All language subtitles for The Sleuth of the Ming Dynasty EP32 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,760 --> 00:01:36,760 [🔎👁‍🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁‍🗨🔍]
[Episode 32] 2 00:01:55,980 --> 00:01:58,706 Sui, is dinner ready? 3 00:01:58,730 --> 00:02:00,956 We are starving! 4 00:02:00,980 --> 00:02:01,980 Soon. 5 00:02:31,290 --> 00:02:32,290 What happened? 6 00:02:38,420 --> 00:02:39,450 It's okay. It's okay. 7 00:02:40,060 --> 00:02:41,060 I am here. 8 00:02:45,860 --> 00:02:47,170 When I fall asleep, 9 00:02:48,260 --> 00:02:49,450 don't come close to me. 10 00:03:01,500 --> 00:03:03,650 You had a nightmare again. 11 00:03:06,220 --> 00:03:07,900 What kind of nightmare did you have today? 12 00:03:09,010 --> 00:03:10,370 My past. 13 00:03:11,140 --> 00:03:12,290 Terrible things. 14 00:03:17,810 --> 00:03:20,729 I dreamed that we were camping in the wild 15 00:03:22,010 --> 00:03:24,130 and the enemy attacked us in the middle of the night. 16 00:03:25,370 --> 00:03:27,170 My fellow soldiers fell one by one. 17 00:03:29,060 --> 00:03:30,900 The horses trampled over their bodies. 18 00:03:31,420 --> 00:03:33,906 Each of the enemy soldiers, holding a head in their hands, 19 00:03:33,930 --> 00:03:35,930 drove us into a cave. 20 00:03:37,260 --> 00:03:39,140 And those who didn't make it to run in the cave 21 00:03:40,979 --> 00:03:42,546 were stuck in the entrance of the cave 22 00:03:42,570 --> 00:03:44,170 and the enemy lit a raging fire on them. 23 00:03:45,340 --> 00:03:47,140 I could hear their crying echoing in the cave 24 00:03:48,420 --> 00:03:51,090 and smell the flesh burnt in the air. 25 00:03:53,140 --> 00:03:54,930 They cried and begged me 26 00:03:56,500 --> 00:03:58,220 to end their lives. 27 00:04:11,290 --> 00:04:12,290 I am sorry. 28 00:04:13,810 --> 00:04:15,260 I'm off to the court. 29 00:04:25,010 --> 00:04:26,500 This is war. 30 00:04:27,940 --> 00:04:31,500 Every war will make all the happiness disappear. 31 00:04:32,059 --> 00:04:34,386 In the end, the corpses of people lie all over the countryside 32 00:04:34,410 --> 00:04:35,810 and soldiers shed blood like water. 33 00:04:36,570 --> 00:04:38,756 "On the long mountain roads, every year the bones of dead soldiers 34 00:04:38,780 --> 00:04:40,690 are more than the withered grass in autumn." 35 00:04:41,290 --> 00:04:43,196 No one likes war. 36 00:04:43,220 --> 00:04:45,196 This stands true for everyone. 37 00:04:45,220 --> 00:04:47,410 They just want to survive. 38 00:04:48,780 --> 00:04:50,386 There is no right or wrong in war. 39 00:04:50,410 --> 00:04:54,476 Be it your people, or our people, no matter who that is and for what, 40 00:04:54,500 --> 00:04:55,477 they don't have the right to turn innocent people 41 00:04:55,501 --> 00:04:57,381 into soldiers and send them to the battlefield. 42 00:04:57,940 --> 00:04:59,460 The veterans are the most painful lot. 43 00:05:00,500 --> 00:05:02,386 They struggled on the battlefield to survive. 44 00:05:02,410 --> 00:05:04,386 Even if they finally came back alive, 45 00:05:04,410 --> 00:05:07,596 their hearts are still living in purgatory. 46 00:05:07,620 --> 00:05:09,820 I am glad there is no war now. 47 00:05:11,690 --> 00:05:13,196 The war is over. 48 00:05:13,220 --> 00:05:16,250 But the scars left by the war are difficult to heal. 49 00:05:17,970 --> 00:05:20,986 Dong, I hope you can forgive him. 50 00:05:21,010 --> 00:05:22,316 I didn't blame him. 51 00:05:22,340 --> 00:05:23,666 It was all my fault. 52 00:05:23,690 --> 00:05:26,426 I shouldn't have disturbed him in his sleep. 53 00:05:26,450 --> 00:05:27,796 Give him some more time. 54 00:05:27,820 --> 00:05:28,546 He will be fine. 55 00:05:28,570 --> 00:05:29,570 He will be fine. 56 00:05:33,059 --> 00:05:34,986 We've lived here for such a long time. 57 00:05:35,010 --> 00:05:36,450 Thank you for taking care of us. 58 00:05:37,290 --> 00:05:39,820 I am going back to the Iron Market. 