 00:09:45,440 Puedes llamarme al 2-1-27-5-78-0-7-0? 132 00:11:05,320 --> 00:11:07,160 Hemos inventado el negro. 133 00:11:07,190 --> 00:11:08,880 Yo no lo inventé. 134 00:11:10,800 --> 00:11:12,320 Los blancos lo inventaron. 135 00:11:14,480 --> 00:11:17,120 Siempre lo he sabido, tenía que saberlo cuando tenía 17 años... 136 00:11:19,320 --> 00:11:21,660 ..qué lo que estabas describiendo no era yo 137 00:11:21,690 --> 00:11:24,000 y de lo que tenías miedo no era yo. 138 00:11:24,030 --> 00:11:25,160 Tenía que ser algo más. 139 00:11:25,200 --> 00:11:29,800 Lo habías inventado, pero tenía que ser algo de lo que tuvieras temor. 140 00:11:29,830 --> 00:11:31,400 Me invertiste con eso. 141 00:11:32,720 --> 00:11:36,000 Aprendí esto porque tuve que aprenderlo. 142 00:11:36,040 --> 00:11:40,600 Pero todavía piensas, deduzco, que el negro es necesario. 143 00:11:42,120 --> 00:11:45,600 Bien, es innecesario para mí, así que debe ser necesario para tí. 144 00:11:45,630 --> 00:11:49,000 Así que te devuelvo tu problema. 145 00:11:49,040 --> 00:11:51,800 Tú eres el negro, no yo. 146 00:12:07,480 --> 00:12:12,760 Yo no tenía idea por qué estaba tan absorbido en la novela de James Baldwin, 147 00:12:12,790 --> 00:12:16,560 El Cuarto de Giovanni, pero todos los demás en el auto lo sabían. 148 00:12:16,590 --> 00:12:20,560 Era 1967 y estábamos a días de Indianapolis 149 00:12:20,590 --> 00:12:22,040 en nuestro camino a Disneyland. 150 00:12:22,080 --> 00:12:26,240 Estábamos en la Ruta 66 y no me importó. 151 00:12:27,240 --> 00:12:30,080 Yo tenía 13 años y no estaba causando problemas. 152 00:12:30,120 --> 00:12:33,960 Sentado entre mis dos hermanas con la novela de James Baldwin, 153 00:12:33,990 --> 00:12:36,800 sobre el amor de un hombre por otro hombre, en mi cara. 154 00:12:41,360 --> 00:12:44,120 Yo recuerdo a mi madre mirando hacia atrás. 155 00:12:44,160 --> 00:12:48,000 Habíamos atravesado una tormenta de polvo por un rato pero me la había perdido. 156 00:12:50,840 --> 00:12:53,000 Hasta que muera habrá momentos, 157 00:12:53,040 --> 00:12:56,960 momentos que parecen surgir de la tierra como las brujas de Macbeth. 158 00:12:56,990 --> 00:13:00,880 Cuando su cara llegará ante mí. Esa cara en todos sus cambios. 159 00:13:00,910 --> 00:13:02,440 Cuando la madera exacta de su voz 160 00:13:02,480 --> 00:13:05,480 y los trucos de su discurso estallarán en mis oídos. 161 00:13:05,510 --> 00:13:08,400 Cuando su olor penetre mis orificios nasales. 162 00:13:08,440 --> 00:13:11,860 A veces por los días que están viniendo, Dios me concede la gracia 163 00:13:11,890 --> 00:13:15,840 para vivirlos, y la luz intensa de la mañana gris, las bocas agrias, 164 00:13:15,880 --> 00:13:20,020 los párpados crudos y rojos, el pelo enredado y humedecido de mi sueño tormentoso, 165 00:13:20,050 --> 00:13:24,280 enfrentando el café y el humo del cigarrillo, el impenetrable muchacho sin sentido 166 00:13:24,320 --> 00:13:28,520 de anoche que quiere brevemente levantarse y desaparecer como el humo. 167 00:13:28,550 --> 00:13:31,800 Yo veré Giovanni de nuevo como él era esa noche. 168 00:13:31,830 --> 00:13:33,600 tan vívido, tan victorioso. 169 00:13:33,640 --> 00:13:37,360 Toda la luz de ese oscuro túnel entrampado alrededor de su cabeza. 170 00:13:45,920 --> 00:13:49,600 No leía sus ensayos porque sabía que eran sobre la raza, 171 00:13:49,630 --> 00:13:52,840 una materia en la que estaba determinado a alejarme lo más que pudiera. 172 00:13:57,960 --> 00:14:00,320 Pero el asunto de la raza no esperaría. 173 00:14:07,200 --> 00:14:09,680 Y en 1971, un maestro que entendía 174 00:14:09,720 --> 00:14:12,880 me mostró La Carta abierta A Mi Hermana, de Bladwin 175 00:14:12,920 --> 00:14:16,280 Srta. Angela Davis en The New York Review of Books. 176 00:14:16,320 --> 00:14:19,680 La enorme revolución en la conciencia negra que ha 177 00:14:19,710 --> 00:14:22,510 ocurrido en su generación, mi querida hermana, 178 00:14:22,550 --> 00:14:25,280 significa el principio o el fin de América. 179 00:14:25,320 --> 00:14:29,300 Vengo de los predicadores, reconozco a ese portavoz. 180 00:14:29,330 --> 00:14:32,900 Lejos, y en mí mismo al fin, bebiendo y cruzando, 181 00:14:32,940 --> 00:14:36,480 leí en mi cuarto lo que me negué en casa. 182 00:14:36,510 --> 00:14:39,880 Caí bajo el hechizo de la voz de Baldwin. 183 00:14:40,880 --> 00:14:43,460 Puedo ver los arañazos en el escritorio en mi cuarto 184 00:14:43,490 --> 00:14:46,340 donde estaba leyendo Notas De un hijo Nativo - 185 00:14:46,380 --> 00:14:49,810 El recuerdo de Baldwin de la muerte de su odiado padre. 186 00:14:49,840 --> 00:14:53,240 El día que nació el último niño de su padre en 1943, 187 00:14:53,270 --> 00:14:55,480 un día antes de que Harlem entrara en erupción 188 00:14:55,520 --> 00:14:58,440 en el más mortal motín racial en su historia. 189 00:14:58,480 --> 00:15:02,320 Puedo sentir los efectos de este ensayo dentro de mí todavía. 190 00:15:04,040 --> 00:15:06,040 Bastante a menudo lo retomo y pienso, 191 00:15:06,080 --> 00:15:10,200 que no tengo idea de algo para hacer con este asunto. 192 00:15:11,240 --> 00:15:16,480 Y he vivido tan lejos sin... sin necesitar saber 193 00:15:16,510 --> 00:15:19,160 y no estoy seguro si tengo algún interés. 194 00:15:19,200 --> 00:15:22,720 Lo que estoy diciendo es que me gusta porque me educa. 195 00:15:22,750 --> 00:15:26,360 Quiero decir, es algo embarazoso de decir 196 00:15:26,400 --> 00:15:30,200 porque revela todo el fracaso de mi educación formal. 197 00:15:30,230 --> 00:15:33,080 Pero, realmente... creo, mucha de la gente 198 00:15:33,120 --> 00:15:35,680 que vas a ver entrar aquí van a decir esto 199 00:15:35,710 --> 00:15:37,760 y aquello, pero no lo confiesan. 200 00:15:37,800 --> 00:15:42,560 Pero, sabes, realmente es que... ha sido parte de mi educación. 201 00:15:44,840 --> 00:15:48,560 - Eso es genial. -¿Te gusta eso? - Me gusta. -¿Qué prefieres? 202 00:15:48,590 --> 00:15:52,960 -Me pregunto si estas piernas van un poco más abajo? - OK. ¿Eso es? 203 00:15:52,990 --> 00:15:55,330 - Y así puedes hacer todo un poco más grande. - Sí. 204 00:15:55,370 --> 00:15:57,680 - Y las piernas se reducirán hasta allí. - OK, perfecto. 205 00:16:04,000 --> 00:16:05,920 Yo puse eso en el texto. 206 00:16:05,960 --> 00:16:08,000 Esto sería ...allí. 207 00:16:08,030 --> 00:16:10,000 Así que sería más o menos... 208 00:16:10,040 --> 00:16:12,760 pero entonces tendríamos que conseguir espacio extra para eso. 209 00:16:15,240 --> 00:16:18,240 - Bob, tenemos cambios de Bromwich. - Oh, genial. 210 00:16:24,160 --> 00:16:26,840 En el último cuarto de 2010... 211 00:16:26,880 --> 00:16:29,720 Eso es. Vamos a restablecerlo, y lo enviaremos a Jenny... 212 00:16:29,750 --> 00:16:30,960 - Genial. - ..simplemente así. 213 00:16:33,240 --> 00:16:35,920 Bob, es, claro, sumamente imaginativo. 214 00:16:35,960 --> 00:16:39,560 Muchos de los libros que me pidió que revise 215 00:16:39,600 --> 00:16:44,760 realmente me sacaban de mi zona de confort o, superficialmente, 216 00:16:44,790 --> 00:16:47,280 no eran de áreas en las que soy particularmente especialista. 217 00:16:47,320 --> 00:16:52,120 Él me envió un libro de John Boswell, 218 00:16:52,160 --> 00:16:56,320 qué estaba en el pueblo gay en la Edad media y eso era, 219 00:16:56,350 --> 00:16:59,800 la Edad media, realmente, fuera de mi territorio. 220 00:16:59,840 --> 00:17:03,360 Bob está interesado en la ciencia, él está interesado en el arte, 221 00:17:03,400 --> 00:17:06,980 él está interesado en la literatura, está interesado en los derechos humanos. 222 00:17:07,010 --> 00:17:10,560 Y cada pieza del New York Review es algo que sostiene 223 00:17:10,590 --> 00:17:12,320 su interés particular, 224 00:17:12,360 --> 00:17:16,120 Si miras en el tope el Of Books es mucho menor 225 00:17:16,150 --> 00:17:17,800 que el New York Review. 226 00:17:17,840 --> 00:17:20,720 Y la razón para eso es abrirlo 227 00:17:20,760 --> 00:17:24,080 para permitirle ser mucho más que una reseña de libros. 228 00:17:24,110 --> 00:17:26,160 En cada número del Review, 229 00:17:26,200 --> 00:17:28,840 hay siempre algunos artículos que no son reseñas de libros. 230 00:17:28,870 --> 00:17:31,160 Quizá dos, quizá tres. 231 00:17:31,200 --> 00:17:35,020 Mucho de ello es simplemente una cuestión de impulsos. 232 00:17:35,050 --> 00:17:38,840 Impulsos naturales, y que no puedes contener. 233 00:17:39,840 --> 00:17:44,360 Yo crecí en la que solía ser llamada Fleet Street. 234 00:17:44,390 --> 00:17:48,840 Y sabes que un viernes por la noche algún malhumorado 235 00:17:48,880 --> 00:17:53,260 podía venir y decirme, Bjorn Borg se casa de nuevo. 236 00:17:53,290 --> 00:17:57,640 Debes, eh, debes escribir una retrospectiva para mañana. 237 00:17:57,670 --> 00:18:01,240 Aquí está el archivo de los recortes. Concéntrate en lo sexual. 238 00:18:01,270 --> 00:18:05,400 Y por esos días, podías... 239 00:18:05,440 --> 00:18:08,880 escribías en una computadora grande y anticuada. 240 00:18:08,910 --> 00:18:12,320 Y el tipo se metía en lo que estabas escribiendo, 241 00:18:12,350 --> 00:18:15,810 mientras estabas escribiendo y te hacía comentarios. 242 00:18:15,850 --> 00:18:19,240 ¡Muy aburrido! - ED. ¡Ve más rápidamente a lo sexual! 243 00:18:19,280 --> 00:18:24,200 Así que, naturalmente, me siento, como si finalmente mordía la bala, 244 00:18:24,230 --> 00:18:27,360 y empezaba a escribir para Bob, 245 00:18:27,400 --> 00:18:29,000 Me siento como si hubiera entrado en el paraíso. 246 00:18:29,040 --> 00:18:33,800 Aun cuando empezaras tu escrito con la palabra más sucia 247 00:18:33,830 --> 00:18:37,200 en el lenguaje para la vagina... 248 00:18:38,280 --> 00:18:40,160 ..Bob lo tomará en la barbilla. 249 00:18:40,200 --> 00:18:43,720 El problema con muchas revistas es que tienden a editar 250 00:18:43,750 --> 00:18:44,880 por el comité 251 00:18:44,920 --> 00:18:47,040 y de allí obtienes una realimentación, 252 00:18:47,070 --> 00:18:49,120 Bien, se sentía que 253 00:18:49,160 --> 00:18:51,200 el principio funcionaba mejor que el final. 254 00:18:51,230 --> 00:18:52,590 Y regresaban y, 255 00:18:52,630 --> 00:18:53,920 Bien, teníamos una reunión 256 00:18:53,960 --> 00:18:57,560 y pensamos que quizá se podría hacer sin el principio. 257 00:18:57,590 --> 00:18:59,200 Y cuando eso pasa demasiado a menudo, 258 00:18:59,240 --> 00:19:02,120 te inhibe porque la siguiente vez que escribas, 259 00:19:02,150 --> 00:19:03,480 empiezas a adivinarlos. 260 00:19:03,520 --> 00:19:05,400 Dices: Bien, esta es la manera en que lo haría, 261 00:19:05,440 --> 00:19:09,680 pero apuesto que regresarán y dirán ,' Bien, sentimos que... ' 262 00:19:09,710 --> 00:19:13,910 Eso nunca pasa con Bob. Porque es un solo hombre. 263 00:19:13,950 --> 00:19:18,120 Es un editor y confías en él. Y él confía en tí. 264 00:19:19,400 --> 00:19:23,720 A menudo en períodos de crisis, Bob ha tenido un buen sentido. 265 00:19:23,750 --> 00:19:26,800 Quiero decir, pienso en el Bush El período Joven, 266 00:19:26,840 --> 00:19:30,120 El New York Review tenía una muy buena guerra, como ellos le decían. 267 00:19:30,150 --> 00:19:33,160 Eran escépticos desde el principio, 268 00:19:33,200 --> 00:19:36,480 incluso cuando todos, incluso el New York Times, 269 00:19:36,520 --> 00:19:41,280 andaban coqueteando, aterrados por no ser antipatrióticos, 270 00:19:41,310 --> 00:19:43,440 ser antipatrióticos, y así sucesivamente. 271 00:19:43,480 --> 00:19:47,160 Y Bob tenía un muy claro sentido de dónde estaba parado. 272 00:19:47,190 --> 00:19:49,840 Y yo pienso que hizo que el Review fuera mejor. 273 00:19:49,880 --> 00:19:54,000 Así que, creo que es el... quizás el último caso en dónde 274 00:19:54,030 --> 00:19:57,960 tuvo un muy marcado sentido y se ha probado que tenía razón. 275 00:19:58,000 --> 00:20:00,920 La cuestión final sobre la decisión del Presidente esta semana de desclasificar 276 00:20:00,950 --> 00:20:03,360 los documentos con los interrogatorios a terroristas, 277 00:20:03,390 --> 00:20:04,360 una serie de oficiales 278 00:20:04,400 --> 00:20:07,160 que sirivieron con el Presidente Bush han salido y lo han destruido. 279 00:20:07,190 --> 00:20:10,040 Una de las razones por las que el Presidente estaba deseoso de permitir 280 00:20:10,080 --> 00:20:13,580 que esta información salga era que ya la información estaba fuera. 281 00:20:13,610 --> 00:20:17,040 Así, si ellos están diciendo que básicamente expusiste algo 282 00:20:17,080 --> 00:20:20,960 ha sido escrito, consigue The New York Review of Books, está allí. 283 00:20:20,990 --> 00:20:23,390 Yo escribía para el Wall Street Journal 284 00:20:23,430 --> 00:20:25,760 y tenía llamadas de mis editores - 285 00:20:25,800 --> 00:20:29,680 en el momento yo estaba en Dubai - y ellos llamaban y decían, 286 00:20:29,710 --> 00:20:32,640 Yasmine, necesitamos una historia que diga XYZ, 287 00:20:32,680 --> 00:20:36,360 y mi contestación era, Pero XYZ no está pasando. 288 00:20:36,400 --> 00:20:40,720 Y su contestación era, Bien, el New York Times lo publicó. 289 00:20:40,750 --> 00:20:43,800 El Washington Post lo editó nosotros tenemos que escribirlo. 290 00:20:43,840 --> 00:20:48,080 Yo decidí hace mucho tiempo, que a menos que sea testigo de algo, 291 00:20:48,110 --> 00:20:50,310 no iba a escribir sobre eso. 292 00:20:59,920 --> 00:21:03,700 Esa mañana, me llamaron temprano para avisarme que la policía 293 00:21:03,730 --> 00:21:07,480 había rodeado el campo y que iban a dispersarlos. 