All language subtitles for SrbrnGlv - TtsArgnts.202006.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,259 --> 00:00:24,886 La compagnie cinématographique présente 2 00:00:28,733 --> 00:00:36,767 Un film de IEVGIENIY IOUFIT et VLADIMIR MASLOV 3 00:00:40,541 --> 00:00:44,859 TÊTES ARGENTÉES (Sieriebrianyie golovy) 4 00:01:33,215 --> 00:01:34,708 Le père est là ! 5 00:02:40,309 --> 00:02:41,629 Papa... 6 00:03:25,187 --> 00:03:26,640 Nous voyons ainsi... 7 00:03:28,138 --> 00:03:30,298 que c'est la nature elle-même... 8 00:03:30,417 --> 00:03:31,972 en nous présentant en abondance 9 00:03:31,997 --> 00:03:34,148 les créations qu'elle a réalisées... 10 00:03:34,494 --> 00:03:37,461 celles-ci ayant des caractéristiques physiologiques identiques... 11 00:03:37,861 --> 00:03:39,372 qui nous a incité à choisir... 12 00:03:39,671 --> 00:03:41,367 le thème de cette recherche. 13 00:03:42,540 --> 00:03:46,224 Nous pouvons déclarer en toute sérénité que les travaux prévus... 14 00:03:46,460 --> 00:03:48,446 contiennent certains des principes... 15 00:03:48,911 --> 00:03:50,877 les plus radicaux de l'histoire... 16 00:03:51,110 --> 00:03:52,950 de la science mondiale. 17 00:03:54,326 --> 00:03:56,659 Pour réaliser la première série d'expériences... 18 00:03:56,950 --> 00:03:58,538 nous avons sélectionné... 19 00:03:58,797 --> 00:04:01,186 les meilleurs des meilleurs... 20 00:04:01,382 --> 00:04:02,975 partout dans le monde. 21 00:04:07,548 --> 00:04:08,901 J'ai terminé ! 22 00:04:09,201 --> 00:04:12,237 Merci de votre attention, mes chers collègues. 23 00:06:31,915 --> 00:06:33,221 Oui... 24 00:06:33,640 --> 00:06:34,981 tout va bien ! 25 00:06:36,490 --> 00:06:38,043 Demain ! 26 00:06:39,409 --> 00:06:42,189 Ne vous inquiétez pas, tout a été soigneusement étudié. 27 00:06:43,917 --> 00:06:47,803 Le secteur dans lequel les expériences auront lieu est complètement inhabité. 28 00:06:49,245 --> 00:06:50,552 Oui ! 29 00:06:51,365 --> 00:06:52,671 Oui ! 30 00:06:52,868 --> 00:06:56,196 Seule une cabane de garde-chasse à la limite du territoire. 31 00:06:58,276 --> 00:06:59,589 Je l'espère ! 32 00:07:00,252 --> 00:07:02,175 Merci, bonne chance ! 33 00:08:48,177 --> 00:08:49,490 Professeur... 34 00:08:49,630 --> 00:08:52,130 quelques mots sur les participants à cette expérience. 35 00:08:53,297 --> 00:08:56,164 Nous pouvons affirmer en toute confiance... 36 00:08:56,518 --> 00:09:00,032 que les scientifiques qui forment notre groupe... 37 00:09:00,385 --> 00:09:02,966 disposent naturellement de toutes les qualifications requises 38 00:09:02,991 --> 00:09:04,723 pour leurs travaux de recherche : 39 00:09:05,302 --> 00:09:07,468 Connaissance profonde et polyvalente, 40 00:09:07,608 --> 00:09:11,387 forte personnalité, volonté inébranlable, discipline, 41 00:09:11,720 --> 00:09:15,113 respect de la science et générosité. 42 00:09:16,080 --> 00:09:17,757 Ils sont déjà sur le site 43 00:09:17,782 --> 00:09:21,263 où les expériences commenceront dans quelques jours. 