All language subtitles for Preamar_S01E11_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,260 --> 00:03:31,680 Não vai tomar café, doutor? 2 00:03:47,900 --> 00:03:49,800 Ô, playboy, visita. 3 00:03:52,420 --> 00:03:54,700 Vambora, sem adianto. Não tenho tempo pra perder, não. 4 00:04:21,610 --> 00:04:22,610 Me ajuda, pai. 5 00:04:24,530 --> 00:04:25,530 Ô, ô, ô. 6 00:04:25,870 --> 00:04:26,870 Pode separar. 7 00:04:27,190 --> 00:04:28,210 Nada de abraço. 8 00:04:28,630 --> 00:04:29,810 Os dois, sentados. 9 00:04:31,250 --> 00:04:32,370 Depois tem 15 minutos. 10 00:04:47,150 --> 00:04:49,130 Esse lugar aqui está cheio de bandido, pai. 11 00:04:51,370 --> 00:04:52,430 Eu não sou bandido. 12 00:04:54,170 --> 00:04:56,150 Eu vou fazer de tudo pra tirar você daqui, filho. 13 00:04:57,290 --> 00:05:00,010 Você tem que entender que você infringiu a lei, Fred. 14 00:05:02,170 --> 00:05:03,170 Infrigiu a lei? 15 00:05:03,690 --> 00:05:05,030 Você tá de brincadeira. 16 00:05:06,230 --> 00:05:09,570 Se a coisa que mais acontece nesse país, só quem pode sou eu. 17 00:05:10,810 --> 00:05:14,310 Entra lá na sala desse delegado filho da puta e oferece uma grana alta pra ele. 18 00:05:15,050 --> 00:05:16,990 Eu duvido que ele não vai infringir a lei também. 19 00:05:18,650 --> 00:05:20,430 É assim que a coisa funciona, filho. 20 00:05:22,240 --> 00:05:24,200 Mesmo que eu fizesse, eu não ia poder fazer nada. 21 00:05:24,420 --> 00:05:25,420 Pelo menos agora. 22 00:05:25,960 --> 00:05:28,380 A notícia da sua prisão sai de tudo que é lugar. 23 00:05:28,760 --> 00:05:31,420 A opinião pública ia cair de pau se você fosse liberado. 24 00:05:32,360 --> 00:05:35,020 Não tem dinheiro no mundo que compre um delegado numa hora dessa. 25 00:05:37,880 --> 00:05:38,880 Tenta. 26 00:05:41,940 --> 00:05:42,940 Tenta, cara. 27 00:05:46,500 --> 00:05:48,960 Eu vou ser transferido pra Políntia, cara. 28 00:05:51,040 --> 00:05:52,300 Pelo amor de Deus. 29 00:05:53,940 --> 00:05:54,940 Calma. 30 00:05:55,480 --> 00:05:56,780 A gente vai dar um jeito nisso. 31 00:06:05,080 --> 00:06:06,080 Faz uma coisa. 32 00:06:08,520 --> 00:06:09,520 Entra no meu quarto. 33 00:06:10,980 --> 00:06:12,540 Você não tem mais nada pra me dizer? 34 00:06:12,980 --> 00:06:15,740 Não. Tudo que eu tinha pra dizer eu já disse. 35 00:06:16,720 --> 00:06:18,220 Então por hora você tá liberada. 36 00:06:18,780 --> 00:06:19,980 Eu vou poder ver o Fred. 37 00:06:21,390 --> 00:06:24,330 Tá bom, mas tem que ser rápido, porque já acabou o horário de visita. Isso aqui 38 00:06:24,330 --> 00:06:26,890 não é feira livre, minha filha. Está com alguém? Está com o pai dele. 39 00:06:28,810 --> 00:06:29,810 Ô, doutor. 40 00:06:30,010 --> 00:06:31,050 E aí, tudo certo, não? 41 00:06:31,790 --> 00:06:33,050 Na medida do possível, né? 42 00:06:35,990 --> 00:06:36,990 Você já se conhece? 43 00:06:37,250 --> 00:06:38,250 Não. 44 00:06:38,710 --> 00:06:40,930 Sim. Bom, não é problema meu. 45 00:06:42,450 --> 00:06:43,870 Você vai entrar ainda ou desistiu? 46 00:06:44,330 --> 00:06:45,790 Você pode me dar só um minutinho? 47 00:06:47,770 --> 00:06:48,770 Chagas. Sim. 48 00:06:49,960 --> 00:06:52,440 Vá, senhorita, para ver o detento daqui a um minutinho. 49 00:06:52,940 --> 00:06:53,940 Pode deixar, doutor. 50 00:06:54,200 --> 00:06:56,220 Mas marca bem no seu reloginho, viu? 51 00:07:01,020 --> 00:07:03,980 Você não precisava me enganar só para saber da vida do seu filho. 52 00:07:05,140 --> 00:07:06,140 Cuidado, Paula. 53 00:07:06,760 --> 00:07:08,200 Fala alto aqui na minha delegacia. 54 00:07:09,600 --> 00:07:10,600 Eu preciso te explicar. 55 00:07:12,060 --> 00:07:13,540 Eu tinha urgência naquele momento. 56 00:07:13,840 --> 00:07:15,900 Você acabou de descobrir o envolvimento dele com drogas. 57 00:07:16,100 --> 00:07:17,860 Nossa, como você descobriu rápido. 58 00:07:18,220 --> 00:07:19,220 Aí, senhorita. 59 00:07:19,400 --> 00:07:20,780 Seu tempo tá acabando, hein? 60 00:07:21,440 --> 00:07:23,660 Daqui a pouco o detento vai ter que entrar pra cela. 61 00:07:23,900 --> 00:07:24,900 Eu já vou. 62 00:07:25,500 --> 00:07:26,540 Com licença. 63 00:07:26,800 --> 00:07:28,160 Eu vim aqui pra visitar o Fred. 64 00:07:31,640 --> 00:07:33,100 Bom? Bom. 65 00:07:40,180 --> 00:07:42,160 E aí? 66 00:07:47,240 --> 00:07:48,239 Tudo bom? 67 00:07:48,240 --> 00:07:49,760 Tudo, doutor. Já tá tudo aí? 68 00:07:50,540 --> 00:07:53,260 Olha, já tô terminando a última parte do relatório. 69 00:07:55,140 --> 00:07:56,140 Entendi. 70 00:07:57,480 --> 00:07:59,460 Quantos suspeitos estão relacionados a ele? 71 00:08:00,060 --> 00:08:04,280 Bem, diretamente três ou quatro, doutor. Fred, ele é peixe pequeno, mas é de 72 00:08:04,280 --> 00:08:05,280 largo alcance. 