294 00:21:07,510 --> 00:21:08,840 Así que me apresuré a ir allí. 295 00:21:08,880 --> 00:21:11,960 Ya sabes, una vez que los disparos empiezan y una vez que los tiroteos empiezan, 296 00:21:11,990 --> 00:21:15,120 es muy duro saber exactamente lo que está pasando 297 00:21:15,150 --> 00:21:16,750 y genera mucho miedo. 298 00:21:16,790 --> 00:21:18,320 Pero yo estaba allí, me sentía, 299 00:21:18,360 --> 00:21:22,720 a suficiente distancia para ver que allí había violencia de ambos lados, 300 00:21:22,750 --> 00:21:27,080 que las personas dentro del acampe, algunos de ellos tenían armas 301 00:21:27,110 --> 00:21:31,160 y que había un intercambio claro de disparos. 302 00:21:31,200 --> 00:21:36,440 Y terminé escribiendo una historia eso era muy, muy diferente 303 00:21:36,470 --> 00:21:41,210 a eso que todos los otros periódicos y las revistas habían escrito. 304 00:21:41,250 --> 00:21:45,960 Creo que la narrativa normal era que el ejército egipcio 305 00:21:45,990 --> 00:21:47,680 masacró a mil personas. 306 00:21:49,040 --> 00:21:50,840 Lo más cercano a la verdad era, 307 00:21:50,880 --> 00:21:53,740 el ejército egipcio enviado el cuerpo de policía 308 00:21:53,770 --> 00:21:56,600 para rodear los campamentos, dispersarlos, 309 00:21:56,640 --> 00:21:59,400 y las personas dentro de los campamentos tenían armas 310 00:21:59,440 --> 00:22:03,460 y hubo un intercambio de disparos y centenares de personas murieron. 311 00:22:03,490 --> 00:22:08,180 Y hubo policías asesinados y gente asesinada en el fuego cruzado 312 00:22:08,220 --> 00:22:12,880 y la consecuencia y el alboroto de los islamitas atacando 313 00:22:12,910 --> 00:22:15,720 comisarías, iglesias y casas. 314 00:22:15,760 --> 00:22:18,960 Y se lo envié en Bob, y Bob siguió enviándome clips 315 00:22:18,990 --> 00:22:20,800 del New York Times diciendo, 316 00:22:20,840 --> 00:22:24,160 ¡Pero ellos están diciendo esto! ¡Ellos están diciendo esto! 317 00:22:24,190 --> 00:22:26,640 Hubo largos correos electrónicos de un lado a otro. 318 00:22:26,680 --> 00:22:31,620 Insistí y expliqué por qué no puedo tomar la posición 319 00:22:31,650 --> 00:22:36,560 de lo que el New York Times está diciendo y por qué su información es... 320 00:22:36,590 --> 00:22:40,560 para mí, sesgada, y por qué nosotros teníamos que tomar posición. 321 00:22:40,590 --> 00:22:43,400 Sabes, él confió en mí, como escritor, 322 00:22:43,440 --> 00:22:47,560 y él confió en mi información, y entonces editaron ese texto, 323 00:22:47,590 --> 00:22:50,440 que generó muchos correos odiosos para mí. 324 00:22:54,600 --> 00:22:57,360 No sé si lo has visto. Es un libro que estamos repasando. 325 00:22:57,390 --> 00:22:59,800 Es un libro muy radical. 326 00:22:59,840 --> 00:23:04,280 Se llama Digital Disconnect. Un libro de Robert W McChesney. 327 00:23:05,840 --> 00:23:09,520 Bien, creo que lo encontrarías fascinante. 328 00:23:10,880 --> 00:23:12,520 Muy... sí, estamos repasándolo. 329 00:23:12,560 --> 00:23:16,540 Así que, no es para la revista, pero voy a enviarte una copia. 330 00:23:16,570 --> 00:23:20,520 Robert W McChesney, un profesor, de la Universidad de Illinois. 331 00:23:20,550 --> 00:23:22,960 Pero es sobre el control de los medios de comunicación. 332 00:23:25,160 --> 00:23:27,280 Buenas tardes. Hace unos seis días, 333 00:23:27,320 --> 00:23:31,220 el pueblo de América era sacudido por un anuncio. 334 00:23:31,250 --> 00:23:35,080 Nuestras pérdidas en Vietnam en una sola semana habían excedido 335 00:23:35,120 --> 00:23:38,680 la proporción promedio semanal de muertos y heridos en la Guerra de Corea. 336 00:23:43,120 --> 00:23:46,160 Hace tres meses, la primer division de la Caballería Aérea fue enviada 337 00:23:46,190 --> 00:23:48,640 desde Charlestón, Carolina del Sur. 338 00:23:48,680 --> 00:23:52,320 Hombres jóvenes entrenados en un nuevo concepto de guerra. 339 00:23:52,360 --> 00:23:56,180 Orgullo. Seguro de ellos. Pero todavía para ser probados en la batalla. 340 00:23:56,210 --> 00:24:00,000 Fueron destinados a Vietnam Central. 341 00:24:02,800 --> 00:24:04,960 La semana pasada, algunos de ellos volvieron a casa. 342 00:24:08,160 --> 00:24:10,160 Sus vidas fueron el precio de la victoria 343 00:24:10,190 --> 00:24:12,160 y la Batalla del Valle Ia Drang. 344 00:24:18,480 --> 00:24:23,960 Por esos días, la guerra en Vietnam era como una gran nube. 345 00:24:23,990 --> 00:24:26,910 Una gran preocupación central, 346 00:24:26,950 --> 00:24:29,840 y a lo largo de todo el país. 347 00:24:46,560 --> 00:24:52,680 Nosotros éramos, desde el principio, escépticos sobre el poder del Estado, 348 00:24:52,710 --> 00:24:55,920 las cuestiones de guerra, de derechos humanos. 349 00:24:55,960 --> 00:25:00,320 del uso del napalm contra miles de personas, 350 00:25:00,350 --> 00:25:02,080 un arma horrible. 351 00:25:03,520 --> 00:25:05,000 El concepto de legalidad 352 00:25:05,040 --> 00:25:08,560 y el concepto de justicia no son idénticos. 353 00:25:08,590 --> 00:25:11,240 No son completamente distintos tampoco. 354 00:25:11,280 --> 00:25:15,040 Muy a menudo, cuando hago algo que el Estado considera ilegal, 355 00:25:15,070 --> 00:25:18,760 lo considero legal, porque considero al Estado delictivo. 356 00:25:36,200 --> 00:25:39,080 Si no hacemos nada más que firmar nuestros nombres. 357 00:25:39,120 --> 00:25:42,840 Y esta cosa continúa su curso, sin modificar. 358 00:25:42,870 --> 00:25:46,130 Si de algún modo, no podemos alcanzar 359 00:25:46,170 --> 00:25:49,360 la conciencia política de Washington, 360 00:25:49,400 --> 00:25:53,320 realmente no seremos mucho mejor que el pueblo alemán 361 00:25:53,360 --> 00:25:57,200 bajo el Nazismo cuya excusa era, no sabíamos nada de eso. 362 00:25:57,230 --> 00:26:02,040 O, ¿Qué podríamos hacer? Eramos solo una persona. y así sucesivamente. 363 00:26:03,240 --> 00:26:04,920 Me gustaría tomar parte, 364 00:26:04,960 --> 00:26:09,080 Me gustaría tener alguna clase de efectividad política. 365 00:26:10,480 --> 00:26:14,880 Y, claro, uno está siempre... Es siempre posible escribir algo. 366 00:26:19,400 --> 00:26:23,080 Confieso que cuando fui a Vietnam en febrero, 367 00:26:23,120 --> 00:26:26,840 estaba buscando material que dañara el interés americano. 368 00:26:26,870 --> 00:26:29,360 Y eso encontré. Aunque a menudo por accidente 369 00:26:29,400 --> 00:26:32,360 o en el proceso de ser informado por un oficial. 370 00:26:34,040 --> 00:26:35,280 Encontrarlo no es trabajo. 371 00:26:35,320 --> 00:26:38,320 Los americanos no disimulan lo que están haciendo. 372 00:26:38,360 --> 00:26:41,640 Ellos no parecen sentirse la necesidad, excepto a través de lo verbal, 373 00:26:45,000 --> 00:26:47,600 por ejemplo, el napalm se ha vuelto ' incindergel' 374 00:26:47,630 --> 00:26:50,200 qué lo hace sonar como Jell-O. 375 00:26:51,520 --> 00:26:54,760 Y los defoliantes son llamados herbicidas, 376 00:26:54,790 --> 00:26:57,040 algo que usas en tu entrada para autos. 377 00:26:57,080 --> 00:26:59,920 El recurso al eufemismo denota, sin duda, 378 00:26:59,960 --> 00:27:02,840 una conciencia culpable o, lo que es lo mismo hoy día, 379 00:27:02,870 --> 00:27:05,280 una punzada en el nervio de las relaciones públicas. 380 00:27:06,960 --> 00:27:10,080 Si le preguntas a un funcionario menor qué piensa que son nuestros objetivos de guerra 381 00:27:10,110 --> 00:27:13,760 en Vietnam, normalmente contestaría sin vacilación, 382 00:27:13,790 --> 00:27:15,440 'castigar la agresión.' 383 00:27:17,080 --> 00:27:19,560 Él probablemente imagina que está pensando 384 00:27:19,590 --> 00:27:22,000 cuando produce esa fórmula. 385 00:27:22,040 --> 00:27:24,360 Y todavía, él cree en algo profundamente, 386 00:27:24,400 --> 00:27:28,360 aunque no puede encontrar las palabras para eso - la libre empresa. 387 00:27:29,760 --> 00:27:31,920 Un paquete que, para la mente americana, 388 00:27:31,960 --> 00:27:36,580 involucra hospitales, sanidad, caminos, puertos, 389 00:27:36,610 --> 00:27:41,200 escuelas, viajes aéreos, Jack Daniels , autos descapotables, Stim-U-dents. 390 00:27:42,840 --> 00:27:45,280 Ésa es la ración que lo mantiene en camino. 391 00:27:46,600 --> 00:27:50,160 Planean salir de la guerra con sus valores intactos. 392 00:27:50,190 --> 00:27:53,000 Lo que significa que deben difundirlos, 393 00:27:53,040 --> 00:27:55,240 hasta que todos estemos convencidos, por demostración, 394 00:27:55,270 --> 00:27:57,200 que el modo de vida americano es mejor. 395 00:27:57,240 --> 00:28:02,080 Así como las semillas americanas son mejores y los cerdos americanos son mejores. 396 00:28:02,110 --> 00:28:05,320 Su convicción es a veces escuetamente declarada. 397 00:28:05,360 --> 00:28:08,900 Norte de Denang, en una base de la Marina, hay una planta de helado 398 00:28:08,930 --> 00:28:12,440 en la que está impresa, en grandes letras oficiales, las palabras, 399 00:28:14,240 --> 00:28:16,880 A-R-V-N constructor moral. 400 00:28:16,920 --> 00:28:20,040 O puede llevar diasfraz humanitario. 401 00:28:20,080 --> 00:28:25,000 por ejemplo La Operación Concern en la que un orgulloso pueblito en Kansas 402 00:28:25,030 --> 00:28:29,920 transportó por avión 110 cerdas embarazadas a un pueblito humilde en Vietnam. 403 00:28:35,880 --> 00:28:38,560 Mi propio sentido es que varios factores 404 00:28:38,600 --> 00:28:42,920 apenas se han mencionado en algunos de estos artículos. 405 00:28:43,920 --> 00:28:47,960 Uno es la conexión Iraní, 406 00:28:48,000 --> 00:28:53,160 y la cooperación con Irán enviando armas a Siria. 407 00:28:54,440 --> 00:28:57,520 El segundo es la continua lucha sectaria. 408 00:28:59,520 --> 00:29:02,000 El tercero es la cuestión 409 00:29:02,040 --> 00:29:06,640 de donde varias corrientes de ingresos, 410 00:29:06,670 --> 00:29:09,880 particularmente del petroleo, están yendo. 411 00:29:11,400 --> 00:29:14,080 -¿OK, leeré esa parte de vuelta? - Sí. 412 00:29:14,120 --> 00:29:17,640 Mi propio sentido es que varios factores apenas se han mencionado 413 00:29:17,670 --> 00:29:21,010 en algunos de estos artículos. Uno es la conexión Iraní, 414 00:29:21,050 --> 00:29:24,320 y la cooperación con Irán enviando armas a Siria. 415 00:29:24,360 --> 00:29:28,480 - El segundo es la lucha sectaria continua... - No. No, no. Diga Siria. 416 00:29:28,510 --> 00:29:31,480 Pero entonces hay una cuestión mayor, 417 00:29:31,520 --> 00:29:37,120 con las relaciones entre el gobierno de al-Maliki 418 00:29:37,150 --> 00:29:39,120 y los iraníes. 419 00:29:39,160 --> 00:29:42,120 - OK. - Estaré arriba en un minuto. - OK, te veré pronto. 420 00:29:46,480 --> 00:29:49,440 ¿Eh, Michael, cómo están las cosas? 421 00:29:49,480 --> 00:29:52,360 No,te diré que, voy a dar una mirada más 422 00:29:52,390 --> 00:29:54,120 y si hay algo te llamaré 423 00:29:54,160 --> 00:29:56,320 pero por otra parte, pensé que era muy, muy bueno 424 00:29:56,350 --> 00:29:58,640 y estaba particularmente contento sobre 425 00:29:58,680 --> 00:30:03,720 el tipo crítico de revaluación, por así decirlo. 426 00:30:06,600 --> 00:30:08,820 Un rol interesante del escritor 427 00:30:08,850 --> 00:30:11,000 es siempre ser un poco contradictorio. 428 00:30:11,040 --> 00:30:13,360 Ya sabes, las cosas van demasiado en una dirección. 429 00:30:13,390 --> 00:30:15,680 Y dices, Eh, mira hacia ese lado. 430 00:30:15,720 --> 00:30:19,240 Quieres seguir cambiando el centro. 431 00:30:19,280 --> 00:30:24,360 Y eso significa probablemente apoyar cosas que son más marginales 432 00:30:24,390 --> 00:30:27,890 o más despreciadas. Algunas personas tendrán una visión espantosa. 433 00:30:27,930 --> 00:30:31,400 Y algunas personas tendrán visiones y acciones terroríficas 434 00:30:31,430 --> 00:30:33,680 y ésa es la condición humana. 435 00:30:33,720 --> 00:30:36,560 Y uno no se preocupa por la reputación 436 00:30:36,600 --> 00:30:39,960 si es una persona de honor. Uno sólo prueba hacer lo mejor que pueda. 437 00:30:42,560 --> 00:30:45,040 A mediados de los 70 438 00:30:45,080 --> 00:30:49,300 El director de cine favorito de Hitler, Leni Riefenstahl, vino a América. 439 00:30:49,330 --> 00:30:53,520 Ella estaba intentando rehacer su vida y todo iba bastante bien 440 00:30:53,550 --> 00:30:56,800 hasta que el Review publicó un texto de Susan Sontag, 441 00:30:56,840 --> 00:31:03,000 El Fascismo fascinante, un recordatorio que el sentido de belleza de Riefenstahl 442 00:31:03,030 --> 00:31:06,440 iba de la mano con el Fascismo alemán. 443 00:31:07,880 --> 00:31:12,600 Ese artículo era tan urgente, moralmente urgente. 444 00:31:22,320 --> 00:31:24,400 Sontag escribe... 445 00:31:24,440 --> 00:31:27,960 La desnazificación y reivindicación actual de Riefenstahl 446 00:31:27,990 --> 00:31:31,910 como la sacerdotisa indomable de lo bello - 447 00:31:31,950 --> 00:31:35,840 como directora de cine y, ahora, como fotógrafa - 448 00:31:35,870 --> 00:31:38,640 no es buen augurio para la agudeza 449 00:31:38,680 --> 00:31:43,160 de las habilidades actuales de descubrir los anhelos fascistas en nuestro medio. 450 00:31:43,190 --> 00:31:47,480 La fuerza de su trabajo reside precisamente en la continuidad 451 00:31:47,510 --> 00:31:51,400 de sus ideas políticas y estéticas. 452 00:31:51,440 --> 00:31:54,440 - Estoy buscando... -¿El último número que hicimos? 453 00:31:54,470 --> 00:31:56,680 Sí, mediados de agosto. Nixon y Kissinger, 454 00:31:56,720 --> 00:32:00,320 y entonces Lars-Erik Nelson, desde Little Rock a Washington DC. 455 00:32:00,350 --> 00:32:04,120 La razón por la que leí todo eso es que es mucha política. 456 00:32:04,160 --> 00:32:07,440 Si miras dentro, hay un texto de Michael Wood sobre tres novelas, 457 00:32:07,470 --> 00:32:12,440 intentamos cubrir las novelas que pensamos que van a durar. 