All language subtitles for ROLL OVER AND DIE - S01E12.zh-TW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,540 --> 00:00:03,547
米露吉特
2
00:00:03,630 --> 00:00:05,840
在哪, 你在哪裡
3
00:00:06,220 --> 00:00:07,300
米露吉特
4
00:00:07,880 --> 00:00:09,217
米露吉特
5
00:00:09,300 --> 00:00:10,640
米露吉特
6
00:00:12,010 --> 00:00:13,600
米露吉特
7
00:00:15,810 --> 00:00:17,350
米露吉特
8
00:00:20,730 --> 00:00:21,977
早啊
9
00:00:22,060 --> 00:00:23,190
米露吉特
10
00:00:28,320 --> 00:00:29,950
不會吧, 為什麼
11
00:00:30,320 --> 00:00:33,287
哎呀, 才一下子不見
12
00:00:33,370 --> 00:00:36,830
你就會做出像人類一樣的反應啦
13
00:00:37,170 --> 00:00:38,747
米露吉特
14
00:00:38,830 --> 00:00:40,127
我很開心喔
15
00:00:40,210 --> 00:00:41,080
不要…
16
00:00:41,500 --> 00:00:42,920
主人…
17
00:00:45,460 --> 00:00:47,050
很遺憾
18
00:00:47,420 --> 00:00:51,217
這個房間是我特別請人打造的密室
19
00:00:51,300 --> 00:00:53,550
沒有人能夠來救你
20
00:00:54,340 --> 00:00:57,980
你再也見不到那個主人了
21
00:00:58,550 --> 00:01:02,357
你將會在這裡被我折磨, 受盡痛苦
22
00:01:02,440 --> 00:01:05,147
變成比以前更醜陋的模樣
23
00:01:05,230 --> 00:01:06,190
來吧
24
00:01:06,900 --> 00:01:10,200
多痛苦一點, 讓我好好享受吧
25
00:01:10,700 --> 00:01:12,570
我的主人…
26
00:01:13,700 --> 00:01:14,830
不是你
27
00:01:19,870 --> 00:01:21,290
區區奴隸
28
00:01:22,250 --> 00:01:25,590
哪有選擇主人的權利
29
00:01:31,510 --> 00:01:32,430
芙蘭姆
30
00:01:33,430 --> 00:01:34,767
薇露希小姐?
31
00:01:34,850 --> 00:01:37,390
你和教會的走狗分出勝負了嗎
32
00:01:38,000 --> 00:01:38,930
你怎麼知道
33
00:01:39,220 --> 00:01:42,060
因為戴因進來這裡不久後
34
00:01:42,520 --> 00:01:45,727
我看到芙蘭姆你也進來了
35
00:01:45,810 --> 00:01:48,897
請問, 薇露希小姐你為什麼會在這裡
36
00:01:48,980 --> 00:01:52,067
我掌握到了這棟宅邸有密室的情報
37
00:01:52,150 --> 00:01:53,450
就來調查一下
38
00:01:53,990 --> 00:01:54,987
密室?
39
00:01:55,070 --> 00:01:55,910
在哪裡
40
00:01:56,450 --> 00:01:58,827
請帶我過去
41
00:01:58,910 --> 00:02:01,660
茵可和米露吉特說不定就在那裡
42
00:02:02,330 --> 00:02:03,870
我…我知道了啦
43
00:02:04,330 --> 00:02:05,040
走這邊
44
00:02:07,460 --> 00:02:09,210
我現在就去救你們, 等著我
45
00:02:10,090 --> 00:02:11,880
茵可, 米露吉特
46
00:02:15,720 --> 00:02:18,010
(結束與開始)
47
00:02:18,430 --> 00:02:21,937
你現在的主人真是太蠢了
48
00:02:22,020 --> 00:02:23,557
為了讓我再次破壞
49
00:02:23,640 --> 00:02:25,520
還這麼好心把你的臉
50
00:02:26,310 --> 00:02:27,150
茵可小姐
51
00:02:27,650 --> 00:02:29,940
治療成原狀了啊
52
00:02:30,820 --> 00:02:34,117
先拆下繃帶, 讓我看看你的臉吧
53
00:02:34,200 --> 00:02:35,070
來吧
54
00:02:36,550 --> 00:02:40,617
哎呀, 你堅持效忠於主人是嗎
55
00:02:40,700 --> 00:02:41,660
那好吧
56
00:02:44,410 --> 00:02:45,370
看仔細了
57
00:02:46,960 --> 00:02:49,670
你再繼續退後, 就會從那裡摔下去喔
58
00:02:50,410 --> 00:02:53,220
要是摔下去, 恐怕會變那樣吧
59
00:02:53,970 --> 00:02:56,300
而且就算你沒死
60
00:03:05,040 --> 00:03:08,560
應該也會被那些傢伙啃食吧
61
00:03:08,890 --> 00:03:10,480
好了, 你打算怎麼做
62
00:03:11,480 --> 00:03:14,867
哎呀, 感覺快踩空了呢
63
00:03:14,950 --> 00:03:19,030
還是說, 那條鎖鏈會先鬆開呢
64
00:03:19,280 --> 00:03:21,490
來吧, 你打算怎麼做
65
00:03:27,250 --> 00:03:30,670
不惜讓身體受傷也要守護約定是吧
66
00:03:31,090 --> 00:03:34,257
把跟主人的約定看得比命還重
67
00:03:34,340 --> 00:03:36,010
未免太感人了吧
68
00:03:36,590 --> 00:03:38,927
救救我, 主人
69
00:03:39,010 --> 00:03:42,887
哎呀, 這是在向主人求救?
