Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,530 --> 00:02:50,280
Hai da mangiare?
2
00:02:52,280 --> 00:02:54,220
Ho molta fame.
3
00:03:16,140 --> 00:03:17,950
Sciogliti i capelli.
4
00:03:20,180 --> 00:03:22,510
Non sembri un ragazzo.
5
00:03:25,410 --> 00:03:27,440
Sciogliti i capelli.
6
00:03:38,490 --> 00:03:40,300
Non ho paura.
7
00:03:41,170 --> 00:03:45,140
Tra queste colline, i viaggiatori
parlavano dell'eroe Robin Hood.
8
00:03:45,780 --> 00:03:48,070
Lui protegge i deboli.
9
00:03:55,330 --> 00:03:57,270
Nessuno protegge i deboli.
10
00:03:58,810 --> 00:04:00,740
E lui non era un eroe.
11
00:04:00,780 --> 00:04:04,100
Prega tre volte al giorno e
dà l'argento ai poveri.
12
00:04:04,300 --> 00:04:06,020
E aveva l'amore
di Lady Marian,
13
00:04:06,040 --> 00:04:07,560
non è questo un eroe?
14
00:04:07,600 --> 00:04:10,310
Lady Marian è stata presa
dalla vecchia storia di un pastore
15
00:04:10,340 --> 00:04:13,340
da un cantastorie purtroppo
più ubriaco di me.
16
00:04:14,080 --> 00:04:17,200
Lei era il grande amore
di Robin Hood.
17
00:04:17,670 --> 00:04:19,120
Mm.
18
00:04:20,560 --> 00:04:23,690
Non c'è nessun grande amore
per uno come lui.
19
00:04:26,240 --> 00:04:28,150
Ho conosciuto chi
ha incontrato quell'uomo,
20
00:04:28,180 --> 00:04:30,070
vuoi sapere un segreto?
21
00:04:30,870 --> 00:04:32,530
Sì.
22
00:04:33,230 --> 00:04:35,690
Non ha mai pregato una volta in vita sua.
23
00:04:37,060 --> 00:04:39,680
Queste storie sparse
per il paese
24
00:04:39,700 --> 00:04:42,220
sono solo menzogne su menzogne.
25
00:04:43,150 --> 00:04:45,630
Era un brigante assassino
26
00:04:45,660 --> 00:04:49,890
che forse ha tagliato la gola a uno
sceriffo e a una lunga fila di altri.
27
00:04:50,130 --> 00:04:52,550
La gente vedeva un senso
dove non ce n'era alcuno.
28
00:04:53,880 --> 00:04:55,380
Non era un eroe.
29
00:04:55,630 --> 00:04:59,050
Rubava e uccideva per il puro
gusto di farlo, nient'altro.
30
00:05:04,190 --> 00:05:07,550
Quelli che hai incontrato,
31
00:05:07,570 --> 00:05:10,930
hanno detto se provava
rimorso per i suoi crimini?
32
00:05:14,520 --> 00:05:17,080
Sospetto che si sentisse stanco.
33
00:05:20,380 --> 00:05:23,170
Io direi che, se incontrassi
questo farabutto, Robin Hood,
34
00:05:23,200 --> 00:05:24,730
dovresti scappare in fretta
35
00:05:24,760 --> 00:05:27,160
e tenerti stretta la vita
che ti resta.
36
00:05:56,607 --> 00:05:58,612
...essere ritenuti degni di giungere
37
00:05:58,637 --> 00:06:00,629
alla visione della Tua beatitudine.
38
00:06:02,104 --> 00:06:04,244
Per Gesù Cristo, nostro Signore.
39
00:06:05,642 --> 00:06:06,470
Amen.
40
00:07:12,980 --> 00:07:15,330
Chi è la tua famiglia?
41
00:07:17,180 --> 00:07:22,120
William Wainwright... di Pickering.
42
00:07:22,280 --> 00:07:24,290
Pickering?
43
00:07:25,480 --> 00:07:27,460
Tuo padre?
44
00:07:28,690 --> 00:07:30,540
Tuo nonno?
45
00:07:35,070 --> 00:07:37,320
Avresti dovuto lavarti
46
00:07:37,480 --> 00:07:39,920
o aspettare che il vento cambiasse.
47
00:07:42,240 --> 00:07:44,740
E tenere il peso
sul piede dietro.
48
00:07:46,680 --> 00:07:48,070
Tutto qui.
49
00:07:48,550 --> 00:07:49,980
Sei stata brava.
50
00:09:10,970 --> 00:09:12,840
Cantano menzogne,
51
00:09:13,600 --> 00:09:15,910
questi stupidi popolani.
52
00:09:17,010 --> 00:09:20,110
Menzogne sul suo eroismo e la sua bontà.
53
00:09:21,750 --> 00:09:23,990
Ma i debiti di sangue si pagano.
54
00:09:25,070 --> 00:09:28,130
E generazioni di sue
vittime gli danno la caccia.
55
00:09:29,700 --> 00:09:31,620
Perché in verità,
56
00:09:32,520 --> 00:09:35,420
nessuno era più malvagio e spietato
57
00:09:35,440 --> 00:09:38,230
del bandito assassino,
Robin Hood.
58
00:09:39,670 --> 00:09:42,110
E del suo Little John.
59
00:09:45,570 --> 00:09:47,190
Parla con Thomas.
60
00:09:48,320 --> 00:09:50,990
L'hanno impiccato
al sud.
61
00:09:51,020 --> 00:09:52,580
Will?
62
00:09:53,370 --> 00:09:55,000
L'hanno sventrato.
63
00:09:56,690 --> 00:09:58,670
Non ho nessun altro a cui chiedere.
64
00:10:00,630 --> 00:10:02,050
Che è successo?
65
00:10:04,280 --> 00:10:06,210
Mi chiamo Edward.
66
00:10:06,630 --> 00:10:08,220
Chi era Edward?
67
00:10:09,610 --> 00:10:12,750
L'ho incontrato per strada
dieci estati fa.
68
00:10:12,770 --> 00:10:14,470
Suo fratello era morto
69
00:10:14,490 --> 00:10:17,840
e andava a coltivare segale e
piselli sulla terra del fratello.
70
00:10:19,620 --> 00:10:21,970
Nessuno conosceva il volto di Edward.
71
00:10:23,100 --> 00:10:24,860
Così l'ho ucciso.
72
00:10:25,460 --> 00:10:27,140
Ora io sono Edward.
73
00:10:28,270 --> 00:10:30,440
E Margaret è una brava moglie.
74
00:10:30,810 --> 00:10:32,630
È una buona fattoria.
75
00:10:33,110 --> 00:10:34,740
Che è successo?
76
00:10:35,640 --> 00:10:37,830
La famiglia di quelle terre mi ha scoperto,
77
00:10:38,400 --> 00:10:41,290
si è presa la mia fattoria, la mia Margaret.
78
00:10:41,430 --> 00:10:43,450
Hanno cercato di uccidermi.
79
00:10:46,570 --> 00:10:48,560
Da solo non posso riprendermi
ciò che è mio.
80
00:10:48,590 --> 00:10:50,410
Non è tuo.
81
00:10:52,260 --> 00:10:53,850
È la mia famiglia.
82
00:10:58,510 --> 00:11:00,220
Sono stanco, John.
83
00:11:01,490 --> 00:11:02,830
Edward.
84
00:11:05,180 --> 00:11:06,690
Sono stanco, Edward.
85
00:11:12,520 --> 00:11:14,500
Sarebbe una battaglia grandiosa.
86
00:11:14,850 --> 00:11:16,910
Di quelle che si raccontano.
87
00:11:22,920 --> 00:11:24,370
Sono forti?
88
00:11:24,680 --> 00:11:25,870
Sì.
89
00:11:26,450 --> 00:11:28,560
Vengono da un'antica famiglia.
90
00:11:28,620 --> 00:11:30,740
Dicono che abbiano sangue vichingo.
91
00:11:32,350 --> 00:11:35,880
Si racconta che una volta il loro
antenato abbia combattuto contro un orso.
92
00:11:37,240 --> 00:11:39,850
Sarebbe una battaglia grandiosa, Robin.
93
00:11:42,480 --> 00:11:44,680
Quanti sono?
94
00:11:45,020 --> 00:11:47,460
Quattro, cinque.
95
00:11:47,610 --> 00:11:49,920
Insieme possiamo batterli.
96
00:11:52,610 --> 00:11:54,500
Probabilmente moriremo.
97
00:12:00,530 --> 00:12:05,890
♪ As I was walking all alone ♪
98
00:12:06,290 --> 00:12:11,470
♪ I heard two crows making a moan ♪
99
00:12:11,841 --> 00:12:17,270
♪ One said to the other did say o ♪
100
00:12:17,570 --> 00:12:21,960
♪ Where shall we go and dine today o? ♪
101
00:12:21,990 --> 00:12:26,620
♪ Where shall we go and dine today ♪
102
00:12:27,410 --> 00:12:32,150
♪ In behind that old turf wall ♪
103
00:12:32,350 --> 00:12:36,960
♪ I sense there lies a new slain knight ♪
104
00:12:37,240 --> 00:12:42,620
♪ And nobody knows
that he lies there o ♪
105
00:12:43,030 --> 00:12:47,680
♪ But his hawk, and his hound,
and his lady fair o ♪
106
00:12:47,890 --> 00:12:51,890
♪ His hawk, and his hound,
and his lady fair ♪
107
00:12:59,330 --> 00:13:04,430
♪ Many a one for him shall moan ♪
108
00:13:05,320 --> 00:13:09,800
♪ None shall know where he has gone ♪
109
00:13:10,190 --> 00:13:16,440
♪ O’r his white bones,
where they are bare o ♪
110
00:13:17,010 --> 00:13:21,850
♪ The wind shall blow for evermore o ♪
111
00:13:22,100 --> 00:13:27,150
♪ The wind shall blow for evermore ♪
112
00:13:28,760 --> 00:13:29,930
Robin!
113
00:13:31,641 --> 00:13:33,094
Robin!
114
00:13:34,370 --> 00:13:35,700
Pane?
115
00:13:36,040 --> 00:13:37,380
Ah ah!
116
00:13:38,820 --> 00:13:40,890
Questa è una bella avventura.
117
00:13:42,100 --> 00:13:43,770
Una bella avventura.
118
00:13:46,590 --> 00:13:49,730
Ti ricordi di quando
abbiamo incontrato il vasaio?
