All language subtitles for The.Death.Of.Robin.hood.V2.2026.2K.Theater.Rip.Lite.FLAC.5.1-BOOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,530 --> 00:02:50,280 Hai da mangiare? 2 00:02:52,280 --> 00:02:54,220 Ho molta fame. 3 00:03:16,140 --> 00:03:17,950 Sciogliti i capelli. 4 00:03:20,180 --> 00:03:22,510 Non sembri un ragazzo. 5 00:03:25,410 --> 00:03:27,440 Sciogliti i capelli. 6 00:03:38,490 --> 00:03:40,300 Non ho paura. 7 00:03:41,170 --> 00:03:45,140 Tra queste colline, i viaggiatori parlavano dell'eroe Robin Hood. 8 00:03:45,780 --> 00:03:48,070 Lui protegge i deboli. 9 00:03:55,330 --> 00:03:57,270 Nessuno protegge i deboli. 10 00:03:58,810 --> 00:04:00,740 E lui non era un eroe. 11 00:04:00,780 --> 00:04:04,100 Prega tre volte al giorno e dà l'argento ai poveri. 12 00:04:04,300 --> 00:04:06,020 E aveva l'amore di Lady Marian, 13 00:04:06,040 --> 00:04:07,560 non è questo un eroe? 14 00:04:07,600 --> 00:04:10,310 Lady Marian è stata presa dalla vecchia storia di un pastore 15 00:04:10,340 --> 00:04:13,340 da un cantastorie purtroppo più ubriaco di me. 16 00:04:14,080 --> 00:04:17,200 Lei era il grande amore di Robin Hood. 17 00:04:17,670 --> 00:04:19,120 Mm. 18 00:04:20,560 --> 00:04:23,690 Non c'è nessun grande amore per uno come lui. 19 00:04:26,240 --> 00:04:28,150 Ho conosciuto chi ha incontrato quell'uomo, 20 00:04:28,180 --> 00:04:30,070 vuoi sapere un segreto? 21 00:04:30,870 --> 00:04:32,530 Sì. 22 00:04:33,230 --> 00:04:35,690 Non ha mai pregato una volta in vita sua. 23 00:04:37,060 --> 00:04:39,680 Queste storie sparse per il paese 24 00:04:39,700 --> 00:04:42,220 sono solo menzogne su menzogne. 25 00:04:43,150 --> 00:04:45,630 Era un brigante assassino 26 00:04:45,660 --> 00:04:49,890 che forse ha tagliato la gola a uno sceriffo e a una lunga fila di altri. 27 00:04:50,130 --> 00:04:52,550 La gente vedeva un senso dove non ce n'era alcuno. 28 00:04:53,880 --> 00:04:55,380 Non era un eroe. 29 00:04:55,630 --> 00:04:59,050 Rubava e uccideva per il puro gusto di farlo, nient'altro. 30 00:05:04,190 --> 00:05:07,550 Quelli che hai incontrato, 31 00:05:07,570 --> 00:05:10,930 hanno detto se provava rimorso per i suoi crimini? 32 00:05:14,520 --> 00:05:17,080 Sospetto che si sentisse stanco. 33 00:05:20,380 --> 00:05:23,170 Io direi che, se incontrassi questo farabutto, Robin Hood, 34 00:05:23,200 --> 00:05:24,730 dovresti scappare in fretta 35 00:05:24,760 --> 00:05:27,160 e tenerti stretta la vita che ti resta. 36 00:05:56,607 --> 00:05:58,612 ...essere ritenuti degni di giungere 37 00:05:58,637 --> 00:06:00,629 alla visione della Tua beatitudine. 38 00:06:02,104 --> 00:06:04,244 Per Gesù Cristo, nostro Signore. 39 00:06:05,642 --> 00:06:06,470 Amen. 40 00:07:12,980 --> 00:07:15,330 Chi è la tua famiglia? 41 00:07:17,180 --> 00:07:22,120 William Wainwright... di Pickering. 42 00:07:22,280 --> 00:07:24,290 Pickering? 43 00:07:25,480 --> 00:07:27,460 Tuo padre? 44 00:07:28,690 --> 00:07:30,540 Tuo nonno? 45 00:07:35,070 --> 00:07:37,320 Avresti dovuto lavarti 46 00:07:37,480 --> 00:07:39,920 o aspettare che il vento cambiasse. 47 00:07:42,240 --> 00:07:44,740 E tenere il peso sul piede dietro. 48 00:07:46,680 --> 00:07:48,070 Tutto qui. 49 00:07:48,550 --> 00:07:49,980 Sei stata brava. 50 00:09:10,970 --> 00:09:12,840 Cantano menzogne, 51 00:09:13,600 --> 00:09:15,910 questi stupidi popolani. 52 00:09:17,010 --> 00:09:20,110 Menzogne sul suo eroismo e la sua bontà. 53 00:09:21,750 --> 00:09:23,990 Ma i debiti di sangue si pagano. 54 00:09:25,070 --> 00:09:28,130 E generazioni di sue vittime gli danno la caccia. 55 00:09:29,700 --> 00:09:31,620 Perché in verità, 56 00:09:32,520 --> 00:09:35,420 nessuno era più malvagio e spietato 57 00:09:35,440 --> 00:09:38,230 del bandito assassino, Robin Hood. 58 00:09:39,670 --> 00:09:42,110 E del suo Little John. 59 00:09:45,570 --> 00:09:47,190 Parla con Thomas. 60 00:09:48,320 --> 00:09:50,990 L'hanno impiccato al sud. 61 00:09:51,020 --> 00:09:52,580 Will? 62 00:09:53,370 --> 00:09:55,000 L'hanno sventrato. 63 00:09:56,690 --> 00:09:58,670 Non ho nessun altro a cui chiedere. 64 00:10:00,630 --> 00:10:02,050 Che è successo? 65 00:10:04,280 --> 00:10:06,210 Mi chiamo Edward. 66 00:10:06,630 --> 00:10:08,220 Chi era Edward? 67 00:10:09,610 --> 00:10:12,750 L'ho incontrato per strada dieci estati fa. 68 00:10:12,770 --> 00:10:14,470 Suo fratello era morto 69 00:10:14,490 --> 00:10:17,840 e andava a coltivare segale e piselli sulla terra del fratello. 70 00:10:19,620 --> 00:10:21,970 Nessuno conosceva il volto di Edward. 71 00:10:23,100 --> 00:10:24,860 Così l'ho ucciso. 72 00:10:25,460 --> 00:10:27,140 Ora io sono Edward. 73 00:10:28,270 --> 00:10:30,440 E Margaret è una brava moglie. 74 00:10:30,810 --> 00:10:32,630 È una buona fattoria. 75 00:10:33,110 --> 00:10:34,740 Che è successo? 76 00:10:35,640 --> 00:10:37,830 La famiglia di quelle terre mi ha scoperto, 77 00:10:38,400 --> 00:10:41,290 si è presa la mia fattoria, la mia Margaret. 78 00:10:41,430 --> 00:10:43,450 Hanno cercato di uccidermi. 79 00:10:46,570 --> 00:10:48,560 Da solo non posso riprendermi ciò che è mio. 80 00:10:48,590 --> 00:10:50,410 Non è tuo. 81 00:10:52,260 --> 00:10:53,850 È la mia famiglia. 82 00:10:58,510 --> 00:11:00,220 Sono stanco, John. 83 00:11:01,490 --> 00:11:02,830 Edward. 84 00:11:05,180 --> 00:11:06,690 Sono stanco, Edward. 85 00:11:12,520 --> 00:11:14,500 Sarebbe una battaglia grandiosa. 86 00:11:14,850 --> 00:11:16,910 Di quelle che si raccontano. 87 00:11:22,920 --> 00:11:24,370 Sono forti? 88 00:11:24,680 --> 00:11:25,870 Sì. 89 00:11:26,450 --> 00:11:28,560 Vengono da un'antica famiglia. 90 00:11:28,620 --> 00:11:30,740 Dicono che abbiano sangue vichingo. 91 00:11:32,350 --> 00:11:35,880 Si racconta che una volta il loro antenato abbia combattuto contro un orso. 92 00:11:37,240 --> 00:11:39,850 Sarebbe una battaglia grandiosa, Robin. 93 00:11:42,480 --> 00:11:44,680 Quanti sono? 94 00:11:45,020 --> 00:11:47,460 Quattro, cinque. 95 00:11:47,610 --> 00:11:49,920 Insieme possiamo batterli. 96 00:11:52,610 --> 00:11:54,500 Probabilmente moriremo. 97 00:12:00,530 --> 00:12:05,890 ♪ As I was walking all alone ♪ 98 00:12:06,290 --> 00:12:11,470 ♪ I heard two crows making a moan ♪ 99 00:12:11,841 --> 00:12:17,270 ♪ One said to the other did say o ♪ 100 00:12:17,570 --> 00:12:21,960 ♪ Where shall we go and dine today o? ♪ 101 00:12:21,990 --> 00:12:26,620 ♪ Where shall we go and dine today ♪ 102 00:12:27,410 --> 00:12:32,150 ♪ In behind that old turf wall ♪ 103 00:12:32,350 --> 00:12:36,960 ♪ I sense there lies a new slain knight ♪ 104 00:12:37,240 --> 00:12:42,620 ♪ And nobody knows that he lies there o ♪ 105 00:12:43,030 --> 00:12:47,680 ♪ But his hawk, and his hound, and his lady fair o ♪ 106 00:12:47,890 --> 00:12:51,890 ♪ His hawk, and his hound, and his lady fair ♪ 107 00:12:59,330 --> 00:13:04,430 ♪ Many a one for him shall moan ♪ 108 00:13:05,320 --> 00:13:09,800 ♪ None shall know where he has gone ♪ 109 00:13:10,190 --> 00:13:16,440 ♪ O’r his white bones, where they are bare o ♪ 110 00:13:17,010 --> 00:13:21,850 ♪ The wind shall blow for evermore o ♪ 111 00:13:22,100 --> 00:13:27,150 ♪ The wind shall blow for evermore ♪ 112 00:13:28,760 --> 00:13:29,930 Robin! 113 00:13:31,641 --> 00:13:33,094 Robin! 114 00:13:34,370 --> 00:13:35,700 Pane? 115 00:13:36,040 --> 00:13:37,380 Ah ah! 116 00:13:38,820 --> 00:13:40,890 Questa è una bella avventura. 