44 00:09:22,061 --> 00:09:25,341 Quel est l'objectif principal de notre programme ? 45 00:09:43,558 --> 00:09:45,726 Les castors sont parfaits, Chris. 46 00:09:53,621 --> 00:09:56,185 C'est l'idéal pour étudier 47 00:09:56,774 --> 00:09:59,971 l'effet du bois sur les organismes vivants. 48 00:10:02,677 --> 00:10:06,023 Le problème de l'instinct subsiste. 49 00:10:30,601 --> 00:10:31,994 Une écharde ! 50 00:10:34,605 --> 00:10:36,161 Utilisez des pincettes ! 51 00:13:21,145 --> 00:13:24,757 Je pense que nous devrions réduire la pression. 52 00:14:08,315 --> 00:14:10,228 D'un point de vue biologique... 53 00:14:10,666 --> 00:14:12,955 notre expérience scientifique... 54 00:14:13,309 --> 00:14:15,882 est une expérimentation sans précédent. 55 00:14:16,337 --> 00:14:18,743 La cellule humaine se transforme... 56 00:14:19,143 --> 00:14:22,436 en une nouvelle combinaison des molécules humaines et du bois. 57 00:14:23,757 --> 00:14:26,423 Le résultat concret sera la réunification 58 00:14:26,743 --> 00:14:29,500 sans problème de l'homme et de la flore. 59 00:14:29,885 --> 00:14:31,996 Une créature unique... 60 00:14:32,189 --> 00:14:35,142 et écologiquement idéale verra le jour. 61 00:14:36,204 --> 00:14:37,737 On sait parfaitement... 62 00:14:37,835 --> 00:14:39,917 que le contact de l'homme et du bois... 63 00:14:39,942 --> 00:14:41,440 est vraiment intense. 64 00:14:41,893 --> 00:14:45,248 Il prolonge durablement l'existence physiologique 65 00:14:45,321 --> 00:14:47,150 des substances en contact. 66 00:14:47,498 --> 00:14:50,153 Il est primordial de prouver... 67 00:14:50,393 --> 00:14:53,479 que la cause principale de ce résultat... 68 00:14:53,660 --> 00:14:55,406 provient du bois. 69 00:14:55,661 --> 00:14:58,002 Nous pouvons donc en conclure... 70 00:14:58,194 --> 00:15:01,556 que le contact entre l'homme et le bois 71 00:15:01,581 --> 00:15:04,221 met en opposition le principe de la symbiose 72 00:15:04,371 --> 00:15:07,044 et le principe du rejet. 73 00:15:07,504 --> 00:15:11,236 Cela conduit à l'échec du rejet en faveur de la symbiose. 74 00:15:11,586 --> 00:15:13,715 Vous avez parfaitement raison, cher confrère. 75 00:15:14,281 --> 00:15:17,296 Donc, à ce point de nos expériences, 76 00:15:17,800 --> 00:15:19,328 nous pouvons définir cela, 77 00:15:19,386 --> 00:15:21,155 comme le début de la réalisation 78 00:15:21,180 --> 00:15:24,139 de l'une des idées les plus radicales de la science mondiale : 79 00:15:24,516 --> 00:15:27,818 La fusion du bois et de l'homme... 80 00:15:28,927 --> 00:15:32,707 donnera à l'être humain les propriétés positives du bois : 81 00:15:32,826 --> 00:15:34,980 Résistance, longévité... 82 00:15:35,423 --> 00:15:37,243 capacité à se régénérer... 83 00:15:37,550 --> 00:15:41,230 à neutraliser les facteurs environnementaux négatifs. 84 00:15:41,405 --> 00:15:43,371 Il y aura ainsi la formation... 