119
00:13:49,810 --> 00:13:52,930
Lo abbiamo lasciato nudo
o l'abbiamo ucciso?
120
00:13:52,960 --> 00:13:54,320
Ho provato a raccontare la storia
121
00:13:54,350 --> 00:13:56,770
e qualcuno ha detto che l'avevamo lasciato nudo.
122
00:13:57,080 --> 00:13:58,970
Non riuscivo a ricordarmelo.
123
00:13:59,760 --> 00:14:02,300
Tu la raccontavi sempre bene, Robin.
124
00:14:03,510 --> 00:14:05,500
Perché avremmo dovuto lasciarlo nudo?
125
00:14:06,510 --> 00:14:08,230
Non lo so.
126
00:14:09,560 --> 00:14:11,490
Era uno scherzo.
127
00:14:12,300 --> 00:14:14,150
Non abbiamo mai incontrato un vasaio.
128
00:14:14,290 --> 00:14:16,400
Che vuoi dire che non l'abbiamo mai incontrato?
129
00:14:16,420 --> 00:14:18,010
Voglio dire che non è mai successo,
130
00:14:18,040 --> 00:14:20,820
è solo una storia che hai sentito in giro.
131
00:14:22,310 --> 00:14:24,500
Ma se avessimo incontrato un vasaio,
132
00:14:24,530 --> 00:14:26,010
l'avremmo ucciso.
133
00:14:26,210 --> 00:14:28,420
Me ne ricorderei se fosse una storia.
134
00:14:28,870 --> 00:14:30,120
Tieni.
135
00:14:30,650 --> 00:14:32,560
Parlami di tua moglie.
136
00:14:34,810 --> 00:14:36,550
Margaret.
137
00:14:38,260 --> 00:14:39,930
È una brava donna.
138
00:14:40,230 --> 00:14:41,870
È una donna molto brava.
139
00:14:41,950 --> 00:14:43,610
È devota.
140
00:14:43,850 --> 00:14:45,570
Mi insegna a pregare.
141
00:14:45,750 --> 00:14:47,250
Dipingi un ritratto.
142
00:14:48,850 --> 00:14:50,510
Dipingere un ritratto?
143
00:14:52,800 --> 00:14:54,520
Dipngi un ritratto.
144
00:14:58,590 --> 00:15:03,510
Ha i capelli rossi.
145
00:15:03,740 --> 00:15:05,470
Rossi come?
146
00:15:05,500 --> 00:15:07,720
Rossi come il sangue fresco.
147
00:15:07,750 --> 00:15:10,010
No, non il sangue, no, no.
148
00:15:10,200 --> 00:15:13,090
Qualcosa di rosso
e di buono, come lei.
149
00:15:13,820 --> 00:15:16,180
Rossi come...
150
00:15:19,370 --> 00:15:21,190
il sole al tramonto.
151
00:15:21,220 --> 00:15:22,640
Sì.
152
00:15:22,770 --> 00:15:25,020
Come il sole estivo al tramonto.
153
00:15:26,020 --> 00:15:28,110
Margaret è una brava moglie.
154
00:15:28,610 --> 00:15:32,020
Con i capelli rossi
come il sole estivo al tramonto.
155
00:15:33,440 --> 00:15:35,520
Si prende cura di me
156
00:15:36,080 --> 00:15:37,880
e io di lei.
157
00:15:45,910 --> 00:15:49,840
Robin, terre aperte oltre le montagne.
158
00:15:51,760 --> 00:15:54,070
Tanti posti per ricominciare.
159
00:15:58,680 --> 00:16:01,510
Non ho intenzione di ricominciare.
160
00:16:06,170 --> 00:16:08,490
Cerco una morte giusta.
161
00:17:06,390 --> 00:17:07,920
No!
162
00:17:50,840 --> 00:17:52,380
Vai, Hendrie!
163
00:17:53,140 --> 00:17:55,900
Vai, Hendrie, corri! Ora!
164
00:17:56,000 --> 00:17:57,150
Edward.
165
00:17:57,180 --> 00:17:58,300
Indietro!
166
00:17:58,320 --> 00:18:00,000
Hendrie, chiama gli altri!
167
00:18:00,510 --> 00:18:02,020
Edward!
168
00:18:03,020 --> 00:18:05,860
Edward, amore mio.
169
00:18:06,770 --> 00:18:08,830
Veglia sulla piccola Margaret.
170
00:20:04,960 --> 00:20:06,500
Non aver paura.
171
00:20:10,350 --> 00:20:11,670
Sei al sicuro.
172
00:20:11,970 --> 00:20:13,610
Sei al sicuro, figlia mia.
173
00:20:17,090 --> 00:20:19,870
Preghiamo, preghiamo.
174
00:20:21,560 --> 00:20:24,210
O Signore, nostro Dio,
175
00:20:24,490 --> 00:20:28,610
concedici la grazia di desiderarti
con tutto il cuore.
176
00:20:28,930 --> 00:20:30,880
Forza, prega.
177
00:20:30,910 --> 00:20:34,070
E trovandoti,
possiamo amarti.
178
00:20:34,090 --> 00:20:37,350
E amandoti,
possiamo odiare i peccati
179
00:20:37,370 --> 00:20:39,580
da cui ci hai redenti.
180
00:20:39,600 --> 00:20:43,330
Per amore di Gesù Cristo.
Amen.
181
00:20:44,720 --> 00:20:46,110
Sì.
182
00:20:46,930 --> 00:20:48,300
Bene.
183
00:21:59,670 --> 00:22:00,980
Mi dispiace.
184
00:22:03,950 --> 00:22:05,570
Mi dispiace.
185
00:22:06,500 --> 00:22:08,550
Era così quando mi sono svegliato.
186
00:22:11,300 --> 00:22:13,290
Era così quando mi sono svegliato.
187
00:22:13,970 --> 00:22:15,060
Cugino.
188
00:22:15,620 --> 00:22:17,760
Era così quando mi sono svegliato.
189
00:22:18,930 --> 00:22:20,400
Mi dispiace.
190
00:22:22,030 --> 00:22:27,150
♪ The wind between the north and east ♪
191
00:22:27,550 --> 00:22:31,070
♪ Blowed every chill and cold ♪
192
00:22:32,460 --> 00:22:36,920
♪ Or coldly blew to me at least ♪
193
00:22:37,350 --> 00:22:40,920
♪ My clothes were thin and old ♪
194
00:22:41,650 --> 00:22:45,970
♪ The grass all dropping wet with dew ♪
195
00:22:46,270 --> 00:22:49,320
♪ Lopens their tiny spears ♪
196
00:22:50,400 --> 00:22:54,820
♪ The lowly daisy bendeth too ♪
197
00:22:55,430 --> 00:23:00,590
♪ More lowly with my tears ♪
198
00:23:02,510 --> 00:23:05,720
♪ O luckless youth ♪
199
00:23:05,740 --> 00:23:08,020
♪ to sorrow born ♪
200
00:23:08,180 --> 00:23:10,970
♪ Shun son of poverty ♪
201
00:23:12,690 --> 00:23:17,470
♪ The world made game,
lay sport and scorn ♪
202
00:23:17,900 --> 00:23:20,700
♪ And grinning infamy ♪
203
00:23:21,810 --> 00:23:25,670
♪ Unequal though my sorrows seems ♪
204
00:23:25,850 --> 00:23:28,920
♪ But great indeed they are ♪
205
00:23:29,390 --> 00:23:33,370
♪ O hear my sorrows for my stream ♪
206
00:23:34,260 --> 00:23:39,070
♪ You'll find an equal there ♪
207
00:23:40,280 --> 00:23:44,600
♪ The land and meadows are no more ♪
208
00:23:44,920 --> 00:23:47,970
♪ The pastures too are gone ♪
209
00:23:49,560 --> 00:23:53,880
♪ The greens, the meadows and the moors ♪
210
00:23:54,450 --> 00:23:57,260
♪ All cut up and gone ♪
211
00:23:57,380 --> 00:23:59,710
A Te gridiamo, o Signore.
212
00:24:01,110 --> 00:24:03,880
Abbi pietà di noi.
213
00:24:04,720 --> 00:24:07,020
E concedi il perdono.
214
00:24:07,170 --> 00:24:11,160
O Re del cielo
e Signore eterno,
215
00:24:11,180 --> 00:24:15,320
accogli le preghiere
che ti rivolgiamo.
216
00:24:16,280 --> 00:24:18,470
E concedi il perdono.
217
00:24:18,710 --> 00:24:20,390
Visita gli infermi,
218
00:24:20,620 --> 00:24:22,960
libera i prigionieri.
219
00:24:23,070 --> 00:24:25,060
Soccorri la vedova
220
00:24:25,450 --> 00:24:27,340
e l'orfano.
221
00:24:27,980 --> 00:24:30,050
E concedi il perdono.
222
00:24:30,870 --> 00:24:34,950
Abbiamo peccato
e ci siamo allontanati da Te.
223
00:24:35,410 --> 00:24:39,360
Voglia Tu, redentore di tutti,
224
00:24:39,470 --> 00:24:41,540
salvarci.
225
00:24:41,880 --> 00:24:43,930
E concedi il perdono.
226
00:24:44,020 --> 00:24:46,400
Abbi pietà dei penitenti.
227
00:24:46,650 --> 00:24:51,730
E lava via
le macchie del peccato.
228
00:24:52,600 --> 00:24:54,790
E concedi il perdono.
229
00:24:56,510 --> 00:24:58,420
Amen.
230
00:25:43,200 --> 00:25:44,660
Uccidetelo!
231
00:25:52,210 --> 00:25:53,750
Godwyn!
232
00:27:58,810 --> 00:27:59,890
Vi prego...
233
00:28:00,360 --> 00:28:02,180
Vi prego, vi prego!
234
00:28:33,650 --> 00:28:35,790
Margaret? Margaret!
235
00:28:36,130 --> 00:28:38,140
No. No!
236
00:28:41,160 --> 00:28:43,380
John, no!
237
00:28:48,520 --> 00:28:51,100
Little John!
238
00:28:58,040 --> 00:29:00,300
Venti inverni fa,
239
00:29:00,490 --> 00:29:04,640
hai assassinato mio cugino,
Walter di Hathersage.
240
00:29:05,490 --> 00:29:10,490
Hai assassinato i miei figli
e mio nipote.
241
00:29:10,990 --> 00:29:15,640
Come guidrigildo, accetto la tua vita
242
00:29:15,940 --> 00:29:20,530
e la vita di tua figlia.