117 00:13:42,100 --> 00:13:43,770 Una bella avventura. 118 00:13:46,590 --> 00:13:49,730 Ti ricordi di quando abbiamo incontrato il vasaio? 119 00:13:49,810 --> 00:13:52,930 Lo abbiamo lasciato nudo o l'abbiamo ucciso? 120 00:13:52,960 --> 00:13:54,320 Ho provato a raccontare la storia 121 00:13:54,350 --> 00:13:56,770 e qualcuno ha detto che l'avevamo lasciato nudo. 122 00:13:57,080 --> 00:13:58,970 Non riuscivo a ricordarmelo. 123 00:13:59,760 --> 00:14:02,300 Tu la raccontavi sempre bene, Robin. 124 00:14:03,510 --> 00:14:05,500 Perché avremmo dovuto lasciarlo nudo? 125 00:14:06,510 --> 00:14:08,230 Non lo so. 126 00:14:09,560 --> 00:14:11,490 Era uno scherzo. 127 00:14:12,300 --> 00:14:14,150 Non abbiamo mai incontrato un vasaio. 128 00:14:14,290 --> 00:14:16,400 Che vuoi dire che non l'abbiamo mai incontrato? 129 00:14:16,420 --> 00:14:18,010 Voglio dire che non è mai successo, 130 00:14:18,040 --> 00:14:20,820 è solo una storia che hai sentito in giro. 131 00:14:22,310 --> 00:14:24,500 Ma se avessimo incontrato un vasaio, 132 00:14:24,530 --> 00:14:26,010 l'avremmo ucciso. 133 00:14:26,210 --> 00:14:28,420 Me ne ricorderei se fosse una storia. 134 00:14:28,870 --> 00:14:30,120 Tieni. 135 00:14:30,650 --> 00:14:32,560 Parlami di tua moglie. 136 00:14:34,810 --> 00:14:36,550 Margaret. 137 00:14:38,260 --> 00:14:39,930 È una brava donna. 138 00:14:40,230 --> 00:14:41,870 È una donna molto brava. 139 00:14:41,950 --> 00:14:43,610 È devota. 140 00:14:43,850 --> 00:14:45,570 Mi insegna a pregare. 141 00:14:45,750 --> 00:14:47,250 Dipingi un ritratto. 142 00:14:48,850 --> 00:14:50,510 Dipingere un ritratto? 143 00:14:52,800 --> 00:14:54,520 Dipngi un ritratto. 144 00:14:58,590 --> 00:15:03,510 Ha i capelli rossi. 145 00:15:03,740 --> 00:15:05,470 Rossi come? 146 00:15:05,500 --> 00:15:07,720 Rossi come il sangue fresco. 147 00:15:07,750 --> 00:15:10,010 No, non il sangue, no, no. 148 00:15:10,200 --> 00:15:13,090 Qualcosa di rosso e di buono, come lei. 149 00:15:13,820 --> 00:15:16,180 Rossi come... 150 00:15:19,370 --> 00:15:21,190 il sole al tramonto. 151 00:15:21,220 --> 00:15:22,640 Sì. 152 00:15:22,770 --> 00:15:25,020 Come il sole estivo al tramonto. 153 00:15:26,020 --> 00:15:28,110 Margaret è una brava moglie. 154 00:15:28,610 --> 00:15:32,020 Con i capelli rossi come il sole estivo al tramonto. 155 00:15:33,440 --> 00:15:35,520 Si prende cura di me 156 00:15:36,080 --> 00:15:37,880 e io di lei. 157 00:15:45,910 --> 00:15:49,840 Robin, terre aperte oltre le montagne. 158 00:15:51,760 --> 00:15:54,070 Tanti posti per ricominciare. 159 00:15:58,680 --> 00:16:01,510 Non ho intenzione di ricominciare. 160 00:16:06,170 --> 00:16:08,490 Cerco una morte giusta. 161 00:17:06,390 --> 00:17:07,920 No! 162 00:17:50,840 --> 00:17:52,380 Vai, Hendrie! 163 00:17:53,140 --> 00:17:55,900 Vai, Hendrie, corri! Ora! 164 00:17:56,000 --> 00:17:57,150 Edward. 165 00:17:57,180 --> 00:17:58,300 Indietro! 166 00:17:58,320 --> 00:18:00,000 Hendrie, chiama gli altri! 167 00:18:00,510 --> 00:18:02,020 Edward! 168 00:18:03,020 --> 00:18:05,860 Edward, amore mio. 169 00:18:06,770 --> 00:18:08,830 Veglia sulla piccola Margaret. 170 00:20:04,960 --> 00:20:06,500 Non aver paura. 171 00:20:10,350 --> 00:20:11,670 Sei al sicuro. 172 00:20:11,970 --> 00:20:13,610 Sei al sicuro, figlia mia. 173 00:20:17,090 --> 00:20:19,870 Preghiamo, preghiamo. 174 00:20:21,560 --> 00:20:24,210 O Signore, nostro Dio, 175 00:20:24,490 --> 00:20:28,610 concedici la grazia di desiderarti con tutto il cuore. 176 00:20:28,930 --> 00:20:30,880 Forza, prega. 177 00:20:30,910 --> 00:20:34,070 E trovandoti, possiamo amarti. 178 00:20:34,090 --> 00:20:37,350 E amandoti, possiamo odiare i peccati 179 00:20:37,370 --> 00:20:39,580 da cui ci hai redenti. 180 00:20:39,600 --> 00:20:43,330 Per amore di Gesù Cristo. Amen. 181 00:20:44,720 --> 00:20:46,110 Sì. 182 00:20:46,930 --> 00:20:48,300 Bene. 183 00:21:59,670 --> 00:22:00,980 Mi dispiace. 184 00:22:03,950 --> 00:22:05,570 Mi dispiace. 185 00:22:06,500 --> 00:22:08,550 Era così quando mi sono svegliato. 186 00:22:11,300 --> 00:22:13,290 Era così quando mi sono svegliato. 187 00:22:13,970 --> 00:22:15,060 Cugino. 188 00:22:15,620 --> 00:22:17,760 Era così quando mi sono svegliato. 189 00:22:18,930 --> 00:22:20,400 Mi dispiace. 190 00:22:22,030 --> 00:22:27,150 ♪ The wind between the north and east ♪ 191 00:22:27,550 --> 00:22:31,070 ♪ Blowed every chill and cold ♪ 192 00:22:32,460 --> 00:22:36,920 ♪ Or coldly blew to me at least ♪ 193 00:22:37,350 --> 00:22:40,920 ♪ My clothes were thin and old ♪ 194 00:22:41,650 --> 00:22:45,970 ♪ The grass all dropping wet with dew ♪ 195 00:22:46,270 --> 00:22:49,320 ♪ Lopens their tiny spears ♪ 196 00:22:50,400 --> 00:22:54,820 ♪ The lowly daisy bendeth too ♪ 197 00:22:55,430 --> 00:23:00,590 ♪ More lowly with my tears ♪ 198 00:23:02,510 --> 00:23:05,720 ♪ O luckless youth ♪ 199 00:23:05,740 --> 00:23:08,020 ♪ to sorrow born ♪ 200 00:23:08,180 --> 00:23:10,970 ♪ Shun son of poverty ♪ 201 00:23:12,690 --> 00:23:17,470 ♪ The world made game, lay sport and scorn ♪ 202 00:23:17,900 --> 00:23:20,700 ♪ And grinning infamy ♪ 203 00:23:21,810 --> 00:23:25,670 ♪ Unequal though my sorrows seems ♪ 204 00:23:25,850 --> 00:23:28,920 ♪ But great indeed they are ♪ 205 00:23:29,390 --> 00:23:33,370 ♪ O hear my sorrows for my stream ♪ 206 00:23:34,260 --> 00:23:39,070 ♪ You'll find an equal there ♪ 207 00:23:40,280 --> 00:23:44,600 ♪ The land and meadows are no more ♪ 208 00:23:44,920 --> 00:23:47,970 ♪ The pastures too are gone ♪ 209 00:23:49,560 --> 00:23:53,880 ♪ The greens, the meadows and the moors ♪ 210 00:23:54,450 --> 00:23:57,260 ♪ All cut up and gone ♪ 211 00:23:57,380 --> 00:23:59,710 A Te gridiamo, o Signore. 212 00:24:01,110 --> 00:24:03,880 Abbi pietà di noi. 213 00:24:04,720 --> 00:24:07,020 E concedi il perdono. 214 00:24:07,170 --> 00:24:11,160 O Re del cielo e Signore eterno, 215 00:24:11,180 --> 00:24:15,320 accogli le preghiere che ti rivolgiamo. 216 00:24:16,280 --> 00:24:18,470 E concedi il perdono. 217 00:24:18,710 --> 00:24:20,390 Visita gli infermi, 218 00:24:20,620 --> 00:24:22,960 libera i prigionieri. 219 00:24:23,070 --> 00:24:25,060 Soccorri la vedova 220 00:24:25,450 --> 00:24:27,340 e l'orfano. 221 00:24:27,980 --> 00:24:30,050 E concedi il perdono. 222 00:24:30,870 --> 00:24:34,950 Abbiamo peccato e ci siamo allontanati da Te. 223 00:24:35,410 --> 00:24:39,360 Voglia Tu, redentore di tutti, 224 00:24:39,470 --> 00:24:41,540 salvarci. 225 00:24:41,880 --> 00:24:43,930 E concedi il perdono. 226 00:24:44,020 --> 00:24:46,400 Abbi pietà dei penitenti. 227 00:24:46,650 --> 00:24:51,730 E lava via le macchie del peccato. 228 00:24:52,600 --> 00:24:54,790 E concedi il perdono. 229 00:24:56,510 --> 00:24:58,420 Amen. 230 00:25:43,200 --> 00:25:44,660 Uccidetelo! 231 00:25:52,210 --> 00:25:53,750 Godwyn! 232 00:27:58,810 --> 00:27:59,890 Vi prego... 233 00:28:00,360 --> 00:28:02,180 Vi prego, vi prego! 234 00:28:33,650 --> 00:28:35,790 Margaret? Margaret! 235 00:28:36,130 --> 00:28:38,140 No. No! 236 00:28:41,160 --> 00:28:43,380 John, no! 237 00:28:48,520 --> 00:28:51,100 Little John! 238 00:28:58,040 --> 00:29:00,300 Venti inverni fa, 239 00:29:00,490 --> 00:29:04,640 hai assassinato mio cugino, Walter di Hathersage. 240 00:29:05,490 --> 00:29:10,490 Hai assassinato i miei figli e mio nipote. 