73 00:08:05,440 --> 00:08:07,440 E o tal do Pepede? 74 00:08:07,740 --> 00:08:08,740 Esse sumiu. 75 00:08:09,040 --> 00:08:10,720 É, paradeiro desconhecido. 76 00:08:11,980 --> 00:08:17,520 Pode entrar. 77 00:08:22,540 --> 00:08:23,540 Podemos conversar? 78 00:08:23,780 --> 00:08:24,780 Por favor. 79 00:08:25,200 --> 00:08:26,200 Fique à vontade. 80 00:08:26,940 --> 00:08:29,200 A Dra. Mariana o senhor já conhece? 81 00:08:29,540 --> 00:08:30,540 Já. 82 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Já conheço. 83 00:08:32,679 --> 00:08:33,919 Bom dia, Dr. Velasco. 84 00:08:52,200 --> 00:08:54,160 Essa aí eu peguei em começo de carreira. 85 00:08:54,460 --> 00:08:57,040 É igual a todas as mulheres que escolhem essa profissão. 86 00:08:57,900 --> 00:09:01,220 Bonita, corajosa, mas com um coração cheio de amargura. 87 00:09:02,300 --> 00:09:04,240 Carrega sempre uma desgraça nas costas. 88 00:09:04,900 --> 00:09:06,240 Você quer ouvir a história dela? 89 00:09:07,600 --> 00:09:08,600 Não. 90 00:09:08,800 --> 00:09:09,900 Quero falar sobre o Fred. 91 00:09:12,220 --> 00:09:13,220 Alguma coisa errada? 92 00:09:15,080 --> 00:09:16,080 Hein? 93 00:09:19,200 --> 00:09:20,440 O menino tá... 94 00:09:21,160 --> 00:09:22,360 Está reclamando da cozinha? 95 00:09:23,060 --> 00:09:27,160 Está pedindo para trazer quentinha, TV de LCD para ajudar a passar o tempo? 96 00:09:28,900 --> 00:09:33,000 Doutor, eu não tinha noção das atividades que minha filha exercia. 97 00:09:33,680 --> 00:09:34,980 Nem eu, nem minha mulher. 98 00:09:35,640 --> 00:09:36,820 E ela está muito abalada. 99 00:09:39,740 --> 00:09:40,740 E aí? 100 00:09:41,540 --> 00:09:43,940 E eu estou muito preocupado com o que pode acontecer à minha família. 101 00:09:45,040 --> 00:09:47,220 Doutor Velasco, eu sinto muito pela sua mulher. 102 00:09:48,300 --> 00:09:50,140 Mas eu não sinto nada pelo seu filho. 103 00:09:50,400 --> 00:09:51,440 Ele não sabia o que estava fazendo. 104 00:09:52,040 --> 00:09:54,300 É um garoto imaturo, querendo chamar a atenção. 105 00:09:55,080 --> 00:09:56,120 Senta, por favor. 106 00:10:00,320 --> 00:10:02,340 O senhor relaxa do jeito que o senhor fala bonito. 107 00:10:02,640 --> 00:10:05,660 Depois de três horas de conversa, o senhor podia até me convencer da 108 00:10:05,660 --> 00:10:06,820 ingenuidade do seu filho. 109 00:10:07,720 --> 00:10:10,260 Mas o povão lá fora nunca ia acreditar nisso. 110 00:10:11,240 --> 00:10:13,660 Sabe, eles têm ódio dos riquinhos criminosos. 111 00:10:14,840 --> 00:10:17,340 Sabe, eles associam aos políticos. 112 00:10:17,840 --> 00:10:21,280 Os milionários espontâneos que roubam dos pobres querem ver todos eles 113 00:10:21,280 --> 00:10:23,680 apodrecendo mesmo atrás das grades. 114 00:10:25,880 --> 00:10:26,960 E é por isso que eu estou aqui. 115 00:10:27,520 --> 00:10:30,840 Se tiver uma maneira de tirar meu filho dessa prisão, eu estou disposto a 116 00:10:30,840 --> 00:10:31,840 negociar. 117 00:10:36,240 --> 00:10:39,380 Se o senhor está pensando o que eu acho que o senhor está pensando, é melhor o 118 00:10:39,380 --> 00:10:41,720 senhor parar por aí, senão eu mando prender o senhor também. 119 00:10:44,240 --> 00:10:46,480 Daqui a pouco eu vou assinar a transferência do seu filho. 120 00:10:47,370 --> 00:10:50,750 E às 18 horas, impreterivelmente, ele vai estar dentro de um camarão indo para 121 00:10:50,750 --> 00:10:51,569 a Políntia. 122 00:10:51,570 --> 00:10:54,730 E mais 48 horas ele vai estar sendo transferido para um presídio. 123 00:10:55,650 --> 00:10:57,350 Porque o lugar de bandido é na cadeia. 124 00:11:01,770 --> 00:11:04,670 Agora eu queria que o senhor se levantasse e saísse da minha sala. 125 00:11:05,290 --> 00:11:06,370 Eu estou precisando trabalhar. 126 00:11:15,630 --> 00:11:18,330 Eu sou um homem comprometido com a minha missão, doutor Velasco. 127 00:11:19,270 --> 00:11:21,530 Dinheiro pra mim nunca caiu do céu. 128 00:11:26,210 --> 00:11:27,730 Polícia aprende traficante? 129 00:11:28,290 --> 00:11:29,290 Caraca, mané. 130 00:11:29,940 --> 00:11:33,120 Rapaz, o doutor deve estar numa perreia danada, viu? O que é isso? Ele vai pra 131 00:11:33,120 --> 00:11:34,600 uma pista, acabou rodando, vou te falar. 132 00:11:34,980 --> 00:11:39,120 Você nem é VIP nele, poça. Gema nele. Aí, não é de hoje que você acaba... O 133 00:11:39,120 --> 00:11:40,360 cara tá mentindo com merda, não. 134 00:11:40,840 --> 00:11:43,680 Agora, se o pai não viu, pode ter certeza que ele tava preocupado em outra 135 00:11:43,680 --> 00:11:44,680 coisa, viu? É verdade. 