70
00:03:42,970 --> 00:03:44,520
不過是個奴隸
71
00:03:45,100 --> 00:03:48,560
快點啊, 繼續更大聲地求救啊
72
00:03:51,310 --> 00:03:52,437
你會猶豫啊
73
00:03:52,520 --> 00:03:55,197
以前的米露吉特不管做什麼都沒反應
74
00:03:55,280 --> 00:03:57,697
只有這點令人遺憾
75
00:03:57,780 --> 00:04:01,950
很好, 這種不知天高地厚的感覺
76
00:04:02,740 --> 00:04:04,410
很有弄壞的價值
77
00:04:11,500 --> 00:04:15,177
為什麼你不怪我"怎麼不早點來救我"
78
00:04:15,260 --> 00:04:16,507
快責怪我啊
79
00:04:16,590 --> 00:04:18,467
我們不是奴隸和主人
80
00:04:18,550 --> 00:04:21,340
這就是我和米露吉特的關係
81
00:04:25,140 --> 00:04:26,220
就在這時候
82
00:04:26,560 --> 00:04:28,107
快啊, 快啊
83
00:04:28,190 --> 00:04:29,187
不快點的話
84
00:04:29,270 --> 00:04:32,110
這把刀就會刺進你的身體喔
85
00:04:32,910 --> 00:04:38,580
她決心相信主人到最後一刻, 抵抗至死
86
00:04:40,400 --> 00:04:42,160
那是什麼眼神
87
00:04:42,490 --> 00:04:43,447
很好
88
00:04:43,530 --> 00:04:46,457
你就做無謂的掙扎, 讓身上染血
89
00:04:46,540 --> 00:04:49,040
留下醜陋的傷痕吧
90
00:05:04,930 --> 00:05:05,720
你竟敢…
91
00:05:06,350 --> 00:05:07,930
這樣對我的米露吉特
92
00:05:09,380 --> 00:05:10,810
你是什麼人
93
00:05:18,490 --> 00:05:19,570
饒不了你
94
00:05:21,240 --> 00:05:22,110
饒不了你
95
00:05:22,570 --> 00:05:23,370
饒不了你
96
00:05:23,870 --> 00:05:24,830
饒不了你
97
00:05:26,870 --> 00:05:28,040
像你這種人
98
00:05:29,620 --> 00:05:31,207
就在痛苦中…
99
00:05:31,290 --> 00:05:33,170
主人…
100
00:05:37,500 --> 00:05:39,010
對不起, 米露吉特
101
00:05:39,460 --> 00:05:41,420
我如果早點趕來就好了
102
00:05:49,060 --> 00:05:49,980
米露吉特
103
00:05:53,190 --> 00:05:54,440
主人
104
00:06:04,450 --> 00:06:05,200
對不起
105
00:06:06,030 --> 00:06:07,080
對不起, 茵可
106
00:06:07,910 --> 00:06:11,160
我對你說了很過分的話
107
00:06:11,790 --> 00:06:13,540
我…我…
108
00:06:14,290 --> 00:06:15,170
芙蘭姆
109
00:06:17,000 --> 00:06:19,750
你為什麼要道歉呢
110
00:06:21,010 --> 00:06:23,590
因為茵可是我重要的朋友
111
00:06:24,550 --> 00:06:27,430
但我對你說了很過分的話
112
00:06:27,750 --> 00:06:29,387
而你卻保護了我
113
00:06:29,470 --> 00:06:31,307
你阻止了眼球
114
00:06:31,390 --> 00:06:33,140
從戴因手中保護了我對吧
115
00:06:34,640 --> 00:06:35,560
芙蘭姆
116
00:06:36,690 --> 00:06:38,360
謝謝你, 茵可
117
00:06:41,630 --> 00:06:42,360
什麼
118
00:06:55,120 --> 00:06:56,210
不要過來
119
00:06:56,710 --> 00:06:57,540
別過來
120
00:06:58,170 --> 00:06:59,210
別過來
121
00:07:14,060 --> 00:07:16,390
就是這個人, 是他綁走了我
122
00:07:17,050 --> 00:07:17,980
是剛才的…
123
00:07:18,510 --> 00:07:20,690
是瑟緹露絲拜託我的
124
00:07:21,320 --> 00:07:22,857
結果那個叫戴因的傢伙
125
00:07:22,940 --> 00:07:24,657
和瑟緹露絲都很沒用