241 00:29:10,990 --> 00:29:15,640 Come guidrigildo, accetto la tua vita 242 00:29:15,940 --> 00:29:20,530 e la vita di tua figlia. 243 00:31:26,910 --> 00:31:28,800 I suoi crimini. 244 00:31:50,730 --> 00:31:53,230 No, no, no. 245 00:31:54,380 --> 00:31:56,490 No! 246 00:31:57,150 --> 00:31:59,140 No! 247 00:33:09,300 --> 00:33:10,700 Robin? 248 00:33:11,470 --> 00:33:15,010 Ho sentito storie di un priorato nascosto. 249 00:33:16,650 --> 00:33:20,350 C'è una Priora, lì, più vecchia di quanto chiunque ricordi. 250 00:33:21,410 --> 00:33:23,420 Possiede una magia curativa. 251 00:33:24,220 --> 00:33:26,150 Ti porterò da lei. 252 00:33:26,180 --> 00:33:27,990 Ti farà guarire. 253 00:33:29,020 --> 00:33:31,340 Ho sentito storie incredibili. 254 00:34:31,830 --> 00:34:35,190 Robin, dobbiamo lasciarti. 255 00:34:36,260 --> 00:34:38,190 Ci daranno la caccia. 256 00:35:14,550 --> 00:35:16,580 Guarda la neve. 257 00:35:18,560 --> 00:35:21,370 È strano che cada così tardi. 258 00:35:24,920 --> 00:35:27,260 Ma non attaccherà. 259 00:35:29,890 --> 00:35:32,080 Presto arriveranno le lunghe giornate. 260 00:36:24,540 --> 00:36:26,710 L'uomo che ti ha portato qui 261 00:36:27,350 --> 00:36:31,330 ha sigillato le tue ferite col fuoco e non ha fatto un cattivo lavoro. 262 00:36:32,550 --> 00:36:34,520 Sei qui da sei giorni. 263 00:36:35,720 --> 00:36:37,770 Hai ferite all'addome, 264 00:36:38,410 --> 00:36:41,340 alle costole, e una brutta frattura alla gamba. 265 00:36:43,080 --> 00:36:45,610 Capisci le mie parole? 266 00:36:49,040 --> 00:36:50,780 Che posto è questo? 267 00:36:51,150 --> 00:36:53,220 Sei al Priorato di San Clemente. 268 00:36:53,240 --> 00:36:55,150 Siamo un luogo dove potrai guarire. 269 00:36:56,300 --> 00:36:57,880 Che città? 270 00:36:58,230 --> 00:36:59,770 Non c'è nessuna città. 271 00:37:01,300 --> 00:37:03,590 Conosci la storia di Saulo? 272 00:37:05,060 --> 00:37:06,450 Cosa? 273 00:37:06,890 --> 00:37:09,940 Dice così: c'era una volta un uomo, Saulo, 274 00:37:09,960 --> 00:37:13,610 che spirava minacce contro i discepoli del Signore. 275 00:37:13,870 --> 00:37:15,770 Si presentò al sommo sacerdote 276 00:37:15,800 --> 00:37:17,960 e gli chiese delle lettere per Damasco, 277 00:37:18,240 --> 00:37:19,740 per le sinagoghe, 278 00:37:19,770 --> 00:37:22,500 affinché, se avesse trovato uomini o donne di questa via, 279 00:37:22,520 --> 00:37:24,640 potesse condurli in catene... 280 00:37:26,090 --> 00:37:27,900 È tutto quello che dovevamo fare. 281 00:37:28,830 --> 00:37:30,510 Solo qualche goccia. 282 00:37:33,040 --> 00:37:34,830 Non è stato troppo doloroso? 283 00:37:36,770 --> 00:37:38,210 Non lo è stato. 284 00:37:42,430 --> 00:37:44,520 Io sono suor Brigid. 285 00:37:45,050 --> 00:37:46,770 Come ti chiami? 286 00:37:48,450 --> 00:37:49,850 Randolph. 287 00:37:54,020 --> 00:37:56,670 Ti devo delle scuse, Randolph. 288 00:37:57,430 --> 00:37:58,940 Quali scuse? 289 00:38:00,990 --> 00:38:03,460 Hai implorato che ti lasciassi morire. 290 00:38:04,910 --> 00:38:06,380 E non l'ho fatto. 291 00:38:08,540 --> 00:38:11,190 - Hai detto che era giusto. - Avevo la febbre. 292 00:38:12,940 --> 00:38:14,760 Beh, la febbre è passata. 293 00:38:16,220 --> 00:38:17,900 Ora riposa, Randolph. 294 00:38:40,980 --> 00:38:44,380 Il tuo corpo è coperto di cicatrici. 295 00:39:01,160 --> 00:39:04,110 Hai intenzione di fare del male a qualcuno in questo priorato? 296 00:39:07,490 --> 00:39:08,860 No. 297 00:39:18,830 --> 00:39:22,150 Il pericolo ti seguirà fin qui? 298 00:39:23,790 --> 00:39:25,250 No. 299 00:39:34,330 --> 00:39:37,570 Non farai loro del male. 300 00:40:09,250 --> 00:40:11,160 Ora torna a letto. 301 00:40:26,400 --> 00:40:28,330 Ora torna alla porta. 302 00:40:55,970 --> 00:40:57,800 Ora apri la porta. 303 00:41:16,500 --> 00:41:18,530 Vai fin dove vuoi. 304 00:43:16,190 --> 00:43:17,610 Riesci già a remare? 305 00:43:20,040 --> 00:43:22,110 C'è una barca sulla riva ovest. 306 00:43:24,710 --> 00:43:26,470 Va bene così. 307 00:43:27,350 --> 00:43:29,710 Puoi restare qui se dai una mano nel frutteto. 308 00:43:29,810 --> 00:43:32,090 Non sono un contadino. 309 00:43:32,560 --> 00:43:34,470 E non sai cacciare? 310 00:43:34,770 --> 00:43:36,540 So cacciare. 311 00:43:37,430 --> 00:43:39,540 C'è della selvaggina su quest'isola. 312 00:43:40,510 --> 00:43:41,960 Ma no, non puoi cacciare. 313 00:43:41,980 --> 00:43:44,050 Non riesci nemmeno a tendere un arco. 314 00:43:44,070 --> 00:43:45,260 Riesco a tendere il mio arco. 315 00:43:45,280 --> 00:43:47,900 Ci sono perlopiù conigli. Sai usare le trappole? 316 00:43:47,990 --> 00:43:49,670 So usare le trappole. 317 00:43:50,560 --> 00:43:51,630 Bene. 318 00:43:51,660 --> 00:43:53,020 Ma non più di sei trappole 319 00:43:53,050 --> 00:43:55,100 o la popolazione non reggerà. 320 00:43:55,550 --> 00:43:57,210 Riesci a gestire sei trappole? 321 00:44:01,550 --> 00:44:03,250 Riesco a gestire sei trappole. 322 00:44:05,160 --> 00:44:06,330 Bene. 323 00:44:07,840 --> 00:44:10,776 Allora, per il resto del tempo, puoi aiutare nel frutteto. 324 00:44:46,980 --> 00:44:49,110 Stai cercando di fuggire? 325 00:44:52,520 --> 00:44:54,240 Sei silenzioso. 326 00:44:55,480 --> 00:44:57,880 Sono silenzioso e lento. 327 00:44:59,210 --> 00:45:00,530 Sei silenzioso 328 00:45:01,040 --> 00:45:02,770 ma sei costretto a essere lento. 329 00:45:02,790 --> 00:45:03,650 Sei storpio. 330 00:45:04,070 --> 00:45:05,370 Sei lebbroso. 331 00:45:06,860 --> 00:45:08,500 Va bene essere lenti. 332 00:45:08,730 --> 00:45:10,200 Qui siamo al sicuro. 333 00:45:10,320 --> 00:45:12,920 È una parola grossa, lo sai? 334 00:45:13,030 --> 00:45:15,010 Lo so perché lei ci ha messi al sicuro. 335 00:45:15,140 --> 00:45:16,406 La tua Priora? 336 00:45:18,880 --> 00:45:20,057 Era come noi. 337 00:45:21,280 --> 00:45:23,170 Ha conosciuto un grande dolore, 338 00:45:23,810 --> 00:45:25,000 una grande sofferenza. 339 00:45:25,970 --> 00:45:27,010 Rimasta vedova giovane. 340 00:45:29,390 --> 00:45:30,950 Ma attraverso quel dolore, 341 00:45:31,030 --> 00:45:32,720 ha trovato la forza di guarirci. 342 00:45:33,410 --> 00:45:35,300 Non hai l'aria di uno che è stato guarito. 343 00:45:39,200 --> 00:45:43,150 La Priora una volta mi raccontò la storia di un grande filosofo. 344 00:45:44,250 --> 00:45:46,880 Il più grande filosofo del suo tempo. 345 00:45:47,780 --> 00:45:49,150 Ma un giorno, 346 00:45:49,460 --> 00:45:51,340 il suo re gli si rivoltò contro, 347 00:45:51,360 --> 00:45:54,280 lo gettò in una segreta per essere torturato e giustiziato. 348 00:45:55,580 --> 00:45:57,300 Ma nella sua disperazione, 349 00:45:57,910 --> 00:45:59,250 quando non aveva più nulla, 350 00:45:59,890 --> 00:46:02,850 un angelo andò dal filosofo e gli parlò. 351 00:46:04,280 --> 00:46:05,830 E da lei, 352 00:46:06,220 --> 00:46:08,570 imparò che non importava 353 00:46:08,690 --> 00:46:11,830 se questo mondo intero fosse solo sofferenza. 354 00:46:13,160 --> 00:46:15,160 Se tutto ciò che aveva era la morte. 355 00:46:16,820 --> 00:46:18,770 Perché aveva una cosa 356 00:46:18,850 --> 00:46:21,270 che non poteva mai essere toccata o portata via. 357 00:46:23,850 --> 00:46:25,310 Aveva la sua mente. 358 00:46:27,010 --> 00:46:29,010 E nella sua mente, 359 00:46:29,900 --> 00:46:31,150 aveva Dio. 360 00:46:33,970 --> 00:46:36,650 Non è mai troppo tardi per trovare la pace. 361 00:46:38,490 --> 00:46:39,620 Che stai facendo? 