136 00:11:44,880 --> 00:11:48,500 Olha, vou falar uma coisa pra vocês, hein. O próximo a cair vai ser amiguinho 137 00:11:48,500 --> 00:11:49,419 de vocês. 138 00:11:49,420 --> 00:11:50,720 É, a bichinha, a Pepe. 139 00:11:51,560 --> 00:11:55,140 Amiguinho a porra, vai. Isso é doideira, isso é doideira. Isso é coisa de 140 00:11:55,140 --> 00:11:58,320 quadrilha, não é não? Rapaz, a quadrilha é porra nenhuma, rapaz. Isso é outra 141 00:11:58,320 --> 00:11:59,540 parada. O nome disso aí, sabe o quê? 142 00:12:00,160 --> 00:12:02,220 Mulambeiro. É a dor mulamba. Isso sim, rapaz. 143 00:12:02,440 --> 00:12:05,480 Vai atrás daquela boizinha, meu irmão. Carinha de anjinho. 144 00:12:06,220 --> 00:12:08,380 Safada, rapaz. Armou legal pra cima do playboy. 145 00:12:09,600 --> 00:12:13,380 Rapaz, quando ela tava com ele, chegava a babar, me escorria a mão. 146 00:12:16,860 --> 00:12:20,640 Infeliz homem que confia numa mulher, rapaz. Eu não confio, não. Eu não confio 147 00:12:20,640 --> 00:12:21,640 nem na de casa. 148 00:12:22,900 --> 00:12:24,260 Posso abrir a janela, dona Isabel? 149 00:12:24,800 --> 00:12:25,920 Então, por favor, rapaz. 150 00:12:27,940 --> 00:12:33,000 Não quero ver a luz do dia, não quero ver o sol. 151 00:12:36,500 --> 00:12:37,500 Ah, daqui. 152 00:12:40,000 --> 00:12:42,560 Mas pra mim isso tudo é mentira, tia. 153 00:12:44,180 --> 00:12:46,440 A senhora tem que ser forte, dona Isabel. 154 00:12:46,720 --> 00:12:49,260 Tem que ser muito forte pra ajudar o seu filho. 155 00:12:50,380 --> 00:12:52,140 Não tô aguentando daqui. 156 00:12:53,000 --> 00:12:55,280 Ninguém controla a sua vida não, dona Isabel. 157 00:12:55,800 --> 00:12:57,180 Sorte que tudo passa. 158 00:12:58,500 --> 00:13:00,340 Só vou sair desse quarto daqui. 159 00:13:01,180 --> 00:13:04,020 O dia que meu filho sair daquela prisão maldita. 160 00:13:07,300 --> 00:13:14,180 Porque vocês não podem ver a praia, o mar, o sol que ele tanto 161 00:13:14,180 --> 00:13:15,180 ama. 162 00:13:16,280 --> 00:13:18,040 Eu também não quero ver, não. 163 00:13:18,260 --> 00:13:19,920 A senhora também tem uma filha. 164 00:13:20,480 --> 00:13:23,960 Que tá muito mexida com tudo que aconteceu com a família, com o irmão. Tá 165 00:13:23,960 --> 00:13:25,680 sem lugar a pobrezinha. 166 00:13:25,960 --> 00:13:27,800 Ela não se sente bem em canto nenhum. 167 00:13:28,200 --> 00:13:29,720 Tá magra, feita um varapau. 168 00:13:30,720 --> 00:13:33,660 A senhora tinha que ficar mais perto dessa menina. 169 00:13:34,140 --> 00:13:38,860 Uma ajudando a outra. Com amor, carinho, atenção. Essas coisas que fazem a gente 170 00:13:38,860 --> 00:13:40,340 ter vontade de viver, dona Isabel. 171 00:13:40,660 --> 00:13:43,560 Eu não tenho mais nada pra dar da guia pra ninguém. 172 00:13:49,930 --> 00:13:50,930 Para onde ajuda? 173 00:13:54,830 --> 00:13:59,730 A Nua... A Nua é jovem. 174 00:14:01,510 --> 00:14:05,470 Felizmente... Tem uma vida inteira pela frente. 175 00:14:07,470 --> 00:14:14,430 Mas eu não... Eu não tenho mais... 176 00:14:14,430 --> 00:14:16,010 Para onde voltar. 177 00:15:28,590 --> 00:15:30,130 E aí, Manu, como é que estão as coisas? 178 00:15:31,150 --> 00:15:32,150 Tudo ainda. 179 00:15:32,990 --> 00:15:33,990 E o prédio? 180 00:15:37,690 --> 00:15:38,690 Não sei. 181 00:15:40,110 --> 00:15:44,890 Meu pai foi lá visitar ele hoje, mas... Eu ainda não tive coragem. 182 00:15:46,230 --> 00:15:47,230 Cadê teus amigos? 183 00:15:51,150 --> 00:15:54,790 Você tá mal pra caramba, né? 184 00:16:27,230 --> 00:16:28,290 Peraí, eu queria falar com você. 185 00:16:29,230 --> 00:16:30,169 Agora não dá. 186 00:16:30,170 --> 00:16:31,590 Não é possível que você não tenha cinco minutinhos. 187 00:16:32,430 --> 00:16:36,110 Que engraçado. Eu me lembro que na feira náutica você não tinha um segundo pra 188 00:16:36,110 --> 00:16:37,110 mim. Deixa eu explicar. 189 00:16:37,150 --> 00:16:38,330 Não precisa perder seu tempo. 190 00:16:38,870 --> 00:16:42,190 Eu tô mais do que acostumada a lidar com cafajeste. Eu sei exatamente o que você 191 00:16:42,190 --> 00:16:42,849 faz, Paula. 192 00:16:42,850 --> 00:16:44,050 Eu imaginei que você sabia. 193 00:16:44,790 --> 00:16:48,290 Por isso a única coisa que me consolou na noite que a gente se encontrou... 194 00:16:48,490 --> 00:16:52,170 Foi ganhar aquele colar careta e horroroso que eu vendi no dia seguinte 195 00:16:52,170 --> 00:16:55,970 para um judeu na rua da alfândega. Senão eu ia ter ficado com ódio de não ter 196 00:16:55,970 --> 00:16:56,970 cobrado o cachê. 197 00:16:57,250 --> 00:16:58,410 Eu não queria te magoar. 198 00:17:01,270 --> 00:17:03,730 Na verdade, não tenho dia sequer que eu não penso naquela noite. 