458 00:32:12,470 --> 00:32:15,200 Siempre intentamos apuntar a un tipo de equilibrio, 459 00:32:15,240 --> 00:32:19,080 intentamos poner algo de ciencia o algo de arte. 460 00:32:20,600 --> 00:32:23,880 Yo comisiono todos los artículos 461 00:32:23,910 --> 00:32:26,590 y lo hago desde que Barbara, 462 00:32:26,630 --> 00:32:29,240 mi co-editor, murió en 2006. 463 00:32:29,280 --> 00:32:32,280 Ambos compartimos alguna forma de demanda. 464 00:32:32,320 --> 00:32:36,340 Una demanda por la gran escritura y una gran... y brillante escritura. 465 00:32:36,370 --> 00:32:40,360 Cuando Barbara y yo empezamos la Review, no estábamos buscando 466 00:32:40,390 --> 00:32:44,000 ser parte de un establishment - realmente lo contrario. 467 00:32:44,030 --> 00:32:47,890 Estábamos buscando examinar los funcionamientos 468 00:32:47,930 --> 00:32:51,760 y la veracidad del establishment, 469 00:32:51,790 --> 00:32:55,880 político o cultural. 470 00:33:04,080 --> 00:33:06,140 Está allí abajo. 471 00:33:06,170 --> 00:33:08,160 La caja de abajo. 472 00:33:08,200 --> 00:33:11,240 Ahora, Susan, sonrìe. 473 00:33:11,270 --> 00:33:12,760 Dí "whisky". 474 00:33:14,480 --> 00:33:18,880 La cámara de cine nos permite disfrutar de la movilidad de cada cara. 475 00:33:18,910 --> 00:33:20,760 La cámara inmóvil lo embalsama. 476 00:33:23,240 --> 00:33:28,280 Las fotografías muestran a las personas en un lugar y tiempo fijos. 477 00:33:28,320 --> 00:33:31,200 Agrupando gente y cosas que, un momento después, 478 00:33:31,230 --> 00:33:33,040 ya se ha disuelto, cambió, 479 00:33:33,080 --> 00:33:36,360 continuan el curso de sus destinos independientes. 480 00:33:39,120 --> 00:33:43,720 Las fotografías son la manera en que poseemos personas, lugares, tiempo. 481 00:33:43,750 --> 00:33:47,000 Son la manera en que capturamos la experiencia. 482 00:33:50,680 --> 00:33:52,800 Mira este anuncio. 483 00:33:52,840 --> 00:33:56,640 Todos menos uno del grupo se ven aturdidos, entusiasmados, disgustados. 484 00:33:56,670 --> 00:33:58,680 El que tiene una expresión diferente 485 00:33:58,720 --> 00:34:02,160 es el que sostiene una cámara en su ojo. Parece poseído. 486 00:34:02,190 --> 00:34:03,440 Casi está sonriendo. 487 00:34:04,840 --> 00:34:08,560 Los otros son pasivos, espectadores claramente alarmados. 488 00:34:08,590 --> 00:34:12,280 Tener una cámara ha transformado a una de estas personas 489 00:34:12,310 --> 00:34:14,680 en alguien activo, en un voyeur... 490 00:34:15,680 --> 00:34:20,760 Praga, Woodstock, Vietnam, Sapporo, Londonderry, - Leica. 491 00:34:21,760 --> 00:34:24,960 Esperanzas aplastadas, travesuras de juventud, guerras coloniales, 492 00:34:25,000 --> 00:34:29,720 y deportes invernales son iguales - igualados por la cámara. 493 00:34:29,760 --> 00:34:32,720 Un evento conocido a través de las fotografías ciertamente se hace más real 494 00:34:32,750 --> 00:34:35,680 que lo que sería si uno nunca había visto fotografías. 495 00:34:35,710 --> 00:34:37,080 Piensa en la Guerra de Vietnam. 496 00:34:37,120 --> 00:34:39,960 O para un ejemplo contrario, el Archipiélago de Gulag, 497 00:34:39,990 --> 00:34:42,880 del que no tenemos ninguna fotografía. 498 00:34:42,920 --> 00:34:45,760 Pero el shock de las atrocidades fotografiadas 499 00:34:45,790 --> 00:34:48,960 se pierde con la visión repetida. 500 00:34:49,000 --> 00:34:52,360 Así como la sorpresa y el desconcierto que sientes la primera vez 501 00:34:52,390 --> 00:34:55,720 que ves una película pornográfica desaparece después de que ves algunas más, 502 00:34:55,750 --> 00:34:58,800 y lo horrible empieza a parecer más ordinario. 503 00:35:09,400 --> 00:35:13,800 Creo que le dan a uno un sentido no ganado de entender las cosas 504 00:35:13,830 --> 00:35:16,480 y una relación no lograda con el pasado. 505 00:35:24,240 --> 00:35:26,640 - OK, bien. - Eso es bastante interesante. 506 00:35:26,680 --> 00:35:31,040 - PhotoShelter es algo de lo que podemos agarrarnos. -¿Podemos? - Sí. 507 00:35:34,600 --> 00:35:38,000 -¿Título? - El Salvaje... 508 00:35:38,040 --> 00:35:41,360 El descuidadodo... En Los Salvajes de Leopardi. 509 00:35:41,400 --> 00:35:44,760 - En los Salvajes. - Con el pelo? - Con el pelo... 510 00:35:44,790 --> 00:35:48,120 Lo gracioso sobre el el blog fue, cuando empezamos, 511 00:35:48,150 --> 00:35:51,310 teníamos escritores que todavía escribían a mano. 512 00:35:51,350 --> 00:35:54,690 El blog es tanto una parte del Review, 513 00:35:54,730 --> 00:35:57,580 que estos escritores son perfectos para la forma del blog. 514 00:35:57,620 --> 00:36:00,950 Es duro de imaginar ahora, pero Garry Wills decía, 515 00:36:00,980 --> 00:36:04,280 no me interesan los blogs, pero lo intentaré. 516 00:36:04,310 --> 00:36:07,640 Después de la masacre en la escuela en el otoño de 2012, 517 00:36:07,680 --> 00:36:11,560 él escribió esta poderosa e increíble pieza llamada Nuestro Moloch, 518 00:36:11,590 --> 00:36:15,440 la cual era una profunda declaración sobre la cultura de las armas. 519 00:36:15,470 --> 00:36:17,080 Podría funcionar en cualquier momento. 520 00:36:17,120 --> 00:36:21,040 Ha sido este tipo de compromiso con los nuevos medios de comunicación 521 00:36:21,080 --> 00:36:26,840 desde una muy antigua tradición de escritura y pensamiento sobre el mundo. 522 00:36:37,080 --> 00:36:41,480 Donde más podías empezar un blog y tener a Charles Rosen 523 00:36:41,510 --> 00:36:44,880 enviando un hermoso texto sobre los placeres mortales 524 00:36:44,910 --> 00:36:48,080 de navegar por una librería física? 525 00:36:48,120 --> 00:36:51,200 Y entonces revisamos el texto y lo envíamos a Rosen 526 00:36:51,230 --> 00:36:53,880 quién, claro, ni siquiera tenía correo electrónico. 527 00:36:53,920 --> 00:36:57,440 Está la inteligencia asombrosa en el trabajo de estos escritores, 528 00:36:57,470 --> 00:37:01,160 pero a menudo se necesita una forma de disección 529 00:37:01,200 --> 00:37:03,760 y constantemente tienes que hacer estas preguntas. 530 00:37:03,790 --> 00:37:06,200 Lo maravilloso, digo T S Eliot 531 00:37:06,240 --> 00:37:08,560 es lo único que vale la pena contemplar. 532 00:37:08,600 --> 00:37:13,040 Él decía que el crítico que es en cierto modo una palabra tonta, crítico. 533 00:37:13,070 --> 00:37:15,920 Pero él decía que la función de la crítica 534 00:37:15,950 --> 00:37:18,760 era ser tan inteligente como fuera posible. 535 00:37:18,800 --> 00:37:22,000 Y es muy bonito. Eliot, claro, amaba las palabras. 536 00:37:22,030 --> 00:37:24,800 Sabes, ser tan inteligente como sea posible. 537 00:37:24,830 --> 00:37:26,520 Es lo que Elizabeth Bishop dijo, 538 00:37:26,560 --> 00:37:29,060 que de lo que había conseguido más placer 539 00:37:29,090 --> 00:37:31,520 era algo en lo que ella había creído fundamentalmente. 540 00:37:31,560 --> 00:37:35,480 Ser demolido por alguien que ella conocía bien y amaba. 541 00:37:35,520 --> 00:37:39,320 Así que, nunca lo pensó de nuevo. Estoy hablando sobre esa idea. 542 00:37:39,350 --> 00:37:41,970 Y no , no necesariamente siempre pasa 543 00:37:42,010 --> 00:37:44,600 cuando alguien demuele a otro, porque el periódico 544 00:37:44,630 --> 00:37:46,930 The New York Review of Books no hace eso. 545 00:37:46,970 --> 00:37:49,240 Quiero decir, no es como si vas a tener 546 00:37:49,270 --> 00:37:51,040 sangre en chorreando en cada número. 547 00:37:51,080 --> 00:37:53,680 ¡La hermandad es poderosa! ¡Únetenos ahora! 548 00:37:53,710 --> 00:37:56,280 ¡La hermandad es poderosa! ¡Únetenos ahora! 549 00:38:01,560 --> 00:38:04,380 Founding Father tenía visiones poderosas 550 00:38:04,410 --> 00:38:07,160 sobre la posición de la mujer (bajo el dominio del hombre) 551 00:38:07,200 --> 00:38:10,280 y uno de los pocos errores que él admitió alguna vez 552 00:38:10,310 --> 00:38:13,390 fue la creación de Lilith como compañera para Adán. 553 00:38:13,430 --> 00:38:16,480 Usando el mismo polvo de su réplica terrenal, 554 00:38:16,510 --> 00:38:19,360 pero dejándonos oírlo en sus propias palabras, 555 00:38:19,400 --> 00:38:23,280 rabinicamente adivinado en el siglo V, cita, 556 00:38:23,310 --> 00:38:27,120 Adán y Lilith nunca encontraron paz juntos. 557 00:38:27,160 --> 00:38:29,840 Para cuando él deseaba acostarse con ella, ella se ofendió 558 00:38:29,870 --> 00:38:33,070 por la postura reclinada que él exigía. 559 00:38:33,110 --> 00:38:36,240 'Por qué debo estar debajo de tí?' preguntó. 560 00:38:36,280 --> 00:38:41,200 'Yo también fui hecha del polvo y por consiguiente, y soy tu igual.' 561 00:38:41,230 --> 00:38:45,590 Porque Adán intentó a compeler su obediencia por la fuerza, 562 00:38:45,630 --> 00:38:49,960 Lilith, rabiosa, profirió el nombre mágico de Dios, 563 00:38:49,990 --> 00:38:54,440 se levantó en el aire y lo dejó. Fin de la cita. 564 00:38:54,480 --> 00:38:58,100 La proscrita Lilith está aún esperando el Zeitgeist, 565 00:38:58,130 --> 00:39:01,720 nos dicen, haciendo que los bebés se estrangulen en su sueño, 566 00:39:01,750 --> 00:39:03,840 que los hombres tengan sueños húmedos 567 00:39:03,880 --> 00:39:08,080 y Kate Millett, Betty Friedan, Eva Figes, 568 00:39:08,110 --> 00:39:11,760 y Germaine Greer escriban libros. 569 00:39:11,800 --> 00:39:15,920 Cuando un hombre y una mujer tienen una pelea amarga, furiosa, violenta, 570 00:39:15,960 --> 00:39:19,000 se llega a un punto en el que él va yendo a pegarle a esa mujer o no. 571 00:39:19,030 --> 00:39:22,080 Ahora, si él le pega a la mujer, ha perdido el argumento 572 00:39:22,120 --> 00:39:26,160 porque finalmente ha explotado la premisa del argumento. 573 00:39:26,190 --> 00:39:28,240 Por otro lado, si un hombre se jura 574 00:39:28,270 --> 00:39:29,800 que nunca golpeará a una mujer 575 00:39:29,840 --> 00:39:32,440 y él está relacionado con una mujer que tiene menos honor que él, 576 00:39:32,470 --> 00:39:34,760 creanme, señoras, es concebible, 577 00:39:34,800 --> 00:39:37,800 - entonces esa mujer procederá... 578 00:39:37,830 --> 00:39:40,080 Estás pidiendo un diálogo - aquí está. 579 00:39:40,120 --> 00:39:42,600 Ésta es mi mitad del diálogo. Puedes oponer. 580 00:39:42,630 --> 00:39:45,200 Yo te enseñaré y tú me enseñas! ¡A la mierda! 581 00:39:45,240 --> 00:39:48,760 ¡Quiero enseñarte, también! ¿Quiero decir, a la mierda, sabes? 582 00:39:51,280 --> 00:39:54,400 No voy a sentarme aquí y escuchar a las brujas 583 00:39:54,430 --> 00:39:57,000 arengándome, diciéndome, Yessum. Yessum. 584 00:40:00,880 --> 00:40:04,360 La respuesta a Políticas Sexuales, Mística Femenina y otras 585 00:40:04,400 --> 00:40:08,680 ha sido tan interesante como nada que haya ocurrido en nuestro tiempo, 586 00:40:08,710 --> 00:40:12,960 con la posible excepción de la carrera política de Richard Nixon. 587 00:40:12,990 --> 00:40:16,520 El odio de estas chicas ha inspirado, para mí, 588 00:40:16,560 --> 00:40:21,120 la prueba convincente que su argumento central es válido - 589 00:40:21,150 --> 00:40:23,880 los hombres ODIAN a las mujeres. 590 00:40:23,920 --> 00:40:26,040 O como lo pone Germaine Greer, 591 00:40:26,080 --> 00:40:30,520 Las mujeres tienen una idea muy pequeña de cuánto hombres las odian. 592 00:40:31,520 --> 00:40:33,120 Susan Sontag. 593 00:40:33,160 --> 00:40:37,200 Quiero preguntar, quiero hacer una pregunta muy tranquila.. 594 00:40:39,240 --> 00:40:42,360 Quiero hacerle una pregunta muy tranquila a Norman. 595 00:40:42,400 --> 00:40:47,000 Norman, es verdad que las mujeres encuentran, con la mejor voluntad, 596 00:40:47,030 --> 00:40:51,680 condescendiente la forma en que les hablas. 597 00:40:51,720 --> 00:40:55,480 - Y una de las cosas es tu uso de la palabra señora. 598 00:40:55,510 --> 00:40:58,960 Cuando tú... Y esto es lo que quiero preguntarle a Diana. 599 00:40:59,000 --> 00:41:02,800 Cuando dijiste a Diana Trilling, la principal crítica literaria, 600 00:41:02,830 --> 00:41:06,600 Si yo fuera Diana, no me gustaría ser presentada así 601 00:41:06,630 --> 00:41:09,210 y me gustaría saber cómo se siente Diana con eso. 602 00:41:09,250 --> 00:41:11,800 No me gusta que me llamen escritora, Norman. 603 00:41:11,830 --> 00:41:14,960 Lo sé, parece una galantería para tí. 604 00:41:14,990 --> 00:41:16,960 Pero no se siente correcto para nosotros. 605 00:41:17,000 --> 00:41:19,880 Podría llamar a Diana una mujer crítico o una crítica femenina. 606 00:41:19,910 --> 00:41:22,210 - Yo no podría llamarla... -¡ Un crítico! 607 00:41:22,250 --> 00:41:24,480 O podría llamarla un crítico. 608 00:41:24,520 --> 00:41:28,520 Pero quería decir que era la mejor de su especie. 609 00:41:28,550 --> 00:41:30,590 Ahora... 610 00:41:36,640 --> 00:41:39,000 Sin embargo, y como todos deben de haber sabido, 611 00:41:39,030 --> 00:41:40,640 si hubieras tenido el ingenio, 612 00:41:40,680 --> 00:41:43,520 lo estaba haciendo precisamente para poner en escena a Diana. 613 00:41:49,640 --> 00:41:52,320 No es accidente que en los Estados Unidos, 614 00:41:52,360 --> 00:41:56,440 el sexo de la frase y la violencia se use como una palabra. 615 00:41:56,480 --> 00:42:01,720 Para describir actos de igual maldad, igual diversión, igual peligro, 616 00:42:01,750 --> 00:42:05,880 a esa ley y orden que nuestros amos impondrían sobre nosotros. 617 00:42:05,920 --> 00:42:10,160 Igualar el sexo con la violencia cambia la naturaleza de cada uno. 618 00:42:10,190 --> 00:42:13,360 Las palabras nos gobiernan más que la anatomía. 