85 00:15:43,690 --> 00:15:46,497 d'une substance humaine meilleure... 86 00:15:46,925 --> 00:15:48,285 plus forte... 87 00:15:48,376 --> 00:15:49,723 physiquement... 88 00:15:49,821 --> 00:15:52,198 et physiologiquement parfaite. 89 00:15:58,235 --> 00:16:00,121 Mais je dois vous rappeler... 90 00:16:00,455 --> 00:16:03,280 que les résultats sont totalement imprévisibles. 91 00:16:04,053 --> 00:16:07,266 Il serait inhumain de réaliser ces expériences sur des individus 92 00:16:07,291 --> 00:16:08,930 qui ignorent ce qui les attend. 93 00:16:09,599 --> 00:16:12,425 Pour ces raisons d'éthiques, nous effectuerons ces expériences 94 00:16:12,632 --> 00:16:14,328 sur nous-mêmes. 95 00:16:15,199 --> 00:16:16,537 La science... 96 00:16:16,628 --> 00:16:18,748 exige un engagement personnel. 97 00:16:19,553 --> 00:16:22,360 La flamme sacrée de la recherche doit brûler. 98 00:16:26,300 --> 00:16:28,694 Je vous salue chers collègues, en début de mes recherches. 99 00:16:32,604 --> 00:16:34,410 Je serais honoré... 100 00:16:35,330 --> 00:16:37,564 si le premier sujet de l'expérience... 101 00:16:38,464 --> 00:16:39,823 était moi ! 102 00:16:42,889 --> 00:16:44,449 Pourquoi vous ? 103 00:16:49,369 --> 00:16:51,689 Remplissez d'essence le générateur. 104 00:20:11,801 --> 00:20:13,714 Vérifiez le fonctionnement de la caméra ! 105 00:21:18,259 --> 00:21:20,712 Augmentez la pression vectorielle sur le côté gauche. 106 00:22:07,695 --> 00:22:09,121 Coupez le son ! 107 00:23:38,348 --> 00:23:39,733 Coupez-le ! 108 00:26:00,609 --> 00:26:01,995 Fils... 109 00:28:29,421 --> 00:28:32,621 Désolé, Professeur, de vous déranger maintenant. 110 00:28:33,373 --> 00:28:36,078 Que se passe-t-il ? À qui ai-je l'honneur ? 111 00:28:36,818 --> 00:28:39,525 Nous nous sommes rencontrés lors de la présentation de votre projet. 112 00:28:41,081 --> 00:28:43,754 Oui, oui, oui, je me souviens. 113 00:28:44,516 --> 00:28:45,862 Que voulez-vous ? 114 00:28:45,999 --> 00:28:47,779 J'ai des informations récentes. 115 00:28:48,150 --> 00:28:51,377 Des individus ont été vus là où ont été réalisées les expériences. 116 00:28:52,640 --> 00:28:53,960 Pardonnez-moi... 117 00:28:54,478 --> 00:28:56,685 mais selon les dernières données... 118 00:28:56,926 --> 00:28:59,073 ils ont tous été détruits, tous ! 119 00:29:00,123 --> 00:29:02,597 Apparemment, certains ont survécu. 120 00:29:11,686 --> 00:29:13,112 Comprenez... 121 00:29:14,066 --> 00:29:15,933 il ne s'agit pas que notre programme. 122 00:29:16,818 --> 00:29:19,711 Les nouveaux individus qui sont apparus 123 00:29:19,744 --> 00:29:21,921 lors de nos précédentes expériences 124 00:29:22,052 --> 00:29:25,361 ont subit des mutations physiologiques imprévisibles. 125 00:29:28,647 --> 00:29:29,958 Vous voyez... 126 00:29:30,406 --> 00:29:32,519 leur impact est totalement imprévisible. 127 00:29:33,645 --> 00:29:35,058 Peut-être... 128 00:29:35,197 --> 00:29:36,678 n'est-il pas... 129 00:29:36,898 --> 00:29:38,264 impossible... 