243
00:31:26,910 --> 00:31:28,800
I suoi crimini.
244
00:31:50,730 --> 00:31:53,230
No, no, no.
245
00:31:54,380 --> 00:31:56,490
No!
246
00:31:57,150 --> 00:31:59,140
No!
247
00:33:09,300 --> 00:33:10,700
Robin?
248
00:33:11,470 --> 00:33:15,010
Ho sentito storie
di un priorato nascosto.
249
00:33:16,650 --> 00:33:20,350
C'è una Priora, lì, più vecchia
di quanto chiunque ricordi.
250
00:33:21,410 --> 00:33:23,420
Possiede una magia curativa.
251
00:33:24,220 --> 00:33:26,150
Ti porterò da lei.
252
00:33:26,180 --> 00:33:27,990
Ti farà guarire.
253
00:33:29,020 --> 00:33:31,340
Ho sentito storie incredibili.
254
00:34:31,830 --> 00:34:35,190
Robin, dobbiamo lasciarti.
255
00:34:36,260 --> 00:34:38,190
Ci daranno la caccia.
256
00:35:14,550 --> 00:35:16,580
Guarda la neve.
257
00:35:18,560 --> 00:35:21,370
È strano che cada così tardi.
258
00:35:24,920 --> 00:35:27,260
Ma non attaccherà.
259
00:35:29,890 --> 00:35:32,080
Presto arriveranno le lunghe giornate.
260
00:36:24,540 --> 00:36:26,710
L'uomo che ti ha portato qui
261
00:36:27,350 --> 00:36:31,330
ha sigillato le tue ferite col fuoco
e non ha fatto un cattivo lavoro.
262
00:36:32,550 --> 00:36:34,520
Sei qui da sei giorni.
263
00:36:35,720 --> 00:36:37,770
Hai ferite all'addome,
264
00:36:38,410 --> 00:36:41,340
alle costole, e una brutta frattura alla gamba.
265
00:36:43,080 --> 00:36:45,610
Capisci le mie parole?
266
00:36:49,040 --> 00:36:50,780
Che posto è questo?
267
00:36:51,150 --> 00:36:53,220
Sei al Priorato di San Clemente.
268
00:36:53,240 --> 00:36:55,150
Siamo un luogo dove potrai guarire.
269
00:36:56,300 --> 00:36:57,880
Che città?
270
00:36:58,230 --> 00:36:59,770
Non c'è nessuna città.
271
00:37:01,300 --> 00:37:03,590
Conosci la storia di Saulo?
272
00:37:05,060 --> 00:37:06,450
Cosa?
273
00:37:06,890 --> 00:37:09,940
Dice così: c'era una volta un uomo, Saulo,
274
00:37:09,960 --> 00:37:13,610
che spirava minacce contro
i discepoli del Signore.
275
00:37:13,870 --> 00:37:15,770
Si presentò al sommo sacerdote
276
00:37:15,800 --> 00:37:17,960
e gli chiese
delle lettere per Damasco,
277
00:37:18,240 --> 00:37:19,740
per le sinagoghe,
278
00:37:19,770 --> 00:37:22,500
affinché, se avesse trovato
uomini o donne di questa via,
279
00:37:22,520 --> 00:37:24,640
potesse condurli in catene...
280
00:37:26,090 --> 00:37:27,900
È tutto quello che dovevamo fare.
281
00:37:28,830 --> 00:37:30,510
Solo qualche goccia.
282
00:37:33,040 --> 00:37:34,830
Non è stato troppo doloroso?
283
00:37:36,770 --> 00:37:38,210
Non lo è stato.
284
00:37:42,430 --> 00:37:44,520
Io sono suor Brigid.
285
00:37:45,050 --> 00:37:46,770
Come ti chiami?
286
00:37:48,450 --> 00:37:49,850
Randolph.
287
00:37:54,020 --> 00:37:56,670
Ti devo delle scuse, Randolph.
288
00:37:57,430 --> 00:37:58,940
Quali scuse?
289
00:38:00,990 --> 00:38:03,460
Hai implorato che ti lasciassi morire.
290
00:38:04,910 --> 00:38:06,380
E non l'ho fatto.
291
00:38:08,540 --> 00:38:11,190
- Hai detto che era giusto.
- Avevo la febbre.
292
00:38:12,940 --> 00:38:14,760
Beh, la febbre è passata.
293
00:38:16,220 --> 00:38:17,900
Ora riposa, Randolph.
294
00:38:40,980 --> 00:38:44,380
Il tuo corpo è coperto di cicatrici.
295
00:39:01,160 --> 00:39:04,110
Hai intenzione di fare del male
a qualcuno in questo priorato?
296
00:39:07,490 --> 00:39:08,860
No.
297
00:39:18,830 --> 00:39:22,150
Il pericolo ti seguirà fin qui?
298
00:39:23,790 --> 00:39:25,250
No.
299
00:39:34,330 --> 00:39:37,570
Non farai loro del male.
300
00:40:09,250 --> 00:40:11,160
Ora torna a letto.
301
00:40:26,400 --> 00:40:28,330
Ora torna alla porta.
302
00:40:55,970 --> 00:40:57,800
Ora apri la porta.
303
00:41:16,500 --> 00:41:18,530
Vai fin dove vuoi.
304
00:43:16,190 --> 00:43:17,610
Riesci già a remare?
305
00:43:20,040 --> 00:43:22,110
C'è una barca sulla riva ovest.
306
00:43:24,710 --> 00:43:26,470
Va bene così.
307
00:43:27,350 --> 00:43:29,710
Puoi restare qui
se dai una mano nel frutteto.
308
00:43:29,810 --> 00:43:32,090
Non sono un contadino.
309
00:43:32,560 --> 00:43:34,470
E non sai cacciare?
310
00:43:34,770 --> 00:43:36,540
So cacciare.
311
00:43:37,430 --> 00:43:39,540
C'è della selvaggina su quest'isola.
312
00:43:40,510 --> 00:43:41,960
Ma no, non puoi cacciare.
313
00:43:41,980 --> 00:43:44,050
Non riesci nemmeno a tendere un arco.
314
00:43:44,070 --> 00:43:45,260
Riesco a tendere il mio arco.
315
00:43:45,280 --> 00:43:47,900
Ci sono perlopiù conigli.
Sai usare le trappole?
316
00:43:47,990 --> 00:43:49,670
So usare le trappole.
317
00:43:50,560 --> 00:43:51,630
Bene.
318
00:43:51,660 --> 00:43:53,020
Ma non più di sei trappole
319
00:43:53,050 --> 00:43:55,100
o la popolazione
non reggerà.
320
00:43:55,550 --> 00:43:57,210
Riesci a gestire sei trappole?
321
00:44:01,550 --> 00:44:03,250
Riesco a gestire sei trappole.
322
00:44:05,160 --> 00:44:06,330
Bene.
323
00:44:07,840 --> 00:44:10,776
Allora, per il resto del tempo,
puoi aiutare nel frutteto.
324
00:44:46,980 --> 00:44:49,110
Stai cercando di fuggire?
325
00:44:52,520 --> 00:44:54,240
Sei silenzioso.
326
00:44:55,480 --> 00:44:57,880
Sono silenzioso e lento.
327
00:44:59,210 --> 00:45:00,530
Sei silenzioso
328
00:45:01,040 --> 00:45:02,770
ma sei costretto a essere lento.
329
00:45:02,790 --> 00:45:03,650
Sei storpio.
330
00:45:04,070 --> 00:45:05,370
Sei lebbroso.
331
00:45:06,860 --> 00:45:08,500
Va bene essere lenti.
332
00:45:08,730 --> 00:45:10,200
Qui siamo al sicuro.
333
00:45:10,320 --> 00:45:12,920
È una parola grossa,
lo sai?
334
00:45:13,030 --> 00:45:15,010
Lo so perché
lei ci ha messi al sicuro.
335
00:45:15,140 --> 00:45:16,406
La tua Priora?
336
00:45:18,880 --> 00:45:20,057
Era come noi.
337
00:45:21,280 --> 00:45:23,170
Ha conosciuto un grande dolore,
338
00:45:23,810 --> 00:45:25,000
una grande sofferenza.
339
00:45:25,970 --> 00:45:27,010
Rimasta vedova giovane.
340
00:45:29,390 --> 00:45:30,950
Ma attraverso quel dolore,
341
00:45:31,030 --> 00:45:32,720
ha trovato la forza di guarirci.
342
00:45:33,410 --> 00:45:35,300
Non hai l'aria di uno
che è stato guarito.
343
00:45:39,200 --> 00:45:43,150
La Priora una volta mi raccontò la
storia di un grande filosofo.
344
00:45:44,250 --> 00:45:46,880
Il più grande
filosofo del suo tempo.
345
00:45:47,780 --> 00:45:49,150
Ma un giorno,
346
00:45:49,460 --> 00:45:51,340
il suo re gli si rivoltò contro,
347
00:45:51,360 --> 00:45:54,280
lo gettò in una segreta
per essere torturato e giustiziato.
348
00:45:55,580 --> 00:45:57,300
Ma nella sua disperazione,
349
00:45:57,910 --> 00:45:59,250
quando non aveva più nulla,
350
00:45:59,890 --> 00:46:02,850
un angelo andò dal filosofo
e gli parlò.
351
00:46:04,280 --> 00:46:05,830
E da lei,
352
00:46:06,220 --> 00:46:08,570
imparò che non importava
353
00:46:08,690 --> 00:46:11,830
se questo mondo intero fosse solo sofferenza.
354
00:46:13,160 --> 00:46:15,160
Se tutto ciò che aveva era la morte.
355
00:46:16,820 --> 00:46:18,770
Perché aveva una cosa
356
00:46:18,850 --> 00:46:21,270
che non poteva mai essere
toccata o portata via.
357
00:46:23,850 --> 00:46:25,310
Aveva la sua mente.
358
00:46:27,010 --> 00:46:29,010
E nella sua mente,
359
00:46:29,900 --> 00:46:31,150
aveva Dio.
360
00:46:33,970 --> 00:46:36,650
Non è mai troppo tardi
per trovare la pace.
361
00:46:38,490 --> 00:46:39,620
Che stai facendo?
362
00:46:40,280 --> 00:46:42,130
Attraverso a remi ogni giorno.
363
00:46:42,460 --> 00:46:44,580
Il tuo amico era abbastanza
forte da portarti,
364
00:46:44,610 --> 00:46:46,260
ma alcuni non lo sono,
così li traghetto io.