126
00:07:24,740 --> 00:07:26,110
都是廢物
127
00:07:26,740 --> 00:07:27,570
就是你吧
128
00:07:28,030 --> 00:07:30,580
說茵可是不需要的小孩
129
00:07:30,910 --> 00:07:32,657
畢竟這是事實嘛
130
00:07:32,740 --> 00:07:33,700
涅庫多
131
00:07:34,700 --> 00:07:36,160
貴安
132
00:07:36,540 --> 00:07:38,170
我是母親
133
00:07:38,750 --> 00:07:40,920
你就是芙蘭姆.艾布利科德吧
134
00:07:41,960 --> 00:07:44,007
你就是母親…
135
00:07:44,090 --> 00:07:46,427
哎呀, 真沒禮貌
136
00:07:46,510 --> 00:07:47,637
好吧, 算了
137
00:07:47,720 --> 00:07:49,717
看在茵可受到你照顧的份上
138
00:07:49,800 --> 00:07:52,260
我身為母親就向你道謝吧
139
00:07:53,260 --> 00:07:54,270
謝謝你
140
00:07:55,060 --> 00:07:56,180
還真敢說
141
00:07:56,640 --> 00:07:59,650
竟然把茵可的身體變成那樣
142
00:07:59,900 --> 00:08:01,607
身體變成那樣?
143
00:08:01,690 --> 00:08:04,570
你該不會是指核心的事吧
144
00:08:05,110 --> 00:08:07,027
如果是的話, 這孩子也一樣
145
00:08:07,110 --> 00:08:10,780
大家都移植了核心, 用來取代心臟喔
146
00:08:11,910 --> 00:08:15,040
雖然那傢伙是個有缺陷的廢物
147
00:08:17,160 --> 00:08:20,877
芙蘭姆她們都不會說我是廢物
148
00:08:20,960 --> 00:08:23,377
她們說我是朋友
149
00:08:23,460 --> 00:08:24,217
茵可
150
00:08:24,300 --> 00:08:25,170
茵可小姐
151
00:08:26,090 --> 00:08:26,967
是喔
152
00:08:27,050 --> 00:08:29,427
那很好啊, 你交到朋友了
153
00:08:29,510 --> 00:08:30,307
不過啊
154
00:08:30,390 --> 00:08:33,510
比起朋友, 還是家人比較重要吧
155
00:08:33,760 --> 00:08:35,850
來吧, 我們回家吧
156
00:08:36,560 --> 00:08:38,020
不行, 茵可
157
00:08:40,230 --> 00:08:41,310
那樣的…
158
00:08:44,320 --> 00:08:45,647
才不是家人
159
00:08:45,730 --> 00:08:47,280
是家人啊
160
00:08:47,940 --> 00:08:50,530
離開那裡之後, 我理解到了
161
00:08:51,070 --> 00:08:53,990
我以前待的世界根本有問題
162
00:08:54,780 --> 00:08:57,287
我自從遇到芙蘭姆她們之後
163
00:08:57,370 --> 00:08:59,660
才第一次笑出聲來
164
00:09:00,120 --> 00:09:03,210
我這才知道, 原來笑是這麼一回事
165
00:09:03,840 --> 00:09:06,550
所以我想永遠和大家待在一起
166
00:09:08,300 --> 00:09:09,177
對我來說
167
00:09:09,260 --> 00:09:12,050
她們是比家人更重要的朋友
168
00:09:12,840 --> 00:09:16,850
你怎麼可能跟人類一起生活呢
169
00:09:17,270 --> 00:09:22,060
畢竟你可是會吐出噁心眼球的妖怪
170
00:09:22,560 --> 00:09:25,020
沒有藥就會活不下去的
171
00:09:25,610 --> 00:09:27,647
你們總是無視茵可的心情
172
00:09:27,730 --> 00:09:30,070
逼她順從你們的想法
173
00:09:33,490 --> 00:09:34,620
現在這樣就好
174
00:09:35,490 --> 00:09:37,830
我要留在這裡
175
00:09:38,950 --> 00:09:40,410
這樣啊
176
00:09:41,080 --> 00:09:44,330
你果然是不需要的小孩
177
00:09:48,520 --> 00:09:50,547
等你發現我說的才是正確的
178
00:09:50,630 --> 00:09:52,130
再來後悔也行
179
00:09:52,680 --> 00:09:55,260
你這個不知報恩的廢物孩子