362 00:46:40,280 --> 00:46:42,130 Attraverso a remi ogni giorno. 363 00:46:42,460 --> 00:46:44,580 Il tuo amico era abbastanza forte da portarti, 364 00:46:44,610 --> 00:46:46,260 ma alcuni non lo sono, così li traghetto io. 365 00:46:46,330 --> 00:46:48,640 - Mi porterai dall'altra parte? - No. 366 00:46:49,260 --> 00:46:51,440 Potrai remare da solo quando sarai più forte. 367 00:46:52,370 --> 00:46:55,240 Per ora, pensa ai tuoi compiti. Ho saputo delle trappole. 368 00:46:55,260 --> 00:46:56,200 Io caccerò. 369 00:46:56,250 --> 00:46:57,580 Non puoi cacciare. 370 00:47:02,980 --> 00:47:03,910 Lebbroso, 371 00:47:04,680 --> 00:47:06,600 che fine ha fatto il grande filosofo? 372 00:47:07,830 --> 00:47:10,560 È stato torturato e giustiziato, ovviamente. 373 00:47:12,250 --> 00:47:13,280 Ovviamente. 374 00:47:19,260 --> 00:47:20,810 ♪ Sumer is icumen in ♪ [Summer has arrived] 375 00:47:20,900 --> 00:47:22,600 ♪ Lhude sing cuccu ♪ [Loudly sing, cuckoo!] 376 00:47:22,840 --> 00:47:24,050 ♪ Groweþ sed ♪ [The seed is growing] 377 00:47:24,080 --> 00:47:25,210 ♪ and bloweþ med ♪ [And the meadow is blooming] 378 00:47:25,270 --> 00:47:26,760 ♪ and springþ þe wde nu ♪ [And the wood is coming into leaf now] 379 00:47:27,480 --> 00:47:29,270 ♪ Sing cuccu ♪ [Sing, cuckoo!] 380 00:47:29,440 --> 00:47:31,710 ♪ Awe bleteþ after lomb ♪ [The ewe is bleating after her lamb] 381 00:49:13,880 --> 00:49:15,650 Ehi! Ehi! 382 00:49:16,450 --> 00:49:18,230 Il lebbroso ha portato qualcuno! 383 00:49:18,730 --> 00:49:20,600 Dall'altra riva! 384 00:50:00,400 --> 00:50:01,740 Papà è morto. 385 00:51:17,160 --> 00:51:18,290 Come sta la bambina? 386 00:51:32,080 --> 00:51:33,910 Lascia che ti mostri i miei alberi. 387 00:51:44,630 --> 00:51:47,060 Questi sono i sambuchi. 388 00:51:47,570 --> 00:51:49,690 Si raccolgono a fine estate. 389 00:51:50,260 --> 00:51:52,140 Sanno chi eri prima di tutto questo? 390 00:51:52,680 --> 00:51:55,520 Mettiti da questo lato, per via dell'udito. 391 00:51:58,380 --> 00:52:01,030 Le pere, le raccolgo subito dopo. 392 00:52:03,930 --> 00:52:06,040 E chi ero prima di tutto questo? 393 00:52:06,320 --> 00:52:07,930 Un mercenario, a dir tanto. 394 00:52:09,100 --> 00:52:10,600 A dir tanto, certo. 395 00:52:11,270 --> 00:52:13,030 Abbiamo un certo modo di fare. 396 00:52:13,890 --> 00:52:15,520 Ti ricordi gli alberi? 397 00:52:15,590 --> 00:52:17,930 - Pere e sambuchi. - Meraviglioso. 398 00:52:20,760 --> 00:52:22,230 Alcuni lo sanno. 399 00:52:23,710 --> 00:52:26,740 Ma la Priora non si cura di chi eravamo. 400 00:52:28,790 --> 00:52:31,430 E le mele si raccolgono in autunno. 401 00:52:32,570 --> 00:52:35,810 Ti ha... parlato di quello che le è successo? 402 00:52:37,390 --> 00:52:39,250 La Priora si sta occupando della bambina, 403 00:52:39,280 --> 00:52:42,070 dovresti parlare con lei se sei preoccupato. 404 00:52:45,740 --> 00:52:47,110 Quali erano gli alberi? 405 00:52:48,790 --> 00:52:51,470 Pere, mele e sambuchi. 406 00:52:53,050 --> 00:52:54,110 Meraviglioso. 407 00:53:06,160 --> 00:53:07,710 Questo sarà il tuo ultimo salasso. 408 00:53:09,310 --> 00:53:11,860 Anche se il tuo corpo deve ancora guarire molto. 409 00:53:15,190 --> 00:53:16,250 Sei stanca. 410 00:53:17,530 --> 00:53:18,710 Sì. 411 00:53:19,950 --> 00:53:21,680 Ma lo sono già stata. 412 00:53:23,540 --> 00:53:25,290 La bambina non dorme. 413 00:53:28,430 --> 00:53:29,760 Cosa le è successo? 414 00:53:31,370 --> 00:53:32,890 Cose terribili. 415 00:53:35,840 --> 00:53:37,050 Ti ha raccontato la sua storia? 416 00:53:37,070 --> 00:53:38,550 Non parla. 417 00:53:39,110 --> 00:53:41,200 Non mangia e non dorme. 418 00:53:48,860 --> 00:53:50,280 Come si chiama? 419 00:53:57,890 --> 00:53:59,030 Margaret. 420 00:54:02,100 --> 00:54:03,110 Chi è? 421 00:54:05,630 --> 00:54:08,730 Ho conosciuto suo padre, un contadino. 422 00:54:09,750 --> 00:54:11,050 È morto? 423 00:54:11,540 --> 00:54:12,580 Sembra di sì. 424 00:54:13,040 --> 00:54:14,200 E la madre? 425 00:54:14,380 --> 00:54:15,830 Credo sia morta. 426 00:54:16,200 --> 00:54:19,460 - Come? - Non lo so. Passato sepolto. 427 00:54:20,040 --> 00:54:21,200 Uccisa? 428 00:54:22,340 --> 00:54:23,360 Forse. 429 00:54:28,920 --> 00:54:30,550 Menti molto bene. 430 00:54:39,720 --> 00:54:41,680 La bambina ha visto? 431 00:54:43,490 --> 00:54:44,900 È possibile. 432 00:54:47,570 --> 00:54:49,730 È troppo per gli occhi di una bambina. 433 00:54:59,510 --> 00:55:01,260 Mi dispiace per il tuo amico. 434 00:55:05,580 --> 00:55:06,700 Grazie. 435 00:55:08,210 --> 00:55:09,690 Vuoi che preghi per lui? 436 00:55:14,520 --> 00:55:15,610 Fate come credete. 437 00:55:19,500 --> 00:55:20,810 Come si chiamava? 438 00:55:25,160 --> 00:55:26,170 Edward. 439 00:55:28,590 --> 00:55:29,610 Edward. 440 00:55:32,940 --> 00:55:34,540 Non sia turbato il vostro cuore, 441 00:55:34,560 --> 00:55:37,190 credete in Dio e credete in me. 442 00:55:39,120 --> 00:55:41,900 Nella casa del Padre mio vi sono molte dimore. 443 00:55:43,470 --> 00:55:45,800 E quando vi avrò preparato un posto, 444 00:55:46,370 --> 00:55:48,930 tornerò e vi prenderò con me. 445 00:55:50,000 --> 00:55:53,280 Perché dove sono io, siate anche voi. 446 00:55:55,410 --> 00:55:57,620 E del luogo dove vado, conoscete la via. 447 00:56:18,950 --> 00:56:20,110 - Ha un coltello. - Margaret! 448 00:56:20,160 --> 00:56:21,310 Mi ha pugnalato! 449 00:56:22,480 --> 00:56:23,300 Margaret! 450 00:56:26,620 --> 00:56:27,650 Va tutto bene. 451 00:56:28,890 --> 00:56:30,390 Margaret, è... 452 00:56:30,680 --> 00:56:31,860 Va tutto bene, Margaret. 453 00:56:31,890 --> 00:56:32,790 Va tutto bene. 454 00:56:36,550 --> 00:56:38,150 Non conosce quest'isola. 455 00:56:38,180 --> 00:56:39,680 Ci sono cinghiali in giro. 456 00:56:42,510 --> 00:56:43,940 Margaret! Margaret! 457 00:56:45,050 --> 00:56:46,510 Margaret! Margaret! 458 00:56:47,780 --> 00:56:49,370 Margaret! Margaret! 459 00:58:35,990 --> 00:58:37,010 Ehi. 460 00:58:39,490 --> 00:58:40,420 Ehi. 461 00:58:49,080 --> 00:58:50,160 Dammelo. 462 00:59:04,000 --> 00:59:05,150 Dammelo. 463 00:59:22,370 --> 00:59:24,280 Gli uomini che ti hanno fatto del male... 464 00:59:27,320 --> 00:59:28,690 sanno che sei qui? 465 00:59:42,030 --> 00:59:43,430 Come mi chiamo? 466 00:59:49,410 --> 00:59:50,710 Dì il mio nome. 467 00:59:52,750 --> 00:59:53,890 Randolph. 468 00:59:59,680 --> 01:00:00,640 Esatto. 469 01:00:06,390 --> 01:00:07,720 Chi è Little John? 470 01:00:10,200 --> 01:00:12,760 Quel nome non ha senso e non dovresti mai pronunciarlo. 471 01:00:13,500 --> 01:00:14,780 E se lo fai, 472 01:00:14,800 --> 01:00:17,230 un gatto verrà di notte a mangiarti la lingua. 473 01:00:27,480 --> 01:00:28,640 Va tutto bene. 474 01:00:31,570 --> 01:00:32,650 Vai a dormire. 475 01:00:40,270 --> 01:00:41,670 La tempesta la guardo io. 476 01:00:46,020 --> 01:00:48,210 Forza, sdraiati. 477 01:00:51,850 --> 01:00:53,230 Chiudi gli occhi. 478 01:00:58,150 --> 01:00:59,240 Puoi dormire. 479 01:01:04,530 --> 01:01:05,570 Dormi. 480 01:01:44,310 --> 01:01:46,340 Grazie per averla riportata indietro. 481 01:01:48,760 --> 01:01:50,010 Non è stato niente. 482 01:01:55,550 --> 01:01:58,060 Conosci la storia di questo Priorato? 483 01:01:58,400 --> 01:01:59,630 No. 484 01:02:02,090 --> 01:02:04,020 In epoche prima della storia, 485 01:02:04,040 --> 01:02:07,340 questo era un luogo sacro degli antichi druidi. 