365
00:46:46,330 --> 00:46:48,640
- Mi porterai dall'altra parte?
- No.
366
00:46:49,260 --> 00:46:51,440
Potrai remare da solo
quando sarai più forte.
367
00:46:52,370 --> 00:46:55,240
Per ora, pensa ai tuoi compiti.
Ho saputo delle trappole.
368
00:46:55,260 --> 00:46:56,200
Io caccerò.
369
00:46:56,250 --> 00:46:57,580
Non puoi cacciare.
370
00:47:02,980 --> 00:47:03,910
Lebbroso,
371
00:47:04,680 --> 00:47:06,600
che fine ha fatto il
grande filosofo?
372
00:47:07,830 --> 00:47:10,560
È stato torturato e
giustiziato, ovviamente.
373
00:47:12,250 --> 00:47:13,280
Ovviamente.
374
00:47:19,260 --> 00:47:20,810
♪ Sumer is icumen in ♪
[Summer has arrived]
375
00:47:20,900 --> 00:47:22,600
♪ Lhude sing cuccu ♪
[Loudly sing, cuckoo!]
376
00:47:22,840 --> 00:47:24,050
♪ Groweþ sed ♪
[The seed is growing]
377
00:47:24,080 --> 00:47:25,210
♪ and bloweþ med ♪
[And the meadow is blooming]
378
00:47:25,270 --> 00:47:26,760
♪ and springþ þe wde nu ♪
[And the wood is coming into leaf now]
379
00:47:27,480 --> 00:47:29,270
♪ Sing cuccu ♪
[Sing, cuckoo!]
380
00:47:29,440 --> 00:47:31,710
♪ Awe bleteþ after lomb ♪
[The ewe is bleating after her lamb]
381
00:49:13,880 --> 00:49:15,650
Ehi! Ehi!
382
00:49:16,450 --> 00:49:18,230
Il lebbroso ha portato qualcuno!
383
00:49:18,730 --> 00:49:20,600
Dall'altra riva!
384
00:50:00,400 --> 00:50:01,740
Papà è morto.
385
00:51:17,160 --> 00:51:18,290
Come sta la bambina?
386
00:51:32,080 --> 00:51:33,910
Lascia che ti mostri i miei alberi.
387
00:51:44,630 --> 00:51:47,060
Questi sono i sambuchi.
388
00:51:47,570 --> 00:51:49,690
Si raccolgono a fine estate.
389
00:51:50,260 --> 00:51:52,140
Sanno chi eri prima
di tutto questo?
390
00:51:52,680 --> 00:51:55,520
Mettiti da questo lato,
per via dell'udito.
391
00:51:58,380 --> 00:52:01,030
Le pere, le raccolgo subito dopo.
392
00:52:03,930 --> 00:52:06,040
E chi ero prima di tutto questo?
393
00:52:06,320 --> 00:52:07,930
Un mercenario, a dir tanto.
394
00:52:09,100 --> 00:52:10,600
A dir tanto, certo.
395
00:52:11,270 --> 00:52:13,030
Abbiamo un certo modo di fare.
396
00:52:13,890 --> 00:52:15,520
Ti ricordi gli alberi?
397
00:52:15,590 --> 00:52:17,930
- Pere e sambuchi.
- Meraviglioso.
398
00:52:20,760 --> 00:52:22,230
Alcuni lo sanno.
399
00:52:23,710 --> 00:52:26,740
Ma la Priora non si cura
di chi eravamo.
400
00:52:28,790 --> 00:52:31,430
E le mele si raccolgono in autunno.
401
00:52:32,570 --> 00:52:35,810
Ti ha...
parlato di quello che le è successo?
402
00:52:37,390 --> 00:52:39,250
La Priora si sta
occupando della bambina,
403
00:52:39,280 --> 00:52:42,070
dovresti parlare con lei
se sei preoccupato.
404
00:52:45,740 --> 00:52:47,110
Quali erano gli alberi?
405
00:52:48,790 --> 00:52:51,470
Pere, mele e sambuchi.
406
00:52:53,050 --> 00:52:54,110
Meraviglioso.
407
00:53:06,160 --> 00:53:07,710
Questo sarà il tuo ultimo salasso.
408
00:53:09,310 --> 00:53:11,860
Anche se il tuo corpo
deve ancora guarire molto.
409
00:53:15,190 --> 00:53:16,250
Sei stanca.
410
00:53:17,530 --> 00:53:18,710
Sì.
411
00:53:19,950 --> 00:53:21,680
Ma lo sono già stata.
412
00:53:23,540 --> 00:53:25,290
La bambina non dorme.
413
00:53:28,430 --> 00:53:29,760
Cosa le è successo?
414
00:53:31,370 --> 00:53:32,890
Cose terribili.
415
00:53:35,840 --> 00:53:37,050
Ti ha raccontato la sua storia?
416
00:53:37,070 --> 00:53:38,550
Non parla.
417
00:53:39,110 --> 00:53:41,200
Non mangia
e non dorme.
418
00:53:48,860 --> 00:53:50,280
Come si chiama?
419
00:53:57,890 --> 00:53:59,030
Margaret.
420
00:54:02,100 --> 00:54:03,110
Chi è?
421
00:54:05,630 --> 00:54:08,730
Ho conosciuto suo padre, un contadino.
422
00:54:09,750 --> 00:54:11,050
È morto?
423
00:54:11,540 --> 00:54:12,580
Sembra di sì.
424
00:54:13,040 --> 00:54:14,200
E la madre?
425
00:54:14,380 --> 00:54:15,830
Credo sia morta.
426
00:54:16,200 --> 00:54:19,460
- Come?
- Non lo so. Passato sepolto.
427
00:54:20,040 --> 00:54:21,200
Uccisa?
428
00:54:22,340 --> 00:54:23,360
Forse.
429
00:54:28,920 --> 00:54:30,550
Menti molto bene.
430
00:54:39,720 --> 00:54:41,680
La bambina ha visto?
431
00:54:43,490 --> 00:54:44,900
È possibile.
432
00:54:47,570 --> 00:54:49,730
È troppo per gli occhi di una bambina.
433
00:54:59,510 --> 00:55:01,260
Mi dispiace per il tuo amico.
434
00:55:05,580 --> 00:55:06,700
Grazie.
435
00:55:08,210 --> 00:55:09,690
Vuoi che preghi per lui?
436
00:55:14,520 --> 00:55:15,610
Fate come credete.
437
00:55:19,500 --> 00:55:20,810
Come si chiamava?
438
00:55:25,160 --> 00:55:26,170
Edward.
439
00:55:28,590 --> 00:55:29,610
Edward.
440
00:55:32,940 --> 00:55:34,540
Non sia turbato il vostro cuore,
441
00:55:34,560 --> 00:55:37,190
credete in Dio
e credete in me.
442
00:55:39,120 --> 00:55:41,900
Nella casa del Padre mio
vi sono molte dimore.
443
00:55:43,470 --> 00:55:45,800
E quando vi avrò
preparato un posto,
444
00:55:46,370 --> 00:55:48,930
tornerò e vi prenderò con me.
445
00:55:50,000 --> 00:55:53,280
Perché dove sono io,
siate anche voi.
446
00:55:55,410 --> 00:55:57,620
E del luogo dove vado,
conoscete la via.
447
00:56:18,950 --> 00:56:20,110
- Ha un coltello.
- Margaret!
448
00:56:20,160 --> 00:56:21,310
Mi ha pugnalato!
449
00:56:22,480 --> 00:56:23,300
Margaret!
450
00:56:26,620 --> 00:56:27,650
Va tutto bene.
451
00:56:28,890 --> 00:56:30,390
Margaret, è...
452
00:56:30,680 --> 00:56:31,860
Va tutto bene, Margaret.
453
00:56:31,890 --> 00:56:32,790
Va tutto bene.
454
00:56:36,550 --> 00:56:38,150
Non conosce quest'isola.
455
00:56:38,180 --> 00:56:39,680
Ci sono cinghiali in giro.
456
00:56:42,510 --> 00:56:43,940
Margaret! Margaret!
457
00:56:45,050 --> 00:56:46,510
Margaret! Margaret!
458
00:56:47,780 --> 00:56:49,370
Margaret! Margaret!
459
00:58:35,990 --> 00:58:37,010
Ehi.
460
00:58:39,490 --> 00:58:40,420
Ehi.
461
00:58:49,080 --> 00:58:50,160
Dammelo.
462
00:59:04,000 --> 00:59:05,150
Dammelo.
463
00:59:22,370 --> 00:59:24,280
Gli uomini che ti hanno fatto del male...
464
00:59:27,320 --> 00:59:28,690
sanno che sei qui?
465
00:59:42,030 --> 00:59:43,430
Come mi chiamo?
466
00:59:49,410 --> 00:59:50,710
Dì il mio nome.
467
00:59:52,750 --> 00:59:53,890
Randolph.
468
00:59:59,680 --> 01:00:00,640
Esatto.
469
01:00:06,390 --> 01:00:07,720
Chi è Little John?
470
01:00:10,200 --> 01:00:12,760
Quel nome non ha senso
e non dovresti mai pronunciarlo.
471
01:00:13,500 --> 01:00:14,780
E se lo fai,
472
01:00:14,800 --> 01:00:17,230
un gatto verrà di notte
a mangiarti la lingua.
473
01:00:27,480 --> 01:00:28,640
Va tutto bene.
474
01:00:31,570 --> 01:00:32,650
Vai a dormire.
475
01:00:40,270 --> 01:00:41,670
La tempesta la guardo io.
476
01:00:46,020 --> 01:00:48,210
Forza, sdraiati.
477
01:00:51,850 --> 01:00:53,230
Chiudi gli occhi.
478
01:00:58,150 --> 01:00:59,240
Puoi dormire.
479
01:01:04,530 --> 01:01:05,570
Dormi.
480
01:01:44,310 --> 01:01:46,340
Grazie per averla riportata indietro.
481
01:01:48,760 --> 01:01:50,010
Non è stato niente.
482
01:01:55,550 --> 01:01:58,060
Conosci la storia
di questo Priorato?
483
01:01:58,400 --> 01:01:59,630
No.
484
01:02:02,090 --> 01:02:04,020
In epoche prima della storia,
485
01:02:04,040 --> 01:02:07,340
questo era un luogo sacro
degli antichi druidi.
486
01:02:09,280 --> 01:02:11,490
Veneravano dèi sconosciuti.