619 00:42:13,400 --> 00:42:16,560 Y es bastante claro que aquéllos que temen 620 00:42:16,600 --> 00:42:21,200 lo que llaman permisivismo lo hacen porque saben 621 00:42:21,230 --> 00:42:25,050 que si el sexo se libera del tabú, 622 00:42:25,090 --> 00:42:28,360 llevará a torturar y asesinar. 623 00:42:28,400 --> 00:42:31,640 Porque éso es con lo que ellos sueñan. 624 00:42:31,670 --> 00:42:33,960 O como lo puso Norman Mailer - 625 00:42:34,000 --> 00:42:40,200 El asesinato nos ofrece la promesa de inmenso alivio. Nunca es asexuado. 626 00:42:40,230 --> 00:42:42,360 Por qué no le preguntas si él tenía una copia 627 00:42:42,400 --> 00:42:46,440 - de esta notoria pieza de escritura? - Esta notoria pieza de escritura. 628 00:42:46,470 --> 00:42:51,440 Él trajo una página. Un texto sobre la liberación de las mujeres. 629 00:42:51,480 --> 00:42:56,880 Y particularmente, sobre la gente que había empezado a atacar a las mujeres. 630 00:42:56,910 --> 00:43:01,080 Y algunos de los ataques, particularmente Mailer, Irving Howe. 631 00:43:01,110 --> 00:43:03,360 Pensé que su tono estaba fuera de lugar. 632 00:43:03,400 --> 00:43:06,140 Y, supongo, era un poco áspero en mi interior. 633 00:43:06,170 --> 00:43:09,000 Pero, sabes, éstas cosas no son personales. 634 00:43:09,040 --> 00:43:11,800 Y Norman se toma todo demasiado personalmente. 635 00:43:11,840 --> 00:43:15,220 Él pasó a ser uno de los ejemplos de lo que estaba equivocado 636 00:43:15,250 --> 00:43:19,000 con lo que la gente de los movimientos de liberación llamaban sexismo. 637 00:43:19,040 --> 00:43:22,760 Lo mejor de él es su metamórfosis constante. 638 00:43:22,790 --> 00:43:25,720 Renace como el fénix 639 00:43:25,760 --> 00:43:28,560 y cuál será la próxima encarnación no lo sé. 640 00:43:28,590 --> 00:43:31,410 Bien, parece que me imaginaste como la próxima 641 00:43:31,450 --> 00:43:34,200 reencarnación de Charles Manson! 642 00:43:34,240 --> 00:43:37,600 -¿Por qué no lees lo que escribiste? - Te dejaste llevar por eso. 643 00:43:37,630 --> 00:43:39,040 Y te diré, 644 00:43:39,080 --> 00:43:42,760 Te daré un pequeño basamento aquí que... Mailer... 645 00:43:42,790 --> 00:43:45,440 Todos sabemos que apuñalé hace mi años a mi esposa. 646 00:43:45,480 --> 00:43:48,440 Sabemos que, Gore, estás jugando en eso. Ahora, ven. 647 00:43:48,470 --> 00:43:51,400 - Quiero olvidar... -No quieres olvidarlo. 648 00:43:51,430 --> 00:43:53,600 Eres un mentiroso y un hipócrita. Estabas jugando con eso. 649 00:43:53,640 --> 00:43:56,880 Pero éso no era una mentira o una hipotesis... Yo no iba a hablar de eso. 650 00:43:56,910 --> 00:43:59,290 El hecho es que las personas que leyeron 651 00:43:59,330 --> 00:44:01,640 The New York Review of Books lo saben absolutamente bien. 652 00:44:01,680 --> 00:44:04,720 Lo saben todo. Y es tu manera sutil de hacerlo. 653 00:44:04,750 --> 00:44:06,120 Sabes que una vez The New Yorker... 654 00:44:06,160 --> 00:44:08,280 Oh, estoy empezando a vea qué te fastidia ahora. 655 00:44:08,320 --> 00:44:11,840 - OK, estoy llegando al punto. -¿Estás listo para disculparte? 656 00:44:11,880 --> 00:44:15,960 Me disculparía, si hiero tus sentimientos, claro, lo haría. 657 00:44:15,990 --> 00:44:18,970 No, hiere mi sentido de la polución intelectual. 658 00:44:19,010 --> 00:44:22,020 - Bien, debo decir... - Quiero decir... - Como un experto, 659 00:44:22,060 --> 00:44:25,570 - debes saber sobre eso. - Me gustaría... 660 00:44:25,600 --> 00:44:29,080 'Ha habido, de Henry Miller a Norman Mailer 661 00:44:29,110 --> 00:44:32,440 'a Charles Manson, una progresión lógica. 662 00:44:34,000 --> 00:44:38,400 'El Hombre Miller-Mailer-Mason o M3 para acortar.' 663 00:44:38,430 --> 00:44:40,720 Dijiste que te comparé con Charles Manson. 664 00:44:40,760 --> 00:44:44,080 Yo dije, Henry Miller en su manera. Normando en suyo. 665 00:44:44,120 --> 00:44:47,960 Y Manson en su manera enloquecida está reflejando 666 00:44:47,990 --> 00:44:50,920 un odio hacia las mujeres y un odio hacia la carne. 667 00:44:53,910 --> 00:44:56,800 - Y, francamente... 668 00:44:56,830 --> 00:44:58,360 ..si puedo decirlo... 669 00:45:00,520 --> 00:45:02,720 Ha habido, de Henry Miller, 670 00:45:02,750 --> 00:45:04,950 Norman Mailer a Charles Manson, 671 00:45:04,990 --> 00:45:07,120 una progresión lógica. El período. 672 00:45:07,160 --> 00:45:10,080 El hombre Miller-Mailer-Manson, o' M3 para acortar, 673 00:45:10,120 --> 00:45:16,240 ha sido condicionado para pensar de las mujeres como, en el mejor de los casos, criadoras de hijos. 674 00:45:16,270 --> 00:45:19,310 En el peor de los casos, objetos para ser golpeados, humillados, asesinados. 675 00:45:19,350 --> 00:45:22,320 Y desde allí en el texto, hablas de Miller, 676 00:45:22,360 --> 00:45:25,400 el gran escritor Henry Miller. El más grande escritor vivo en América. 677 00:45:25,430 --> 00:45:28,440 Si vamos a hablar como patanes hablaré, también, como un patán. 678 00:45:28,470 --> 00:45:31,120 Henry Miller, el más grande, escritor vivo en América. 679 00:45:31,150 --> 00:45:32,840 Y yo y Charles Manson, 680 00:45:32,880 --> 00:45:35,360 una figura Raskolnikoviana muy compleja 681 00:45:35,390 --> 00:45:37,800 se dice que se los amontona como M3. 682 00:45:37,840 --> 00:45:41,080 Ahora, a eso le llamas un buen trabajo intelectual? 683 00:45:41,120 --> 00:45:43,800 Agrupar a tres personas tan curiosas como Henry Miller, 684 00:45:43,830 --> 00:45:45,400 Norman Mailer y Charles Manson? 685 00:45:45,440 --> 00:45:48,760 - Debes leer el texto. No puedes ir... - Lo he leído. 686 00:45:48,790 --> 00:45:50,760 Tienes que leerlo, pero el público no. 687 00:45:50,800 --> 00:45:53,880 Estás seleccionando este pasaje como representación del todo. 688 00:45:53,910 --> 00:45:55,760 Estudio mi caso muy cuidadosamente. 689 00:45:55,800 --> 00:45:58,760 Pero te diré, dandote unos minutos más en el programa, 690 00:45:58,790 --> 00:46:00,360 que probarás lo que digo. 691 00:46:02,600 --> 00:46:05,520 Realmente, los conflictos en las páginas del New York Review 692 00:46:05,550 --> 00:46:08,680 durante los años se han vuelto legendarios. 693 00:46:08,720 --> 00:46:14,440 Edmund Wilson contra Vladimir Nabokov sobre la traducción rusa, 694 00:46:14,470 --> 00:46:19,080 Edward Said contra Bernard Lewis sobre Orientalismo, 695 00:46:19,110 --> 00:46:22,040 Gore Vidal contra... 696 00:46:22,080 --> 00:46:25,320 bien, contra todo el mundo, por todo. 697 00:46:26,960 --> 00:46:31,520 Una cita de Norman Mailer en A man in full de Tom Wolfe. 698 00:46:31,550 --> 00:46:35,960 En su artículo, A man half full, Mailer escribe... 699 00:46:36,000 --> 00:46:39,520 Leyendo el trabajo puede decirse que se parece al acto 700 00:46:39,550 --> 00:46:43,240 de hacerle el amor a una mujer de 300 libras. 701 00:46:43,270 --> 00:46:45,840 Una vez que ella llega a la cima, se ha terminado. 702 00:46:47,000 --> 00:46:49,920 Te enamoras o te asfixia. 703 00:46:51,800 --> 00:46:55,760 Puedo tener alguna diferencia, alguna reserva. 704 00:46:55,800 --> 00:47:00,240 No voy a imponer mi visión sobre estas personas. 705 00:47:00,280 --> 00:47:06,440 Estoy interesado en que hagan lo mejor para exponer sus puntos de vista. 706 00:47:06,470 --> 00:47:12,600 La Review está basada en la idea de que personas altamente hábiles 707 00:47:12,630 --> 00:47:17,950 inteligentes e interesadas pueden escribir de manera fascinante 708 00:47:17,990 --> 00:47:23,240 y reveladora sobre casi cualquier asunto. 709 00:47:23,280 --> 00:47:28,200 Y, claro, el gran problema es encontrar a esa persona. 710 00:47:51,360 --> 00:47:54,200 Puedes abarcar todo lo que es fascinante y profundo 711 00:47:54,230 --> 00:47:57,800 y revolucionario sobre la geología actual 712 00:47:57,840 --> 00:48:02,960 de la tectónica de placas y el incesante movimiento con la siguiente línea... 713 00:48:02,990 --> 00:48:07,470 La cúspide del Everest es de caliza marina. 29,002 pies, 714 00:48:07,510 --> 00:48:11,920 y es la caliza marina en la cima, lo que significa que estaba depositado 715 00:48:11,960 --> 00:48:16,080 bajo el agua y que ha habido más de 29,002 pies de movimiento vertical 716 00:48:16,110 --> 00:48:18,290 para llevar esas piedras a la cúspide 717 00:48:18,330 --> 00:48:20,440 de la montaña más alta en la Tierra. 718 00:48:20,480 --> 00:48:24,440 Sé que escribiste un texto una vez para The New York Review of Books 719 00:48:24,480 --> 00:48:28,120 - sobre la Migraña. - Es uno de esas clásicas cosas sicosomáticas 720 00:48:28,150 --> 00:48:31,240 y realmente, el autor del libro, Oliver Sacks, 721 00:48:31,280 --> 00:48:34,120 lo padece, así que él sabe de lo que está hablando! 722 00:48:40,400 --> 00:48:43,540 Puedes ver la línea de tapa- 723 00:48:43,570 --> 00:48:45,840 WH Auden, Hitler, Dios y tú, 724 00:48:45,880 --> 00:48:48,080 todos en el mismo tamaño de fuente. 725 00:48:48,120 --> 00:48:51,000 No porque fueras tan importante como los otros... 726 00:48:51,030 --> 00:48:53,440 ¡Hola! ¿Andrew, cómo estás? 727 00:48:53,480 --> 00:48:55,960 -¡Eh! - Qué bueno que hayas venido. 728 00:48:56,000 --> 00:49:00,040 ..pero porque fue colegiado de esa manera. 729 00:49:03,760 --> 00:49:07,440 Ni tiempo ni espacio se ha perdido en los libros 730 00:49:07,470 --> 00:49:09,960 que son triviales en sus intenciones 731 00:49:09,990 --> 00:49:12,930 o venales en sus efectos. 732 00:49:12,970 --> 00:49:15,860 Excepto para reducir de vez en cuando 733 00:49:15,900 --> 00:49:18,430 una reputación temporalmente inflada 734 00:49:18,460 --> 00:49:20,960 o para llamar la atención sobre un fraude. 735 00:49:22,000 --> 00:49:26,600 Nuestro unico editorial durante 50 años. 736 00:49:26,640 --> 00:49:30,760 Una revisión en el primer nùmero de la publicación abre 737 00:49:30,800 --> 00:49:35,640 con una frase que a muchos de nosotros nos habría gustado escribir. 738 00:49:43,040 --> 00:49:44,840 'En el más reciente número' 739 00:49:44,880 --> 00:49:48,240 hay dos piezas brillantes. Una por Jeremy Waldron, 740 00:49:48,270 --> 00:49:50,520 repasando un libro sobre pensamiento político, 741 00:49:50,550 --> 00:49:52,960 y una por Stephen Greenblatt, 742 00:49:53,000 --> 00:49:55,440 repasando un libro sobre la tradición clásica. 743 00:49:55,470 --> 00:49:58,320 Ambos elegantemente escritos de manera increíble, 744 00:49:58,360 --> 00:50:01,760 llegando a conclusiones diametralmente opuestas 745 00:50:01,790 --> 00:50:03,680 sobre el mundo clásico. 746 00:50:03,720 --> 00:50:07,120 Sería interesante ver si dispara algún tipo de controversia 747 00:50:07,150 --> 00:50:09,760 que uno esperaría. Cuando Waldron está diciendo, 748 00:50:09,800 --> 00:50:13,320 Mira, podría preguntarse por qué pensae sobre Herodoto 749 00:50:13,350 --> 00:50:16,800 no tiene sentido para nosotros en absoluto, cuando estamos haciendo 750 00:50:16,840 --> 00:50:21,160 la historia política moderna. Por qué nos debemos molestar con Herodoto? 751 00:50:21,190 --> 00:50:25,280 Él pasa por decir por qué se debe hacerlo. Es inteligente. 752 00:50:25,320 --> 00:50:29,300 Diciendo, que la cultura política es la cultura de memoria. 753 00:50:29,330 --> 00:50:33,160 Siempre estamos reflejandonos sobre nosotros, respecto al pasado. 754 00:50:33,200 --> 00:50:37,000 No podemos entender nuestro propia política sin entender eso. 755 00:50:37,030 --> 00:50:41,570 Greenblatt, con igual, elocuencia y elegancia, 756 00:50:41,610 --> 00:50:46,080 observa esta historia de la tradición clásica 757 00:50:46,120 --> 00:50:49,040 y, básicamente, es una elegía de la tradición clásica. 758 00:50:49,070 --> 00:50:52,350 Dice: Esto ha terminado, muchachos, sabes?! 759 00:50:52,390 --> 00:50:55,640 Nuestra obsessión con los Griegos y romanos ya pasó. 760 00:50:55,670 --> 00:50:58,760 Ya nadie más sabe de latín... 761 00:50:58,800 --> 00:51:01,820 y este va a ser el último libro de su tipo. 762 00:51:01,850 --> 00:51:04,840 Todos los estudiantes, todos los niños, quieren saber 763 00:51:04,870 --> 00:51:06,320 lo que está pasando ahora. 764 00:51:06,360 --> 00:51:10,240 Después de 11 años de guerra en el terror y dos presidentes, 765 00:51:10,280 --> 00:51:14,480 la política del miedo no ha sido anticipada o desterrada o derrotada. 766 00:51:14,510 --> 00:51:17,240 La política del miedo ha sido incluida 767 00:51:17,280 --> 00:51:21,560 en las políticas permanentes del país, sin comentario u objeción de su ciudadanía. 768 00:51:21,590 --> 00:51:24,000 La política del miedo ha ganado. 769 00:51:25,480 --> 00:51:29,080 'Hemos estado viviendo con la interrogación aumentada,' 770 00:51:29,110 --> 00:51:31,770 Yo lo llamaría tortura, desde 2004. 771 00:51:31,810 --> 00:51:34,400 Cuando digo viviendo con eso, quiero decir, 772 00:51:34,440 --> 00:51:36,520 estar expuesto, hemos sabido sobre eso. 773 00:51:36,560 --> 00:51:40,760 Ha habido un gran cuerpo de evidencia sobre ello. Sabemos las técnicas, sabemos quién las ordenó. 774 00:51:40,790 --> 00:51:43,160 He publicado documentos y otros los tienen. 775 00:51:43,200 --> 00:51:48,600 Si el 11 de septiembre 11 permanece indigesto, es ciertamente, por lo menos, en parte, 776 00:51:48,630 --> 00:51:51,680 porque las líneas entre la historia y el drama, 777 00:51:51,720 --> 00:51:55,060 lo genuinamente político y lo reductivamente personal, 778 00:51:55,090 --> 00:51:58,360 están siendo cada vez más borroneadas por la cultura. 779 00:51:58,400 --> 00:52:02,760 11 años después del desastre, todo lo que hemos producido es un manojo 780 00:52:02,790 --> 00:52:06,000 de entretenimientos de temas de héroes y espías, 781 00:52:06,040 --> 00:52:10,400 sumando poco más que humo, escudándonos 782 00:52:10,430 --> 00:52:12,400 en que no estamos todavía listos para ver. 783 00:52:12,440 --> 00:52:15,480 La gente tiene esta noción que a los escritores no les gusta ser editados - 784 00:52:15,510 --> 00:52:18,040 que somos todos genios y los editores son interferencias - 785 00:52:18,070 --> 00:52:19,280 ¡pero eso no es verdad! 