486 01:02:09,280 --> 01:02:11,490 Veneravano dèi sconosciuti. 487 01:02:12,820 --> 01:02:14,870 Li veneravano in questi boschi. 488 01:02:15,820 --> 01:02:17,820 Poi arrivarono i romani, molto tempo fa, 489 01:02:17,840 --> 01:02:19,740 percepirono la magia di questo luogo, 490 01:02:19,760 --> 01:02:21,650 e così costruirono i loro templi. 491 01:02:23,300 --> 01:02:27,070 E un popolo dopo l'altro l'ha percepita, e sono venuti qui a pregare. 492 01:02:28,510 --> 01:02:30,520 Innumerevoli dèi, tribù dopo tribù 493 01:02:30,540 --> 01:02:33,290 che non avrebbero nemmeno saputo come parlarsi. 494 01:02:34,470 --> 01:02:36,750 Eppure siamo stati tutti attirati in questo luogo. 495 01:02:38,920 --> 01:02:41,190 Credi che ci sia della magia in quest'isola? 496 01:02:43,810 --> 01:02:45,670 Credo che ci sia del potere. 497 01:02:48,370 --> 01:02:51,030 Ho visto il potere delle storie. 498 01:02:53,300 --> 01:02:56,790 Possono essere usate per far fare agli uomini cose terribili. 499 01:02:57,760 --> 01:03:01,770 E poi quelle cose terribili diventano storie. 500 01:03:02,750 --> 01:03:04,400 E le storie... 501 01:03:08,230 --> 01:03:09,190 No. 502 01:03:10,140 --> 01:03:11,910 Non ci si può fidare di nessuna di loro. 503 01:03:12,560 --> 01:03:14,690 Non ci si può fidare di noi con loro. 504 01:03:16,750 --> 01:03:19,620 I coltelli tagliano il pane così come tagliano la carne. 505 01:03:21,410 --> 01:03:22,940 È una questione di equilibrio. 506 01:03:23,890 --> 01:03:25,580 L'equilibrio ha voce in capitolo? 507 01:03:28,200 --> 01:03:31,070 Penso che se l'equilibrio non avesse voce in capitolo, 508 01:03:31,530 --> 01:03:33,010 non saremmo qui. 509 01:03:35,400 --> 01:03:39,050 Questo mondo non sarebbe qui e... 510 01:03:40,560 --> 01:03:42,950 E non staremmo condividendo queste parole. 511 01:03:43,640 --> 01:03:45,330 Ci hai mai pensato? 512 01:03:47,380 --> 01:03:49,060 L'incredibile precisione dell'equilibrio, 513 01:03:49,080 --> 01:03:51,790 su un arco di tempo così vasto. 514 01:03:53,000 --> 01:03:55,060 L'equilibrio che serve per creare una parola, 515 01:03:55,080 --> 01:03:56,730 una qualsiasi parola specifica 516 01:03:57,490 --> 01:03:59,670 che possa passare tra le labbra, e... 517 01:04:02,050 --> 01:04:04,180 essere compresa da due menti. 518 01:04:11,670 --> 01:04:12,820 Randolph. 519 01:04:16,900 --> 01:04:18,070 Grazie. 520 01:05:23,750 --> 01:05:25,740 - Mm. - Mm. 521 01:05:37,100 --> 01:05:38,340 Non hai fame? 522 01:05:40,140 --> 01:05:41,050 No? 523 01:06:14,100 --> 01:06:16,080 Morirò presto. 524 01:06:17,300 --> 01:06:18,550 Come lo sai? 525 01:06:20,860 --> 01:06:23,290 Lo sento dentro. 526 01:06:25,380 --> 01:06:26,740 Cosa si prova? 527 01:06:29,230 --> 01:06:30,680 Sembra giusto. 528 01:06:42,580 --> 01:06:44,180 C'è qualcuno lì. 529 01:06:46,950 --> 01:06:49,080 C'è stato movimento in acqua. 530 01:06:52,070 --> 01:06:53,210 Inizia dai piedi. 531 01:06:53,880 --> 01:06:54,840 Piccoli tagli. 532 01:06:55,410 --> 01:06:56,530 Bene. L'altro. 533 01:06:58,650 --> 01:06:59,590 Esatto. 534 01:07:04,690 --> 01:07:05,640 Bene. 535 01:07:06,170 --> 01:07:08,010 Ora, scendiamo sul davanti. 536 01:07:08,120 --> 01:07:10,040 Giù per la pancia. Bene. 537 01:07:13,750 --> 01:07:14,920 Guarda qui. 538 01:07:15,710 --> 01:07:16,930 Proprio così. 539 01:07:17,370 --> 01:07:18,300 Così. 540 01:07:18,390 --> 01:07:19,610 Fai tu l'altro. 541 01:07:20,650 --> 01:07:21,900 Così, così. 542 01:07:21,940 --> 01:07:23,810 Così, tira. 543 01:07:59,720 --> 01:08:01,550 Sei un giovane coraggioso. 544 01:08:03,000 --> 01:08:04,420 Grazie, sorella. 545 01:08:06,140 --> 01:08:07,580 Hai fame, Arthur? 546 01:08:11,250 --> 01:08:12,440 Sì, sorella. 547 01:08:13,020 --> 01:08:15,470 Sarah ti preparerà una buona cena stasera. 548 01:08:15,710 --> 01:08:18,170 Stufato di aringhe. 549 01:08:20,030 --> 01:08:21,480 Ti piace? 550 01:08:22,130 --> 01:08:22,870 Sì. 551 01:08:22,930 --> 01:08:24,490 Da dove vieni, Arthur? 552 01:08:28,230 --> 01:08:29,740 La mia famiglia ha una fattoria verso Keswick. 553 01:08:29,760 --> 01:08:31,830 - Keswick. - Sissignore. 554 01:08:31,850 --> 01:08:32,800 Randolph. 555 01:08:32,840 --> 01:08:34,960 Randolph. Verso Keswick. 556 01:08:34,990 --> 01:08:37,210 Il lebbroso ha detto che cerchi tua nipote. 557 01:08:37,760 --> 01:08:39,600 - Sì. - Siete stati assaliti? 558 01:08:41,610 --> 01:08:43,460 - Sì. - Sulla strada? 559 01:08:44,990 --> 01:08:45,950 Sì. 560 01:08:46,070 --> 01:08:47,230 Qui sei al sicuro. 561 01:08:47,260 --> 01:08:48,270 Quale strada? 562 01:08:50,060 --> 01:08:51,660 La strada per Keswick, signore. 563 01:08:53,030 --> 01:08:54,450 Ringrazia il Signore che sei sopravvissuto. 564 01:08:54,480 --> 01:08:56,200 Ringrazio il Signore. 565 01:08:56,230 --> 01:08:59,700 Che ne dici di pere al miele dopo cena, per essere stato così coraggioso? 566 01:09:02,340 --> 01:09:04,250 - Grazie, sorella. - Bene. 567 01:09:18,240 --> 01:09:19,520 Piccola Margaret. 568 01:09:20,890 --> 01:09:22,510 Quell'uomo, Arthur, 569 01:09:22,560 --> 01:09:25,180 l'avevi mai visto prima che arrivasse al Priorato? 570 01:09:28,810 --> 01:09:29,930 Margaret. 571 01:09:37,150 --> 01:09:38,370 Gli uomini. 572 01:09:39,224 --> 01:09:40,779 Gli uomini che hanno fatto del male al tuo papà. 573 01:09:43,300 --> 01:09:44,930 Hai visto le loro facce? 574 01:09:46,130 --> 01:09:47,760 Papà ha detto di scappare. 575 01:09:58,690 --> 01:10:00,360 Papà ha smesso di pregare. 576 01:10:01,910 --> 01:10:03,270 Era arrabbiato. 577 01:10:04,560 --> 01:10:06,130 Pregava nella sua mente. 578 01:10:09,200 --> 01:10:10,710 Come si chiama papà? 579 01:10:14,760 --> 01:10:16,250 Il tuo papà è il tuo papà. 580 01:10:28,750 --> 01:10:30,190 Portalo qui. 581 01:10:39,670 --> 01:10:41,800 Oh, è un bel lavoro. 582 01:10:45,880 --> 01:10:46,930 Oh. 583 01:10:47,540 --> 01:10:49,550 Vedi, qui tende a piegarsi. 584 01:10:50,950 --> 01:10:53,020 Bene. Ora devi bilanciarlo 585 01:10:53,040 --> 01:10:54,830 così si piega in modo uniforme. 586 01:10:55,830 --> 01:10:58,120 Quindi questa parte qui va assottigliata. 587 01:10:58,660 --> 01:10:59,750 Capito? 588 01:11:04,880 --> 01:11:06,510 Me lo fai tu? 589 01:11:09,160 --> 01:11:10,770 Vuoi che te lo faccia io l'arco? 590 01:11:15,170 --> 01:11:16,290 Va bene. 591 01:11:24,470 --> 01:11:28,030 Oggi mi è tornata in mente una storia di un poeta di nome Lucrezio. 592 01:11:30,310 --> 01:11:32,450 Scriveva di quelli che chiamano atomi. 593 01:11:33,970 --> 01:11:38,000 Se scomponi gli alberi, le persone e le pietre, 594 01:11:38,080 --> 01:11:39,460 questi sarebbero i 595 01:11:39,480 --> 01:11:42,990 frammenti più piccoli e invisibili che formano 596 01:11:43,020 --> 01:11:45,070 tutto il creato. 597 01:11:46,850 --> 01:11:49,280 E questi atomi 598 01:11:49,310 --> 01:11:51,600 fluttuano nel vuoto e... 599 01:11:53,860 --> 01:11:57,240 a volte, senza alcun motivo, cambiano rotta 600 01:12:00,180 --> 01:12:02,570 di un niente, nemmeno di un capello. 601 01:12:07,250 --> 01:12:08,870 E se non fosse per quel 602 01:12:09,630 --> 01:12:11,240 piccolo, minuscolo 603 01:12:11,940 --> 01:12:15,280 cambiamento imprevedibile, che costringe gli atomi a 604 01:12:15,510 --> 01:12:17,840 incrociarsi e intrecciarsi tra loro, 605 01:12:21,010 --> 01:12:24,020 non esisterebbe assolutamente nulla sotto il cielo. 