180
00:09:56,140 --> 00:09:56,977
茵可小姐
181
00:09:57,060 --> 00:09:57,930
你這樣…
182
00:09:58,560 --> 00:10:00,097
還能算是母親嗎
183
00:10:00,180 --> 00:10:02,977
我們的母親被侮辱
184
00:10:03,060 --> 00:10:04,560
會讓我很不爽
185
00:10:04,800 --> 00:10:06,527
別這樣, 涅庫多
186
00:10:06,610 --> 00:10:08,567
這女的是要殺掉, 還是要利用
187
00:10:08,650 --> 00:10:11,360
我們還沒得出結論
188
00:10:11,900 --> 00:10:14,277
你破壞過核心對吧
189
00:10:14,360 --> 00:10:16,787
我對你的力量有興趣
190
00:10:16,870 --> 00:10:18,790
作為研究材料
191
00:10:20,650 --> 00:10:22,327
那麼, 後會有期囉
192
00:10:22,410 --> 00:10:23,540
芙蘭姆
193
00:10:24,750 --> 00:10:26,000
別想逃
194
00:10:29,590 --> 00:10:31,380
已經沒關係了, 芙蘭姆
195
00:10:31,780 --> 00:10:33,137
謝謝你
196
00:10:33,220 --> 00:10:34,347
可是
197
00:10:34,430 --> 00:10:36,680
都是那傢伙害你的身體…
198
00:10:37,050 --> 00:10:38,977
已經很足夠了
199
00:10:39,060 --> 00:10:42,390
能和大家成為朋友, 我就很開心了
200
00:10:43,020 --> 00:10:44,980
不過是時候結束這一切了
201
00:10:45,560 --> 00:10:46,350
結束?
202
00:10:48,230 --> 00:10:49,320
我決定了
203
00:10:49,650 --> 00:10:51,480
我要以人類的身分
204
00:10:52,780 --> 00:10:53,570
死去
205
00:10:54,240 --> 00:10:56,700
等等, 為什麼要死
206
00:10:57,120 --> 00:11:00,660
賽菈和艾塔娜都是被我攻擊的吧
207
00:11:02,540 --> 00:11:03,627
要是我們待在一起
208
00:11:03,710 --> 00:11:08,330
我也會在無意間攻擊芙蘭姆和米露吉特吧
209
00:11:09,180 --> 00:11:11,670
我不想要那樣
210
00:11:12,550 --> 00:11:16,050
我不想再繼續傷害我珍惜的朋友了
211
00:11:16,470 --> 00:11:17,430
所以
212
00:11:18,050 --> 00:11:19,350
已經夠了
213
00:11:20,180 --> 00:11:21,140
如果是芙蘭姆
214
00:11:21,890 --> 00:11:27,560
應該能破壞埋在我體內代替心臟的核心吧
215
00:11:29,360 --> 00:11:30,570
所以拜託你
216
00:11:34,530 --> 00:11:36,400
如果是芙蘭姆動手
217
00:11:37,110 --> 00:11:39,910
我覺得自己好像能像個人一樣死去
218
00:11:41,660 --> 00:11:42,700
怎麼這樣…
219
00:11:46,920 --> 00:11:48,000
這種事…
220
00:11:51,500 --> 00:11:53,500
這樣做真的好嗎
221
00:11:53,710 --> 00:11:54,630
茵可小姐
222
00:11:56,970 --> 00:12:00,300
茵可小姐就是不久前的我
223
00:12:01,140 --> 00:12:05,057
在絕對不會有人來拯救的昏暗之處
224
00:12:05,140 --> 00:12:06,730
我早已放棄了一切
225
00:12:08,560 --> 00:12:10,940
但在遇到主人之後
226
00:12:11,940 --> 00:12:13,320
我就改變了
227
00:12:14,530 --> 00:12:16,360
茵可小姐也是因為想改變
228
00:12:16,780 --> 00:12:19,070
才會決定留在這裡吧
229
00:12:19,820 --> 00:12:21,120
我想活下去啊
230
00:12:21,540 --> 00:12:24,367
我還想和大家一起吃飯
231
00:12:24,450 --> 00:12:26,580
一起泡澡, 一起玩耍
232
00:12:29,710 --> 00:12:31,330
我也想救你
233
00:12:31,750 --> 00:12:33,590
但我該怎麼做…
234
00:12:36,170 --> 00:12:38,880