487
01:02:12,820 --> 01:02:14,870
Li veneravano in questi boschi.
488
01:02:15,820 --> 01:02:17,820
Poi arrivarono i romani, molto tempo fa,
489
01:02:17,840 --> 01:02:19,740
percepirono la magia
di questo luogo,
490
01:02:19,760 --> 01:02:21,650
e così costruirono i loro templi.
491
01:02:23,300 --> 01:02:27,070
E un popolo dopo l'altro l'ha percepita,
e sono venuti qui a pregare.
492
01:02:28,510 --> 01:02:30,520
Innumerevoli dèi,
tribù dopo tribù
493
01:02:30,540 --> 01:02:33,290
che non avrebbero nemmeno saputo
come parlarsi.
494
01:02:34,470 --> 01:02:36,750
Eppure siamo stati tutti
attirati in questo luogo.
495
01:02:38,920 --> 01:02:41,190
Credi che ci sia della
magia in quest'isola?
496
01:02:43,810 --> 01:02:45,670
Credo che ci sia del potere.
497
01:02:48,370 --> 01:02:51,030
Ho visto il
potere delle storie.
498
01:02:53,300 --> 01:02:56,790
Possono essere usate per far fare
agli uomini cose terribili.
499
01:02:57,760 --> 01:03:01,770
E poi quelle cose terribili
diventano storie.
500
01:03:02,750 --> 01:03:04,400
E le storie...
501
01:03:08,230 --> 01:03:09,190
No.
502
01:03:10,140 --> 01:03:11,910
Non ci si può fidare di nessuna di loro.
503
01:03:12,560 --> 01:03:14,690
Non ci si può fidare di noi con loro.
504
01:03:16,750 --> 01:03:19,620
I coltelli tagliano il pane
così come tagliano la carne.
505
01:03:21,410 --> 01:03:22,940
È una questione di equilibrio.
506
01:03:23,890 --> 01:03:25,580
L'equilibrio ha voce in capitolo?
507
01:03:28,200 --> 01:03:31,070
Penso che se l'equilibrio
non avesse voce in capitolo,
508
01:03:31,530 --> 01:03:33,010
non saremmo qui.
509
01:03:35,400 --> 01:03:39,050
Questo mondo non sarebbe qui e...
510
01:03:40,560 --> 01:03:42,950
E non staremmo
condividendo queste parole.
511
01:03:43,640 --> 01:03:45,330
Ci hai mai pensato?
512
01:03:47,380 --> 01:03:49,060
L'incredibile
precisione dell'equilibrio,
513
01:03:49,080 --> 01:03:51,790
su un arco di tempo così vasto.
514
01:03:53,000 --> 01:03:55,060
L'equilibrio che serve
per creare una parola,
515
01:03:55,080 --> 01:03:56,730
una qualsiasi parola specifica
516
01:03:57,490 --> 01:03:59,670
che possa passare tra le labbra, e...
517
01:04:02,050 --> 01:04:04,180
essere compresa da due menti.
518
01:04:11,670 --> 01:04:12,820
Randolph.
519
01:04:16,900 --> 01:04:18,070
Grazie.
520
01:05:23,750 --> 01:05:25,740
- Mm.
- Mm.
521
01:05:37,100 --> 01:05:38,340
Non hai fame?
522
01:05:40,140 --> 01:05:41,050
No?
523
01:06:14,100 --> 01:06:16,080
Morirò presto.
524
01:06:17,300 --> 01:06:18,550
Come lo sai?
525
01:06:20,860 --> 01:06:23,290
Lo sento dentro.
526
01:06:25,380 --> 01:06:26,740
Cosa si prova?
527
01:06:29,230 --> 01:06:30,680
Sembra giusto.
528
01:06:42,580 --> 01:06:44,180
C'è qualcuno lì.
529
01:06:46,950 --> 01:06:49,080
C'è stato movimento in acqua.
530
01:06:52,070 --> 01:06:53,210
Inizia dai piedi.
531
01:06:53,880 --> 01:06:54,840
Piccoli tagli.
532
01:06:55,410 --> 01:06:56,530
Bene. L'altro.
533
01:06:58,650 --> 01:06:59,590
Esatto.
534
01:07:04,690 --> 01:07:05,640
Bene.
535
01:07:06,170 --> 01:07:08,010
Ora, scendiamo sul davanti.
536
01:07:08,120 --> 01:07:10,040
Giù per la pancia.
Bene.
537
01:07:13,750 --> 01:07:14,920
Guarda qui.
538
01:07:15,710 --> 01:07:16,930
Proprio così.
539
01:07:17,370 --> 01:07:18,300
Così.
540
01:07:18,390 --> 01:07:19,610
Fai tu l'altro.
541
01:07:20,650 --> 01:07:21,900
Così, così.
542
01:07:21,940 --> 01:07:23,810
Così, tira.
543
01:07:59,720 --> 01:08:01,550
Sei un giovane coraggioso.
544
01:08:03,000 --> 01:08:04,420
Grazie, sorella.
545
01:08:06,140 --> 01:08:07,580
Hai fame, Arthur?
546
01:08:11,250 --> 01:08:12,440
Sì, sorella.
547
01:08:13,020 --> 01:08:15,470
Sarah ti preparerà
una buona cena stasera.
548
01:08:15,710 --> 01:08:18,170
Stufato di aringhe.
549
01:08:20,030 --> 01:08:21,480
Ti piace?
550
01:08:22,130 --> 01:08:22,870
Sì.
551
01:08:22,930 --> 01:08:24,490
Da dove vieni, Arthur?
552
01:08:28,230 --> 01:08:29,740
La mia famiglia ha una fattoria verso Keswick.
553
01:08:29,760 --> 01:08:31,830
- Keswick.
- Sissignore.
554
01:08:31,850 --> 01:08:32,800
Randolph.
555
01:08:32,840 --> 01:08:34,960
Randolph. Verso Keswick.
556
01:08:34,990 --> 01:08:37,210
Il lebbroso ha detto
che cerchi tua nipote.
557
01:08:37,760 --> 01:08:39,600
- Sì.
- Siete stati assaliti?
558
01:08:41,610 --> 01:08:43,460
- Sì.
- Sulla strada?
559
01:08:44,990 --> 01:08:45,950
Sì.
560
01:08:46,070 --> 01:08:47,230
Qui sei al sicuro.
561
01:08:47,260 --> 01:08:48,270
Quale strada?
562
01:08:50,060 --> 01:08:51,660
La strada per Keswick, signore.
563
01:08:53,030 --> 01:08:54,450
Ringrazia il Signore che sei sopravvissuto.
564
01:08:54,480 --> 01:08:56,200
Ringrazio il Signore.
565
01:08:56,230 --> 01:08:59,700
Che ne dici di pere al miele dopo
cena, per essere stato così coraggioso?
566
01:09:02,340 --> 01:09:04,250
- Grazie, sorella.
- Bene.
567
01:09:18,240 --> 01:09:19,520
Piccola Margaret.
568
01:09:20,890 --> 01:09:22,510
Quell'uomo, Arthur,
569
01:09:22,560 --> 01:09:25,180
l'avevi mai visto prima
che arrivasse al Priorato?
570
01:09:28,810 --> 01:09:29,930
Margaret.
571
01:09:37,150 --> 01:09:38,370
Gli uomini.
572
01:09:39,224 --> 01:09:40,779
Gli uomini che hanno fatto del male al tuo papà.
573
01:09:43,300 --> 01:09:44,930
Hai visto le loro facce?
574
01:09:46,130 --> 01:09:47,760
Papà ha detto di scappare.
575
01:09:58,690 --> 01:10:00,360
Papà ha smesso di pregare.
576
01:10:01,910 --> 01:10:03,270
Era arrabbiato.
577
01:10:04,560 --> 01:10:06,130
Pregava nella sua mente.
578
01:10:09,200 --> 01:10:10,710
Come si chiama papà?
579
01:10:14,760 --> 01:10:16,250
Il tuo papà è il tuo papà.
580
01:10:28,750 --> 01:10:30,190
Portalo qui.
581
01:10:39,670 --> 01:10:41,800
Oh, è un bel lavoro.
582
01:10:45,880 --> 01:10:46,930
Oh.
583
01:10:47,540 --> 01:10:49,550
Vedi, qui tende a piegarsi.
584
01:10:50,950 --> 01:10:53,020
Bene. Ora devi bilanciarlo
585
01:10:53,040 --> 01:10:54,830
così si piega in modo uniforme.
586
01:10:55,830 --> 01:10:58,120
Quindi questa parte qui
va assottigliata.
587
01:10:58,660 --> 01:10:59,750
Capito?
588
01:11:04,880 --> 01:11:06,510
Me lo fai tu?
589
01:11:09,160 --> 01:11:10,770
Vuoi che te lo faccia io l'arco?
590
01:11:15,170 --> 01:11:16,290
Va bene.
591
01:11:24,470 --> 01:11:28,030
Oggi mi è tornata in mente una storia
di un poeta di nome Lucrezio.
592
01:11:30,310 --> 01:11:32,450
Scriveva di quelli
che chiamano atomi.
593
01:11:33,970 --> 01:11:38,000
Se scomponi gli alberi,
le persone e le pietre,
594
01:11:38,080 --> 01:11:39,460
questi sarebbero i
595
01:11:39,480 --> 01:11:42,990
frammenti più piccoli e
invisibili che formano
596
01:11:43,020 --> 01:11:45,070
tutto il creato.
597
01:11:46,850 --> 01:11:49,280
E questi atomi
598
01:11:49,310 --> 01:11:51,600
fluttuano nel vuoto e...
599
01:11:53,860 --> 01:11:57,240
a volte, senza alcun motivo,
cambiano rotta
600
01:12:00,180 --> 01:12:02,570
di un niente, nemmeno di un capello.
601
01:12:07,250 --> 01:12:08,870
E se non fosse per quel
602
01:12:09,630 --> 01:12:11,240
piccolo, minuscolo
603
01:12:11,940 --> 01:12:15,280
cambiamento imprevedibile,
che costringe gli atomi a
604
01:12:15,510 --> 01:12:17,840
incrociarsi e intrecciarsi tra loro,
605
01:12:21,010 --> 01:12:24,020
non esisterebbe assolutamente
nulla sotto il cielo.
606
01:15:08,770 --> 01:15:09,680
Bene.
607
01:15:11,670 --> 01:15:13,600
Così. Brava!