606 01:15:08,770 --> 01:15:09,680 Bene. 607 01:15:11,670 --> 01:15:13,600 Così. Brava! 608 01:15:17,690 --> 01:15:18,660 Più forte. 609 01:15:19,350 --> 01:15:20,430 Faccio io. 610 01:15:22,250 --> 01:15:23,240 Ora quello. 611 01:15:24,690 --> 01:15:26,930 Brava. Ecco fatto! 612 01:15:28,140 --> 01:15:29,150 Bene. 613 01:15:31,730 --> 01:15:33,690 Quale scegli per il tuo arco? 614 01:15:34,360 --> 01:15:35,560 Vediamo un po'. 615 01:15:36,390 --> 01:15:37,530 D'accordo. 616 01:15:38,410 --> 01:15:40,220 Ecco qua, vanno bene tutti e due. 617 01:15:51,700 --> 01:15:52,790 Margaret! 618 01:15:53,180 --> 01:15:55,460 Margaret! Vieni a giocare! 619 01:16:35,310 --> 01:16:36,420 Arthur. 620 01:16:37,820 --> 01:16:38,990 Sai mettere trappole? 621 01:16:39,540 --> 01:16:40,640 Sì. 622 01:16:40,810 --> 01:16:42,660 Bene. Mi serve una mano forte. Vieni. 623 01:16:56,530 --> 01:16:57,980 La tua famiglia ha delle terre? 624 01:16:59,470 --> 01:17:00,480 Sì. 625 01:17:02,630 --> 01:17:04,120 Quanti siete? 626 01:17:06,110 --> 01:17:07,490 Non lo so. 627 01:17:14,330 --> 01:17:15,430 Tutto bene? 628 01:17:17,100 --> 01:17:19,100 Sì. Sì. 629 01:17:19,450 --> 01:17:21,230 Non sono più quello di una volta. 630 01:17:23,640 --> 01:17:25,110 Mi serve solo una mano per alzarmi. 631 01:17:27,220 --> 01:17:29,090 Ah. Oh... 632 01:17:29,960 --> 01:17:31,040 Grazie. 633 01:17:32,750 --> 01:17:34,790 Ti hanno dato un bel colpo. 634 01:17:36,800 --> 01:17:38,510 - Sì. - Chi è stato? 635 01:17:40,700 --> 01:17:41,810 Un uomo. 636 01:17:42,380 --> 01:17:43,580 Degli uomini. 637 01:17:44,530 --> 01:17:47,000 - Banditi. - Un uomo o dei banditi? 638 01:17:47,670 --> 01:17:49,840 - Sì. - Posso dare un'occhiata? 639 01:17:55,540 --> 01:17:56,890 Un bel colpo. 640 01:17:58,570 --> 01:17:59,970 Sei fortunato a essere sopravvissuto. 641 01:18:00,100 --> 01:18:01,860 - Sei un ragazzo fortunato. - Sì. 642 01:18:01,910 --> 01:18:03,710 Dovresti ringraziare di essere vivo. 643 01:18:04,290 --> 01:18:05,320 Sì. 644 01:18:05,350 --> 01:18:07,020 Ha usato un bastone. 645 01:18:14,310 --> 01:18:16,230 Fortuna che non ti ha staccato la testa. 646 01:18:21,290 --> 01:18:22,610 Randolph! 647 01:18:25,490 --> 01:18:26,640 Randolph! 648 01:18:29,350 --> 01:18:30,600 Moshe! 649 01:18:34,230 --> 01:18:36,810 La Priora ha detto di venire. 650 01:19:18,320 --> 01:19:19,820 Soffri molto? 651 01:19:29,560 --> 01:19:31,840 Ti ricordi gli alberi? 652 01:19:34,230 --> 01:19:36,560 Peri, meli e sambuchi. 653 01:19:38,690 --> 01:19:40,110 Meraviglioso. 654 01:19:50,660 --> 01:19:53,580 Sai di essere la persona più importante 655 01:19:53,610 --> 01:19:55,850 nella vita della piccola Margaret. 656 01:19:57,750 --> 01:19:59,370 Non sono importante. 657 01:20:11,540 --> 01:20:14,950 Pensa a tutte le persone le cui vite hai incrociato. 658 01:20:18,320 --> 01:20:21,380 In qualche modo, siamo importanti per tutti loro. 659 01:20:28,490 --> 01:20:31,820 Conosci la storia di Guy di Gisborne? 660 01:20:33,610 --> 01:20:35,210 E di Robin Hood? 661 01:20:40,360 --> 01:20:41,450 Sì. 662 01:20:46,560 --> 01:20:48,890 Dicono che tu l'abbia ucciso. 663 01:20:50,930 --> 01:20:52,600 L'hai davvero decapitato? 664 01:20:52,630 --> 01:20:53,980 Sei confuso, Lebbroso. 665 01:20:54,000 --> 01:20:55,820 Non lo dirò a nessuno. 666 01:20:58,500 --> 01:21:01,630 Ma non mentire a un uomo sul suo letto di morte. 667 01:21:03,980 --> 01:21:07,550 Allora, l'hai davvero decapitato? 668 01:21:11,070 --> 01:21:13,120 Non c'era nessun Guy di Gisborne. 669 01:21:13,520 --> 01:21:16,740 Solo una delle tante storie tramandate. 670 01:21:18,890 --> 01:21:20,660 Ma ho decapitato altri uomini. 671 01:21:28,250 --> 01:21:30,460 Davvero non ricordi? 672 01:21:32,620 --> 01:21:33,950 No. 673 01:21:34,880 --> 01:21:36,790 Pensa a quel nome. 674 01:21:41,150 --> 01:21:43,640 C'era un Guy di Gisborne. 675 01:21:47,400 --> 01:21:49,530 Ma non l'hai decapitato. 676 01:21:51,990 --> 01:21:53,650 Gli hai tagliato un orecchio. 677 01:22:01,300 --> 01:22:02,850 Hai detto 678 01:22:03,260 --> 01:22:06,540 che in un'altra vita, avresti bevuto qualcosa con lui. 679 01:22:08,500 --> 01:22:10,150 Te lo ricordi? 680 01:22:22,050 --> 01:22:25,050 Sembra che abbiamo trovato un'altra vita. 681 01:22:32,180 --> 01:22:33,290 Ora, 682 01:22:33,320 --> 01:22:37,390 c'è una crudeltà che ti chiedo di non commettere. 683 01:22:40,200 --> 01:22:44,110 Proteggerai il frutteto finché non morirai anche tu. 684 01:22:47,450 --> 01:22:49,930 Servirai la Priora 685 01:22:51,430 --> 01:22:55,150 e la gente di questo Priorato, passata e futura. 686 01:22:59,700 --> 01:23:03,610 Ma mai, in tutto quel tempo, 687 01:23:05,720 --> 01:23:10,480 in quegli anni buoni e sereni, 688 01:23:13,580 --> 01:23:17,380 Non dovrai mai dire alla Priora chi sei veramente. 689 01:23:23,180 --> 01:23:24,510 Perché? 690 01:23:26,740 --> 01:23:28,480 Perché... 691 01:23:29,950 --> 01:23:31,910 una di quelle morti senza nome, 692 01:23:31,930 --> 01:23:35,030 e senza volto nelle ombre della tua mente 693 01:23:38,040 --> 01:23:40,290 era, in un'altra vita, 694 01:23:42,630 --> 01:23:44,450 il suo amato. 695 01:23:52,430 --> 01:23:53,910 Promettimelo. 696 01:23:58,740 --> 01:24:00,020 Robin. 697 01:24:01,670 --> 01:24:03,170 Promettimelo. 698 01:24:30,950 --> 01:24:34,290 ♪ Sumer is icumen in ♪ [Summer has arrived] 699 01:24:34,440 --> 01:24:37,590 ♪ Lhude sing cuccu ♪ [Loudly sing, cuckoo!] 700 01:24:37,780 --> 01:24:39,480 ♪ Groweþ sed ♪ [The seed is growing] 701 01:24:39,520 --> 01:24:41,150 ♪ and bloweþ med ♪ [And the meadow is blooming] 702 01:24:41,180 --> 01:24:44,060 ♪ and springþ þe wde nu ♪ [And the wood is coming into leaf now] 703 01:24:44,710 --> 01:24:48,460 ♪ Sing cuccu ♪ [Sing, cuckoo!] 704 01:24:48,490 --> 01:24:51,440 ♪ Awe bleteþ after lomb ♪ [The ewe is bleating after her lamb] 705 01:24:51,470 --> 01:24:54,380 ♪ lhouþ after calue cu ♪ [The cow is lowing after her calf] 706 01:24:54,710 --> 01:24:56,280 ♪ Bulluc sterteþ ♪ [The bullock is prancing] 707 01:24:56,310 --> 01:24:57,970 ♪ bucke uerteþ ♪ [The billy-goat farting] 708 01:24:58,000 --> 01:25:01,550 ♪ murie sing cuccu ♪ [Sing merrily, cuckoo!] 709 01:25:01,660 --> 01:25:04,940 ♪ Cuccu cuccu ♪ [Cuckoo, cuckoo] 710 01:25:05,090 --> 01:25:07,650 ♪ Wel singes þu cuccu ♪ [You sing well, cuckoo] 711 01:25:07,850 --> 01:25:10,740 ♪ ne swik þu nauer nu ♪ [Never stop now] 712 01:25:34,830 --> 01:25:36,870 Addio, Brigid. 713 01:25:49,680 --> 01:25:50,880 Arthur. 714 01:25:53,200 --> 01:25:54,380 Vieni. 715 01:25:57,470 --> 01:25:59,550 C'è una bambina sull'altra sponda. 716 01:26:00,920 --> 01:26:02,380 Forse è tua nipote. 717 01:26:04,560 --> 01:26:06,810 Il lebbroso ha detto che cercavi la tua nipote perduta. 718 01:26:08,140 --> 01:26:09,270 Sì. 719 01:26:10,060 --> 01:26:11,340 Potrebbe essere lei? 720 01:26:11,360 --> 01:26:12,980 Vedremo. 721 01:26:51,810 --> 01:26:54,100 Non vedo tracce di nessuno. 722 01:26:55,210 --> 01:26:56,630 Dovremmo aspettare. 723 01:26:57,340 --> 01:26:58,940 Forse torneranno. 724 01:27:21,090 --> 01:27:22,420 Come ti chiami? 725 01:27:26,400 --> 01:27:27,390 Arthur. 726 01:27:28,800 --> 01:27:30,750 Non perdere tempo a mentirmi. 727 01:27:30,950 --> 01:27:32,320 Qual è il tuo vero nome? 728 01:27:36,950 --> 01:27:38,190 Godwyn. 