59 00:05:40,410 --> 00:05:41,570 So soon? 60 00:05:43,100 --> 00:05:44,100 Yes. 61 00:05:53,340 --> 00:05:56,100 What do you think of Pei? 62 00:05:57,730 --> 00:05:58,970 Women's magnet. 63 00:06:00,010 --> 00:06:03,356 Although he was a romantic guy in the past, I know him well. 64 00:06:03,380 --> 00:06:05,196 He is a good and upright person. 65 00:06:05,220 --> 00:06:07,916 Besides, you can't define a person by his past. 66 00:06:07,940 --> 00:06:10,426 You have to believe when one meets the love of his life, 67 00:06:10,450 --> 00:06:12,170 he will change. 68 00:06:18,570 --> 00:06:21,540 He bought this box of rouge as a gift for you. 69 00:06:22,060 --> 00:06:23,170 You misunderstood him. 70 00:06:26,820 --> 00:06:28,946 I misunderstood him because he was dissolute. 71 00:06:28,970 --> 00:06:33,546 Honest or dissolute, that's just reputation to others' eyes 72 00:06:33,570 --> 00:06:34,940 and also a thing of the past. 73 00:06:36,220 --> 00:06:38,146 Yu, don't think of him like this. 74 00:06:38,170 --> 00:06:39,226 You are my sister. 75 00:06:39,250 --> 00:06:40,316 If he was not a good choice for you, 76 00:06:40,340 --> 00:06:42,010 I wouldn't have spoken up for him. 77 00:06:43,380 --> 00:06:45,876 Let's put this aside, I will just ask you one thing. 78 00:06:45,900 --> 00:06:48,450 During the past months you got along with him, were you happy? 79 00:06:51,570 --> 00:06:54,596 You… You are bought by him. 80 00:06:54,620 --> 00:06:56,386 I have been an honest official for the past years. 81 00:06:56,410 --> 00:06:58,059 I never take bribes. 82 00:06:58,620 --> 00:07:01,340 All I did is for you. 83 00:07:03,730 --> 00:07:04,730 You and your sweettalk. 84 00:07:07,820 --> 00:07:08,986 Yu. 85 00:07:09,010 --> 00:07:10,826 You still have a long life ahead of you. 86 00:07:10,850 --> 00:07:13,170 You deserve all the best things. 87 00:07:17,130 --> 00:07:19,986 Actually, I know how he feels about me. 88 00:07:20,010 --> 00:07:22,850 I am grateful for him taking care of me and Cheng. 89 00:07:23,380 --> 00:07:26,540 But after all, I'm a divorced woman with a child. 90 00:07:27,250 --> 00:07:28,826 I really don't want to become his burden. 91 00:07:28,850 --> 00:07:30,540 How can you be a burden? 92 00:07:31,450 --> 00:07:32,756 This is not my words. 93 00:07:32,780 --> 00:07:33,946 Pei said so and I quote. 94 00:07:33,970 --> 00:07:35,820 You and Cheng are not burden to him. 95 00:07:36,500 --> 00:07:37,580 You guys are his happiness. 96 00:07:40,620 --> 00:07:41,620 Mr. Tang. 97 00:07:42,690 --> 00:07:43,730 Could you come with me? 98 00:07:45,500 --> 00:07:47,356 Yu, think about it. 99 00:07:47,380 --> 00:07:50,059 For Cheng, and for yourself. 100 00:08:10,130 --> 00:08:11,130 Please. 101 00:08:13,540 --> 00:08:16,266 Mr. Tang, these are Aras's previous accounts and cargo list 102 00:08:16,290 --> 00:08:18,780 you asked for. 103 00:08:21,850 --> 00:08:22,850 They are all in here. 104 00:08:25,850 --> 00:08:27,316 Mr. Tang. 105 00:08:27,340 --> 00:08:30,826 Why do you want these records? 106 00:08:30,850 --> 00:08:33,756 I want to know who Aras is associating with. 107 00:08:33,780 --> 00:08:35,300 There may be clues hidden. 108 00:08:38,660 --> 00:08:39,780 Good calligraphy. 109 00:09:00,450 --> 00:09:01,780 Who are these people? 110 00:09:02,340 --> 00:09:03,986 This is our prairie's delegation. 111 00:09:04,010 --> 00:09:06,291 They come to pay homage to the Ming's emperor every year. 112 00:09:10,980 --> 00:09:11,980 Mr. Tang. 113 00:09:15,610 --> 00:09:16,196 Why are you here? 114 00:09:16,220 --> 00:09:16,420 Why are you here? 115 00:09:17,130 --> 00:09:21,180 Ever since I heard you mention Dora, I had always wanted to know her. 116 00:09:21,690 --> 00:09:24,076 So today I took the liberty to come uninvited. 