199 00:17:05,210 --> 00:17:07,650 Foi a melhor coisa que me aconteceu nos últimos tempos. 200 00:17:11,990 --> 00:17:13,369 Você devia ter me contado. 201 00:17:15,050 --> 00:17:16,050 Desculpa. 202 00:17:16,589 --> 00:17:17,529 Eu não podia. 203 00:17:17,530 --> 00:17:18,530 Desculpa. 204 00:17:20,290 --> 00:17:23,190 Eu tinha ilusão de que ia conseguir livrar o Fred dessa sozinho. 205 00:17:26,310 --> 00:17:29,290 Vocês... Ainda tem alguma coisa? 206 00:17:30,530 --> 00:17:31,530 Não. 207 00:17:32,330 --> 00:17:35,010 Se tivesse a mocréia da polícia, não tinha dado bote. 208 00:17:37,930 --> 00:17:41,790 A única maneira de tirar o Fred da prisão é conseguir um habeas corpus para 209 00:17:41,790 --> 00:17:43,470 que ele possa responder pelo processo em liberdade. 210 00:17:44,220 --> 00:17:47,840 Se bem que nenhum juiz ia se arriscar a livrar um playboy com uma cartada dessa. 211 00:17:48,760 --> 00:17:50,280 Só se fosse por muito dinheiro. 212 00:17:52,360 --> 00:17:53,640 Por que você está dizendo isso? 213 00:17:55,720 --> 00:17:59,640 Eu conheço um desembargador aposentado capaz de topar. Ele adora o Fred. 214 00:17:59,860 --> 00:18:01,060 Foi ele quem nos apresentou. 215 00:18:02,760 --> 00:18:03,760 Entendi. 216 00:18:04,400 --> 00:18:05,920 Você acha que ele ajudaria a gente? 217 00:18:06,140 --> 00:18:07,180 Acho, mas não de graça. 218 00:18:08,280 --> 00:18:10,360 Quanto custa a dignidade desse cidadão? 219 00:18:13,230 --> 00:18:14,510 Não sei, mas vou descobrir. 220 00:18:16,810 --> 00:18:17,810 Opa! 221 00:18:25,070 --> 00:18:28,250 Bom... Obrigada pela força. 222 00:18:29,210 --> 00:18:31,530 Não sei isso. Quando precisar, vou te ouvir. 223 00:18:32,530 --> 00:18:33,530 Valeu. 224 00:18:34,830 --> 00:18:36,490 Tchau. Tchau. 225 00:18:41,050 --> 00:18:42,050 Manu! 226 00:18:42,540 --> 00:18:44,080 Dá pra ir jantar comigo hoje? 227 00:18:45,700 --> 00:18:46,780 Te pego às nove. 228 00:18:47,080 --> 00:18:48,080 Tá bom. 229 00:18:58,760 --> 00:18:59,760 Da Guia? 230 00:19:00,060 --> 00:19:01,060 Sim, doutor. 231 00:19:01,120 --> 00:19:02,360 Da Guia, sabe da Manu? 232 00:19:02,640 --> 00:19:04,040 Ainda não chegou da praia, não. 233 00:19:04,340 --> 00:19:05,940 E a Maria Isabel, tá no quarto ainda? 234 00:19:06,200 --> 00:19:07,520 Tá trancada no quarto, doutor. 235 00:19:07,860 --> 00:19:08,860 Ok. 236 00:20:53,020 --> 00:20:55,300 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 237 00:21:36,270 --> 00:21:37,270 Que horas são? 238 00:21:38,610 --> 00:21:40,330 Hora de reagir, Isabel. Vamos levantar? 239 00:21:40,670 --> 00:21:44,710 Não adianta nada ficar aí deitado. Não consigo, João. 240 00:21:46,710 --> 00:21:47,710 Eu estive com ele. 241 00:21:49,030 --> 00:21:50,030 O Fred é forte. 242 00:21:50,250 --> 00:21:52,090 Ele vai sair bem dessa história, você vai ver. 243 00:21:52,930 --> 00:21:56,010 João, meu filho está no inferno e eu não posso fazer nada. 244 00:21:56,490 --> 00:21:58,190 É, mas foi ele que escolheu o próprio caminho, Isabel. 245 00:22:00,130 --> 00:22:01,670 João, a culpa é sua. 246 00:22:06,830 --> 00:22:08,430 Você é um incompetente. 247 00:22:09,450 --> 00:22:11,590 Incompetente como homem, como profissional. 248 00:22:12,150 --> 00:22:16,310 A gente perdeu a decência, João. O Rio de Janeiro inteiro deve estar falando da 249 00:22:16,310 --> 00:22:21,350 gente. Você acha que é só você que está sofrendo? 250 00:22:23,070 --> 00:22:24,830 Você me respeita? 251 00:22:25,530 --> 00:22:27,130 Me respeita o meu sofrimento? 252 00:22:29,750 --> 00:22:31,210 Me agredir não vai resolver nada. 253 00:22:31,810 --> 00:22:33,710 E o que é que vai resolver então, hein? 254 00:22:34,110 --> 00:22:36,090 Pensar numa maneira de tirá-lo de lá e agir. 255 00:22:38,060 --> 00:22:42,800 Eu já sei, a gente bola uma fuga. É espetacular do prédio para os Estados 256 00:22:42,800 --> 00:22:45,180 Unidos, hein? E quem sabe o Papai Noel adota ele. 257 00:22:46,240 --> 00:22:47,960 Tu tá achando graça disso, né? 258 00:22:50,180 --> 00:22:53,200 Eu vou me encontrar com um desembargador aposentado. Acho que ele vai poder 259 00:22:53,200 --> 00:22:54,200 ajudar a gente. 260 00:22:54,620 --> 00:22:55,620 João. 261 00:22:56,020 --> 00:22:57,020 Oh, meu amor. 262 00:22:58,180 --> 00:23:00,360 Você tá falando sério, hein? 263 00:23:01,000 --> 00:23:06,480 Olha, olha sério, não é? Você, você não me assiste. A gente vende. 264 00:23:06,860 --> 00:23:09,540 A gente vende, inclusive, esse apartamento, tá bom? A gente vende esse 265 00:23:09,540 --> 00:23:12,920 apartamento. Não me incomode de morar na favela se é pra tirar o nosso filho de 266 00:23:12,920 --> 00:23:14,400 lá, tá bom? Você tá louca? Você tá louca? Fica calma. 