729 01:27:41,450 --> 01:27:43,460 Stai decidendo, Godwyn, 730 01:27:44,000 --> 01:27:46,040 se compiere l'atto da solo 731 01:27:47,230 --> 01:27:49,020 o andare a chiamare la tua famiglia. 732 01:27:52,150 --> 01:27:53,290 Quale atto? 733 01:27:53,440 --> 01:27:55,450 Quanti uomini hai ucciso, Godwyn? 734 01:27:56,970 --> 01:28:00,000 Quanti bambini hai ucciso? 735 01:28:05,100 --> 01:28:08,110 Io ne ho uccisi così tanti, che non saprei dirti il numero. 736 01:28:09,870 --> 01:28:11,900 Da prima ancora che tu nascessi. 737 01:28:11,930 --> 01:28:14,520 Uccido i parenti di quelli che ho ammazzato una vita fa, 738 01:28:14,540 --> 01:28:16,570 e che non ricordo nemmeno. 739 01:28:16,800 --> 01:28:19,080 Che non significavano niente per me, all'epoca. 740 01:28:20,360 --> 01:28:23,340 Ma i loro fratelli, i loro figli, i loro nipoti... 741 01:28:23,370 --> 01:28:24,870 loro si ricordano di me. 742 01:28:25,990 --> 01:28:28,040 E così ora li devo uccidere. 743 01:28:28,910 --> 01:28:30,350 Ancora e ancora. 744 01:28:31,670 --> 01:28:34,270 Sotto forme diverse, come ombre. 745 01:28:34,290 --> 01:28:35,810 Ancora 746 01:28:36,770 --> 01:28:39,070 e ancora, e non finisce mai. 747 01:28:42,600 --> 01:28:44,360 È una maledizione, Godwyn. 748 01:28:46,110 --> 01:28:47,640 E te la tiri addosso da solo, 749 01:28:47,660 --> 01:28:50,260 anche se agisci per dovere. 750 01:28:51,460 --> 01:28:54,000 A lei non importa del tuo dovere. 751 01:28:54,460 --> 01:28:57,500 A questo mondo importa solo del sangue. 752 01:28:59,170 --> 01:29:01,340 E il sangue è l'unica cosa che ti darà in cambio. 753 01:29:04,100 --> 01:29:06,830 Vuoi uccidere una bambina, Godwyn? 754 01:29:09,430 --> 01:29:13,640 Vuoi essere responsabile della morte di una bambina? 755 01:29:16,640 --> 01:29:17,660 No. 756 01:29:29,720 --> 01:29:31,110 Tuo padre è morto? 757 01:29:32,700 --> 01:29:34,000 E i tuoi zii? 758 01:29:37,020 --> 01:29:38,710 Sono il maggiore rimasto. 759 01:29:43,320 --> 01:29:45,000 Chi altro è ancora vivo, Godwyn? 760 01:29:47,220 --> 01:29:48,290 Mia madre. 761 01:29:49,990 --> 01:29:51,290 Le mie zie. 762 01:29:52,800 --> 01:29:54,150 Le mie sorelle. 763 01:29:54,580 --> 01:29:56,240 Hai una casa, Godwyn. 764 01:29:58,420 --> 01:30:00,760 - Sì. - Torna a casa. 765 01:30:01,920 --> 01:30:04,660 Di' alla tua famiglia che tutti i debiti di sangue sono saldati. 766 01:30:05,220 --> 01:30:06,880 Saranno saldati, un giorno. 767 01:30:09,160 --> 01:30:10,800 Dormi nel tuo letto. 768 01:30:11,600 --> 01:30:13,100 Tieniti stretta 769 01:30:13,220 --> 01:30:15,400 la vita che ancora condividerai con i tuoi cari. 770 01:30:17,520 --> 01:30:19,360 E se tornerai qui, 771 01:30:20,460 --> 01:30:24,120 avrai sprecato questa possibilità di vivere che ti sto dando ora. 772 01:30:25,590 --> 01:30:29,440 E ti taglierò la gola, e non penserò mai più a te. 773 01:30:35,960 --> 01:30:37,250 Vai, ora. 774 01:30:39,570 --> 01:30:41,250 E non voltarti indietro. 775 01:31:35,550 --> 01:31:37,660 Pensavo te ne fossi andato. 776 01:31:47,270 --> 01:31:49,130 Io sono Robin, il fuorilegge. 777 01:31:52,850 --> 01:31:54,470 Dovete sapere 778 01:31:54,950 --> 01:31:56,450 che sono un mostro. 779 01:31:58,760 --> 01:32:00,370 Non sono un certo Randolph. 780 01:32:03,020 --> 01:32:06,170 Sono il fuorilegge, Robin Hood. 781 01:32:21,710 --> 01:32:22,970 Mi dispiace... 782 01:34:23,160 --> 01:34:25,080 Ditemi di andarmene. 783 01:34:27,260 --> 01:34:28,630 Me ne vado adesso. 784 01:34:36,620 --> 01:34:37,880 Mettiti a letto. 785 01:34:57,870 --> 01:34:59,730 - Brigid. - Sdraiati. 786 01:38:25,120 --> 01:38:27,310 Hai bruciato vivo mio marito. 787 01:38:32,580 --> 01:38:34,280 Sogno che fosse già morto, 788 01:38:34,300 --> 01:38:37,030 ma altrimenti perché avresti sbarrato la porta? 789 01:38:41,440 --> 01:38:45,560 È sembrata un'eternità, cercare tra le ceneri della nostra casa. 790 01:38:48,840 --> 01:38:50,880 E sembrava così piccolo. 791 01:38:52,620 --> 01:38:56,250 Rannicchiato in un angolo, con gran parte di lui ormai consumata. 792 01:39:01,040 --> 01:39:03,610 Ma per quanto io sogni, so che era vivo. 793 01:39:08,770 --> 01:39:10,220 Perché fino alla fine, 794 01:39:10,240 --> 01:39:13,500 si era stretto attorno ai nostri figli. 795 01:40:01,680 --> 01:40:03,000 Randolph? 796 01:40:05,550 --> 01:40:06,770 Sono io. 797 01:41:00,820 --> 01:41:03,150 La gente parla di Robin Hood. 798 01:41:07,940 --> 01:41:09,920 Racconta le sue storie. 799 01:41:15,890 --> 01:41:17,660 Sono tutte bugie. 800 01:41:21,360 --> 01:41:24,040 Bugie che ho raccontato tanto tempo fa 801 01:41:25,840 --> 01:41:28,020 così che gli stolti 802 01:41:29,140 --> 01:41:31,170 mi seguissero nell'oscurità. 803 01:41:40,470 --> 01:41:41,520 Robin. 804 01:41:48,190 --> 01:41:49,840 Cosa ti stanno facendo? 805 01:41:55,950 --> 01:41:57,560 Non aver paura. 806 01:41:59,880 --> 01:42:02,540 Ti salveremo da questo posto. 807 01:42:04,610 --> 01:42:06,770 E io salverò la piccola Margaret. 808 01:42:08,630 --> 01:42:11,280 E inizieremo una nuova vita insieme. 809 01:42:12,160 --> 01:42:13,390 Edward. 810 01:42:17,680 --> 01:42:19,680 Parlami di tua moglie. 811 01:42:29,530 --> 01:42:30,770 Mia moglie. 812 01:42:33,450 --> 01:42:34,690 Margaret. 813 01:42:39,070 --> 01:42:40,270 Margaret. 814 01:42:42,500 --> 01:42:44,710 Mia moglie, Margaret. 815 01:42:46,860 --> 01:42:48,290 Dipingi un ritratto. 816 01:42:51,000 --> 01:42:52,380 Dipingere un ritratto? 817 01:42:56,760 --> 01:42:58,110 Ha i capelli 818 01:43:00,200 --> 01:43:01,450 rossi come 819 01:43:03,210 --> 01:43:05,370 il sole al tramonto. 820 01:43:07,970 --> 01:43:11,050 Come il sole estivo al tramonto. 821 01:43:18,230 --> 01:43:19,550 Rossi come 822 01:43:20,260 --> 01:43:22,760 il sole estivo 823 01:43:23,460 --> 01:43:25,020 al tramonto. 824 01:43:42,910 --> 01:43:44,140 Robin. 825 01:43:50,410 --> 01:43:52,700 Hai trovato la tua morte giusta? 826 01:44:53,410 --> 01:44:55,390 Sono pronto a farla finita. 827 01:45:02,450 --> 01:45:04,280 Ti devo questa vita. 828 01:45:11,980 --> 01:45:13,580 È mostruoso, 829 01:45:18,030 --> 01:45:20,020 ma ti devo questa vita. 830 01:45:20,800 --> 01:45:22,420 Non mi devi niente. 831 01:45:27,610 --> 01:45:29,740 Non ho mai tolto una vita prima d'ora. 832 01:45:34,240 --> 01:45:36,720 Pensa a me come se recidessi un fiore. 833 01:45:39,100 --> 01:45:40,500 Non dovrebbe essere così. 834 01:45:40,530 --> 01:45:42,910 Già, non dovrebbe. 835 01:45:44,400 --> 01:45:45,670 Ma può esserlo. 836 01:45:51,480 --> 01:45:53,900 Io aiuto chi viene su quest'isola. 837 01:45:56,830 --> 01:45:58,200 Li guarisco. 838 01:46:02,030 --> 01:46:03,060 Ti prego. 839 01:46:08,620 --> 01:46:10,060 Guariscimi. 840 01:47:05,750 --> 01:47:07,250 Piccola Margaret. 841 01:47:13,130 --> 01:47:15,530 Tuo padre si chiamava John. 842 01:47:24,700 --> 01:47:27,090 Lo conoscevo da molti anni. 843 01:47:28,220 --> 01:47:30,090 Prima che diventasse tuo papà. 844 01:47:36,210 --> 01:47:37,500 L'ho incontrato 845 01:47:38,960 --> 01:47:41,020 un giorno, mentre attraversava un ponte 846 01:47:42,640 --> 01:47:44,580 sopra un fiume in piena. 847 01:47:47,470 --> 01:47:49,210 Era testardo. 848 01:47:51,950 --> 01:47:53,810 Non voleva cedere. 849 01:47:54,400 --> 01:47:55,440 Oh, 850 01:47:56,240 --> 01:47:57,680 a nessun uomo. 851 01:47:58,940 --> 01:48:00,380 Nemmeno a me. 852 01:48:03,900 --> 01:48:05,430 Così abbiamo lottato 853 01:48:06,290 --> 01:48:07,780 su quel ponte, 854 01:48:09,740 --> 01:48:12,650 colpendoci a vicenda. 