117 00:09:24,100 --> 00:09:26,100 Can you help introduce us? 118 00:09:32,810 --> 00:09:34,226 Dora. 119 00:09:34,250 --> 00:09:35,716 I am Qingge. 120 00:09:35,740 --> 00:09:38,370 I heard Mr. Tang mention you and Aras's story. 121 00:09:39,220 --> 00:09:40,450 I deeply admire you 122 00:09:41,100 --> 00:09:42,396 and I came to visit you. 123 00:09:42,420 --> 00:09:44,610 I hope you don't mind my background. 124 00:09:46,250 --> 00:09:49,490 On our prairie, we never care about the background of an eagle. 125 00:09:50,930 --> 00:09:51,587 Come here. 126 00:09:51,611 --> 00:09:52,980 I will show you my horses. 127 00:10:10,420 --> 00:10:12,876 The capital has a different climate than prairie. 128 00:10:12,900 --> 00:10:16,106 The prairie is relatively dry while here is moister. 129 00:10:16,130 --> 00:10:19,196 So you need to wipe and maintain the leather part of the saddle. 130 00:10:19,220 --> 00:10:20,786 Maybe rub some oil on it. 131 00:10:20,810 --> 00:10:23,586 You are so erudite that you even know about this. 132 00:10:23,610 --> 00:10:25,276 I was an official slave when I was a kid. 133 00:10:25,300 --> 00:10:26,906 My job was maintaining harness. 134 00:10:26,930 --> 00:10:27,930 Why did you become 135 00:10:28,450 --> 00:10:29,610 a slave when you were a kid? 136 00:10:30,540 --> 00:10:33,466 When I was little my family was well off. 137 00:10:33,490 --> 00:10:36,130 But my father broke the law and my family went broke. 138 00:10:36,780 --> 00:10:38,026 So I became an official slave. 139 00:10:38,050 --> 00:10:41,140 Then I was sold to different places before I came to Huanyi Brothel. 140 00:10:41,860 --> 00:10:44,300 I didn't expect you had such a miserable story of life. 141 00:10:44,860 --> 00:10:46,020 Everyone has his own destiny. 142 00:10:46,660 --> 00:10:48,300 I already let go. 143 00:10:49,570 --> 00:10:52,450 You're so optimistic that you look like someone from our prairie. 144 00:10:54,300 --> 00:10:56,026 I'm living in a complicated and cold world. 145 00:10:56,050 --> 00:10:58,450 I am not that affectionate like you prairie people. 146 00:10:59,220 --> 00:11:03,220 Your deep affection to Aras alone is something I can't compare. 147 00:11:08,660 --> 00:11:10,196 I just saw that man's back. 148 00:11:10,220 --> 00:11:11,786 I am not sure if that was Aras. 149 00:11:11,810 --> 00:11:13,690 I know your feelings for Aras. 150 00:11:14,300 --> 00:11:15,426 I work in a brothel. 151 00:11:15,450 --> 00:11:17,050 I know men. 152 00:11:24,010 --> 00:11:24,636 Sorry for keeping you waiting. 153 00:11:24,660 --> 00:11:25,876 Sorry for keeping you waiting. 154 00:11:25,900 --> 00:11:29,490 Everyone, please wait in the side hall. 155 00:11:42,490 --> 00:11:46,010 Everyone, please take some rest here. 156 00:11:47,690 --> 00:11:49,540 Sir, please stay for a while. 157 00:11:52,180 --> 00:11:53,346 How can I help you? 158 00:11:53,370 --> 00:11:58,900 We still need you to check the tributes we brought with the list. 159 00:12:05,340 --> 00:12:08,156 You guys go outside to wait for me. 160 00:12:08,180 --> 00:12:09,180 Yes. 161 00:12:47,810 --> 00:12:49,010 This gift list is 162 00:12:55,220 --> 00:12:56,610 consistent with the objects. 163 00:13:02,180 --> 00:13:03,490 Excuse me. 164 00:13:04,340 --> 00:13:05,450 Thank you. 165 00:13:41,660 --> 00:13:42,660 Ding Man. 166 00:13:46,540 --> 00:13:47,836 Give this back to the ministry. 167 00:13:47,860 --> 00:13:49,050 Yes, Your Majesty. 168 00:13:57,540 --> 00:14:03,450 [Wang Chuan, Assistant Minister of the Ministry of War] 169 00:16:08,010 --> 00:16:09,226 Zhou. 170 00:16:09,250 --> 00:16:11,196 Did everything go well with your work today? 