786 00:52:20,240 --> 00:52:22,440 'Éso es lo que tú QUIERES, como escritor, 787 00:52:22,480 --> 00:52:25,360 'tener un editor que sepa más de tí... ' 788 00:52:25,390 --> 00:52:28,240 Es muy, muy bueno de tu parte. 789 00:52:30,360 --> 00:52:33,280 ..quién puede decir entonces, creo que has ido demasiado lejos. 790 00:52:33,320 --> 00:52:36,200 No creo que esto sea justo. Podrías querer considerar esto. 791 00:52:36,240 --> 00:52:39,640 Has visto a X, sabes sobre Y? Éso es lo que quieres. 792 00:52:39,670 --> 00:52:41,320 Así que va a ser como Jordania. 793 00:52:41,360 --> 00:52:44,600 Es decir, los Islamitas obtendrían el 35% o algo así. 794 00:52:44,640 --> 00:52:47,440 - Estarían representados, pero no tienen el control. -¡Y ellos ganaron! 795 00:52:47,470 --> 00:52:49,120 ¡Claro, consiguieron una mayoría! 796 00:52:49,160 --> 00:52:52,360 -¿Que pasa contigo? -¡Bien, solo estoy trabajando! 797 00:52:59,720 --> 00:53:06,880 Ahora, Michael Chabon, como suele pasar, nació sólo unos meses 798 00:53:06,910 --> 00:53:09,680 después de que apareció nuestro primer número. 799 00:53:09,710 --> 00:53:12,520 Él creció junto con nosotros. 800 00:53:13,520 --> 00:53:17,400 Yo crecí en una casa que tenía suscripción a The New York Review of Books. 801 00:53:17,430 --> 00:53:20,920 Y sabes, cada vez que llegaba el último número 802 00:53:20,950 --> 00:53:24,050 y miraba la tapa, el diseño, 803 00:53:24,090 --> 00:53:27,120 aunque ha sido jugado y ajustado, 804 00:53:27,160 --> 00:53:31,600 todavía se parecía demasiado al New York Review, según recuerdo, 805 00:53:31,630 --> 00:53:35,000 en el revistero que papá tenía cerca de su silla, 806 00:53:35,030 --> 00:53:37,800 con su Playboy y su Newsweek. 807 00:53:37,840 --> 00:53:41,860 El texto que voy a compartir es simplemente un breve extracto de otro texto 808 00:53:41,890 --> 00:53:45,880 que escribí sobre un tiempo en el que aparecer en las páginas 809 00:53:45,910 --> 00:53:49,040 de Review simplemente era, un sueño bastante lejano. 810 00:53:49,070 --> 00:53:53,800 Puse un diskette en la unidad B. 811 00:53:53,840 --> 00:53:56,880 Respiré profundo y comencé a escribir, 812 00:53:56,920 --> 00:54:00,080 en una pantalla tan pequeña que tuviste que cambiar dos teclas 813 00:54:00,110 --> 00:54:03,200 para ver el fin de cada línea. 814 00:54:03,240 --> 00:54:05,760 Un pasaje que empezaba así... 815 00:54:20,120 --> 00:54:24,600 ..espera para llevarme, a través de las suites de los magnates, 816 00:54:24,640 --> 00:54:29,880 de espías y de actrices principiantes, para arrastrarme al amarre del zeppelin 817 00:54:29,910 --> 00:54:35,120 a la cúspide del Art Deco dónde guardan el gran dirigible de agosto, 818 00:54:35,150 --> 00:54:37,960 atado y meneandose al viento. 819 00:54:39,320 --> 00:54:43,120 La lectura y la escritura se hacen en silencio. 820 00:54:43,160 --> 00:54:46,860 Pero ellos deben, tú debes, tener la idea que otras personas 821 00:54:46,890 --> 00:54:50,560 están leyendo el libro que tú estás leyendo y que otras personas 822 00:54:50,590 --> 00:54:52,480 leerán la novela que estás escribiendo. 823 00:54:52,520 --> 00:54:57,580 Y esa idea de comunidad, dentro de un mundo que depende del silencio, 824 00:54:57,610 --> 00:55:02,640 es tan fundamental que a menudo no pensamos o lo recordamos lo suficiente 825 00:55:02,670 --> 00:55:03,960 cuán importante es, 826 00:55:04,000 --> 00:55:11,280 si juntamos fuerzas como lectores. De alguna manera extraña, también en silencio, 827 00:55:11,310 --> 00:55:16,480 nosotros no... nuestra lectura se vuelve un extraño, desecado Mr Casaubon 828 00:55:16,510 --> 00:55:19,760 la clase de actividad - para siempre respecto de producir el libro 829 00:55:19,790 --> 00:55:22,160 que sabes que nadie leerá. 830 00:55:24,720 --> 00:55:29,560 Me gustaría ver este artículo citado aquí por Haley Sweetland Edwards. 831 00:55:29,590 --> 00:55:31,440 ¿Ves esta nota a pie de página? 832 00:55:33,360 --> 00:55:37,120 Hola, Michael. Sabes, estamos yendo a impresión con tu texto 833 00:55:37,150 --> 00:55:40,680 y de repente presté atención a esta pieza poderosa 834 00:55:40,710 --> 00:55:43,510 de Haley Sweetland Edwards. 835 00:55:43,550 --> 00:55:46,280 'El Review ha estado siempre' 836 00:55:46,320 --> 00:55:50,960 simplemente el lugar dónde las ideas importan realmente. 837 00:55:51,000 --> 00:55:56,040 Quiero decir, creo que es con lo que me he comprometido desde el principio, 838 00:55:56,070 --> 00:56:01,080 como lector y como escritor, pero realmente lo aprendí cuando trabajé 839 00:56:01,110 --> 00:56:04,600 con Bob en un texto sobre mi último esposo, Tony. 840 00:56:04,640 --> 00:56:08,480 El libro que Tony había escrito cuando estaba enfermo, Thinking the 20th Century 841 00:56:08,510 --> 00:56:09,560 estaba a punto de salir 842 00:56:09,600 --> 00:56:13,680 y yo tenía esta sensación de que quería decir algo sobre ello, pero no 843 00:56:13,710 --> 00:56:16,830 sabía si era capaz de hacerlo. 844 00:56:16,870 --> 00:56:20,050 Y entonces, fui a ver a Bob y hablé con él sobre el tema 845 00:56:20,090 --> 00:56:23,240 y dijo, me gustaría que intentes escribir algo. 846 00:56:23,270 --> 00:56:26,440 ¿Trabajarás en esto conmigo? 847 00:56:26,480 --> 00:56:31,720 Y empezamos en este camino, qué era muy 848 00:56:31,750 --> 00:56:35,750 emocional para mí. Él fue capaz 849 00:56:35,790 --> 00:56:39,760 de acercarse con tal moderación 850 00:56:39,790 --> 00:56:44,000 y en cierto modo, me ayudó 851 00:56:44,040 --> 00:56:47,560 a ser moderada, porque allí había ciertos pasajes dónde 852 00:56:47,590 --> 00:56:51,000 había exagerado un poco. 853 00:56:51,040 --> 00:56:54,040 Él diría, realmente no creo que necesitemos eso. 854 00:56:54,070 --> 00:56:57,040 Creo que es más fuerte si solo dejamos esta frase. 855 00:57:00,320 --> 00:57:04,900 Y, durante algún rato, me ponía terca y entonces comprendí que 856 00:57:04,930 --> 00:57:09,440 tenía razón y que había algo casi 857 00:57:09,480 --> 00:57:15,640 clásico en la manera en que él se acercó a una situación emocional muy difícil. 858 00:57:17,440 --> 00:57:20,280 Somos los unicos suplicantes, en cierto modo. 859 00:57:20,310 --> 00:57:23,120 Estamos pidiéndoles cosas todo el tiempo. 860 00:57:23,150 --> 00:57:25,560 Ésa es la vida del editor. 861 00:57:25,600 --> 00:57:32,420 No estamos ordenando nada. Estamos pidiendo... y estamos esperando. 862 00:57:32,450 --> 00:57:37,740 Estos escritores son personas que está nen la vida de uno, en la mente de uno. 863 00:57:37,780 --> 00:57:43,040 Nos preocupamos por ellos - sobre ellos como personas y como escritores. 864 00:57:45,160 --> 00:57:49,760 Aquéllas destruídas estructuras tramas y rimas. 865 00:57:49,790 --> 00:57:53,880 ¿Por qué no vienen a ayudarme ahora? 866 00:57:53,920 --> 00:57:57,240 Quiero hacer algo imaginado, no recordado. 867 00:58:09,800 --> 00:58:14,000 'Pienso que la poesía, particularmente, trata de eso' 868 00:58:14,040 --> 00:58:18,240 una inquietud eterna, una inquietud mortal que está allí 869 00:58:18,270 --> 00:58:23,210 del espíritu que es, ¿Dónde está la última morada? 870 00:58:23,250 --> 00:58:28,120 La Biblia tiene esta cita, que es una gran cita, 871 00:58:28,160 --> 00:58:33,080 Y el hombre va hacia su morada larga, que es la muerte, claro, 872 00:58:33,110 --> 00:58:34,360 o algo más allá de la muerte. 873 00:58:34,400 --> 00:58:39,520 Pienso que la poesía puede involucrar la demanda de igualdad. Que es la igualdad 874 00:58:39,550 --> 00:58:40,920 de la inquietud del hombre? 875 00:58:43,920 --> 00:58:46,360 La propia vida se está rompiendo. 876 00:58:46,400 --> 00:58:51,800 Lowell murió a los 60. La mayor parte de esa vida ha pasado 877 00:58:51,830 --> 00:58:56,330 recuperandose y temiendo ataques mentales. 878 00:58:56,370 --> 00:59:00,840 De tener que decir, Mi mente no está bien. 879 00:59:00,870 --> 00:59:03,640 Pero más que las drogas lo restauraron. 880 00:59:03,680 --> 00:59:06,760 La fuerza que es el hacer poesía, 881 00:59:06,800 --> 00:59:11,960 mientras pasaba factura de su mente, también lo salvó. 882 00:59:13,320 --> 00:59:16,400 El manicomio, el asilo, el hospital - 883 00:59:16,440 --> 00:59:22,160 sus ratos de manía nunca lo dejaron, pero nunca lo enloquecieron. 884 00:59:22,190 --> 00:59:28,130 Usar el tiempo pasado sobre él, no Lowell, tanto como Cal, 885 00:59:28,170 --> 00:59:33,340 es casi insoportable. El presente es el tiempo de su poesía. 886 00:59:33,380 --> 00:59:38,520 Los ojos, con su mirada de sufrimiento controlado, todavía duele. 887 00:59:38,550 --> 00:59:40,920 Nos estremecemos y miramos a otro lado. 888 00:59:42,400 --> 00:59:47,660 He descrito el desprendimiento que me alejó de Lowell durante mucho tiempo, 889 00:59:47,690 --> 00:59:52,920 durante el cual, él entró en el hospital y yo maldije y dije a todos 890 00:59:52,950 --> 00:59:57,480 Sí, yo también, estaba cansado de su desorden. 891 00:59:57,520 --> 01:00:02,560 Pero quiero grabar las lágrimas brotando de mis ojos cuando él me invitó, 892 01:00:02,590 --> 01:00:06,270 después, a su apartamento en la Calle 67 Oeste. 893 01:00:06,310 --> 01:00:09,960 La dulzura disolvente de la reconciliación. 894 01:00:11,600 --> 01:00:15,080 Él abrió la puerta, encorvado,gentil, con voz suave, 895 01:00:15,110 --> 01:00:17,480 mientras murmuraba su disculpa. 896 01:00:17,520 --> 01:00:22,400 Yo le dí un buen abrazo y el viejo amor se profundizó. 897 01:00:24,320 --> 01:00:27,720 Los ojos permanecían inquietos, encantadores... 898 01:00:35,360 --> 01:00:38,040 Durante el receso, le había preguntado a sus amigos, 899 01:00:38,070 --> 01:00:40,480 ¿cuán mal los había tratado? 900 01:00:40,520 --> 01:00:44,380 Violenta, indescriptible, imperdonable. 901 01:00:44,410 --> 01:00:48,200 Tengo piedad de los monstruos que él había escrito. 902 01:00:48,240 --> 01:00:53,060 Ninguna otra poesía puedo pensar tan tierna, tan vulnerable, 903 01:00:53,090 --> 01:00:57,880 en que una inteligencia despiadada graba su propio sufrimiento. 904 01:01:00,600 --> 01:01:06,600 Lowell se niega a irse de sí mismo. No es masoquista, esta negación, 905 01:01:06,630 --> 01:01:12,120 sino un proceso de mirar cómo la poesía trabaja, para aprender si puede sanar. 906 01:01:12,150 --> 01:01:16,610 Una vez, le dije cuánto admiraba esa línea suya en que 907 01:01:16,650 --> 01:01:21,080 los témpanos de hielo se comparan a los lados vacíos de un rompecabezas, 908 01:01:21,110 --> 01:01:23,600 y le preguntó cuánto tiempo le tomó ver eso. 909 01:01:23,630 --> 01:01:27,000 Él dijo que era como sacarse los dientes. 910 01:01:28,040 --> 01:01:32,380 Pero la línea del mismo poema, Westinghouse Electric Cable Drum, 911 01:01:32,410 --> 01:01:36,720 que había recibido de su hija, Harriet que había estado saltando 912 01:01:36,750 --> 01:01:37,840 repitiéndolo. 913 01:01:39,120 --> 01:01:43,640 Yo estaba en el Chelsea Hotel en septiembre de 1977, 914 01:01:43,670 --> 01:01:48,160 cuando un amigo llamó para decir que Cal había muerto. 915 01:01:48,190 --> 01:01:49,880 Sentía más irritación 916 01:01:49,920 --> 01:01:55,240 que shock. La muerte se sentía como una interrupción, una insolencia. 917 01:02:21,680 --> 01:02:24,640 Ellos harían lo que fuera por sus escritores. Lo que fuera. 918 01:02:24,670 --> 01:02:27,690 Y muchos de ellos eran amigos. Y Barbara tenía 919 01:02:27,730 --> 01:02:31,460 una capacidad, o un don, para la amistad. 920 01:02:31,500 --> 01:02:35,200 Y sus chicas hablaban por teléfono todo el día - 921 01:02:35,230 --> 01:02:37,200 una mujer asombrosa después de otra. 922 01:02:37,240 --> 01:02:39,560 El teléfono solo llamaba, llamaba, llamaba. 923 01:02:39,590 --> 01:02:42,040 Ellos también, de alguna manera, me empleó, 924 01:02:42,080 --> 01:02:46,080 porque, supongo, no podría haber sido empleada en ningún otro lugar. 925 01:02:46,110 --> 01:02:48,400 Yo era, por ejemplo, la niñera de Helen Epstein. 926 01:02:49,720 --> 01:02:52,560 Dicen que hubo 15,000 piezas. 927 01:02:52,600 --> 01:02:56,760 Recuerda que Bob y Barbara las leían varias veces. 928 01:02:56,790 --> 01:03:00,720 Y no sólo eso, también los libros bajo revisión, 929 01:03:00,760 --> 01:03:03,800 y nunca pude averiguar cómo se volvieron expertos 930 01:03:03,840 --> 01:03:08,240 en lo que estaba escribiendo antes de que entregues el texto. 931 01:03:08,270 --> 01:03:12,640 Pero ellos estaban, sabes, siempre muy presentes y dispuestos. 932 01:03:12,670 --> 01:03:14,800 Y estaban haciendo esto para todos. 933 01:03:16,640 --> 01:03:19,120 Bob me involucró en escribir sobre material 934 01:03:19,150 --> 01:03:21,850 en los que no tenía interés en absoluto. 935 01:03:21,890 --> 01:03:25,020 Por ejemplo, la política doméstica. 936 01:03:25,060 --> 01:03:28,160 Yo no tenía interés en la política doméstica. 937 01:03:28,190 --> 01:03:32,000 Podría pasar por 28 938 01:03:32,040 --> 01:03:36,800 convenciones Democráticas y Republicanas, 939 01:03:36,840 --> 01:03:40,840 Podría estar en el piso, podría estar allí con un pase, 940 01:03:40,870 --> 01:03:44,280 y no me interesaría, en absoluto. 941 01:03:44,320 --> 01:03:50,600 Bob, entendiendo esto sobre mí, de alguna manera, inmediatamente me asignó. 942 01:03:51,760 --> 01:03:55,040 Y, en las convenciones, no hay nada más fácil que conseguir 943 01:03:55,070 --> 01:03:58,080 que el New York Times de ayer, cierto? 