855 01:48:14,850 --> 01:48:17,570 Gli ho dato un colpo alla testa. 856 01:48:20,020 --> 01:48:22,216 Lui mi ha colpito allo stomaco. 857 01:48:23,600 --> 01:48:25,950 Ho barcollato su quel ponte. 858 01:48:27,530 --> 01:48:28,850 Splash. 859 01:48:30,160 --> 01:48:31,800 Mi ha fatto finire col culo a terra. 860 01:48:36,320 --> 01:48:38,490 Quando mi sono tirato fuori, 861 01:48:39,390 --> 01:48:40,730 fradicio fino alle ossa, 862 01:48:42,780 --> 01:48:44,160 ci siamo abbracciati. 863 01:48:47,610 --> 01:48:51,350 Chiamavamo il tuo papà Little John. 864 01:48:53,070 --> 01:48:55,160 E abbiamo vissuto per molti anni 865 01:48:58,440 --> 01:49:01,700 come fuorilegge nella foresta. 866 01:49:05,000 --> 01:49:06,580 Facevamo banchetti. 867 01:49:07,960 --> 01:49:09,280 Noi... 868 01:49:09,550 --> 01:49:11,440 davamo l'argento 869 01:49:12,080 --> 01:49:13,290 ai più deboli. 870 01:49:30,490 --> 01:49:32,550 Ma quell'argento lo rubavamo. 871 01:49:38,600 --> 01:49:40,140 Lo rubavamo 872 01:49:41,280 --> 01:49:42,330 a... 873 01:49:43,270 --> 01:49:44,620 a persone cattive. 874 01:49:49,520 --> 01:49:50,850 Capisci? 875 01:49:53,280 --> 01:49:54,640 Persone cattive. 876 01:50:09,910 --> 01:50:11,160 Il tuo papà 877 01:50:12,520 --> 01:50:14,050 vorrebbe che te lo dicessi. 878 01:50:20,460 --> 01:50:22,780 Perché ti voleva un bene dell'anima. 879 01:50:26,900 --> 01:50:29,010 Non devi mai dirlo a nessuno, 880 01:50:30,880 --> 01:50:33,200 nemmeno ai bambini con cui giochi. 881 01:50:34,930 --> 01:50:38,620 Non devi mai dire loro il nome del tuo papà. 882 01:50:42,790 --> 01:50:44,880 Ci sono persone cattive là fuori. 883 01:50:47,700 --> 01:50:51,340 E ce l'hanno con il tuo papà. 884 01:50:55,680 --> 01:50:57,430 Quindi ce l'hanno anche con te. 885 01:51:02,840 --> 01:51:05,210 Possiamo mantenere questo segreto? 886 01:51:07,520 --> 01:51:09,900 Io so mantenere questo segreto, piccola Margaret. 887 01:51:12,590 --> 01:51:13,640 E tu? 888 01:51:18,390 --> 01:51:19,480 Bene. 889 01:51:21,980 --> 01:51:23,740 Ora vieni qui vicino a me. 890 01:51:33,630 --> 01:51:34,690 Prendi questo. 891 01:51:36,810 --> 01:51:38,100 Perché era piccolo? 892 01:51:39,240 --> 01:51:40,300 Cosa? 893 01:51:41,490 --> 01:51:43,420 Perché il mio papà lo chiamavano piccolo? 894 01:51:49,460 --> 01:51:51,730 Perché era piccolo quando l'ho trovato. 895 01:51:53,610 --> 01:51:54,780 Come te. 896 01:52:02,890 --> 01:52:04,120 Monta la corda. 897 01:52:27,430 --> 01:52:28,900 Piegalo con la gamba. 898 01:52:28,920 --> 01:52:30,760 Come mi hai visto fare. 899 01:52:47,140 --> 01:52:48,150 Bene. 900 01:52:51,860 --> 01:52:53,280 Vai alla finestra. 901 01:53:13,970 --> 01:53:15,270 Ora, 902 01:53:17,360 --> 01:53:18,760 incocca una freccia. 903 01:53:27,420 --> 01:53:28,900 Trova un punto 904 01:53:29,820 --> 01:53:32,320 dove l'acqua incontra il cielo. 905 01:53:37,330 --> 01:53:39,590 Tira la freccia fino alla bocca. 906 01:53:43,480 --> 01:53:44,790 E tieni. 907 01:53:46,690 --> 01:53:49,040 Ti dirò io quando scoccare. 908 01:53:52,080 --> 01:53:53,350 Quando lo farò, 909 01:53:54,210 --> 01:53:55,870 non devi lasciare la presa, 910 01:53:58,850 --> 01:54:01,310 devi semplicemente smettere di trattenerla. 911 01:54:06,050 --> 01:54:07,430 Ora, 912 01:54:08,570 --> 01:54:10,160 guarda il bersaglio. 913 01:54:13,550 --> 01:54:15,820 Il tuo corpo sarà sempre in movimento. 914 01:54:19,160 --> 01:54:20,780 Senti 915 01:54:20,930 --> 01:54:23,430 quando la freccia volerà dritta. 916 01:54:26,940 --> 01:54:28,810 Troverai il tuo ritmo. 917 01:54:31,270 --> 01:54:33,720 Trattieni finché non ti dico di scoccare. 918 01:54:37,320 --> 01:54:38,510 Sei forte. 919 01:54:39,970 --> 01:54:41,290 Senti 920 01:54:43,170 --> 01:54:44,770 quel movimento, 921 01:54:48,110 --> 01:54:49,490 quella danza. 922 01:54:56,380 --> 01:54:57,570 Ora scocca. 923 01:57:14,250 --> 01:57:19,480 ♪ The wind between the north and east ♪ 924 01:57:19,730 --> 01:57:23,290 ♪ Blowed every chill and cold ♪ 925 01:57:24,710 --> 01:57:29,070 ♪ Or coldly blew to me at least ♪ 926 01:57:29,520 --> 01:57:33,250 ♪ My clothes were thin and old ♪ 927 01:57:33,790 --> 01:57:38,480 ♪ The grass all dropping wet with dew ♪ 928 01:57:38,500 --> 01:57:41,850 ♪ Lopens their tiny spears ♪ 929 01:57:42,630 --> 01:57:47,080 ♪ The lowly daisy bendeth too ♪ 930 01:57:47,750 --> 01:57:53,630 ♪ More lowly with my tears ♪ 931 01:57:54,620 --> 01:57:57,960 ♪ O luckless youth ♪ 932 01:57:57,980 --> 01:58:00,350 ♪ to sorrow born ♪ 933 01:58:00,380 --> 01:58:03,430 ♪ Shun son of poverty ♪ 934 01:58:04,750 --> 01:58:09,710 ♪ The world made game, ♪ ♪ lay sport and scorn ♪ 935 01:58:10,040 --> 01:58:13,210 ♪ And grinning infamy ♪ 936 01:58:13,860 --> 01:58:18,000 ♪ Unequal though my sorrows seems ♪ 937 01:58:18,020 --> 01:58:21,010 ♪ But great indeed they are ♪ 938 01:58:21,460 --> 01:58:25,970 ♪ O hear my sorrows for my stream ♪ 939 01:58:26,500 --> 01:58:31,130 ♪ You'll find an equal there ♪ 940 01:58:32,400 --> 01:58:36,840 ♪ The land and meadows are no more ♪ 941 01:58:36,950 --> 01:58:40,560 ♪ The pastures too are gone ♪ 942 01:58:41,650 --> 01:58:46,220 ♪ The greens, the meadows and the moors ♪ 943 01:58:46,460 --> 01:58:49,800 ♪ All cut up and gone ♪ 944 01:58:50,240 --> 01:58:54,630 ♪ There scarce a greensward spot remains ♪ 945 01:58:54,870 --> 01:58:58,210 ♪ And scarce a single tree ♪ 946 01:58:58,430 --> 01:59:03,200 ♪ All naked are your native plains ♪ 947 01:59:03,380 --> 01:59:07,710 ♪ And yet oh dear do thee ♪ 948 01:59:42,780 --> 01:59:47,180 ♪ O then were trees my plank stick come ♪ 949 01:59:47,200 --> 01:59:50,260 ♪ What willows flourished here ♪ 950 01:59:51,120 --> 01:59:56,010 ♪ Hard are the axe that cut them down ♪ 951 01:59:56,030 --> 01:59:59,420 ♪ Those senseless wretches were ♪ 952 01:59:59,770 --> 02:00:03,770 ♪ Although their aching hands did wield ♪ 953 02:00:04,100 --> 02:00:06,800 ♪ The axe that gave the blow ♪ 954 02:00:07,320 --> 02:00:11,210 ♪ It was not them that owned this field ♪ 955 02:00:11,670 --> 02:00:14,910 ♪ Nor plant its overthrow ♪ 956 02:00:15,540 --> 02:00:20,590 ♪ Their foes remain all lawless foes ♪ 957 02:00:21,060 --> 02:00:24,310 ♪ But laws themselves they hold ♪ 958 02:00:25,340 --> 02:00:29,390 ♪ Which clipped wing justice cons or thaws ♪ 959 02:00:29,860 --> 02:00:32,570 ♪ But forced and yields to gold ♪ 960 02:00:33,430 --> 02:00:37,900 ♪ These are the fools of mine and thee ♪ 961 02:00:38,290 --> 02:00:41,270 ♪ These all here ruined and planned ♪ 962 02:00:41,600 --> 02:00:44,900 ♪ Although they never felled a tree ♪ 963 02:00:45,820 --> 02:00:49,960 ♪ Nor took a tooth in hand ♪ 964 02:00:50,860 --> 02:00:55,280 ♪ So farewell to our common field ♪ 965 02:00:55,620 --> 02:00:58,780 ♪ There's nothing can be saved ♪ 966 02:00:59,690 --> 02:01:04,090 ♪ Fare thee the greens and pastures waste ♪ 967 02:01:04,570 --> 02:01:07,670 ♪ They dropped into its grave ♪ 968 02:01:08,660 --> 02:01:12,970 ♪ Reflection pierces deadly keen ♪ 969 02:01:13,000 --> 02:01:16,200 ♪ While with wild ground we scan ♪ 970 02:01:17,060 --> 02:01:21,380 ♪ Damned are the changes of the green ♪ 971 02:01:21,820 --> 02:01:26,510 ♪ So too the life of man ♪ 65572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.