171 00:16:11,220 --> 00:16:12,220 Yes. 172 00:16:13,340 --> 00:16:14,740 Did you have lunch at noon? 173 00:16:15,340 --> 00:16:16,636 Yes. 174 00:16:16,660 --> 00:16:19,010 How was the weather today? 175 00:16:22,100 --> 00:16:23,860 What are you guys doing? 176 00:16:24,450 --> 00:16:26,316 Just chatting. 177 00:16:26,340 --> 00:16:28,130 Take an interest in each other's life. 178 00:16:32,250 --> 00:16:34,450 Tang Fan, what did you do today? 179 00:16:34,980 --> 00:16:38,226 Today I didn't actually do much… I read a book today. 180 00:16:38,250 --> 00:16:39,250 This… 181 00:16:40,010 --> 00:16:41,076 Oh, you haven't finished. 182 00:16:41,100 --> 00:16:42,100 Carry on. 183 00:16:43,660 --> 00:16:45,316 I didn't actually do much today. 184 00:16:45,340 --> 00:16:47,900 I just basked in the sun and wrote two pages of my story. 185 00:16:49,740 --> 00:16:51,907 Speaking of which, as for the book you said, what is it about? 186 00:16:51,931 --> 00:16:53,226 Just an ordinary medical book. 187 00:16:53,250 --> 00:16:54,346 Nothing important. 188 00:16:54,370 --> 00:16:57,340 But in the book, I saw a prescription of soothing decoction. 189 00:16:58,180 --> 00:16:59,756 It works well on nightmares. 190 00:16:59,780 --> 00:17:01,906 Even if you were a monster, 191 00:17:01,930 --> 00:17:03,836 drink one bowl of the medicine and you'll sleep tight all night. 192 00:17:03,860 --> 00:17:05,130 Here, have a bowl. 193 00:17:07,900 --> 00:17:10,225 When Cheng was a baby he kept crying every night 194 00:17:10,249 --> 00:17:11,465 and couldn't rest well. 195 00:17:11,489 --> 00:17:13,756 An old lady from the countryside told me 196 00:17:13,780 --> 00:17:15,705 if a child is crying at night because of nightmares, 197 00:17:15,729 --> 00:17:19,676 you can draw circles with your index finger on the western house wall. 198 00:17:19,700 --> 00:17:22,826 While drawing, you keep chanting, "Dreaming about something ominous, painting on the western wall. 199 00:17:22,850 --> 00:17:25,066 When sun comes out, it shall turn to auspicious." 200 00:17:25,090 --> 00:17:29,210 So I tried for a few days and Cheng stopped crying at night! 201 00:17:34,420 --> 00:17:36,156 When I just arrived at Li's Mansion, 202 00:17:36,180 --> 00:17:38,346 I often dreamed that my parents were gone 203 00:17:38,370 --> 00:17:40,986 and there were evil spirits hiding under my bed 204 00:17:41,010 --> 00:17:45,186 saying my fresh was tender so they wanted to eat me. 205 00:17:45,210 --> 00:17:49,556 Later, Mrs. Li put this pair of scissors under my pillow. 206 00:17:49,580 --> 00:17:51,436 Since then I could sleep without being bothered by nightmares. 207 00:17:51,460 --> 00:17:55,010 Now, if anyone needs it, he can take it. 208 00:18:01,370 --> 00:18:03,946 On our prairie, if someone couldn't sleep well, 209 00:18:03,970 --> 00:18:05,706 they would snuggle a bag of millet. 210 00:18:05,730 --> 00:18:07,210 This guarantees a good night's sleep. 211 00:18:11,780 --> 00:18:13,987 What you are talking about are just metaphysics. 212 00:18:14,011 --> 00:18:15,850 We don't know if they will work. 213 00:18:17,300 --> 00:18:21,636 I went to Zhou's room today to observe and touch his beddings. 214 00:18:21,660 --> 00:18:24,226 Your pillow is too hard and too narrow. 215 00:18:24,250 --> 00:18:25,250 In short, 216 00:18:26,210 --> 00:18:28,226 I can lend you my beloved pillow. 217 00:18:28,250 --> 00:18:29,676 It is particularly soft. 218 00:18:29,700 --> 00:18:31,210 You can definitely sleep well. 219 00:18:32,610 --> 00:18:35,130 But this is my beloved pillow. 220 00:18:35,780 --> 00:18:37,186 You have to treat it well. 221 00:18:37,210 --> 00:18:39,180 Don't drool on it. 222 00:18:42,010 --> 00:18:44,970 When I was a kid, I always wetted my… All right. 223 00:18:47,330 --> 00:18:49,250 I'll go get changed and cook dinner. 