130 00:29:38,311 --> 00:29:41,164 que vos paramètres de neutralisation... 131 00:29:41,825 --> 00:29:44,581 n'aient eu aucun effet sur eux. 132 00:29:45,421 --> 00:29:46,942 Il est probable... 133 00:29:47,117 --> 00:29:50,328 que le contact avec un individu particulier... 134 00:29:51,151 --> 00:29:54,230 « Z », détruise d'une certaine manière... 135 00:29:54,390 --> 00:29:56,409 leurs barrières immunitaires. 136 00:29:56,771 --> 00:29:58,065 Donc... 137 00:29:58,241 --> 00:30:00,881 cela signifierait qu'ils sont capables de se reproduire... 138 00:30:01,848 --> 00:30:04,585 de donner vie à d'autres individus similaires. 139 00:30:05,994 --> 00:30:07,820 Je doute que vous compreniez... 140 00:30:08,140 --> 00:30:09,967 à quel point c'est grave. 141 00:30:10,682 --> 00:30:12,254 Ne vous inquiétez pas, Professeur ! 142 00:30:13,139 --> 00:30:16,059 L'équipe de prophylaxie est déjà active. 143 00:30:17,681 --> 00:30:19,001 Donc... 144 00:30:19,239 --> 00:30:21,313 j'attends des informations... 145 00:30:22,127 --> 00:30:24,113 rassurantes de votre part. 146 00:31:53,237 --> 00:31:55,107 Ils sont ici quelque part. 147 00:31:55,564 --> 00:31:57,264 Nous n'avons plus de munitions. 148 00:31:57,455 --> 00:31:59,057 Nous avons nos couteaux. 149 00:31:59,153 --> 00:32:00,997 J'ai perdu le mien. 150 00:32:24,674 --> 00:32:26,334 Il n'en reste plus beaucoup. 151 00:32:28,672 --> 00:32:31,547 Nous devons tous les détruire. 152 00:32:40,188 --> 00:32:41,671 Des framboises ! 153 00:33:26,999 --> 00:33:28,619 Quelle couleur préfères-tu ? 154 00:33:29,433 --> 00:33:32,008 - Jaune ou rose ? - Je ne sais pas ! 155 00:33:32,499 --> 00:33:33,913 Quelle heure est-il ? 156 00:33:34,678 --> 00:33:37,211 - Je ne sais pas ! - Mauvaise réponse. 157 00:33:38,404 --> 00:33:39,691 Demande-le-moi ! 158 00:33:39,935 --> 00:33:41,303 Quelle heure est-il ? 159 00:33:41,820 --> 00:33:43,194 Autre chose ! 160 00:33:44,820 --> 00:33:46,637 Que préfèrerais-tu ? 161 00:33:46,967 --> 00:33:48,400 Savoir ou être ? 162 00:33:50,057 --> 00:33:52,157 Voudrais-tu être une femme ? 163 00:33:52,991 --> 00:33:54,550 Ou un raton laveur... 164 00:33:54,781 --> 00:33:56,097 ou un poisson ? 165 00:33:56,923 --> 00:33:58,379 Rends-moi mes vêtements ! 166 00:33:58,545 --> 00:33:59,874 Pourquoi ? 167 00:33:59,905 --> 00:34:01,235 Il fait froid ! 168 00:34:04,867 --> 00:34:06,351 Remue-toi ! 169 00:34:10,333 --> 00:34:11,928 Remue-toi ! 170 00:34:37,810 --> 00:34:41,023 À l'évidence, cher collègue, la structure génétique de votre organisme 171 00:34:41,048 --> 00:34:43,540 ne correspond pas aux exigences de l'expérience. 172 00:34:43,874 --> 00:34:45,825 Nous devrions vous remplacer. 173 00:34:46,041 --> 00:34:48,174 Sur quels critères basez-vous de telles conclusions ? 174 00:34:48,199 --> 00:34:49,585 Attendez ! 175 00:35:11,846 --> 00:35:13,359 L'absorption de la peau... 176 00:35:13,564 --> 00:35:16,625 fait partie des paramètres du premier niveau. 