944 01:03:58,110 --> 01:04:00,040 ¡Bob lo enviaba por mensajero! 945 01:04:02,200 --> 01:04:06,720 Estaba absolutamente determinado que alguien a quien le asignó 946 01:04:06,760 --> 01:04:10,880 hacer algo lo haría de la manera más eficaz posible. 947 01:04:12,280 --> 01:04:18,660 Lo necesité tanto... para pasarme por algo. 948 01:04:18,690 --> 01:04:25,040 Quiero decir, no tanto para pasarme como para darme 949 01:04:25,070 --> 01:04:28,400 la confianza que de que podía hacerlo. 950 01:04:36,240 --> 01:04:40,200 Estas son las edades de los acusados, 14 a 17 años, 951 01:04:40,230 --> 01:04:43,970 y el horror de sus supuestos crímenes que han causado un escandalo. 952 01:04:44,010 --> 01:04:47,720 Una mujer, trotando en el Central Park la noche del miércoles pasado, 953 01:04:47,750 --> 01:04:50,040 fue violada y golpeada hasta morir. 954 01:04:59,720 --> 01:05:04,080 Hubo una gran alarma en la ciudad sobre ese caso. 955 01:05:04,110 --> 01:05:07,080 Y yo hablé con Joan sobre él. 956 01:05:07,120 --> 01:05:09,120 Y ella dijo, quiero para escribir sobre eso. 957 01:05:09,160 --> 01:05:12,420 Fue su impulso. Fue su idea. Quiero escribir sobre eso. 958 01:05:12,450 --> 01:05:15,680 Una razón de que es tan largo es porque Bob y yo teníamos este argumento, 959 01:05:15,710 --> 01:05:17,320 esta lucha, sobre el tema. 960 01:05:17,360 --> 01:05:23,200 Y, en ese momento, lloré toda la noche, etc, etc, etc 961 01:05:23,230 --> 01:05:29,600 Entonces, él me dio algunas ideas sobre 962 01:05:29,630 --> 01:05:31,680 lugares dónde era deficiente. 963 01:05:31,720 --> 01:05:34,940 Y entonces, tomè los lugares en los que él pensaba que era deficiente 964 01:05:34,970 --> 01:05:38,120 y los hice más largos. Y así terminó, probablemente, 965 01:05:38,160 --> 01:05:42,920 tres veces más largo de lo que hubiera sido, si él nunca lo hubiera revisado. 966 01:05:42,950 --> 01:05:44,200 Ella simplemente pensaba 967 01:05:44,240 --> 01:05:47,200 había huecos, huecos grandes, 968 01:05:47,240 --> 01:05:50,160 que se llenaban con suposiciones, 969 01:05:50,200 --> 01:05:54,800 suposiciones de maldad, en la parte de los negros jóvenes. 970 01:05:54,830 --> 01:05:59,070 Y ella sentía que debía intentar 971 01:05:59,110 --> 01:06:03,280 analizar este lenguaje en la prensa, 972 01:06:03,320 --> 01:06:05,680 el lenguaje en que la television y la radio, 973 01:06:05,720 --> 01:06:10,640 y la rapidez con la que fue asignada la culpa. 974 01:06:12,280 --> 01:06:15,640 Aunque la convención de la prensa americana e inglesa de no nombrar 975 01:06:15,670 --> 01:06:17,320 a las víctimas de violación 976 01:06:17,360 --> 01:06:21,800 deriva del entendible deseo de proteger a la víctima, 977 01:06:21,840 --> 01:06:26,200 la racionalización de esta proteccion especial reside en un número 978 01:06:26,230 --> 01:06:29,440 de suposiciones dudosas incluso mágicas - 979 01:06:29,480 --> 01:06:34,400 que la violación involucra una violación ausente de otros tipos de ataque. 980 01:06:35,800 --> 01:06:40,960 La convención asume que esta violación es de una naturaleza 981 01:06:40,990 --> 01:06:45,000 secreta mejor guardada que el acto de la penetración masculina 982 01:06:45,040 --> 01:06:50,320 involucra tales misterios potentes que la mujer tan penetrada, 983 01:06:50,360 --> 01:06:54,960 como opuesto, dice, a tener su cara o su cerebro con un ladrillo 984 01:06:54,990 --> 01:06:59,560 penetrada con un caño, es permanentemente marcado como ' diferente', 985 01:06:59,590 --> 01:07:03,360 sobre todo si hay una diferencia social o racial percibida 986 01:07:03,390 --> 01:07:08,200 entre la víctima y el atacante, como en los estudios del siglo XIX 987 01:07:08,230 --> 01:07:11,760 ofreciendo mujeres tomadas por los indios - 988 01:07:11,790 --> 01:07:14,160 arruinados. 989 01:07:17,360 --> 01:07:20,440 No había cuestión en que éstos jóvenes que habían sido arrestados 990 01:07:20,470 --> 01:07:23,960 habían adoptado como un símbolo de, un tipo de, 991 01:07:24,000 --> 01:07:27,600 violencia anárquica en la ciudad por los negros jóvenes. 992 01:07:27,640 --> 01:07:32,280 Había sido un, tipo de, presunción a lo largo de la cobertura. 993 01:07:32,310 --> 01:07:38,520 Y Joan percibió que esto era un, tipo de, paso más allá 994 01:07:38,550 --> 01:07:42,360 de cualquier evidencia que nos habían mostrado. 995 01:07:44,120 --> 01:07:51,360 Lo que ella vio es que había un número de dispositivos altamente-emocionales 996 01:07:51,390 --> 01:07:55,840 en juego. Uno de ellos era 997 01:07:55,880 --> 01:08:02,520 el tipo de, visión de éstas bandas que frecuentan el Central Park. 998 01:08:02,550 --> 01:08:05,120 Y la palabra usada era salvaje. 999 01:08:05,160 --> 01:08:07,880 Mientras la víctima de la violación permanece en coma, 1000 01:08:07,910 --> 01:08:09,920 la policía tiene arrestados a ocho adolescentes, 1001 01:08:09,960 --> 01:08:12,560 con cargo de violación, ataque e intento de asesinato. 1002 01:08:12,590 --> 01:08:15,200 Ahora que la policía aprendió lo que es lo salvaje, 1003 01:08:15,230 --> 01:08:18,120 ahora están buscando formas de dominarlo. 1004 01:08:18,160 --> 01:08:22,700 Había, en este caso, un especial bajo tono emocional que derivaba, 1005 01:08:22,730 --> 01:08:27,240 en parte, de las asociaciones profundas y elusivas y los tabús que relacionan 1006 01:08:27,280 --> 01:08:31,760 la historia negra americana a la idea de la violación de las mujeres blancas. 1007 01:08:31,790 --> 01:08:36,160 La violación permanecía en la memoria colectiva de muchos negros, 1008 01:08:36,190 --> 01:08:39,160 en el centro mismo de su victimizacion. 1009 01:08:39,200 --> 01:08:42,960 Los hombres negros se suponì que violan a una mujer blanca. 1010 01:08:43,000 --> 01:08:47,320 Los oficiales dijeron que hicieron público los nombres de los jóvenes detenidos 1011 01:08:47,360 --> 01:08:51,640 en el ataque de esta mujer por la gravedad del incidente. 1012 01:08:51,670 --> 01:08:55,710 Aquí hay un punto discutible - la pregunta de si 1013 01:08:55,750 --> 01:08:59,490 la gravedad del incidente no puede, de hecho, haber parecido 1014 01:08:59,530 --> 01:09:03,240 una razón para evitar cualquiera la apariencia de un juicio apurado, 1015 01:09:03,270 --> 01:09:06,640 conservando el anonimato de un sospechoso juvenil. 1016 01:09:08,040 --> 01:09:14,120 Uno de los nombres dados por la policía, y publicados en el Times, 1017 01:09:14,150 --> 01:09:19,240 era de alguien de 14 años. Finalmente, no fue acusado. 1018 01:09:28,280 --> 01:09:33,600 El análisis de Joan, creo, un emprendimiento altamente imaginativo, 1019 01:09:33,630 --> 01:09:34,800 de su parte, 1020 01:09:34,840 --> 01:09:42,280 porque ella tenía que sacar eso que era el más común y aceptado 1021 01:09:42,310 --> 01:09:44,810 y convencional juicio de ese momento. 1022 01:09:44,850 --> 01:09:47,320 Ella tenía que apartarse y cuestionarlo. 1023 01:09:48,920 --> 01:09:52,440 Éso es lo que un periodista debe hacer. 1024 01:09:52,470 --> 01:09:55,920 Debía examinar bajo 1025 01:09:55,960 --> 01:10:01,920 la superficie de lo comúnmente aceptado y a menudo, de las declaraciones oficiales. 1026 01:10:04,200 --> 01:10:05,600 Estaba satisfecho. 1027 01:10:07,000 --> 01:10:10,240 No era sencillo quedar satisfecho 1028 01:10:10,280 --> 01:10:15,720 o el caso no me llevaba a ninguna parte, 1029 01:10:15,750 --> 01:10:19,120 pero haciendo lo correcto, lo logré. 1030 01:10:29,440 --> 01:10:34,280 Recibimos varios libros, pero está invitado a enviarnoslo. 1031 01:10:38,520 --> 01:10:40,840 Querido David, 1032 01:10:40,880 --> 01:10:46,720 Veo que Joanie hizo una introducción a un libro de retratos 1033 01:10:46,750 --> 01:10:52,560 de activistas de los derechos humanos y que el libro está dedicado a él. 1034 01:10:52,590 --> 01:10:55,880 Envío la introducción, en caso de que la necesiten. 1035 01:10:55,910 --> 01:10:57,200 Saludos. 1036 01:11:00,680 --> 01:11:01,960 Oficina de Robert Silvers. 1037 01:11:04,000 --> 01:11:05,800 'Yo crecí en Mississippi.' 1038 01:11:05,840 --> 01:11:08,960 Era editor del periódico de allí, el que, durante años, 1039 01:11:08,990 --> 01:11:11,360 fue el periódico más racista en América. 1040 01:11:11,400 --> 01:11:14,280 Lo cambiamos completamente, ganando todos estos premios. 1041 01:11:14,320 --> 01:11:17,480 Mi familia me despidió y me mudé a Nueva York. La mayoría del trabajo que 1042 01:11:17,520 --> 01:11:23,720 hicimos fue periodismo de investigación que era realmente bastante peligroso. 1043 01:11:23,750 --> 01:11:26,520 Muchos de nuestros fotógrafos fueron amenazados, 1044 01:11:26,560 --> 01:11:29,000 Yo tenía policías que me ponían armas en la cabeza y apretaban el gatillo, 1045 01:11:29,040 --> 01:11:32,260 debido a historias que hacíamos sobre la brutalidad policial 1046 01:11:32,290 --> 01:11:35,480 contra los negros y una variedad de otras historias diferentes. 1047 01:11:35,510 --> 01:11:38,000 Leyendo The New York Review, pensé, 1048 01:11:38,040 --> 01:11:42,200 Dios, aquí hay alguien que está intentando no sólo tratar con los derechos humanos 1049 01:11:42,230 --> 01:11:44,630 de una manera muy local, sino globalmente, 1050 01:11:44,670 --> 01:11:47,040 y eso me atrajo profundamente. 1051 01:11:54,800 --> 01:11:58,880 Como Ocuppy Wall Street entra en su quinto mes, 1052 01:11:58,920 --> 01:12:01,840 desalojado de la mayoría de los espacios públicos que habían tomado 1053 01:12:01,870 --> 01:12:03,800 alrededor del país en el último Otoño, 1054 01:12:03,840 --> 01:12:08,280 el movimiento parece debilitado, su futuro incierto. 1055 01:12:08,320 --> 01:12:12,360 A veces parece ser manejado por una serie de tácticas, 1056 01:12:12,390 --> 01:12:14,280 diseñadas para mantener 1057 01:12:14,320 --> 01:12:17,920 su presencia pública, sin estrategia o meta discernible. 1058 01:12:17,950 --> 01:12:22,680 Una especie de ubicuidad confusa y destematizada. 1059 01:12:22,720 --> 01:12:26,320 El movimiento ha demostrado ser experto en llamar la atención de los medios de comunicación, 1060 01:12:26,350 --> 01:12:29,920 pero uno puede preguntarse qué significa, aparte de su habilidad 1061 01:12:29,950 --> 01:12:34,760 para reafirmar su status como una protesta con marca de fábrica. 1062 01:12:37,520 --> 01:12:41,040 A los tipógrafos les gustaría tener el título para esta carta. 1063 01:12:41,070 --> 01:12:44,560 'Los escritores que hemos soñado que escriban para nosotros, han, 1064 01:12:44,590 --> 01:12:48,600 'por la mayor parte, estado deseosos de hacerlo.' 1065 01:12:48,640 --> 01:12:53,320 -Consigue tus cosas y nosotros lo enviaremos. - OK. 1066 01:12:53,360 --> 01:12:57,120 Isaiah Berlín era un gran amigo mío. Él simplemente disfrutaba, pienso, 1067 01:12:57,150 --> 01:12:58,520 la idea completa del Review. 1068 01:12:58,560 --> 01:13:00,800 Siempre que le preguntaba quién debería repasar algo, 1069 01:13:00,830 --> 01:13:04,250 siempre tenía una sugerencia. 1070 01:13:04,290 --> 01:13:07,640 Él no repasaba libros, 1071 01:13:07,680 --> 01:13:10,200 porque siempre conocía a quien lo ahbía escrito. 1072 01:13:10,240 --> 01:13:13,840 Él estaba deseoso de darnos algunos de sus grandes e importantes ensayos 1073 01:13:13,870 --> 01:13:17,200 que encajaban con su idea 1074 01:13:17,240 --> 01:13:21,980 que la Ilustración, y los filósofos de la Ilustración, 1075 01:13:22,010 --> 01:13:26,720 con sus aspiraciones universales de derechos y libertades para todos, 1076 01:13:26,750 --> 01:13:30,670 que este proyecto de Ilustración 1077 01:13:30,710 --> 01:13:34,600 se había encontrado con una Contra-Ilustración. 1078 01:13:46,880 --> 01:13:48,280 Creo que la idea del mejor 1079 01:13:48,320 --> 01:13:51,120 es, quizás peligrosa, pero el la idea del mayor está bien. 1080 01:13:51,150 --> 01:13:54,520 Es decir, debemos decir, la pobreza, debemos eliminarla, 1081 01:13:54,560 --> 01:13:58,060 hasta donde sea posible. Hay un gran trato de injusticia, debemos curarlo. 1082 01:13:58,090 --> 01:14:01,560 Hay mucho opresión, debemos hacer lo mejor para eliminarlo. 1083 01:14:01,590 --> 01:14:04,800 No quiero decir que no hay problemas agudos, 1084 01:14:04,830 --> 01:14:06,800 para los que debemos redoblar nuestros esfuerzos. 1085 01:14:06,840 --> 01:14:09,740 Está bien tener cruzadas para eliminar este problema, 1086 01:14:09,770 --> 01:14:12,600 ese problema, esta miseria, esa miseria, pero la idea es que 1087 01:14:12,640 --> 01:14:17,640 hay una sola solución que, por consiguiente, cualquier cantidad de sacrificios, 1088 01:14:17,670 --> 01:14:20,080 por así decirlo, justifica cualquier cantidad de sacrificios - 1089 01:14:20,120 --> 01:14:23,000 ciento de miles de personas deben morir, para que 1090 01:14:23,030 --> 01:14:25,810 cientos de millones puedan ser felices. Sobre eso, tengo mis dudas. 1091 01:14:25,850 --> 01:14:28,600 Creo que el pensador ruso Herzen a quien leí a menudo, 1092 01:14:28,630 --> 01:14:31,920 quién dijo, Cuando la gente diga que debemos matar millones 1093 01:14:31,960 --> 01:14:34,580 para que cientos de millones puedan ser más felices, 1094 01:14:34,610 --> 01:14:37,200 nunca podemos estar seguros sobre los centenares de millones, 1095 01:14:37,230 --> 01:14:39,280 pero lo que es cierto es que millones están muertos. 1096 01:14:39,310 --> 01:14:40,920 Me gusta decir, 1097 01:14:40,960 --> 01:14:42,460 Ich bin ein Berliner, 1098 01:14:42,490 --> 01:14:43,920 significando Isaiah Berliner 1099 01:14:43,960 --> 01:14:49,120 Su esfuerzo por combinar el liberalismo y el pluralismo... 