267 00:23:15,020 --> 00:23:17,820 Eu não posso deixar esse homem me extorquir. Esse apartamento é a única 268 00:23:17,820 --> 00:23:18,820 coisa que a gente tem. 269 00:23:18,880 --> 00:23:19,920 Que eu tenho? 270 00:23:22,340 --> 00:23:23,440 Tá certo, Fabel. 271 00:23:24,640 --> 00:23:28,120 O que você tem não faz a menor diferença. 272 00:23:29,120 --> 00:23:32,380 O que importa é que eu tô conseguindo juntar dinheiro pra tirar o Fred de lá. 273 00:23:32,920 --> 00:23:33,920 Ai, claro. 274 00:23:34,000 --> 00:23:35,380 Esqueci vendendo picolé. 275 00:23:38,429 --> 00:23:42,790 É. Se for o caso, eu vou negociar com o desembargador uma quantia que seja boa 276 00:23:42,790 --> 00:23:43,790 para os dois lados. 277 00:23:44,090 --> 00:23:45,470 Quando é que você vai estar com ele? 278 00:23:51,550 --> 00:23:51,930 Muito 279 00:23:51,930 --> 00:24:00,930 bonita 280 00:24:00,930 --> 00:24:02,130 a vista do seu restaurante. 281 00:24:02,790 --> 00:24:06,110 Curtiu? Só esse restaurante aqui no Rio tem essa vista assim. 282 00:24:06,510 --> 00:24:07,510 Ah, tá. 283 00:24:09,370 --> 00:24:11,330 Até que enfim rolou da gente conseguir sair, né? 284 00:24:12,050 --> 00:24:13,090 É, desencantou. 285 00:24:14,870 --> 00:24:17,390 É bom te ver assim, mais animada. 286 00:24:19,730 --> 00:24:21,630 Você tá sendo muito legal comigo, sabia? 287 00:24:24,270 --> 00:24:26,870 Teve que acontecer coisa pra caramba pra você me conhecer melhor, né? 288 00:24:27,370 --> 00:24:29,730 É, mas pelo menos agora de uma coisa eu já sei. 289 00:24:30,010 --> 00:24:31,010 O que é? 290 00:24:31,120 --> 00:24:32,500 Que você não sabe comer. 291 00:24:33,360 --> 00:24:36,240 E que uma das suas maiores qualidades é saber esperar. 292 00:24:37,940 --> 00:24:39,000 Missão budista. 293 00:24:40,260 --> 00:24:41,260 Claro. 294 00:25:16,850 --> 00:25:18,250 Próximo. 295 00:26:09,750 --> 00:26:11,150 Obrigado. 296 00:26:49,070 --> 00:26:50,070 Próximo 297 00:27:27,260 --> 00:27:28,580 Isso aí que é o playboy, né? 298 00:27:29,800 --> 00:27:32,480 Playboizinho riquinho que rodou cheio de balinha aí. Tô sabendo já. 299 00:27:34,680 --> 00:27:37,320 Tô falando contigo, porra. Tu não tá me ouvindo, não? 300 00:27:37,720 --> 00:27:39,360 Quando eu falar, responde, porra. 301 00:27:40,380 --> 00:27:42,260 Ou tem outro viadinho aqui que eu não tô vendo? 302 00:27:45,840 --> 00:27:47,040 Desculpa é o caralho, pô. 303 00:27:47,340 --> 00:27:50,740 Playboy de merda. Chegou agora quer ficar na janela. Aqui não é assim, não. 304 00:27:50,940 --> 00:27:54,060 Lugar de playboy vacilão é lá, ó. Do lado do bocão. Pode ir. Vambora! 305 00:27:54,680 --> 00:27:55,680 Bora, pô! 306 00:28:26,200 --> 00:28:27,700 Pois, sabe se eu vou passar por aqui? 307 00:28:27,940 --> 00:28:28,879 Passa, passa. 308 00:28:28,880 --> 00:28:29,880 Obrigado. 309 00:29:48,780 --> 00:29:49,800 Está tudo certo, Thaguir? 310 00:29:50,240 --> 00:29:51,320 Isso, né, doutor? 311 00:29:52,700 --> 00:29:53,700 Sabe da Manuela? 312 00:29:54,560 --> 00:29:55,900 É, saí com um amigo. 313 00:29:58,960 --> 00:30:01,660 Doutor, eu não sei como a Manuela está aguentando tudo isso. 314 00:30:02,240 --> 00:30:03,240 Por quê? 315 00:30:03,740 --> 00:30:09,460 Ela só tem 17 anos, é uma criança ainda e não está tendo apoio de ninguém nessa 316 00:30:09,460 --> 00:30:14,580 casa. O irmão, preso naquela cadeia horrorosa, a mãe trancada no quarto. 317 00:30:15,600 --> 00:30:18,920 E o pai, se eu me desculpe, sabe-se Deus onde anda. 318 00:30:25,000 --> 00:30:28,220 Eu tenho muito medo que ela se machuque. 319 00:30:28,540 --> 00:30:35,540 Porque a Manuela pode até parecer grande, mas no fundo, no fundo, ela é 320 00:30:35,540 --> 00:30:40,480 ainda muito bobinha e não sente demais. 321 00:31:05,439 --> 00:31:12,020 É beleza boa gente 322 00:31:12,020 --> 00:31:13,300 encontrar. 323 00:31:18,700 --> 00:31:24,940 Contagia Ver o povo dançar 324 00:31:24,940 --> 00:31:31,480 Sexta-feira 325 00:31:31,480 --> 00:31:36,200 Dia de se enfeitar 326 00:31:36,200 --> 00:31:42,620 Alegria 327 00:31:42,620 --> 00:31:46,340 Paz, amor 328 00:31:47,150 --> 00:31:48,050 a tirar 329 00:31:48,050 --> 00:31:56,030 gentileza 330 00:31:56,030 --> 00:32:01,390 tudo em paz no lugar 331 00:32:01,390 --> 00:32:07,970 todo mundo quer 332 00:32:46,860 --> 00:32:47,920 Estava te esperando. 333 00:32:48,460 --> 00:32:49,960 Pensei que tu tinha me esquecido, cacete. 334 00:32:50,500 --> 00:32:51,500 Sabe o que é, irmão? 335 00:32:51,940 --> 00:32:54,060 É que eu estou precisando de vocês nesse tempo. 336 00:32:54,640 --> 00:32:56,480 Eu quero que tu dê uma guarita. 