對了, 艾塔娜小姐應該會有辦法
235
00:12:39,460 --> 00:12:41,510
可是艾塔娜小姐已經…
236
00:12:44,850 --> 00:12:45,720
在這邊
237
00:12:48,060 --> 00:12:49,770
芙蘭姆, 你平安無事啊
238
00:12:50,310 --> 00:12:51,270
迦帝歐先生
239
00:12:51,650 --> 00:12:53,270
看起來是沒什麼事
240
00:12:54,610 --> 00:12:56,110
太好了, 芙蘭姆
241
00:12:56,690 --> 00:12:59,530
艾塔娜小姐, 原來你沒事啊
242
00:12:59,820 --> 00:13:01,700
那點程度不算什麼
243
00:13:02,660 --> 00:13:03,870
艾塔娜
244
00:13:05,200 --> 00:13:06,410
對不起
245
00:13:07,160 --> 00:13:09,410
茵可你沒必要道歉
246
00:13:16,750 --> 00:13:17,877
吉恩那傢伙
247
00:13:17,960 --> 00:13:20,137
我本來就覺得他是個自私的男人
248
00:13:20,220 --> 00:13:22,180
沒想到竟然這麼誇張
249
00:13:22,760 --> 00:13:24,600
我並不打算原諒他
250
00:13:25,310 --> 00:13:27,640
但我也因此才能遇到米露吉特
251
00:13:32,980 --> 00:13:36,860
所以, 迦帝歐先生是怎麼抵達那裡的
252
00:13:37,650 --> 00:13:40,530
你成功擊退了那個叫涅庫多的孩子吧
253
00:13:41,280 --> 00:13:43,197
那傢伙發現自己會輸
254
00:13:43,280 --> 00:13:45,370
就不知道逃去哪了
255
00:13:46,080 --> 00:13:48,080
這時候艾塔娜就來了
256
00:13:48,950 --> 00:13:50,750
難怪她的臉會腫起來
257
00:13:51,370 --> 00:13:54,420
所以, 艾塔娜小姐這段時間怎麼了
258
00:13:55,290 --> 00:13:58,300
我和米露吉特在買東西的路上遇到戴因
259
00:13:59,380 --> 00:14:01,340
我用水魔法讓她逃走之後
260
00:14:01,800 --> 00:14:03,930
我就一直在躲避眼球
261
00:14:05,260 --> 00:14:08,010
但眼球的動作突然停下來
262
00:14:08,720 --> 00:14:11,520
她就在回程和我會合了
263
00:14:12,350 --> 00:14:14,820
原來茵可也守護了艾塔娜小姐啊
264
00:14:15,770 --> 00:14:18,610
然後兩位就來拯救我們了對吧
265
00:14:18,980 --> 00:14:21,857
我往你走的方向追上去
266
00:14:21,940 --> 00:14:24,200
就遇到了名叫薇露希的女孩
267
00:14:24,660 --> 00:14:28,370
那麼, 迦帝歐先生是在哪裡見到賽菈的
268
00:14:29,040 --> 00:14:30,200
在魔族領地
269
00:14:35,060 --> 00:14:37,087
聽說在她被眼球追趕的時候
270
00:14:37,170 --> 00:14:39,670
涅格絲出面拯救了她
271
00:14:40,090 --> 00:14:41,630
難道她…
272
00:14:42,260 --> 00:14:44,180
當時一見鍾情了嗎
273
00:14:46,680 --> 00:14:50,227
那麼, 艾德先生和強尼先生也獲救了吧
274
00:14:50,310 --> 00:14:51,220
那是誰啊
275
00:14:52,640 --> 00:14:55,520
看來只有賽菈獲救嗎…
276
00:14:56,450 --> 00:14:58,187
那名少女之所以如此拚命
277
00:14:58,270 --> 00:14:59,940
原來是這麼回事嗎
278
00:15:00,730 --> 00:15:01,900
拜託噠
279
00:15:02,360 --> 00:15:04,860
請去救救姐姐她們噠
280
00:15:05,410 --> 00:15:08,157
要是再失去重要的人
281
00:15:08,240 --> 00:15:10,120
偶就…就…
282
00:15:11,120 --> 00:15:13,370
就算這孩子說的是真的
283
00:15:13,950 --> 00:15:17,667
你真正的目的是要削弱小隊的戰力吧
284
00:15:17,750 --> 00:15:18,710
涅格絲
285
00:15:19,380 --> 00:15:21,190
我要怎樣你才會相信我
286
00:15:21,590 --> 00:15:23,047
關於奧裡金