608
01:15:17,690 --> 01:15:18,660
Più forte.
609
01:15:19,350 --> 01:15:20,430
Faccio io.
610
01:15:22,250 --> 01:15:23,240
Ora quello.
611
01:15:24,690 --> 01:15:26,930
Brava. Ecco fatto!
612
01:15:28,140 --> 01:15:29,150
Bene.
613
01:15:31,730 --> 01:15:33,690
Quale scegli
per il tuo arco?
614
01:15:34,360 --> 01:15:35,560
Vediamo un po'.
615
01:15:36,390 --> 01:15:37,530
D'accordo.
616
01:15:38,410 --> 01:15:40,220
Ecco qua, vanno bene tutti e due.
617
01:15:51,700 --> 01:15:52,790
Margaret!
618
01:15:53,180 --> 01:15:55,460
Margaret! Vieni a giocare!
619
01:16:35,310 --> 01:16:36,420
Arthur.
620
01:16:37,820 --> 01:16:38,990
Sai mettere trappole?
621
01:16:39,540 --> 01:16:40,640
Sì.
622
01:16:40,810 --> 01:16:42,660
Bene. Mi serve una mano forte.
Vieni.
623
01:16:56,530 --> 01:16:57,980
La tua famiglia ha delle terre?
624
01:16:59,470 --> 01:17:00,480
Sì.
625
01:17:02,630 --> 01:17:04,120
Quanti siete?
626
01:17:06,110 --> 01:17:07,490
Non lo so.
627
01:17:14,330 --> 01:17:15,430
Tutto bene?
628
01:17:17,100 --> 01:17:19,100
Sì. Sì.
629
01:17:19,450 --> 01:17:21,230
Non sono più quello di una volta.
630
01:17:23,640 --> 01:17:25,110
Mi serve solo una mano per alzarmi.
631
01:17:27,220 --> 01:17:29,090
Ah. Oh...
632
01:17:29,960 --> 01:17:31,040
Grazie.
633
01:17:32,750 --> 01:17:34,790
Ti hanno dato un bel colpo.
634
01:17:36,800 --> 01:17:38,510
- Sì.
- Chi è stato?
635
01:17:40,700 --> 01:17:41,810
Un uomo.
636
01:17:42,380 --> 01:17:43,580
Degli uomini.
637
01:17:44,530 --> 01:17:47,000
- Banditi.
- Un uomo o dei banditi?
638
01:17:47,670 --> 01:17:49,840
- Sì.
- Posso dare un'occhiata?
639
01:17:55,540 --> 01:17:56,890
Un bel colpo.
640
01:17:58,570 --> 01:17:59,970
Sei fortunato a essere sopravvissuto.
641
01:18:00,100 --> 01:18:01,860
- Sei un ragazzo fortunato.
- Sì.
642
01:18:01,910 --> 01:18:03,710
Dovresti ringraziare di essere vivo.
643
01:18:04,290 --> 01:18:05,320
Sì.
644
01:18:05,350 --> 01:18:07,020
Ha usato un bastone.
645
01:18:14,310 --> 01:18:16,230
Fortuna che non ti ha staccato la testa.
646
01:18:21,290 --> 01:18:22,610
Randolph!
647
01:18:25,490 --> 01:18:26,640
Randolph!
648
01:18:29,350 --> 01:18:30,600
Moshe!
649
01:18:34,230 --> 01:18:36,810
La Priora ha detto di venire.
650
01:19:18,320 --> 01:19:19,820
Soffri molto?
651
01:19:29,560 --> 01:19:31,840
Ti ricordi gli alberi?
652
01:19:34,230 --> 01:19:36,560
Peri, meli e sambuchi.
653
01:19:38,690 --> 01:19:40,110
Meraviglioso.
654
01:19:50,660 --> 01:19:53,580
Sai di essere la persona
più importante
655
01:19:53,610 --> 01:19:55,850
nella vita della piccola Margaret.
656
01:19:57,750 --> 01:19:59,370
Non sono importante.
657
01:20:11,540 --> 01:20:14,950
Pensa a tutte le persone
le cui vite hai incrociato.
658
01:20:18,320 --> 01:20:21,380
In qualche modo, siamo importanti
per tutti loro.
659
01:20:28,490 --> 01:20:31,820
Conosci la storia
di Guy di Gisborne?
660
01:20:33,610 --> 01:20:35,210
E di Robin Hood?
661
01:20:40,360 --> 01:20:41,450
Sì.
662
01:20:46,560 --> 01:20:48,890
Dicono che tu l'abbia ucciso.
663
01:20:50,930 --> 01:20:52,600
L'hai davvero decapitato?
664
01:20:52,630 --> 01:20:53,980
Sei confuso, Lebbroso.
665
01:20:54,000 --> 01:20:55,820
Non lo dirò a nessuno.
666
01:20:58,500 --> 01:21:01,630
Ma non mentire a un uomo
sul suo letto di morte.
667
01:21:03,980 --> 01:21:07,550
Allora, l'hai davvero decapitato?
668
01:21:11,070 --> 01:21:13,120
Non c'era nessun Guy di Gisborne.
669
01:21:13,520 --> 01:21:16,740
Solo una delle tante storie
tramandate.
670
01:21:18,890 --> 01:21:20,660
Ma ho decapitato altri uomini.
671
01:21:28,250 --> 01:21:30,460
Davvero non ricordi?
672
01:21:32,620 --> 01:21:33,950
No.
673
01:21:34,880 --> 01:21:36,790
Pensa a quel nome.
674
01:21:41,150 --> 01:21:43,640
C'era un Guy di Gisborne.
675
01:21:47,400 --> 01:21:49,530
Ma non l'hai decapitato.
676
01:21:51,990 --> 01:21:53,650
Gli hai tagliato un orecchio.
677
01:22:01,300 --> 01:22:02,850
Hai detto
678
01:22:03,260 --> 01:22:06,540
che in un'altra vita,
avresti bevuto qualcosa con lui.
679
01:22:08,500 --> 01:22:10,150
Te lo ricordi?
680
01:22:22,050 --> 01:22:25,050
Sembra che abbiamo
trovato un'altra vita.
681
01:22:32,180 --> 01:22:33,290
Ora,
682
01:22:33,320 --> 01:22:37,390
c'è una crudeltà che ti chiedo
di non commettere.
683
01:22:40,200 --> 01:22:44,110
Proteggerai il frutteto
finché non morirai anche tu.
684
01:22:47,450 --> 01:22:49,930
Servirai la Priora
685
01:22:51,430 --> 01:22:55,150
e la gente di questo Priorato,
passata e futura.
686
01:22:59,700 --> 01:23:03,610
Ma mai, in tutto quel tempo,
687
01:23:05,720 --> 01:23:10,480
in quegli
anni buoni e sereni,
688
01:23:13,580 --> 01:23:17,380
Non dovrai mai dire alla Priora
chi sei veramente.
689
01:23:23,180 --> 01:23:24,510
Perché?
690
01:23:26,740 --> 01:23:28,480
Perché...
691
01:23:29,950 --> 01:23:31,910
una di quelle morti senza nome,
692
01:23:31,930 --> 01:23:35,030
e senza volto nelle ombre
della tua mente
693
01:23:38,040 --> 01:23:40,290
era, in un'altra vita,
694
01:23:42,630 --> 01:23:44,450
il suo amato.
695
01:23:52,430 --> 01:23:53,910
Promettimelo.
696
01:23:58,740 --> 01:24:00,020
Robin.
697
01:24:01,670 --> 01:24:03,170
Promettimelo.
698
01:24:30,950 --> 01:24:34,290
♪ Sumer is icumen in ♪
[Summer has arrived]
699
01:24:34,440 --> 01:24:37,590
♪ Lhude sing cuccu ♪
[Loudly sing, cuckoo!]
700
01:24:37,780 --> 01:24:39,480
♪ Groweþ sed ♪
[The seed is growing]
701
01:24:39,520 --> 01:24:41,150
♪ and bloweþ med ♪
[And the meadow is blooming]
702
01:24:41,180 --> 01:24:44,060
♪ and springþ þe wde nu ♪
[And the wood is coming into leaf now]
703
01:24:44,710 --> 01:24:48,460
♪ Sing cuccu ♪
[Sing, cuckoo!]
704
01:24:48,490 --> 01:24:51,440
♪ Awe bleteþ after lomb ♪
[The ewe is bleating after her lamb]
705
01:24:51,470 --> 01:24:54,380
♪ lhouþ after calue cu ♪
[The cow is lowing after her calf]
706
01:24:54,710 --> 01:24:56,280
♪ Bulluc sterteþ ♪
[The bullock is prancing]
707
01:24:56,310 --> 01:24:57,970
♪ bucke uerteþ ♪
[The billy-goat farting]
708
01:24:58,000 --> 01:25:01,550
♪ murie sing cuccu ♪
[Sing merrily, cuckoo!]
709
01:25:01,660 --> 01:25:04,940
♪ Cuccu cuccu ♪
[Cuckoo, cuckoo]
710
01:25:05,090 --> 01:25:07,650
♪ Wel singes þu cuccu ♪
[You sing well, cuckoo]
711
01:25:07,850 --> 01:25:10,740
♪ ne swik þu nauer nu ♪
[Never stop now]
712
01:25:34,830 --> 01:25:36,870
Addio, Brigid.
713
01:25:49,680 --> 01:25:50,880
Arthur.
714
01:25:53,200 --> 01:25:54,380
Vieni.
715
01:25:57,470 --> 01:25:59,550
C'è una bambina sull'altra sponda.
716
01:26:00,920 --> 01:26:02,380
Forse è tua nipote.
717
01:26:04,560 --> 01:26:06,810
Il lebbroso ha detto che
cercavi la tua nipote perduta.
718
01:26:08,140 --> 01:26:09,270
Sì.
719
01:26:10,060 --> 01:26:11,340
Potrebbe essere lei?
720
01:26:11,360 --> 01:26:12,980
Vedremo.
721
01:26:51,810 --> 01:26:54,100
Non vedo tracce di nessuno.
722
01:26:55,210 --> 01:26:56,630
Dovremmo aspettare.
723
01:26:57,340 --> 01:26:58,940
Forse torneranno.
724
01:27:21,090 --> 01:27:22,420
Come ti chiami?
725
01:27:26,400 --> 01:27:27,390
Arthur.
726
01:27:28,800 --> 01:27:30,750
Non perdere tempo a mentirmi.
727
01:27:30,950 --> 01:27:32,320
Qual è il tuo vero nome?