224 00:18:51,490 --> 00:18:52,490 By the way, Zhou… 225 00:18:55,010 --> 00:18:57,226 Scissors and millet, I will use them. 226 00:18:57,250 --> 00:18:58,650 And I will drink the medicine, too. 227 00:18:59,780 --> 00:19:00,757 Thank you, guys. 228 00:19:00,781 --> 00:19:02,066 I appreciate it. 229 00:19:02,090 --> 00:19:03,490 So let's never talk about it again. 230 00:19:04,490 --> 00:19:05,580 Wait, Zhou! 231 00:19:07,700 --> 00:19:10,706 I mean Dong and I bought two fresh mandarin fish 232 00:19:10,730 --> 00:19:12,556 in the morning market. 233 00:19:12,580 --> 00:19:13,706 The ingredients are nice today. 234 00:19:13,730 --> 00:19:14,810 Shall we see them together? 235 00:19:16,250 --> 00:19:16,986 Okay. 236 00:19:17,010 --> 00:19:18,010 Let me get changed first. 237 00:19:19,490 --> 00:19:20,490 We'll wait for you! 238 00:19:42,250 --> 00:19:43,250 Take these. 239 00:19:43,940 --> 00:19:45,090 What are these? 240 00:19:51,330 --> 00:19:55,466 [Deed to the House] 241 00:19:55,490 --> 00:19:56,940 You're not afraid 242 00:19:57,850 --> 00:19:59,226 I might lose them? 243 00:19:59,250 --> 00:20:00,250 It's okay. 244 00:20:01,210 --> 00:20:02,730 My place is so messy. 245 00:20:04,010 --> 00:20:05,210 I'll feel at ease 246 00:20:05,900 --> 00:20:07,420 if I give them to you for safekeeping. 247 00:20:09,130 --> 00:20:10,436 I'm cooking now. 248 00:20:10,460 --> 00:20:11,540 What if I mix up and 249 00:20:12,180 --> 00:20:13,556 throw them into the fire? 250 00:20:13,580 --> 00:20:15,036 It's okay. Don't worry. 251 00:20:15,060 --> 00:20:16,106 Since I give them to you, they are yours now. 252 00:20:16,130 --> 00:20:17,306 You can put them wherever you want. 253 00:20:17,330 --> 00:20:18,330 Really? 254 00:20:18,970 --> 00:20:21,106 Really. 255 00:20:21,130 --> 00:20:22,130 But still, 256 00:20:26,250 --> 00:20:29,156 you'd better not really use them as firewood. 257 00:20:29,180 --> 00:20:30,636 I'm alone without much property. 258 00:20:30,660 --> 00:20:35,210 I thought about it and these are the most valuable thing I have. 259 00:20:35,970 --> 00:20:38,036 But even if they're valuable, they're not as valuable as 260 00:20:38,060 --> 00:20:39,060 my heart for you. 261 00:20:39,580 --> 00:20:40,580 I…I… 262 00:20:47,130 --> 00:20:48,130 No, 263 00:20:49,460 --> 00:20:51,180 you should be the one taking care of these. 264 00:20:53,370 --> 00:20:54,540 From now on, 265 00:20:55,130 --> 00:20:56,130 please also take care 266 00:20:57,090 --> 00:20:58,300 of me and Cheng. 267 00:21:03,330 --> 00:21:04,466 The fish is cooked. 268 00:21:04,490 --> 00:21:05,540 Open it for me. 269 00:21:13,210 --> 00:21:15,060 I call this dish "By Your Side". 270 00:21:16,370 --> 00:21:17,490 Congratulations. 271 00:23:06,820 --> 00:23:08,940 This Wang Xian has two good habits. 272 00:23:10,010 --> 00:23:12,276 The off-shift time of the Bureau of Provisions is 7 o'clock in the evening. 273 00:23:12,300 --> 00:23:14,970 He will immediately go home at 7 o'clock sharp. 274 00:23:15,820 --> 00:23:19,706 Second, he may think his home is safer than the office. 275 00:23:19,730 --> 00:23:20,796 So he will definitely bring his design drawings with him 276 00:23:20,820 --> 00:23:22,610 when he is off work every day. 277 00:23:23,420 --> 00:23:25,036 So this is our plan. 278 00:23:25,060 --> 00:23:27,186 At 7:15 after he leaves the building, 279 00:23:27,210 --> 00:23:29,636 his carriage was supposed to go from Bao'ensi Road to Fuma Avenue. 280 00:23:29,660 --> 00:23:32,586 We will dig holes here to connect to the channels. 281 00:23:32,610 --> 00:23:35,106 And so his carriage will have to take a detour to the east. 282 00:23:35,130 --> 00:23:38,186 It'll pass Shuangta Temple and go south to Shoushuitang. 