177 00:35:19,432 --> 00:35:22,633 Cela signifie que nous devons modifier la pointe des pieux en bois. 178 00:35:22,873 --> 00:35:25,359 Elles ont pu être déformées par la pression. 179 00:35:34,990 --> 00:35:37,588 Nous devrions changer de sujet d'expérience plus souvent. 180 00:35:38,939 --> 00:35:41,537 Cependant, cela augmenterait le nombre de variantes, 181 00:35:42,468 --> 00:35:44,337 et pourrait fausser les résultats. 182 00:35:45,465 --> 00:35:47,623 Vous devrez attendre, cher collègue. 183 00:35:49,434 --> 00:35:51,271 Excusez-moi ! 184 00:35:52,052 --> 00:35:55,455 Vous violez les principes d'égalité de notre partenariat. 185 00:35:56,401 --> 00:35:58,221 Ne soyez pas démagogue. 186 00:35:58,382 --> 00:36:00,675 Nous devons travailler avec le même sujet jusqu'à la fin. 187 00:36:01,549 --> 00:36:04,348 Permettez-moi de vous rappeler, que selon le schéma, 188 00:36:04,549 --> 00:36:07,122 les intervalles entre les essais 189 00:36:07,147 --> 00:36:10,512 ne doivent pas être inférieurs à cinq heures. 190 00:36:27,671 --> 00:36:29,564 Ne vous inquiétez pas, cher collègue. 191 00:36:31,737 --> 00:36:33,313 Je vais bien ! 192 00:36:45,379 --> 00:36:46,733 Commencez ! 193 00:37:15,408 --> 00:37:17,035 Nous nous sommes perdus. 194 00:37:41,957 --> 00:37:43,455 Exterminés ! 195 00:38:06,507 --> 00:38:08,727 Il n'en reste plus que dix. 196 00:41:34,989 --> 00:41:37,989 Deux ans après la séparation 197 00:41:54,991 --> 00:41:57,991 Quinze ans après la séparation 198 00:42:12,395 --> 00:42:17,395 Trente ans après la séparation Un an après la mort du frère 199 00:45:58,664 --> 00:46:00,704 La violation du principe du risque est plus élevée 200 00:46:00,729 --> 00:46:02,455 comme condition principale de l'expérience. 201 00:46:04,230 --> 00:46:05,636 Regardez... 202 00:46:06,779 --> 00:46:09,013 Avec une profondeur de pénétration aussi faible, 203 00:46:09,051 --> 00:46:11,373 nous n'obtiendrons pas de résultats satisfaisants. 204 00:46:13,142 --> 00:46:14,740 Que proposez-vous ? 205 00:46:17,319 --> 00:46:18,779 Je pense... 206 00:46:18,923 --> 00:46:21,864 que nous devons augmenter la pression de compression 207 00:46:21,889 --> 00:46:24,088 sur les parois du caisson d'au moins 25% 208 00:46:24,233 --> 00:46:27,937 et persistance des échardes de bois jusqu'au niveau 9 ! 209 00:46:29,342 --> 00:46:30,621 C'est stupide ! 210 00:46:30,646 --> 00:46:34,012 Votre peau est tout simplement trop résistante. 211 00:46:38,215 --> 00:46:39,535 Comprenez... 212 00:46:39,793 --> 00:46:41,939 plus la résistance cutanée est élevée, 213 00:46:42,295 --> 00:46:44,901 plus les résultats sur la pénétration dans l'organisme 214 00:46:44,926 --> 00:46:46,309 sont pertinents. 215 00:46:46,806 --> 00:46:48,283 C'est de la démagogie ! 216 00:46:48,639 --> 00:46:51,019 Nous devons remplacer le sujet pour l'expérience. 