728
01:27:36,950 --> 01:27:38,190
Godwyn.
729
01:27:41,450 --> 01:27:43,460
Stai decidendo, Godwyn,
730
01:27:44,000 --> 01:27:46,040
se compiere l'atto da solo
731
01:27:47,230 --> 01:27:49,020
o andare a chiamare la tua famiglia.
732
01:27:52,150 --> 01:27:53,290
Quale atto?
733
01:27:53,440 --> 01:27:55,450
Quanti uomini hai ucciso, Godwyn?
734
01:27:56,970 --> 01:28:00,000
Quanti bambini
hai ucciso?
735
01:28:05,100 --> 01:28:08,110
Io ne ho uccisi così tanti,
che non saprei dirti il numero.
736
01:28:09,870 --> 01:28:11,900
Da prima ancora
che tu nascessi.
737
01:28:11,930 --> 01:28:14,520
Uccido i parenti di quelli
che ho ammazzato una vita fa,
738
01:28:14,540 --> 01:28:16,570
e che non ricordo nemmeno.
739
01:28:16,800 --> 01:28:19,080
Che non significavano niente
per me, all'epoca.
740
01:28:20,360 --> 01:28:23,340
Ma i loro fratelli, i loro
figli, i loro nipoti...
741
01:28:23,370 --> 01:28:24,870
loro si ricordano di me.
742
01:28:25,990 --> 01:28:28,040
E così ora li devo uccidere.
743
01:28:28,910 --> 01:28:30,350
Ancora e ancora.
744
01:28:31,670 --> 01:28:34,270
Sotto forme diverse, come ombre.
745
01:28:34,290 --> 01:28:35,810
Ancora
746
01:28:36,770 --> 01:28:39,070
e ancora, e non finisce mai.
747
01:28:42,600 --> 01:28:44,360
È una maledizione, Godwyn.
748
01:28:46,110 --> 01:28:47,640
E te la tiri addosso
da solo,
749
01:28:47,660 --> 01:28:50,260
anche se agisci per dovere.
750
01:28:51,460 --> 01:28:54,000
A lei non importa del tuo dovere.
751
01:28:54,460 --> 01:28:57,500
A questo mondo importa
solo del sangue.
752
01:28:59,170 --> 01:29:01,340
E il sangue è l'unica cosa
che ti darà in cambio.
753
01:29:04,100 --> 01:29:06,830
Vuoi uccidere
una bambina, Godwyn?
754
01:29:09,430 --> 01:29:13,640
Vuoi essere responsabile
della morte di una bambina?
755
01:29:16,640 --> 01:29:17,660
No.
756
01:29:29,720 --> 01:29:31,110
Tuo padre è morto?
757
01:29:32,700 --> 01:29:34,000
E i tuoi zii?
758
01:29:37,020 --> 01:29:38,710
Sono il maggiore rimasto.
759
01:29:43,320 --> 01:29:45,000
Chi altro è ancora vivo, Godwyn?
760
01:29:47,220 --> 01:29:48,290
Mia madre.
761
01:29:49,990 --> 01:29:51,290
Le mie zie.
762
01:29:52,800 --> 01:29:54,150
Le mie sorelle.
763
01:29:54,580 --> 01:29:56,240
Hai una casa, Godwyn.
764
01:29:58,420 --> 01:30:00,760
- Sì.
- Torna a casa.
765
01:30:01,920 --> 01:30:04,660
Di' alla tua famiglia che tutti
i debiti di sangue sono saldati.
766
01:30:05,220 --> 01:30:06,880
Saranno saldati, un giorno.
767
01:30:09,160 --> 01:30:10,800
Dormi nel tuo letto.
768
01:30:11,600 --> 01:30:13,100
Tieniti stretta
769
01:30:13,220 --> 01:30:15,400
la vita che ancora
condividerai con i tuoi cari.
770
01:30:17,520 --> 01:30:19,360
E se tornerai qui,
771
01:30:20,460 --> 01:30:24,120
avrai sprecato questa possibilità
di vivere che ti sto dando ora.
772
01:30:25,590 --> 01:30:29,440
E ti taglierò la gola,
e non penserò mai più a te.
773
01:30:35,960 --> 01:30:37,250
Vai, ora.
774
01:30:39,570 --> 01:30:41,250
E non voltarti indietro.
775
01:31:35,550 --> 01:31:37,660
Pensavo te ne fossi andato.
776
01:31:47,270 --> 01:31:49,130
Io sono Robin, il fuorilegge.
777
01:31:52,850 --> 01:31:54,470
Dovete sapere
778
01:31:54,950 --> 01:31:56,450
che sono un mostro.
779
01:31:58,760 --> 01:32:00,370
Non sono un certo Randolph.
780
01:32:03,020 --> 01:32:06,170
Sono il fuorilegge,
Robin Hood.
781
01:32:21,710 --> 01:32:22,970
Mi dispiace...
782
01:34:23,160 --> 01:34:25,080
Ditemi di andarmene.
783
01:34:27,260 --> 01:34:28,630
Me ne vado adesso.
784
01:34:36,620 --> 01:34:37,880
Mettiti a letto.
785
01:34:57,870 --> 01:34:59,730
- Brigid.
- Sdraiati.
786
01:38:25,120 --> 01:38:27,310
Hai bruciato vivo mio marito.
787
01:38:32,580 --> 01:38:34,280
Sogno che fosse già morto,
788
01:38:34,300 --> 01:38:37,030
ma altrimenti perché avresti
sbarrato la porta?
789
01:38:41,440 --> 01:38:45,560
È sembrata un'eternità, cercare
tra le ceneri della nostra casa.
790
01:38:48,840 --> 01:38:50,880
E sembrava così piccolo.
791
01:38:52,620 --> 01:38:56,250
Rannicchiato in un angolo, con gran
parte di lui ormai consumata.
792
01:39:01,040 --> 01:39:03,610
Ma per quanto io sogni,
so che era vivo.
793
01:39:08,770 --> 01:39:10,220
Perché fino alla fine,
794
01:39:10,240 --> 01:39:13,500
si era stretto attorno
ai nostri figli.
795
01:40:01,680 --> 01:40:03,000
Randolph?
796
01:40:05,550 --> 01:40:06,770
Sono io.
797
01:41:00,820 --> 01:41:03,150
La gente parla di Robin Hood.
798
01:41:07,940 --> 01:41:09,920
Racconta le sue storie.
799
01:41:15,890 --> 01:41:17,660
Sono tutte bugie.
800
01:41:21,360 --> 01:41:24,040
Bugie che ho raccontato tanto tempo fa
801
01:41:25,840 --> 01:41:28,020
così che gli stolti
802
01:41:29,140 --> 01:41:31,170
mi seguissero nell'oscurità.
803
01:41:40,470 --> 01:41:41,520
Robin.
804
01:41:48,190 --> 01:41:49,840
Cosa ti stanno facendo?
805
01:41:55,950 --> 01:41:57,560
Non aver paura.
806
01:41:59,880 --> 01:42:02,540
Ti salveremo da questo posto.
807
01:42:04,610 --> 01:42:06,770
E io salverò la piccola Margaret.
808
01:42:08,630 --> 01:42:11,280
E inizieremo una nuova
vita insieme.
809
01:42:12,160 --> 01:42:13,390
Edward.
810
01:42:17,680 --> 01:42:19,680
Parlami di tua moglie.
811
01:42:29,530 --> 01:42:30,770
Mia moglie.
812
01:42:33,450 --> 01:42:34,690
Margaret.
813
01:42:39,070 --> 01:42:40,270
Margaret.
814
01:42:42,500 --> 01:42:44,710
Mia moglie, Margaret.
815
01:42:46,860 --> 01:42:48,290
Dipingi un ritratto.
816
01:42:51,000 --> 01:42:52,380
Dipingere un ritratto?
817
01:42:56,760 --> 01:42:58,110
Ha i capelli
818
01:43:00,200 --> 01:43:01,450
rossi come
819
01:43:03,210 --> 01:43:05,370
il sole al tramonto.
820
01:43:07,970 --> 01:43:11,050
Come il sole estivo al tramonto.
821
01:43:18,230 --> 01:43:19,550
Rossi come
822
01:43:20,260 --> 01:43:22,760
il sole estivo
823
01:43:23,460 --> 01:43:25,020
al tramonto.
824
01:43:42,910 --> 01:43:44,140
Robin.
825
01:43:50,410 --> 01:43:52,700
Hai trovato la tua morte giusta?
826
01:44:53,410 --> 01:44:55,390
Sono pronto a farla finita.
827
01:45:02,450 --> 01:45:04,280
Ti devo questa vita.
828
01:45:11,980 --> 01:45:13,580
È mostruoso,
829
01:45:18,030 --> 01:45:20,020
ma ti devo questa vita.
830
01:45:20,800 --> 01:45:22,420
Non mi devi niente.
831
01:45:27,610 --> 01:45:29,740
Non ho mai tolto una vita prima d'ora.
832
01:45:34,240 --> 01:45:36,720
Pensa a me come se recidessi un fiore.
833
01:45:39,100 --> 01:45:40,500
Non dovrebbe essere così.
834
01:45:40,530 --> 01:45:42,910
Già, non dovrebbe.
835
01:45:44,400 --> 01:45:45,670
Ma può esserlo.
836
01:45:51,480 --> 01:45:53,900
Io aiuto chi viene
su quest'isola.
837
01:45:56,830 --> 01:45:58,200
Li guarisco.
838
01:46:02,030 --> 01:46:03,060
Ti prego.
839
01:46:08,620 --> 01:46:10,060
Guariscimi.
840
01:47:05,750 --> 01:47:07,250
Piccola Margaret.
841
01:47:13,130 --> 01:47:15,530
Tuo padre si chiamava John.
842
01:47:24,700 --> 01:47:27,090
Lo conoscevo da molti anni.
843
01:47:28,220 --> 01:47:30,090
Prima che diventasse tuo papà.
844
01:47:36,210 --> 01:47:37,500
L'ho incontrato
845
01:47:38,960 --> 01:47:41,020
un giorno, mentre attraversava un ponte
846
01:47:42,640 --> 01:47:44,580
sopra un fiume in piena.
847
01:47:47,470 --> 01:47:49,210
Era testardo.
848
01:47:51,950 --> 01:47:53,810
Non voleva cedere.
849
01:47:54,400 --> 01:47:55,440
Oh,
850
01:47:56,240 --> 01:47:57,680
a nessun uomo.