287
00:15:23,130 --> 00:15:25,130
把魔族知道的事都告訴我
288
00:15:26,130 --> 00:15:29,510
然後, 我終於知道我們真正的目的了
289
00:15:30,050 --> 00:15:31,677
不是討伐魔族嗎
290
00:15:31,760 --> 00:15:32,520
不是
291
00:15:33,390 --> 00:15:35,770
是為了解除奧裡金的封印
292
00:15:37,600 --> 00:15:39,027
奧裡金原本
293
00:15:39,110 --> 00:15:43,110
是被打造為能產生無限能源的夢幻裝置
294
00:15:44,110 --> 00:15:47,117
人們獲得了豐足的生活
295
00:15:47,200 --> 00:15:50,580
然而, 這場美夢並不長久
296
00:15:51,450 --> 00:15:54,537
被奧裡金汙染精神的人類
297
00:15:54,620 --> 00:15:57,080
開始彼此爭奪, 互相殺戮
298
00:15:58,920 --> 00:16:00,380
人類就此毀滅了
299
00:16:01,670 --> 00:16:03,417
就像在抗拒這件事似的
300
00:16:03,500 --> 00:16:06,220
這個世界讓新的人類誕生了
301
00:16:07,340 --> 00:16:10,300
其中有些人擁有突出的能力
302
00:16:10,890 --> 00:16:12,720
也就是勇者
303
00:16:13,680 --> 00:16:18,850
初代勇者將萬惡根源奧裡金封印起來
304
00:16:20,400 --> 00:16:22,687
然而, 既然有辦法封印
305
00:16:22,770 --> 00:16:24,780
就代表也有辦法解除封印
306
00:16:25,480 --> 00:16:29,360
所以教會才會找我們踏上討伐魔王之旅
307
00:16:29,910 --> 00:16:32,197
以勇者小隊為名義
308
00:16:32,280 --> 00:16:34,370
實際上是為了復活奧裡金
309
00:16:35,200 --> 00:16:38,040
而魔族的使命是守護封印
310
00:16:38,790 --> 00:16:42,047
建造在封印之處的, 就是魔王城
311
00:16:42,130 --> 00:16:45,170
而且魔族似乎一直都在管理那裡
312
00:16:46,380 --> 00:16:47,130
可是…
313
00:16:47,920 --> 00:16:51,760
如果戴因的力量真的是奧裡金給他的
314
00:16:52,510 --> 00:16:54,807
代表封印出了什麼問題吧
315
00:16:54,890 --> 00:16:55,767
是啊
316
00:16:55,850 --> 00:16:58,640
奧裡金的力量似乎稍微洩漏了
317
00:16:59,310 --> 00:17:03,520
涅格絲說她是為了調查這點才會前往王國
318
00:17:04,360 --> 00:17:06,487
所以涅格絲才會去艾尼齊德…
319
00:17:06,570 --> 00:17:07,740
我認為
320
00:17:08,030 --> 00:17:11,320
魔族當中有叛徒
321
00:17:12,660 --> 00:17:15,830
8年前和10年前發生的魔族襲擊事件
322
00:17:16,330 --> 00:17:19,160
在背後穿針引線的就是教會
323
00:17:19,910 --> 00:17:22,960
魔族和教會勾結, 襲擊了村莊
324
00:17:24,340 --> 00:17:27,717
賽菈就是那次事件中的倖存者
325
00:17:27,800 --> 00:17:29,387
那孩子也是嗎
326
00:17:29,470 --> 00:17:31,300
也有其他倖存者
327
00:17:32,220 --> 00:17:34,140
瑪莉亞小姐, 對吧
328
00:17:34,930 --> 00:17:38,980
此外還有孕婦被抓走, 生下了5名孩子
329
00:17:39,930 --> 00:17:42,767
那些孩子被稱為"孩子們"
330
00:17:42,850 --> 00:17:44,980
被利用於教會的研究
331
00:17:46,360 --> 00:17:48,697
你說的"孩子們"該不會就是…
332
00:17:48,780 --> 00:17:50,570
對, 恐怕沒錯
333
00:17:50,900 --> 00:17:53,237
不僅對魔物下手, 甚至還對孩子…
334
00:17:53,320 --> 00:17:55,620
芙蘭姆, 你剛剛說魔物嗎
335
00:17:56,080 --> 00:17:58,790
對, 我之前跟它們戰鬥過
336
00:18:00,160 --> 00:18:02,420
我也是, 當時是跟妻子一起
337
00:18:03,500 --> 00:18:04,880
妻…妻子?