283 00:23:38,210 --> 00:23:40,826 This place is remote without passers-by. 284 00:23:40,850 --> 00:23:42,556 We will ambush here. 285 00:23:42,580 --> 00:23:46,396 Our purpose is to get the design drawings of his machine crossbow. 286 00:23:46,420 --> 00:23:47,466 Understand? 287 00:23:47,490 --> 00:23:48,826 Yes! 288 00:23:48,850 --> 00:23:50,706 But ever since we came here with the Oirat delegation, 289 00:23:50,730 --> 00:23:52,826 we are under the Imperial Guards' strict surveillance every day. 290 00:23:52,850 --> 00:23:54,226 This is a problem for the action. 291 00:23:54,250 --> 00:23:54,636 Yes. 292 00:23:54,660 --> 00:23:55,796 Don't worry about this. 293 00:23:55,820 --> 00:23:59,036 When they look at us, they think we all look the same. 294 00:23:59,060 --> 00:24:01,466 I've sent some people to pretend to be us in the delegation. 295 00:24:01,490 --> 00:24:03,946 Our action will not be hindered by that. 296 00:24:03,970 --> 00:24:05,010 Idiot! 297 00:24:05,970 --> 00:24:08,460 The county magistrate of Huating in Songjiang is a total idiot! 298 00:24:10,210 --> 00:24:13,586 He said "This relationship has both parties' consent 299 00:24:13,610 --> 00:24:15,346 so the man shall not be found guilty". 300 00:24:15,370 --> 00:24:17,876 He even got the nerve to ask us if the girl who was raped 301 00:24:17,900 --> 00:24:20,756 can be married to the local tyrant as his concubine. 302 00:24:20,780 --> 00:24:21,876 Bah! 303 00:24:21,900 --> 00:24:23,490 Absurd, totally absurd! 304 00:24:24,130 --> 00:24:26,306 It's clearly written in the Laws of the Ming that 305 00:24:26,330 --> 00:24:29,436 enticing girls under twelve years old into unlawful sexual intercourse 306 00:24:29,460 --> 00:24:31,556 will be regarded as rape. 307 00:24:31,580 --> 00:24:33,460 This is a felony to be hanged to death. 308 00:24:34,250 --> 00:24:35,250 Ignorant! 309 00:24:35,900 --> 00:24:37,610 This is so pathetic… 310 00:24:42,180 --> 00:24:43,180 Mr. Tang. 311 00:24:45,090 --> 00:24:46,090 Mr. Tang? 312 00:24:49,900 --> 00:24:51,156 Bin. 313 00:24:51,180 --> 00:24:53,306 Please call me Tang Fan, or Runqing. 314 00:24:53,330 --> 00:24:55,490 When you call me Mr. Tang, it just doesn't feel right. 315 00:24:56,210 --> 00:24:57,586 I can't do that. 316 00:24:57,610 --> 00:24:58,610 As the proverb 317 00:25:01,420 --> 00:25:06,066 goes, officials one rank higher can crush one rank lower. 318 00:25:06,090 --> 00:25:10,276 Not to mention I am your direct reporter. 319 00:25:10,300 --> 00:25:12,276 I seek shelter from you. 320 00:25:12,300 --> 00:25:16,130 So I hope Mr. Tang can love and take care of me more in the future. 321 00:25:31,820 --> 00:25:33,300 Something is not right. 322 00:25:34,700 --> 00:25:36,250 In the past 323 00:25:36,850 --> 00:25:41,010 Mr. Tang liked to go outside. 324 00:25:41,850 --> 00:25:47,970 But today you are totally content doing a desk job. 325 00:25:49,010 --> 00:25:50,330 You're quite an optimist. 326 00:25:53,250 --> 00:25:56,580 How should I deal with this new side of you? 327 00:26:02,180 --> 00:26:03,180 Mr. Tang, 328 00:26:03,900 --> 00:26:07,490 it's been four hours since you started to work on cases. 329 00:26:08,580 --> 00:26:11,420 Can I go over there and learn from you? 330 00:26:30,330 --> 00:26:32,060 Mr. Tang is in high spirits. 331 00:26:32,970 --> 00:26:34,300 While trapped in the room, 332 00:26:35,010 --> 00:26:36,876 you're still in the mood of practicing calligraphy. 333 00:26:36,900 --> 00:26:38,556 Bin, look at this handwriting. 334 00:26:38,580 --> 00:26:39,580 What do you think? 335 00:26:42,700 --> 00:26:43,820 What style is this? 336 00:26:44,460 --> 00:26:45,460 I have no idea. 337 00:26:48,540 --> 00:26:52,660 I think this handwriting has a magnificent momentum. 338 00:26:54,090 --> 00:26:58,730 It's powerful, sturdy, unique, out of the ordinary. 