337 00:32:56,680 --> 00:32:59,540 Um playboy. Ah, tu já está sabendo? 338 00:32:59,940 --> 00:33:00,940 Esse mesmo. 339 00:33:01,120 --> 00:33:04,640 É que a segurança dele está ligada aos meus negócios na praia, entendeu? 340 00:33:06,100 --> 00:33:07,420 Um minutinho, um minutinho. 341 00:33:07,760 --> 00:33:12,260 O que é, cara? Xerife, o fiscal tem que apregar o arreio, cara. Já? Já, pô. Ah, 342 00:33:12,320 --> 00:33:15,620 é que... O bandido solto está tudo batendo aqui na minha porta. 343 00:33:17,690 --> 00:33:18,690 Agora, 344 00:33:19,010 --> 00:33:22,930 não, não. Eu quero que você me dê uma guarida pra ele. E as necessidades dele. 345 00:33:23,010 --> 00:33:26,510 O importante é não deixar ninguém botar a mão nele. Por favor. 346 00:33:27,170 --> 00:33:28,610 Ótimo. Ah, 347 00:33:29,450 --> 00:33:30,450 é o seguinte, olha. 348 00:33:30,630 --> 00:33:33,310 Aquele papo dos dentes da tua madrinha tá resolvido. 349 00:33:33,590 --> 00:33:35,970 O homem vai receber ela na semana que vem. 350 00:33:37,590 --> 00:33:38,590 Legal. 351 00:33:38,910 --> 00:33:39,910 Legal, cara. 352 00:33:41,470 --> 00:33:42,490 Beijo pra tu também. 353 00:33:42,870 --> 00:33:43,870 Obrigado. 354 00:33:44,970 --> 00:33:45,970 Um beijo. 355 00:33:47,410 --> 00:33:48,410 Tá rindo de quê? 356 00:33:48,710 --> 00:33:51,490 Eu só não entendi a parte do beijo. Você tá mandando um beijo pra homem? 357 00:33:51,710 --> 00:33:52,710 Mas o que é isso, filho? 358 00:33:53,230 --> 00:33:55,170 O cara me mandou um beijo, eu tô devolvendo. 359 00:33:55,970 --> 00:33:57,250 Mas vai te foder, Wallace! 360 00:33:57,670 --> 00:33:58,509 O que é isso, filho? 361 00:33:58,510 --> 00:34:01,950 Eu tô brincando, filho. Tá embora daqui! Desfuz o cara que eu já tô indo, 362 00:34:01,990 --> 00:34:06,630 caralho! Ó o café. 363 00:34:08,530 --> 00:34:10,170 Eita, pô. Tô te dando uma moral. Aceita o café? 364 00:34:18,620 --> 00:34:20,620 Cafézinho. E aí, tá gostando da estadia? 365 00:34:24,179 --> 00:34:25,840 Vou te dar um papo no talento. 366 00:34:26,360 --> 00:34:29,719 Os problemas acabaram. Tô aqui pra resolver qualquer parada. 367 00:34:30,199 --> 00:34:31,199 Tá precisando de quê? 368 00:34:31,699 --> 00:34:32,699 Qualquer parada. 369 00:34:33,219 --> 00:34:34,460 Tô precisando de nada não, cara. 370 00:34:34,840 --> 00:34:35,618 Como assim? 371 00:34:35,620 --> 00:34:38,300 Todo mundo aqui precisa de alguma coisa. Como é que tu não tá precisando de nada? 372 00:34:38,820 --> 00:34:41,719 Tô falando qualquer parada. Revista, cigarro, roupa limpa. 373 00:34:43,360 --> 00:34:44,679 Fala. Fala, porra. 374 00:34:45,199 --> 00:34:46,199 Nada, cara. Obrigado. 375 00:34:46,480 --> 00:34:48,719 Fala logo antes que eu te meto ali a porrada. Não tô falando que é pra tu 376 00:34:48,719 --> 00:34:49,719 pedir, porra. 377 00:34:50,060 --> 00:34:52,020 Opa, limpa aí umas revistas pra passar o tempo. 378 00:34:53,960 --> 00:34:57,040 Cigarra por minha conta. Aí, Sardinha, dá um catuque lá no morro que tem um 379 00:34:57,040 --> 00:34:58,040 recado pra mandar aí. 380 00:34:58,140 --> 00:34:59,140 Bora lá. 381 00:35:00,800 --> 00:35:01,800 Parabéns. 382 00:35:02,680 --> 00:35:03,680 Vigia aí, hein. 383 00:35:06,660 --> 00:35:09,120 Não vai doer não, tá? 384 00:35:10,140 --> 00:35:11,140 Vigia. 385 00:35:29,200 --> 00:35:30,200 Vai. Tardinho. 386 00:35:33,140 --> 00:35:34,220 Tá lá esse aí, futuro. 387 00:35:34,720 --> 00:35:36,820 Porra, cara de madeira. Demorou pra caramba. 388 00:35:39,560 --> 00:35:40,259 E aí? 389 00:35:40,260 --> 00:35:41,580 Ah, você pegou ali o pitelzinho. 390 00:35:43,580 --> 00:35:45,660 É, vou te falar uma parada. Essa menina não sabe o que é bom. 391 00:35:46,140 --> 00:35:47,460 Porra, eu ainda pego ela de jeito. 392 00:35:47,770 --> 00:35:49,170 Na moral. Tá, vai, vai. 393 00:35:49,450 --> 00:35:52,250 Tu fica inventando que vai pegar a Manuela e o povo fica te zoando por 394 00:35:52,250 --> 00:35:56,530 trás. Me zoando por trás, rapaz. Vou te falar uma coisa. Ela que me pegou, me 395 00:35:56,530 --> 00:35:58,850 agarrou e me deu um beijão, mano. Ih, mentira da porra. 396 00:35:59,930 --> 00:36:02,790 Foi bem no mar, pra quem quiser se ver. E a manja tá de prova. 397 00:36:03,070 --> 00:36:06,130 Rapaz, não me ia manjar em vão, rapaz. Tá vendo que a Manu não quer fazer isso 398 00:36:06,130 --> 00:36:07,130 contigo, neguinho? 399 00:36:07,270 --> 00:36:08,850 Sabe que eu sou pobre, sou preto, rapaz. 400 00:36:09,250 --> 00:36:12,530 Lá no morro eu tenho meu valor, rapaz. Vou te falar, faço o maior sucesso lá. 401 00:36:13,070 --> 00:36:14,070 Bora logo, porra. 