1100 01:14:49,150 --> 01:14:52,640 ..es más pertinente que nunca, ahora, 1101 01:14:52,680 --> 01:14:57,840 porque todos vivimos en sociedades multi-culturales increíblemente diversas. 1102 01:14:57,870 --> 01:15:00,560 Todos vivimos uno-al-lado-del otro en la Internet. 1103 01:15:00,600 --> 01:15:04,220 China, India, Brasil y otros están poniendo la agenda, 1104 01:15:04,250 --> 01:15:07,840 intelectual así como la política, así que ahí tienes. 1105 01:15:07,870 --> 01:15:10,590 Esta increíble diversidad y pluralismo. 1106 01:15:10,630 --> 01:15:13,230 Cómo negociamos esa relación 1107 01:15:13,270 --> 01:15:15,800 entre un mundo increíblemente plural 1108 01:15:15,840 --> 01:15:21,320 y el principio básico y fundamental del liberalismo, 1109 01:15:21,360 --> 01:15:27,200 de igual tratamiento para todos bajo el imperio de la ley, por ejemplo? 1110 01:15:27,230 --> 01:15:29,800 Derechos humanos fundamentales, libertad de expresión. 1111 01:15:47,200 --> 01:15:51,540 Era mejor escribir en The New York Review of Books 1112 01:15:51,570 --> 01:15:55,880 sobre Israel y tener respuesta en Israel, rebotes allí, 1113 01:15:55,910 --> 01:15:58,650 que escribir en un periódico israeli, 1114 01:15:58,690 --> 01:16:01,400 en muchos casos, porque, en primer lugar, 1115 01:16:01,430 --> 01:16:04,040 quiero decir, era magnificado. 1116 01:16:04,080 --> 01:16:08,920 Sabías que tenías el espacio para ser explícito 1117 01:16:08,950 --> 01:16:10,960 y contar la historia por completo. 1118 01:16:11,000 --> 01:16:17,160 Ésta realmente es la plataforma que une a muchas personas 1119 01:16:17,190 --> 01:16:20,000 que se interesan en los libros e ideas en el mundo. 1120 01:16:20,030 --> 01:16:23,000 Es una revista cosmopolita 1121 01:16:23,040 --> 01:16:27,080 fijada en este tipo de Europa mental. 1122 01:16:28,320 --> 01:16:32,560 Nosotros - The New Work Review, The West, internacionalistas liberales, 1123 01:16:32,590 --> 01:16:35,080 liberales de la Ilustración, en el sentido más amplio - 1124 01:16:35,120 --> 01:16:40,600 hablamos sobre la universalidad de los derechos humanos individuales. 1125 01:16:40,630 --> 01:16:44,810 Rusia, China, Arabia Saudita, 1126 01:16:44,850 --> 01:16:48,960 Euroescepticos ingleses que quieren renegar 1127 01:16:49,000 --> 01:16:51,600 de la Convención de Derechos Humanos Europea- 1128 01:16:51,630 --> 01:16:53,760 hablan sobre soberanía. 1129 01:16:53,800 --> 01:16:56,560 Y así es como se establecen las conversaciones - 1130 01:16:56,590 --> 01:16:59,320 nosotros hablamos sobre los derechos humanos individuales universales, 1131 01:16:59,350 --> 01:17:01,400 ellos hablan sobre la soberanía de los estados. 1132 01:17:31,680 --> 01:17:34,680 Creo que el mundo tiene la idea que si un gobierno 1133 01:17:34,710 --> 01:17:37,840 y un presidente es democráticamente elegido, 1134 01:17:37,870 --> 01:17:40,000 significa que tienes democracia, 1135 01:17:40,040 --> 01:17:42,720 y nosotros sólo tuvimos fascismo. 1136 01:17:42,760 --> 01:17:47,040 Creo que necesitamos aprender realmente qué es la democracia. 1137 01:17:47,070 --> 01:17:49,920 ¿Qué significa ser democrático? 1138 01:17:49,960 --> 01:17:55,540 Mi generación, sabes, crecimos bajo esta dictadura 1139 01:17:55,570 --> 01:18:01,120 y decimos que queremos liberarnos de esos comportamientos, 1140 01:18:01,150 --> 01:18:06,800 pero, cuando miro cómo hemos actuado hasta ahora, 1141 01:18:06,830 --> 01:18:09,640 me pregunto si sabemos algo más. 1142 01:18:10,680 --> 01:18:15,240 Hemos puesto a nuestros líderes depuestos en celdas, 1143 01:18:15,270 --> 01:18:20,080 y, mirando Libia, 1144 01:18:20,120 --> 01:18:25,400 ellos mataron a su propio presidente 1145 01:18:25,430 --> 01:18:30,640 y se pavonearon, mostraron su cuerpo. 1146 01:18:30,680 --> 01:18:35,600 Así que siento que estamos cometiendo, en un sentido, los mismos errores. 1147 01:18:35,630 --> 01:18:40,520 Me pregunto qué se necesita para aprender nuevos códigos morales 1148 01:18:40,550 --> 01:18:44,560 y para deshacer el aprendizaje de los últimos 30 años 1149 01:18:44,590 --> 01:18:47,010 y avanzar de una manera diferente. 1150 01:18:47,050 --> 01:18:49,440 Siento que tenemos un largo camino por recorrer. 1151 01:19:09,360 --> 01:19:12,960 En 1969, en La Habana, Cuba, 1152 01:19:13,000 --> 01:19:16,920 Heberto Padilla le dio clandestinamente a Bob Silvers 1153 01:19:16,950 --> 01:19:20,160 un puñado de poemas que the Review publicó 1154 01:19:20,190 --> 01:19:22,360 después del retorno de Silvers a Nueva York. 1155 01:19:22,400 --> 01:19:26,880 Padilla fue arrestado después y públicamente confesó crímenes 1156 01:19:26,910 --> 01:19:29,440 que nunca había cometido. 1157 01:19:29,480 --> 01:19:33,960 Pasaron casi diez años antes de que le permitieran salir de Cuba. 1158 01:19:36,640 --> 01:19:40,840 Una de las cosas tristes y terribles 1159 01:19:40,880 --> 01:19:45,480 es que a veces la misma gente que apoyamos 1160 01:19:45,510 --> 01:19:47,600 porque han sido reprimidos, 1161 01:19:47,640 --> 01:19:51,520 una vez que consiguieron poder, también fueron represores. 1162 01:20:02,550 --> 01:20:05,390 Cuando la guerra en Vietnam estaba acabando 1163 01:20:05,430 --> 01:20:08,200 y los americanos se estaban preparando para salir, 1164 01:20:08,240 --> 01:20:11,960 hubo un artículo de Father Gelinas que publicamos, 1165 01:20:11,990 --> 01:20:13,920 quién había estado en Saigon 1166 01:20:13,960 --> 01:20:18,080 y observó la represión que estaba teniendo lugar 1167 01:20:18,110 --> 01:20:20,530 por los vietnamitas del norte. 1168 01:20:20,570 --> 01:20:22,920 Quema de libros, 1169 01:20:22,960 --> 01:20:26,440 el hallazgo en ciertos lugares de cuerpos muertos 1170 01:20:26,470 --> 01:20:28,720 que eran de gente desaparecida. 1171 01:20:28,760 --> 01:20:32,920 Cuando publicamos este artículo, tuvimos docenas de cancelaciones 1172 01:20:32,960 --> 01:20:39,880 de gente que solo deseaba ver a los norvietnamitas como víctimas, 1173 01:20:39,910 --> 01:20:42,360 como ERAN víctimas... 1174 01:20:42,400 --> 01:20:46,400 pero, una vez que tomaron el poder, 1175 01:20:46,440 --> 01:20:49,440 publicamos varios artículos que llamaron la atención 1176 01:20:49,480 --> 01:20:53,920 sobre su PROPIO autoritarismo, brutalidad y repressión. 1177 01:21:16,840 --> 01:21:20,520 Debes hacerle esa pregunta a las autoridades soviéticas. 1178 01:21:20,550 --> 01:21:22,800 Yo no tengo opinión sobre eso. 1179 01:21:22,840 --> 01:21:25,920 Probablemente no tenga derecho a tenerla. 1180 01:21:25,960 --> 01:21:28,800 Las autoridades soviéticas deben resolver esta cuestión. 1181 01:21:30,200 --> 01:21:32,760 Publicamos diez artículos de Andrei Sakharov 1182 01:21:32,790 --> 01:21:34,560 cuando él era un lider disidente. 1183 01:21:36,880 --> 01:21:38,940 No quiero exagerar... 1184 01:21:38,970 --> 01:21:40,960 Las revistas no cambian el mundo, 1185 01:21:41,000 --> 01:21:45,600 pero generan un cierto clima de ideas. 1186 01:21:53,120 --> 01:21:55,320 Está esa metáfora... 1187 01:21:55,360 --> 01:21:59,120 La influencia se mueve como los alfiles en el ajedrez. 1188 01:21:59,150 --> 01:22:02,370 Uno se mueve derecho y luego en diagonal. 1189 01:22:02,410 --> 01:22:05,600 No va en líneas rectas. 1190 01:22:10,160 --> 01:22:13,860 Nunca quise ser un escritor político. 1191 01:22:13,890 --> 01:22:17,520 Creo que los buenos escritores y directores, 1192 01:22:17,560 --> 01:22:22,120 y particularmente el buen teatro, siempre es político. 1193 01:22:25,040 --> 01:22:29,520 Publicamos un artículo después de otro de Vaclav Havel. 1194 01:22:29,550 --> 01:22:33,960 El primer ensayo que él escribió se llamaba Pateando la Puerta. 1195 01:22:34,000 --> 01:22:38,680 Y cómo él había sido tan frustrado, él había pateado la puerta de un bar, 1196 01:22:38,710 --> 01:22:41,040 y él sabia que ese tipo de comportamiento 1197 01:22:41,070 --> 01:22:43,240 podía llevarlo a la prisión, 1198 01:22:43,280 --> 01:22:47,060 simplemente porque el régimen tenía reglas por las que las personas 1199 01:22:47,090 --> 01:22:50,840 que estaban frustradas y lo mostraban eran por consiguiente vulnerables. 1200 01:22:51,960 --> 01:22:54,440 Era un ensayo muy inteligente y sutil. 1201 01:22:54,470 --> 01:22:58,120 1989 fue este año de maravillas. 1202 01:22:58,160 --> 01:23:02,960 Primero en Hungría, luego en Polonia, luego en Alemania Oriental. 1203 01:23:02,990 --> 01:23:04,480 Y entonces... 1204 01:23:04,520 --> 01:23:06,280 El globo subió en Praga, 1205 01:23:06,320 --> 01:23:11,880 y yo estaba en el próximo avión en Praga. 1206 01:23:11,910 --> 01:23:16,800 Encontré a Vaclav Havel en su taberna. 1207 01:23:21,080 --> 01:23:22,600 Los estudiantes empezaron. 1208 01:23:22,640 --> 01:23:26,600 Grupos pequeños de ellos habían estado activos durante por lo menos un año antes. 1209 01:23:26,630 --> 01:23:30,590 Editaban revistas en la facultad, organizaban clubes de discusión, 1210 01:23:30,630 --> 01:23:34,560 trabajaron en la frontera entre la vida oficial y la extraoficial. 1211 01:23:34,590 --> 01:23:37,720 Les dieron permiso para una demostración en Praga 1212 01:23:37,760 --> 01:23:42,000 para recordar el 50º aniversario del martirio de Jan Opletal, 1213 01:23:42,030 --> 01:23:45,000 un estudiante Checo asesinado por los Nazis. 1214 01:23:46,760 --> 01:23:50,840 Pero los números crecieron y los cantos se volvieron cada vez más contra 1215 01:23:50,870 --> 01:23:53,280 los dictadores presentes en el castillo. 1216 01:23:56,480 --> 01:24:01,280 Los que marcharon decidieron - quizás algunos lo habían planeado desde el principio - 1217 01:24:01,310 --> 01:24:03,880 marchar a Wenceslas Square, 1218 01:24:03,920 --> 01:24:07,680 el lugar para todos los momentos históricos de la historia Checa, 1219 01:24:07,710 --> 01:24:11,250 en 1918, 1948 o 1968. 1220 01:24:11,290 --> 01:24:14,760 Aquí se encontraron con la policía antidisturbios 1221 01:24:14,800 --> 01:24:17,680 con cascos blancos, escudos y garrotes, 1222 01:24:17,720 --> 01:24:21,720 y las escuadras especiales anti-terroristas con boinas rojas. 1223 01:24:23,520 --> 01:24:26,520 Un gran número de manifestantes fueron cortados y rodeados, 1224 01:24:26,550 --> 01:24:30,240 a lo largo de la calle Narodni y en la plaza. 1225 01:24:30,270 --> 01:24:33,000 ¡Siguieron cantando por la Libertad! 1226 01:24:33,040 --> 01:24:36,240 y cantando la versión checa de Juntos Venceremos. 1227 01:24:38,320 --> 01:24:41,880 Los que estaban adelante intentaron entregar flores a la policía. 1228 01:24:41,910 --> 01:24:44,800 Pusieron velas encendidas en el suelo 1229 01:24:44,840 --> 01:24:49,720 y levantaron sus brazos, cantando, ' Tenemos las manos desnudas.' 1230 01:24:49,750 --> 01:24:52,720 Pero la policía, y sobre todo las Boinas Rojas, 1231 01:24:52,760 --> 01:24:55,880 golpearon a hombres, mujeres y niños con sus garrotes. 1232 01:25:03,200 --> 01:25:08,760 Estamos experimentando días muy dramáticos ahora. 1233 01:25:08,790 --> 01:25:11,240 Los jóvenes son brutalmente golpeados en las calles. 1234 01:25:11,280 --> 01:25:14,760 Y los ideales por los que he luchado durante muchos años 1235 01:25:14,790 --> 01:25:17,510 y por los que he estado varias veces en prisión 1236 01:25:17,550 --> 01:25:20,200 están empezando ahora a entrar en la vida política, 1237 01:25:20,240 --> 01:25:26,400 como una expresión de la voluntad del público checoslovaco. 1238 01:25:28,280 --> 01:25:30,400 La nueva gran idea de esta revolución 1239 01:25:30,430 --> 01:25:32,800 fue la propia revolución. 1240 01:25:32,840 --> 01:25:35,360 No era el 'que' sino el 'cómo.' 1241 01:25:35,390 --> 01:25:37,920 No el fin sino los medios. 1242 01:25:37,960 --> 01:25:43,800 La nueva idea de 1989 fue la revolución no-revolucionaria. 1243 01:25:43,830 --> 01:25:45,320 Hablando de estos eventos, 1244 01:25:45,360 --> 01:25:49,040 la palabra revolución siempre tiene que ser calificada con un adjetivo - 1245 01:25:49,070 --> 01:25:54,200 pacífica, o evolutiva, o auto-limitada, o de terciopelo - 1246 01:25:54,230 --> 01:25:56,830 porque los líderes de los movimientos populares 1247 01:25:56,870 --> 01:25:59,440 deliberadamente parten para hacer algo diferente 1248 01:25:59,470 --> 01:26:03,090 del modelo revolucionario clásico 1249 01:26:03,130 --> 01:26:06,680 como se desarrolló desde 1789 atravesando 1917, 1250 01:26:06,720 --> 01:26:11,280 hasta la Revolución Húngara de 1956. 1251 01:26:11,320 --> 01:26:15,000 Cuando recuerdo a la gente que actualmente discute 1252 01:26:15,030 --> 01:26:18,010 en el Teatro de la Linterna Mágica en Praga, 1253 01:26:18,050 --> 01:26:21,000 una parte esencial de las revoluciones más tempranas 1254 01:26:21,030 --> 01:26:23,560 había sido la violencia revolucionaria. 1255 01:26:23,600 --> 01:26:27,080 Hubo aquí un consciente esfuerzo por evitarlo. 1256 01:26:32,920 --> 01:26:35,160 Cuando el momento llegó en 1989 1257 01:26:35,200 --> 01:26:39,120 y Havel fue de repente elevado a Presidente, 1258 01:26:39,150 --> 01:26:41,760 como Presidente, de nuevo y de nuevo, 1259 01:26:41,800 --> 01:26:44,600 él estaba deseoso por decir cosas que eran impopulares. 1260 01:26:45,840 --> 01:26:50,640 Cuando viene alguien que, después de una revolución, ha tomado el poder, 1261 01:26:50,670 --> 01:26:55,720 y se les propone a ellos la cuestión, 1262 01:26:55,760 --> 01:26:59,680 apoyarán los derechos de la oposición? 1263 01:26:59,710 --> 01:27:03,600 O los derechos de las personas que son mal vistos? 1264 01:27:03,630 --> 01:27:06,000 Havel dijo sí. 1265 01:27:14,600 --> 01:27:18,800 Claro, no cada transición en la historia es tan pacífica, 1266 01:27:18,830 --> 01:27:22,850 y es asombroso que mucha escritura haya sobrevivido. 