339 00:27:00,580 --> 00:27:02,106 This is a wonderful calligraphy. 340 00:27:02,130 --> 00:27:05,226 The handwriting tells me, this person is tough and steady. 341 00:27:05,250 --> 00:27:07,876 He or she never stops until they achieve their goals. 342 00:27:07,900 --> 00:27:10,660 They won't even hesitate to hurt themselves to achieve it. 343 00:27:12,850 --> 00:27:15,940 You can tell all these from handwriting? 344 00:27:22,060 --> 00:27:23,130 Where are you going? 345 00:27:24,700 --> 00:27:27,756 Bin, don't you say I love going out? 346 00:27:27,780 --> 00:27:28,796 I am going out now. 347 00:27:28,820 --> 00:27:31,301 If they need me, please help me go through the motions. 348 00:27:35,180 --> 00:27:36,180 OK. 349 00:27:44,060 --> 00:27:47,580 Hurt themselves to achieve the goal. 350 00:28:03,850 --> 00:28:05,900 Qingge, you are such a good makeup artist. 351 00:28:06,730 --> 00:28:09,156 Dora, I'll give you a few pairs of earrings as gift. 352 00:28:09,180 --> 00:28:10,226 Just take time to pick your favorites. 353 00:28:10,250 --> 00:28:11,250 Thank you! 354 00:28:12,060 --> 00:28:13,370 This is for Mr. Tang. 355 00:28:21,180 --> 00:28:23,916 This is the account book in the palace? 356 00:28:23,940 --> 00:28:25,586 This is the in-out records 357 00:28:25,610 --> 00:28:27,036 of rare medicine materials of the palace in recent years. 358 00:28:27,060 --> 00:28:28,946 Mr. Wang said you might need it. 359 00:28:28,970 --> 00:28:30,586 But you need to return it right after you finish reading 360 00:28:30,610 --> 00:28:32,436 or the palace will notice it was missing. 361 00:28:32,460 --> 00:28:35,300 I feel sorry to make you run errands for us. 362 00:28:35,820 --> 00:28:37,186 Mr. Tang, your job in the Ministry of the Punishments 363 00:28:37,210 --> 00:28:39,306 is to deal with local case documents. 364 00:28:39,330 --> 00:28:41,850 Why do you need the records in palace? 365 00:28:42,730 --> 00:28:45,756 Dora was poisoned before and someone sent an antidote. 366 00:28:45,780 --> 00:28:47,346 No matter this person was really trying to help her or 367 00:28:47,370 --> 00:28:50,226 he had another purpose, I have to figure it out. 368 00:28:50,250 --> 00:28:52,826 Some of the ingredients in the antidote are very rare. 369 00:28:52,850 --> 00:28:53,986 They are not sold in market. 370 00:28:54,010 --> 00:28:55,610 So I want to track down this lead first. 371 00:28:56,210 --> 00:28:57,946 I will finish reading this account book in two days 372 00:28:57,970 --> 00:28:59,210 and then immediately return it. 373 00:29:12,090 --> 00:29:16,036 I think this handwriting has a magnificent momentum. 374 00:29:16,060 --> 00:29:20,580 It's powerful, sturdy, unique, out of the ordinary. 375 00:30:51,730 --> 00:30:53,396 Mr. Wang, run! 376 00:30:53,420 --> 00:30:54,460 Run! 377 00:31:40,010 --> 00:31:41,180 Hand over the thing! 378 00:31:42,850 --> 00:31:44,250 Hand over the design drawings! 379 00:31:48,250 --> 00:31:49,067 Mr. Wang! 380 00:31:49,091 --> 00:31:50,250 Calm down. 381 00:31:50,970 --> 00:31:51,970 Don't do anything stupid. 382 00:32:30,900 --> 00:32:31,706 Mr. Sui. 383 00:32:31,730 --> 00:32:33,346 This is a top secret case. 384 00:32:33,370 --> 00:32:35,156 You just lead the imperial guards to guard the periphery. 385 00:32:35,180 --> 00:32:36,180 Don't ask any questions. 386 00:32:40,420 --> 00:32:41,436 It's about top secret. 387 00:32:41,460 --> 00:32:43,556 Southern city warding soldiers! Why are you so close? 388 00:32:43,580 --> 00:32:44,700 Step back. 389 00:32:46,460 --> 00:32:47,700 Can you please shut up? 390 00:32:49,130 --> 00:32:53,346 You guys, search the area to see if there are clues of the kidnappers. 391 00:32:53,370 --> 00:32:54,370 Yes. 392 00:33:18,250 --> 00:33:19,250 Commander Wang, 393 00:33:22,850 --> 00:33:23,970 my husband was kidnapped. 