402 00:36:14,290 --> 00:36:15,610 Que sucesso. 403 00:36:17,580 --> 00:36:18,580 Que sucesso, Henrique. 404 00:36:18,700 --> 00:36:21,720 Fica de frente. Isso é preconceito, tá? Não é preconceito, não. Não, é o quê, 405 00:36:21,720 --> 00:36:22,720 então? Que preconceito, rapaz? 406 00:36:22,980 --> 00:36:24,620 Eu sou um cara virguente, sei das coisas. 407 00:36:25,020 --> 00:36:27,200 Eu nunca vi rico gostar de pobre de graça. 408 00:36:27,680 --> 00:36:28,680 Vem cá, vou te falar algo. 409 00:36:29,020 --> 00:36:31,520 Esse papo aí não tá muito maneiro, não. Sabe aquelas que ficam vendo essas 410 00:36:31,520 --> 00:36:34,800 conversinhas na porta do prédio aí, lá, madame? Aí fica repetindo igual macaco 411 00:36:34,800 --> 00:36:35,800 de imitação, entendeu? 412 00:36:35,900 --> 00:36:39,020 Tu me respeita, Henrique. Eu sou macaco, não, tá? Mas se não é macaco, é o quê, 413 00:36:39,040 --> 00:36:41,020 então? É gravador de conversinha. Só isso. 414 00:36:41,460 --> 00:36:42,460 Nessa idade. 415 00:37:21,569 --> 00:37:23,090 Sabe o que eu tenho pensado? 416 00:37:23,550 --> 00:37:25,250 Isso, de uns tempos pra cá... 417 00:37:27,920 --> 00:37:32,600 É assim, o moleque tá ali na praia, né? De repente, bota uma puta fome nele. 418 00:37:32,640 --> 00:37:37,160 Fome de sandubão, sanduichão, muita batata frita. O que o cara faz? Ele tem 419 00:37:37,160 --> 00:37:40,480 que sair da areia e ir até a lanchonete pra poder comer. 420 00:37:40,700 --> 00:37:41,578 Tá certo? 421 00:37:41,580 --> 00:37:45,040 Tá certo. O cara não vai nem se levantar da cadeira. Porque eu vou ter um 422 00:37:45,040 --> 00:37:48,900 neguinho, tipo assim um Wallace, que vai ficar indo e voltando da lanchonete. 423 00:37:49,120 --> 00:37:50,120 O que tu acha? 424 00:37:50,240 --> 00:37:51,240 Só isso? 425 00:37:51,560 --> 00:37:52,560 A melhor diferença? 426 00:37:53,160 --> 00:37:54,980 Porra, que diferença que tu quer, cara? 427 00:37:55,450 --> 00:37:58,130 Só se eu pagar a porra do hambúrguer com o meu dinheiro. Eu não quero que você 428 00:37:58,130 --> 00:38:00,730 pague o hambúrguer com o seu dinheiro. Eu quero que você pense comigo. 429 00:38:00,990 --> 00:38:02,330 Nós temos que fazer pesquisa. 430 00:38:02,930 --> 00:38:07,350 Oferecer outras vantagens que levem os sócios a pagarem uma taxa anual para 431 00:38:07,350 --> 00:38:08,430 manter o serviço. 432 00:38:10,670 --> 00:38:11,990 Acabou chegando onde queria, né? 433 00:38:12,370 --> 00:38:16,110 Conseguiu meter uma taxa para arrancar o dinheirinho do povo. Rapaz, vocês 434 00:38:16,110 --> 00:38:19,670 banqueiros são sempre a mesma coisa. Só não estou com cabeça para falar sobre 435 00:38:19,670 --> 00:38:20,670 isso agora. 436 00:38:20,690 --> 00:38:22,070 Meu Deus, olha o seguinte. 437 00:38:22,670 --> 00:38:26,750 O garoto mandou pedir uma muda de roupa limpa e umas revistinhas que era pra ele 438 00:38:26,750 --> 00:38:27,750 passar o tempo. 439 00:38:28,830 --> 00:38:29,830 Que garoto? 440 00:38:29,950 --> 00:38:32,070 Ah, teu filho, cara. 441 00:38:33,150 --> 00:38:34,230 Como é que você sabe disso? 442 00:38:34,810 --> 00:38:37,710 Eu também tenho minhas informações privilegiadas. 443 00:38:37,990 --> 00:38:39,410 Foi delegado? Claro que não. 444 00:38:39,810 --> 00:38:41,030 E o que mais você sabe dele? 445 00:38:41,250 --> 00:38:46,810 O suficiente pra tu ficar sossegado, entendeu? Ele tá protegido lá dentro. 446 00:38:47,390 --> 00:38:49,830 E isso por causa da nossa parceria. 447 00:38:51,310 --> 00:38:52,730 Sabe como é importante isso pra mim. 448 00:38:53,850 --> 00:38:54,850 Obrigado. 449 00:38:56,410 --> 00:38:59,970 Deixa os platos. Sabe o que é? Vamos tomar uma cerveja que tu vai pagar. 450 00:39:45,930 --> 00:39:47,210 Oi! Tá em casa? 451 00:39:48,330 --> 00:39:49,330 Então sai daí. 452 00:39:49,510 --> 00:39:51,090 Eu não te encontro mais. Quero conversar com você. 453 00:39:51,970 --> 00:39:53,490 Eu falo pessoalmente. 454 00:39:53,690 --> 00:39:54,690 Beijo. 455 00:40:30,220 --> 00:40:31,220 Ele está protegido. 456 00:41:15,620 --> 00:41:16,620 E aí, 457 00:41:19,360 --> 00:41:20,360 Playboy, 458 00:41:23,400 --> 00:41:24,400 comenda pra tu. 459 00:41:25,940 --> 00:41:26,940 Aproveita. 460 00:41:27,320 --> 00:41:30,120 Às 18 horas tu tá saindo daqui pra uma cadeia de verdade. 461 00:41:31,100 --> 00:41:32,740 Lá não tem essa mordovia, não. 462 00:41:34,020 --> 00:41:35,220 Dá aqui um troco pra eles. 463 00:41:36,060 --> 00:41:38,380 Tá maluco? Vai encarar o chefe ali e tá. 464 00:41:39,620 --> 00:41:40,620 Aí, ó. 465 00:41:41,220 --> 00:41:42,400 Chegou teu encomenda aí. 466 00:41:43,020 --> 00:41:44,640 Abre aí e confere se tá tudo aí. 467 00:41:47,660 --> 00:41:48,660 Tá tudo aqui. 468 00:41:49,900 --> 00:41:50,900 Só isso que fala? 469 00:41:51,160 --> 00:41:52,620 Tua mão não funcionou não? Como é que fala? 470 00:41:54,880 --> 00:41:55,880 Obrigado. 