338
00:18:05,670 --> 00:18:08,420
但我的妻子被奇美拉殺害了
339
00:18:09,840 --> 00:18:12,590
所以我才會參加勇者之旅
340
00:18:13,260 --> 00:18:15,180
為了獲得情報
341
00:18:16,140 --> 00:18:18,600
也為了找那些傢伙復仇
342
00:18:19,100 --> 00:18:23,770
教會到底把人命當成什麼了
343
00:18:24,100 --> 00:18:25,440
不止教會
344
00:18:27,190 --> 00:18:31,150
這個國家也不把人民的命當一回事
345
00:18:31,740 --> 00:18:32,740
艾塔娜小姐
346
00:18:33,030 --> 00:18:34,910
你好像知道些什麼
347
00:18:35,990 --> 00:18:38,240
我的遭遇跟茵可很像
348
00:18:39,490 --> 00:18:41,500
但我還是像這樣活得好好的
349
00:18:43,400 --> 00:18:45,920
所以茵可也不會有事的
350
00:18:47,210 --> 00:18:50,420
茵可接受了心臟移植
351
00:18:51,380 --> 00:18:53,177
由芙蘭姆破壞核心
352
00:18:53,260 --> 00:18:57,550
艾塔娜以魔法取出戴因仍在跳動的心臟
353
00:19:03,060 --> 00:19:04,390
就憑你
354
00:19:05,140 --> 00:19:06,730
又懂我什麼了
355
00:19:07,770 --> 00:19:10,150
我認為你想追求力量
356
00:19:11,110 --> 00:19:13,280
因為拯救迷途羔羊
357
00:19:13,780 --> 00:19:15,740
是聖職人員的職責
358
00:19:18,870 --> 00:19:21,160
你好像拿著很有趣的東西嘛
359
00:19:22,160 --> 00:19:25,000
我也給了琪黎露小姐一樣的東西
360
00:19:26,210 --> 00:19:29,250
也給了琪黎露這個…
361
00:19:32,910 --> 00:19:35,470
焰星轟墜
362
00:19:38,930 --> 00:19:40,100
蒼藍之焰
363
00:19:46,140 --> 00:19:47,310
真是囂張
364
00:19:49,270 --> 00:19:50,737
結果這不是火焰嗎
365
00:19:50,820 --> 00:19:53,360
既是火焰, 也是冰
366
00:19:55,530 --> 00:19:59,240
我終於到達這個境界啦
367
00:20:00,620 --> 00:20:03,620
吉恩那傢伙, 到底做了什麼啊
368
00:20:04,080 --> 00:20:05,250
吉恩先生
369
00:20:06,800 --> 00:20:08,710
我被討厭了嗎
370
00:20:11,170 --> 00:20:12,210
吉恩先生
371
00:20:15,460 --> 00:20:16,300
芙蘭姆
372
00:20:17,470 --> 00:20:19,300
我該怎麼做才好
373
00:20:20,220 --> 00:20:23,137
竟然使用我沒見過的魔法
374
00:20:23,220 --> 00:20:26,810
難道那些傢伙也得到了奧裡金的力量嗎
375
00:20:27,440 --> 00:20:29,900
不會吧, 這是不可能的
376
00:20:30,690 --> 00:20:35,400
提及封印術式的書籍都受到了嚴密保管
377
00:20:35,740 --> 00:20:37,617
知道保管地點的人
378
00:20:37,700 --> 00:20:39,530
只有我和迪澤而已
379
00:20:40,540 --> 00:20:42,697
你總算回來了
380
00:20:42,780 --> 00:20:45,160
這都是為了姐姐
381
00:20:45,490 --> 00:20:47,957
我找到了他們的據點
382
00:20:48,040 --> 00:20:51,540
教會當中存在3個研究團隊
383
00:20:52,520 --> 00:20:53,837
孩子們
384
00:20:53,920 --> 00:20:54,837
奇美拉
385
00:20:54,920 --> 00:20:56,217
死靈術師
386
00:20:56,300 --> 00:20:58,840
我知道了, 你先別說了
387
00:21:00,380 --> 00:21:01,340
順利嗎
388
00:21:03,850 --> 00:21:05,427
晚了一步
389
00:21:05,510 --> 00:21:06,887
她從在瑟緹露絲的宅邸
390
00:21:06,970 --> 00:21:09,140
找到的作惡多端的證據裡