851
01:47:58,940 --> 01:48:00,380
Nemmeno a me.
852
01:48:03,900 --> 01:48:05,430
Così abbiamo lottato
853
01:48:06,290 --> 01:48:07,780
su quel ponte,
854
01:48:09,740 --> 01:48:12,650
colpendoci a vicenda.
855
01:48:14,850 --> 01:48:17,570
Gli ho dato un colpo alla testa.
856
01:48:20,020 --> 01:48:22,216
Lui mi ha colpito allo stomaco.
857
01:48:23,600 --> 01:48:25,950
Ho barcollato su quel ponte.
858
01:48:27,530 --> 01:48:28,850
Splash.
859
01:48:30,160 --> 01:48:31,800
Mi ha fatto finire col culo a terra.
860
01:48:36,320 --> 01:48:38,490
Quando mi sono tirato fuori,
861
01:48:39,390 --> 01:48:40,730
fradicio fino alle ossa,
862
01:48:42,780 --> 01:48:44,160
ci siamo abbracciati.
863
01:48:47,610 --> 01:48:51,350
Chiamavamo il tuo papà
Little John.
864
01:48:53,070 --> 01:48:55,160
E abbiamo vissuto per molti anni
865
01:48:58,440 --> 01:49:01,700
come fuorilegge nella foresta.
866
01:49:05,000 --> 01:49:06,580
Facevamo banchetti.
867
01:49:07,960 --> 01:49:09,280
Noi...
868
01:49:09,550 --> 01:49:11,440
davamo l'argento
869
01:49:12,080 --> 01:49:13,290
ai più deboli.
870
01:49:30,490 --> 01:49:32,550
Ma quell'argento lo rubavamo.
871
01:49:38,600 --> 01:49:40,140
Lo rubavamo
872
01:49:41,280 --> 01:49:42,330
a...
873
01:49:43,270 --> 01:49:44,620
a persone cattive.
874
01:49:49,520 --> 01:49:50,850
Capisci?
875
01:49:53,280 --> 01:49:54,640
Persone cattive.
876
01:50:09,910 --> 01:50:11,160
Il tuo papà
877
01:50:12,520 --> 01:50:14,050
vorrebbe che te lo dicessi.
878
01:50:20,460 --> 01:50:22,780
Perché ti voleva un bene dell'anima.
879
01:50:26,900 --> 01:50:29,010
Non devi mai dirlo a nessuno,
880
01:50:30,880 --> 01:50:33,200
nemmeno ai bambini con cui giochi.
881
01:50:34,930 --> 01:50:38,620
Non devi mai
dire loro il nome del tuo papà.
882
01:50:42,790 --> 01:50:44,880
Ci sono persone cattive là fuori.
883
01:50:47,700 --> 01:50:51,340
E ce l'hanno
con il tuo papà.
884
01:50:55,680 --> 01:50:57,430
Quindi ce l'hanno anche con te.
885
01:51:02,840 --> 01:51:05,210
Possiamo mantenere questo segreto?
886
01:51:07,520 --> 01:51:09,900
Io so mantenere questo segreto,
piccola Margaret.
887
01:51:12,590 --> 01:51:13,640
E tu?
888
01:51:18,390 --> 01:51:19,480
Bene.
889
01:51:21,980 --> 01:51:23,740
Ora vieni qui vicino a me.
890
01:51:33,630 --> 01:51:34,690
Prendi questo.
891
01:51:36,810 --> 01:51:38,100
Perché era piccolo?
892
01:51:39,240 --> 01:51:40,300
Cosa?
893
01:51:41,490 --> 01:51:43,420
Perché il mio papà lo chiamavano piccolo?
894
01:51:49,460 --> 01:51:51,730
Perché era piccolo
quando l'ho trovato.
895
01:51:53,610 --> 01:51:54,780
Come te.
896
01:52:02,890 --> 01:52:04,120
Monta la corda.
897
01:52:27,430 --> 01:52:28,900
Piegalo con la gamba.
898
01:52:28,920 --> 01:52:30,760
Come mi hai visto fare.
899
01:52:47,140 --> 01:52:48,150
Bene.
900
01:52:51,860 --> 01:52:53,280
Vai alla finestra.
901
01:53:13,970 --> 01:53:15,270
Ora,
902
01:53:17,360 --> 01:53:18,760
incocca una freccia.
903
01:53:27,420 --> 01:53:28,900
Trova un punto
904
01:53:29,820 --> 01:53:32,320
dove l'acqua incontra il cielo.
905
01:53:37,330 --> 01:53:39,590
Tira la freccia fino alla bocca.
906
01:53:43,480 --> 01:53:44,790
E tieni.
907
01:53:46,690 --> 01:53:49,040
Ti dirò io quando scoccare.
908
01:53:52,080 --> 01:53:53,350
Quando lo farò,
909
01:53:54,210 --> 01:53:55,870
non devi lasciare la presa,
910
01:53:58,850 --> 01:54:01,310
devi semplicemente
smettere di trattenerla.
911
01:54:06,050 --> 01:54:07,430
Ora,
912
01:54:08,570 --> 01:54:10,160
guarda il bersaglio.
913
01:54:13,550 --> 01:54:15,820
Il tuo corpo sarà sempre in movimento.
914
01:54:19,160 --> 01:54:20,780
Senti
915
01:54:20,930 --> 01:54:23,430
quando la freccia volerà dritta.
916
01:54:26,940 --> 01:54:28,810
Troverai il tuo ritmo.
917
01:54:31,270 --> 01:54:33,720
Trattieni finché non ti dico di scoccare.
918
01:54:37,320 --> 01:54:38,510
Sei forte.
919
01:54:39,970 --> 01:54:41,290
Senti
920
01:54:43,170 --> 01:54:44,770
quel movimento,
921
01:54:48,110 --> 01:54:49,490
quella danza.
922
01:54:56,380 --> 01:54:57,570
Ora scocca.
923
01:57:14,250 --> 01:57:19,480
♪ The wind between the north and east ♪
924
01:57:19,730 --> 01:57:23,290
♪ Blowed every chill and cold ♪
925
01:57:24,710 --> 01:57:29,070
♪ Or coldly blew to me at least ♪
926
01:57:29,520 --> 01:57:33,250
♪ My clothes were thin and old ♪
927
01:57:33,790 --> 01:57:38,480
♪ The grass all dropping wet with dew ♪
928
01:57:38,500 --> 01:57:41,850
♪ Lopens their tiny spears ♪
929
01:57:42,630 --> 01:57:47,080
♪ The lowly daisy bendeth too ♪
930
01:57:47,750 --> 01:57:53,630
♪ More lowly with my tears ♪
931
01:57:54,620 --> 01:57:57,960
♪ O luckless youth ♪
932
01:57:57,980 --> 01:58:00,350
♪ to sorrow born ♪
933
01:58:00,380 --> 01:58:03,430
♪ Shun son of poverty ♪
934
01:58:04,750 --> 01:58:09,710
♪ The world made game, ♪
♪ lay sport and scorn ♪
935
01:58:10,040 --> 01:58:13,210
♪ And grinning infamy ♪
936
01:58:13,860 --> 01:58:18,000
♪ Unequal though my sorrows seems ♪
937
01:58:18,020 --> 01:58:21,010
♪ But great indeed they are ♪
938
01:58:21,460 --> 01:58:25,970
♪ O hear my sorrows for my stream ♪
939
01:58:26,500 --> 01:58:31,130
♪ You'll find an equal there ♪
940
01:58:32,400 --> 01:58:36,840
♪ The land and meadows are no more ♪
941
01:58:36,950 --> 01:58:40,560
♪ The pastures too are gone ♪
942
01:58:41,650 --> 01:58:46,220
♪ The greens, the meadows and the moors ♪
943
01:58:46,460 --> 01:58:49,800
♪ All cut up and gone ♪
944
01:58:50,240 --> 01:58:54,630
♪ There scarce a greensward spot remains ♪
945
01:58:54,870 --> 01:58:58,210
♪ And scarce a single tree ♪
946
01:58:58,430 --> 01:59:03,200
♪ All naked are your native plains ♪
947
01:59:03,380 --> 01:59:07,710
♪ And yet oh dear do thee ♪
948
01:59:42,780 --> 01:59:47,180
♪ O then were trees my plank stick come ♪
949
01:59:47,200 --> 01:59:50,260
♪ What willows flourished here ♪
950
01:59:51,120 --> 01:59:56,010
♪ Hard are the axe that cut them down ♪
951
01:59:56,030 --> 01:59:59,420
♪ Those senseless wretches were ♪
952
01:59:59,770 --> 02:00:03,770
♪ Although their aching hands did wield ♪
953
02:00:04,100 --> 02:00:06,800
♪ The axe that gave the blow ♪
954
02:00:07,320 --> 02:00:11,210
♪ It was not them that owned this field ♪
955
02:00:11,670 --> 02:00:14,910
♪ Nor plant its overthrow ♪
956
02:00:15,540 --> 02:00:20,590
♪ Their foes remain all lawless foes ♪
957
02:00:21,060 --> 02:00:24,310
♪ But laws themselves they hold ♪
958
02:00:25,340 --> 02:00:29,390
♪ Which clipped wing justice cons or thaws ♪
959
02:00:29,860 --> 02:00:32,570
♪ But forced and yields to gold ♪
960
02:00:33,430 --> 02:00:37,900
♪ These are the fools of mine and thee ♪
961
02:00:38,290 --> 02:00:41,270
♪ These all here ruined and planned ♪
962
02:00:41,600 --> 02:00:44,900
♪ Although they never felled a tree ♪
963
02:00:45,820 --> 02:00:49,960
♪ Nor took a tooth in hand ♪
964
02:00:50,860 --> 02:00:55,280
♪ So farewell to our common field ♪
965
02:00:55,620 --> 02:00:58,780
♪ There's nothing can be saved ♪
966
02:00:59,690 --> 02:01:04,090
♪ Fare thee the greens and pastures waste ♪
967
02:01:04,570 --> 02:01:07,670
♪ They dropped into its grave ♪
968
02:01:08,660 --> 02:01:12,970
♪ Reflection pierces deadly keen ♪
969
02:01:13,000 --> 02:01:16,200
♪ While with wild ground we scan ♪
970
02:01:17,060 --> 02:01:21,380
♪ Damned are the changes of the green ♪
971
02:01:21,820 --> 02:01:26,510
♪ So too the life of man ♪
65572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.