1267 01:27:22,890 --> 01:27:26,880 Tantas lápidas y cilindros han sido destrozados 1268 01:27:26,910 --> 01:27:29,440 y tantos manuscritos se han destruido 1269 01:27:29,480 --> 01:27:33,840 y tantas bibliotecas se han quemado. 1270 01:27:33,870 --> 01:27:37,680 En 1992, durante el Sitio de Sarajevo, 1271 01:27:37,720 --> 01:27:40,960 la gente formó una cadena humana para rescatar tantos libros 1272 01:27:40,990 --> 01:27:43,360 como pudieran de la Biblioteca Nacional 1273 01:27:43,400 --> 01:27:47,880 antes de que el edificio estuviera reducido a la nada por el bombardeo serbio. 1274 01:27:49,680 --> 01:27:54,920 Una mujer llamada Aida Buturovich murió intentando salvar esos libros. 1275 01:27:54,950 --> 01:27:57,080 La mató un mortero. 1276 01:28:11,080 --> 01:28:13,120 Si The New York Review ha sido, desde el primer número, 1277 01:28:13,150 --> 01:28:17,440 una especie de movimiento - y lo fue - 1278 01:28:17,470 --> 01:28:20,480 uno de nuestros más experimentados 1279 01:28:20,520 --> 01:28:24,080 y más admirado camarada es Darryl Pinckney. 1280 01:28:26,720 --> 01:28:30,360 ..como los nuevos trabajos de James Baldwin salieron en los años setenta, 1281 01:28:30,390 --> 01:28:33,160 mostraban una decadencia en su escritura. 1282 01:28:33,200 --> 01:28:37,480 Sus exhortaciones a la nación se veían superficiales. 1283 01:28:37,510 --> 01:28:39,640 La pérdida de Baldwin de su frescura 1284 01:28:39,680 --> 01:28:43,400 era un asunto que creí que había pensado mucho 1285 01:28:43,430 --> 01:28:47,080 cuando, en 1979, Robert Silvers y Barbara Epstein 1286 01:28:47,120 --> 01:28:51,400 sugirieron que intentara escribir sobre la que sería su última novela. 1287 01:28:51,430 --> 01:28:54,400 Just Above My Head es una saga desmadejada 1288 01:28:54,440 --> 01:28:58,520 sobre un cantante gay negro de gospel y su familia. 1289 01:28:58,560 --> 01:29:04,040 Me avergüenzo tres décadas después por la sabiduría de esa revisión, 1290 01:29:04,070 --> 01:29:07,360 desde la máquina de escribir del Sr. Mierdita. 1291 01:29:09,840 --> 01:29:12,720 Yo era joven, Baldwin ya no era joven, 1292 01:29:12,750 --> 01:29:15,640 y por consiguiente tenía su número. 1293 01:29:15,670 --> 01:29:17,560 Alivié el desdén 1294 01:29:17,600 --> 01:29:21,920 en lo que vi como su sentimental retrato de una pareja gay. 1295 01:29:21,960 --> 01:29:25,840 Porque los dos hombres en la novela de Baldwin se consideraban casados, 1296 01:29:25,870 --> 01:29:30,520 Yo lo acusé de haberlos hecho imitar el comportamiento heterosexual. 1297 01:29:30,550 --> 01:29:34,160 Había renunciado a la liberación sexual, dije. 1298 01:29:34,200 --> 01:29:38,120 Mary McCarthy aconseja que una manera buena de empezar 1299 01:29:38,150 --> 01:29:40,040 como escritor es publicar reseñas. 1300 01:29:40,080 --> 01:29:42,960 Yo estaba intentando convertirme en escritor, 1301 01:29:42,990 --> 01:29:45,000 deseando hacerlo a expensas 1302 01:29:45,040 --> 01:29:47,720 de este alma afectuosa, valiente y brillante. 1303 01:29:48,960 --> 01:29:51,580 Unos años después, en una fiesta por Baldwin 1304 01:29:51,610 --> 01:29:54,160 después de que él leyó sus poemas tristes, 1305 01:29:54,200 --> 01:29:59,280 yo, borracho, pregunté - sí, pregunté - si él había visto esa reseñan. 1306 01:30:03,160 --> 01:30:05,560 Él dijo cortésmente que no. 1307 01:30:06,720 --> 01:30:10,560 Y me temo que no pude simular que no lo hice, 1308 01:30:10,590 --> 01:30:13,000 en un ataque presuntuoso, 1309 01:30:13,040 --> 01:30:15,720 ensaye algunos de mis argumentos contra su libro 1310 01:30:15,760 --> 01:30:20,520 justo allí en el medio de una fiesta para él, 1311 01:30:20,550 --> 01:30:22,920 esta figura adorada. 1312 01:30:24,360 --> 01:30:27,280 Su sonrisa era todo paciencia y entendimiento. 1313 01:30:27,310 --> 01:30:29,120 Él tenía mi número. 1314 01:30:29,160 --> 01:30:32,400 James Baldwin murió en Francia en 1987. 1315 01:30:32,440 --> 01:30:35,200 Su entierro en la Catedral de St John el Divino 1316 01:30:35,230 --> 01:30:37,640 fue el primer entierro al que había asistido alguna vez. 1317 01:30:37,670 --> 01:30:40,000 En 1998, la Biblioteca de América 1318 01:30:40,040 --> 01:30:42,560 publicó los ensayos reunidos de Baldwin. 1319 01:30:42,600 --> 01:30:46,880 La edición de la Biblioteca de América de sus novelas salió dos años después. 1320 01:30:46,910 --> 01:30:49,610 The New York Review me permitió volver a esas reseñas 1321 01:30:49,650 --> 01:30:52,160 en la oportunidad de recuperar el pasado. 1322 01:30:52,200 --> 01:30:54,680 Tenía un poco de experiencia y más simpatía 1323 01:30:54,710 --> 01:30:57,280 por las presiones en la vida de Baldwin, 1324 01:30:57,320 --> 01:31:00,760 sobre todo hacia el fin del Movimiento de los Derechos Civiles. 1325 01:31:00,790 --> 01:31:04,960 El sufrimiento tiene el número de todos, escribió una vez. 1326 01:31:05,000 --> 01:31:09,280 Yo recordé e intenté honrar la prosa exaltada de Baldwin 1327 01:31:09,310 --> 01:31:12,600 que me había hecho decidir algo sobre mí. 1328 01:31:12,640 --> 01:31:16,240 Él tenía razón sobre tantas cosas en nuestra cultura política y social, 1329 01:31:16,270 --> 01:31:18,080 por no mencionar el matrimonio gay 1330 01:31:18,120 --> 01:31:21,720 y qué liberador es la libertad de ser como todos los demás. 1331 01:31:22,800 --> 01:31:26,560 Yo dije entonces y digo de nuevo que su voz no ha envejecido 1332 01:31:26,590 --> 01:31:28,920 debido a la pureza de su idioma. 1333 01:31:28,960 --> 01:31:31,800 El viaje de Egipto es su verdadero tema, 1334 01:31:31,840 --> 01:31:36,240 y en el reino de la primera persona, tiene pocos compañeros. 1335 01:31:36,270 --> 01:31:40,640 James Baldwin ha estado en mi mente toda mi vida de escritor, 1336 01:31:40,670 --> 01:31:44,160 como ha sido The New York Review of Books, 1337 01:31:44,200 --> 01:31:48,560 desde 1973, cuando la gran Elizabeth Hardwick, 1338 01:31:48,590 --> 01:31:51,630 sorprendida que yo no leyera FW Dupee en Baldwin, 1339 01:31:51,670 --> 01:31:54,470 que apareció en el primer número, 1340 01:31:54,510 --> 01:31:57,280 me sentó con un enorme volumen rojo 1341 01:31:57,310 --> 01:31:59,480 de la primera década del periódico. 1342 01:31:59,520 --> 01:32:02,560 Durante años, ciertos nombres en la tapa del Review 1343 01:32:02,590 --> 01:32:04,840 han hecho mi corazón correr. 1344 01:32:04,880 --> 01:32:07,660 Extraño a Barbara Epstein todos los días, 1345 01:32:07,690 --> 01:32:10,400 como muchos, muchos reunidos aquí. 1346 01:32:10,440 --> 01:32:14,200 Me humilla las lecciones de la dedicación de Robert Silvers. 1347 01:32:14,240 --> 01:32:20,360 He recibido tanto de esta noble empresa intelectual. 1348 01:32:20,390 --> 01:32:23,310 Aprendí de ese Poeta inglés James Fenton 1349 01:32:23,350 --> 01:32:26,240 de las páginas de The New York Review of Books. 1350 01:32:26,270 --> 01:32:28,360 Éste es el viento, 1351 01:32:28,400 --> 01:32:30,320 el viento en un campo de maíz. 1352 01:32:30,360 --> 01:32:33,380 Grandes muchedumbres están huyendo de un desastre mayor. 1353 01:32:33,410 --> 01:32:36,580 Abajo los valles largos, el wadis oscilante verde, 1354 01:32:36,620 --> 01:32:39,760 abajo a través de la bella catástrofe de viento. 1355 01:32:39,790 --> 01:32:42,600 Yo pensé, Whoa, y todavía lo hago... 1356 01:32:45,800 --> 01:32:49,200 ..incluso después de 23 años de hacerle las tazas de té. 1357 01:32:49,230 --> 01:32:50,960 Y así agradezco. 1358 01:32:53,240 --> 01:32:55,200 '¿Estás interesado en la República de Platón? 1359 01:32:55,230 --> 01:32:56,680 'Bien, yo soy la República de Platón.' 1360 01:32:56,720 --> 01:32:59,320 Recitaré para tí cuantas veces quieras. 1361 01:33:01,560 --> 01:33:04,400 'Ahora, aquí está Cumbres Borrascosas de Emily Bronte. 1362 01:33:04,440 --> 01:33:08,000 Ese compañero es Alicia en el País de las maravillas de Lewis Carroll. 1363 01:33:08,040 --> 01:33:11,220 Oh, ves a la rubia pequeña viniendo hacia nosotros? Mira su rubor. 1364 01:33:11,250 --> 01:33:14,400 Yo soy La Cuestión Judía de Jean-Paul Sartre ¡Encantado de conocerlo! 1365 01:33:23,240 --> 01:33:26,660 La literatura, dijo Samuel Johnson, 1366 01:33:26,690 --> 01:33:30,100 es un tipo de iluminación intelectual, 1367 01:33:30,140 --> 01:33:33,480 qué, como la luz del sol, 1368 01:33:33,520 --> 01:33:37,640 nos permite que veamos lo que no nos gusta. 1369 01:33:39,120 --> 01:33:43,360 Entonces Johnson hace una pregunta muy perturbadora - 1370 01:33:43,390 --> 01:33:47,150 Quién desearía escapar de objetos desagradables 1371 01:33:47,190 --> 01:33:50,920 condenándose a la oscuridad perpetua? 1372 01:33:53,080 --> 01:33:56,320 -Logramos entrar en el hospital de campaña de la ocupación 1373 01:33:56,350 --> 01:33:58,080 lo cual es muy difícil. 1374 01:33:58,120 --> 01:34:01,480 La única entrada a la ocupación Rabaa que está todavía abierta 1375 01:34:01,510 --> 01:34:04,600 tiene francotiradores gubernamentales disparando desde un callejón 1376 01:34:04,640 --> 01:34:07,800 apuntando a gente que iba y venía del hospital. 1377 01:34:07,830 --> 01:34:09,320 Una vez adentro, 1378 01:34:09,360 --> 01:34:12,320 lo primero que ves es que los pisos están manchados de sangre. 1379 01:34:12,350 --> 01:34:14,720 Hay sangre por todas partes - en las paredes, en los pisos. 1380 01:34:14,750 --> 01:34:17,210 Hay una corriente constante de muertos y heridos 1381 01:34:17,250 --> 01:34:19,640 que son trasladados desde y hacia el hospital 1382 01:34:19,680 --> 01:34:23,360 El más joven que vi era un muchacho de no más de 13 años. 1383 01:34:23,390 --> 01:34:26,210 Vimos cuatro pisos del hospital de campo 1384 01:34:26,250 --> 01:34:29,000 y cada uno estaba repleto de muertos y heridos. 1385 01:34:29,040 --> 01:34:31,720 muchos de ellos por heridas de bala. 1386 01:34:31,760 --> 01:34:35,480 Ahora, eso encaja con lo que ves y oyes afuera. 1387 01:34:35,510 --> 01:34:38,370 Hay un sonido constante de armas automáticas 1388 01:34:38,410 --> 01:34:41,700 sonando alrededor de cada lugar del campamento. 1389 01:34:41,740 --> 01:34:44,960 También escuchas el sonido de los francotiradores 1390 01:34:45,000 --> 01:34:48,640 ya que están posicionados en edificios alrededor del campamento 1391 01:34:48,670 --> 01:34:50,880 una escena muy caótica esta mañana 1392 01:34:50,910 --> 01:34:52,880 en el campamento Rabaa al-Adawiya. 1393 01:34:52,920 --> 01:34:56,640 Ahora, no vimos ningún manifestante pro-Morsi 1394 01:34:56,680 --> 01:35:00,640 llevando algo más que piedras y cócteles Molotov... 1395 01:35:03,040 --> 01:35:06,260 Pienso una de las grandes novelas. 1396 01:35:06,290 --> 01:35:09,360 También me gusta The Mill on the Floss. 1397 01:35:09,400 --> 01:35:12,400 Es un tipo bastante diferente de libro 1398 01:35:12,440 --> 01:35:15,360 y ciertamente hay más cuadros, 1399 01:35:15,390 --> 01:35:18,400 acuarelas más delicadas... 1400 01:35:18,440 --> 01:35:22,640 .. ¿Qué tipo de cosa es un derecho? Es algo que tienes al nacer? 1401 01:35:22,670 --> 01:35:24,200 Es algo que traes estampado? 1402 01:35:24,240 --> 01:35:26,600 Es algo intrínsecamente característico de un hombre? 1403 01:35:26,640 --> 01:35:29,640 Es algo que alguien te ha dado? Quién, por ejemplo? 1404 01:35:29,670 --> 01:35:31,880 Pueden ser conferidos o se llevan? 1405 01:35:31,920 --> 01:35:34,280 ¿Puedes renunciar a un derecho? Qué significa eso? 1406 01:35:34,320 --> 01:35:37,240 Puedes perder un derecho, o es un derecho algo que de algún modo 1407 01:35:37,270 --> 01:35:39,920 es una parte intrínseca de su naturaleza 1408 01:35:39,960 --> 01:35:44,520 de la manera en que es pensar o elegir o querer tener? 1409 01:35:44,550 --> 01:35:45,720 O algo... 1410 01:35:45,760 --> 01:35:48,400 .. no un fenómeno en América. No puedo ver el lado bueno 1411 01:35:48,430 --> 01:35:49,800 o el lado malo. 1412 01:35:49,840 --> 01:35:53,040 Ya no odio ni amo más. Tengo que salir de aquí. 1413 01:35:53,070 --> 01:35:54,520 Estoy mirando atrás ahora porque 1414 01:35:54,560 --> 01:35:57,700 cuando escribes un libro, no dices si lo harás por estas razones... 1415 01:35:57,730 --> 01:36:00,840 .. pero quizás lo que todos parece que hablamos es una muy casual 1416 01:36:00,870 --> 01:36:02,960 crítica privada 1417 01:36:03,000 --> 01:36:06,800 la cual intentas escribir como intentarías escribir un poema... 1418 01:36:06,830 --> 01:36:08,840 Creo que toda la historia es ficción. 1419 01:36:08,880 --> 01:36:12,280 De una manera, supongo, podría decir que toda la ficción es historia. 1420 01:36:12,320 --> 01:36:18,320 Después de todo, la mayoría de las novelas son sobre quién se fue con la esposa de otro 1421 01:36:18,350 --> 01:36:21,360 el último verano en la Universidad de Sussex... 1422 01:36:21,400 --> 01:36:23,920 Considerado un muy importante asunto para una novela. 1423 01:36:23,960 --> 01:36:27,560 Es considerado un poco excesivo escribir sobre un Emperador romano 1424 01:36:27,590 --> 01:36:31,640 y eso significa correr el riesgo de ser trivial... 1425 01:36:31,680 --> 01:36:38,040 .. 1977, Greg había venido a uno de los hospitales dónde trabajo. 1426 01:36:38,070 --> 01:36:44,400 Tenía 25 años y problemas profundos en la memoria 1427 01:36:44,430 --> 01:36:47,150 .. alrededor de 700 policía y oficiales de la armada 1428 01:36:47,190 --> 01:36:49,840 entraron en la favela Lins de Vasconcelos 1429 01:36:49,880 --> 01:36:52,760 En menos de una hora el control de las 12 comunidades 1430 01:36:52,800 --> 01:36:55,880 ha sido puesto en manos de la unidad policial especial... 128219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.