217 00:46:51,466 --> 00:46:53,612 Vous devez vous détendre, cher collègue. 218 00:46:57,028 --> 00:46:59,254 Voudriez-vous changer le sujet du test 219 00:46:59,821 --> 00:47:02,402 et ne pas travailler avec lui jusqu'à la fin ? 220 00:47:02,652 --> 00:47:04,416 Ne soyez pas dogmatiste ! 221 00:47:05,930 --> 00:47:07,390 Je n'abandonnerai pas ! 222 00:47:07,763 --> 00:47:09,112 Vous... 223 00:47:31,012 --> 00:47:32,322 Commencez ! 224 00:47:40,070 --> 00:47:41,655 Calmez-vous, cher collègue. 225 00:50:28,017 --> 00:50:30,010 Comme tous les vrais scientifiques, 226 00:50:30,064 --> 00:50:32,948 il n'a pas été apprécié de son vivant. 227 00:50:33,611 --> 00:50:35,746 Même nous, ses plus proches collaborateurs, 228 00:50:35,771 --> 00:50:37,674 n'avons pas toujours été gentils avec lui. 229 00:50:38,031 --> 00:50:40,413 Par son approche scientifique du travail, 230 00:50:40,438 --> 00:50:42,564 il était un brillant exemple pour nous tous. 231 00:50:43,020 --> 00:50:44,776 Les gens comme lui... 232 00:50:45,370 --> 00:50:48,637 ont une flamme créative inextinguible dans leur cœur, 233 00:50:48,699 --> 00:50:51,351 qui entretient le feu sacré de la connaissance. 234 00:50:52,234 --> 00:50:54,307 Son abnégation au nom de la science 235 00:50:54,467 --> 00:50:56,973 a instillé force et confiance... 236 00:50:57,066 --> 00:50:58,742 dans les rangs de ceux... 237 00:50:58,767 --> 00:51:01,706 qui avaient besoin de trouver leur place parmi les savants... 238 00:51:01,888 --> 00:51:03,193 qui valorisent... 239 00:51:03,218 --> 00:51:06,825 les objectifs communs au mépris de leur propre vie. 240 00:51:07,288 --> 00:51:09,913 Son destin sera un exemple éternel... 241 00:51:10,154 --> 00:51:13,027 pour les braves à la recherche de la vérité, 242 00:51:13,055 --> 00:51:16,677 et de leur quête de la perfection pour le monde qui nous entoure. 243 00:51:17,216 --> 00:51:18,701 Pardonnez-nous... 244 00:51:18,726 --> 00:51:21,492 votre sacrifice ne sera pas oublié. 245 00:52:55,956 --> 00:52:57,282 Oui ! 246 00:53:01,049 --> 00:53:02,509 Bizarre... 247 00:53:03,904 --> 00:53:06,306 quand a eu lieu le dernier contact ? 248 00:53:10,002 --> 00:53:12,150 Nous devons envoyer un groupe de contrôle. 249 00:53:14,306 --> 00:53:15,790 Je viendrai aussi ! 250 00:53:18,037 --> 00:53:19,490 Dès que possible ! 251 00:56:09,513 --> 00:56:11,303 Es-tu d'accord avec nous ? 252 00:56:13,671 --> 00:56:15,411 Bonne réponse ! 253 00:56:17,386 --> 00:56:19,093 Tu mérites une récompense. 254 00:57:05,298 --> 00:57:07,179 Ce chien est à toi maintenant. 255 00:57:08,196 --> 00:57:09,698 Ce vieux chien... 256 01:19:47,553 --> 01:19:51,833 Producteur SERGEY SIELIANOV 257 01:19:53,221 --> 01:19:58,189 Scénario et réalisation IEVGIENIY IOUFIT - VLADIMIR MASLOV 258 01:19:59,240 --> 01:20:02,240 Distribution... 259 01:22:40,377 --> 01:22:42,717 FIN 260 01:22:45,340 --> 01:22:48,340 ® Le 06/02/2020 19107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.