394 00:33:24,490 --> 00:33:27,346 His Majesty will ask you to be in charge of the investigation. 395 00:33:27,370 --> 00:33:32,210 Please, I am asking you to try to bring him home to me safely. 396 00:33:33,010 --> 00:33:33,877 Sure, Your Highness. 397 00:33:33,901 --> 00:33:35,460 I will do my best. 398 00:33:41,730 --> 00:33:45,946 The recent tests of the machine crossbow have been fruitful. 399 00:33:45,970 --> 00:33:47,706 It just needs a little adjustment of my ministry, 400 00:33:47,730 --> 00:33:50,556 then it will be put into practical use soon. 401 00:33:50,580 --> 00:33:51,796 By the time this weapon 402 00:33:51,820 --> 00:33:55,140 will definitely reverse our Ming's offensive and defensive pattern against enemies. 403 00:33:56,490 --> 00:33:58,156 At such a critical moment, 404 00:33:58,180 --> 00:34:01,586 we should strictly protect the chief engineer Wang Xian. 405 00:34:01,610 --> 00:34:04,226 How could you guys let him 406 00:34:04,250 --> 00:34:06,466 walk on the streets carrying top-secret drawings without guards? 407 00:34:06,490 --> 00:34:08,396 And now he's kidnapped by others! 408 00:34:08,420 --> 00:34:09,785 Since he's Princess Gu'an's husband, 409 00:34:09,809 --> 00:34:11,916 his security detail has been Princess Mansion's job. 410 00:34:11,940 --> 00:34:14,066 It was not in my jurisdiction to step over. 411 00:34:14,090 --> 00:34:16,676 Recently, the Oirat delegation came to pay homage 412 00:34:16,700 --> 00:34:19,156 and is still living in the capital. 413 00:34:19,180 --> 00:34:21,265 Your Eastern and Western Depots and the Northern Administrative Court 414 00:34:21,289 --> 00:34:24,506 didn't hear any whisper about this kidnapping? 415 00:34:24,530 --> 00:34:25,916 In a word, 416 00:34:25,940 --> 00:34:28,825 the kidnapping definitely has something to do with the Oirats. 417 00:34:28,849 --> 00:34:30,476 Aren't they all in Iron Market? 418 00:34:30,500 --> 00:34:32,980 I say just arrest all of them. 419 00:34:34,020 --> 00:34:36,506 If we want to take action, we need to do it fast. 420 00:34:36,530 --> 00:34:39,770 If we delay, I'm afraid Wang Xian will be in danger. 421 00:34:41,500 --> 00:34:42,500 Wang Zhi, 422 00:34:43,130 --> 00:34:44,460 what do you think? 423 00:34:45,130 --> 00:34:47,476 What they want is nothing but the machine crossbow. 424 00:34:47,500 --> 00:34:50,196 Wang Xian is a princess's husband and a weapon expert. 425 00:34:50,220 --> 00:34:52,329 I think they will not kill him for the time being. 426 00:34:52,900 --> 00:34:55,785 But this matter is about Ming's diplomacy. 427 00:34:55,809 --> 00:34:57,196 We shall not act rashly, 428 00:34:57,220 --> 00:34:59,220 for one slight move may affect the over situation. 429 00:34:59,740 --> 00:35:01,066 But no matter what, 430 00:35:01,090 --> 00:35:03,610 we can never let the top-secret drawings fall into their hands. 431 00:35:04,850 --> 00:35:07,066 You'll be in charge of it. 432 00:35:07,090 --> 00:35:08,500 I give you three days. 433 00:35:09,460 --> 00:35:10,476 Yes, Your Majesty. 434 00:35:10,500 --> 00:35:13,940 Eastern Depot and the Imperial Guards, you will support Western Depot. 435 00:35:14,570 --> 00:35:15,570 Yes, Your Majesty. 436 00:35:17,460 --> 00:35:18,660 Our priority is 437 00:35:19,500 --> 00:35:21,236 to find the whereabouts of Wang Xian. 438 00:35:21,260 --> 00:35:22,546 Yes, Your Majesty. 439 00:35:22,570 --> 00:35:23,676 You may go. 440 00:35:23,700 --> 00:35:24,700 Wang Zhi, you stay. 441 00:35:37,980 --> 00:35:39,610 Do you know what to do? 442 00:35:40,660 --> 00:35:42,106 Yes. I will see to it. 443 00:35:42,130 --> 00:35:43,330 Our priority. 444 00:35:43,980 --> 00:35:45,546 Tell me what it is. 445 00:35:45,570 --> 00:35:49,810 Never let anyone take Wang Xian away alive. 32620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.