391
00:21:09,730 --> 00:21:12,567
查到了教會的研究設施
392
00:21:12,650 --> 00:21:15,570
不過卻早已不見教會的蹤影
393
00:21:18,040 --> 00:21:18,947
我知道了
394
00:21:19,030 --> 00:21:22,490
重要的是情報的公開數量與時機…
395
00:21:28,790 --> 00:21:30,537
為了藉由翻轉之力
396
00:21:30,620 --> 00:21:33,837
讓奧裡金大人獲得抗性
397
00:21:33,920 --> 00:21:35,717
不能殺死芙蘭姆.艾布利科德
398
00:21:35,800 --> 00:21:36,670
而是納入
399
00:21:37,460 --> 00:21:39,920
爸爸說這話還真是悠哉
400
00:21:40,170 --> 00:21:43,760
我們所剩的時間都已經不多了
401
00:21:45,300 --> 00:21:48,057
難道不是魔族當中有叛徒嗎
402
00:21:48,140 --> 00:21:50,770
沒有啦, 怎麼可能有
403
00:21:53,230 --> 00:21:54,980
艾德, 強尼…
404
00:21:55,860 --> 00:21:56,690
怎麼了
405
00:21:57,900 --> 00:21:59,277
都是因為偶
406
00:21:59,360 --> 00:22:01,530
害艾德和強尼…
407
00:22:03,660 --> 00:22:05,320
做惡夢了吧
408
00:22:05,990 --> 00:22:08,040
沒事的, 沒事的
409
00:22:09,750 --> 00:22:10,787
好棒喔
410
00:22:10,870 --> 00:22:12,040
好豐盛
411
00:22:13,370 --> 00:22:14,670
我肚子餓了
412
00:22:15,310 --> 00:22:17,500
光看就覺得很好吃
413
00:22:17,800 --> 00:22:19,760
有些料理是第一次煮
414
00:22:20,210 --> 00:22:21,760
不知道合不合大家胃口
415
00:22:22,510 --> 00:22:24,717
既然是米露吉特親手做的料理
416
00:22:24,800 --> 00:22:26,350
那一定好吃
417
00:22:26,890 --> 00:22:29,687
米露吉特是芙蘭姆的心靈支柱
418
00:22:29,770 --> 00:22:31,930
不管是什麼, 芙蘭姆都會很開心
419
00:22:33,060 --> 00:22:37,520
的確, 跟踏上旅程時的表情完全不同
420
00:22:37,930 --> 00:22:40,190
真是的, 連迦帝歐先生都這樣
421
00:22:40,850 --> 00:22:44,527
對我來說, 主人也是我的心靈…支柱
422
00:22:44,610 --> 00:22:47,240
我…我不能沒有主人
423
00:22:51,160 --> 00:22:52,960
沒人知道明天會如何
424
00:22:54,210 --> 00:22:55,290
不過, 我現在
425
00:22:56,170 --> 00:22:57,500
有重要的同伴, 以及…
426
00:23:01,920 --> 00:23:04,380
我最愛你了, 米露吉特
427
00:23:05,710 --> 00:23:06,840
主人
428
00:23:09,640 --> 00:23:11,640
我想在王都自在過活
429
00:23:14,980 --> 00:23:15,607
(公會)
430
00:23:15,690 --> 00:23:17,187
幾天後
431
00:23:17,270 --> 00:23:19,737
城鎮出乎意料地和平
432
00:23:19,820 --> 00:23:21,650
真是安靜呢
433
00:23:23,940 --> 00:23:25,990
我還以為是誰呢, 這不是芙蘭姆嗎
434
00:23:26,360 --> 00:23:27,990
我問你, 有沒有什麼委託…
435
00:23:28,740 --> 00:23:30,367
你剛剛叫我芙蘭姆
436
00:23:30,450 --> 00:23:32,327
你第一次叫我的名字?
437
00:23:32,410 --> 00:23:34,080
有這回事嗎
438
00:23:34,580 --> 00:23:35,540
你要找委託對吧
439
00:23:36,080 --> 00:23:39,130
- 那麼, 這裡有個特別留給你的
440
00:23:37,540 --> 00:23:38,627
- (委託書)
(委託內容: "憑你也想獨自借完?")
441
00:23:38,710 --> 00:23:40,000
- (為了決定王都最強牽絆組合)
(只好舉辦第2屆地區雙人對抗借物競賽)
28771