471 00:41:59,480 --> 00:42:01,740 Prate a tua que teu coroa é parceiro de um fiel meu. 472 00:42:03,470 --> 00:42:06,030 Riquinho igual você, playboy, não vai ficar aqui muito tempo, não. 473 00:42:07,470 --> 00:42:10,810 Outra coisa, divide aí com a galera aí, ó. Aí, sardinha, chegou o chocolate, 474 00:42:11,330 --> 00:42:12,330 hein. 475 00:42:28,330 --> 00:42:29,330 Morpoador? 476 00:42:29,710 --> 00:42:30,710 Não, por nada. 477 00:42:31,130 --> 00:42:32,490 Só imaginei que fosse em outro lugar. 478 00:42:33,270 --> 00:42:35,070 Claro, vou, claro, imagina. 479 00:42:35,830 --> 00:42:36,830 Tá certo. 480 00:42:36,990 --> 00:42:38,490 A gente se fala então, ok? 481 00:42:39,170 --> 00:42:40,170 Tchau, tchau. 482 00:42:41,270 --> 00:42:42,390 Quem era, pai? 483 00:42:43,410 --> 00:42:44,530 Um amigo, filha. 484 00:42:45,530 --> 00:42:46,570 Da época do banco. 485 00:42:48,010 --> 00:42:50,010 Disse que tem um bom trabalho pra me oferecer. 486 00:42:50,570 --> 00:42:51,570 No apodô? 487 00:42:51,990 --> 00:42:53,450 Pois é, também achei estranho. 488 00:42:53,870 --> 00:42:55,730 As pessoas são esquisitas, meu amor. 489 00:42:56,470 --> 00:42:57,890 Muito esquisitas mesmo. 490 00:43:00,050 --> 00:43:01,050 Você vai sair? 491 00:43:01,330 --> 00:43:02,850 É. Mais tarde. 492 00:43:06,590 --> 00:43:11,390 O pai... A mamãe, ela não tá segurando a barra, né? 493 00:43:11,910 --> 00:43:14,710 Você sabe que o Fred é o queridinho da dona Maria Isabel. 494 00:43:15,450 --> 00:43:16,990 Tô muito preocupada com ela. 495 00:43:19,030 --> 00:43:20,030 Não deixa, irmão. 496 00:43:20,890 --> 00:43:22,150 Eu vou conversar com a sua mãe. 497 00:43:22,610 --> 00:43:23,610 Tá bom? 498 00:43:29,470 --> 00:43:30,470 Ô, calô! 499 00:43:34,120 --> 00:43:36,940 Aí, vagabundo, não vai trabalhar não, porra? Vai trabalhar o quê, rapaz? São 500 00:43:36,940 --> 00:43:39,580 cinco horas da tarde, cara. Cinco horas da tarde. Hoje eu tô de folga. 501 00:43:40,420 --> 00:43:44,360 Filha, não é isso aí. Não faz porra nenhuma. Tá calor. Tá calor hoje. Só 502 00:43:44,360 --> 00:43:45,360 calorzão. 503 00:43:49,260 --> 00:43:50,260 Aí. 504 00:43:56,240 --> 00:43:57,240 Olha quem tá aí. 505 00:43:57,940 --> 00:43:58,919 Tô nem aí. 506 00:43:58,920 --> 00:44:02,480 Tá nem aí. Tá nem aí, mas não consegue tirar o joinha dela, né, safado? 507 00:44:02,960 --> 00:44:04,000 Aí, eu já sei qual é o problema. 508 00:44:04,220 --> 00:44:05,098 Qual é o problema? Ali, ó. 509 00:44:05,100 --> 00:44:09,320 É vencedor de corpos, rapaz. Ih, tu vai se fuder, rapaz. Com respeito, rapaz. É 510 00:44:09,320 --> 00:44:11,920 isso mesmo, rapaz. Rapaz, essa mina ficou paradona na minha. 511 00:44:12,200 --> 00:44:14,040 Aham. E eu que não quero nadinha com ela, entendeu? 512 00:44:14,260 --> 00:44:17,980 Aham. Quero nada com ela não, rapaz. É isso mesmo, rapaz. Ei, irmão, tu mete 513 00:44:17,980 --> 00:44:21,340 que um nos pente, né, bicho? Deixa de caô, Wallace. Tu quer apostar o quê? 514 00:44:21,680 --> 00:44:22,379 Apostar o quê? 515 00:44:22,380 --> 00:44:23,339 Quer apostar comigo? 516 00:44:23,340 --> 00:44:23,939 Vai lá. 517 00:44:23,940 --> 00:44:24,940 Vai lá o quê? 518 00:44:25,540 --> 00:44:26,540 Pensa daí, rapaz. 519 00:44:26,800 --> 00:44:29,900 É? Quer apostar que ela vai me dar condição? Vai dar condição? Vai dar 520 00:44:29,900 --> 00:44:30,900 mesmo. O que é que vai fazer? 521 00:44:31,280 --> 00:44:31,999 Segura aí. 522 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 Vou te mostrar. 523 00:44:33,720 --> 00:44:36,540 Aí, sobe essa calça aí, bicho. Eu vi que tá aparecendo. 524 00:44:40,380 --> 00:44:46,980 Foi mal. 525 00:44:47,820 --> 00:44:48,820 Tudo bem. 526 00:44:53,640 --> 00:44:54,980 Você quer alguma coisa? 527 00:44:55,320 --> 00:44:56,320 Eu ia te perguntar isso. 528 00:44:56,880 --> 00:44:57,880 Ah, eu quero. 529 00:44:58,100 --> 00:44:59,780 Você me vê um coco, por favor? 530 00:45:00,100 --> 00:45:01,100 Um coco? 531 00:45:03,850 --> 00:45:06,070 Ô, Rai, traz dois copos aí. 532 00:45:10,010 --> 00:45:12,250 Dois? Não, é que o outro é pra menina ali. 533 00:45:12,570 --> 00:45:13,630 Você tá levando aí já, tia? 534 00:45:14,930 --> 00:45:16,650 Sabe como é que é, né? Compra bem, compra a pele. 535 00:45:17,970 --> 00:45:20,510 Opa, valeu. Aí, bota na conta. 536 00:45:21,670 --> 00:45:24,070 Conta? É conta, pô. Não sabe o que é conta não, para aí. 537 00:45:24,430 --> 00:45:25,430 Vai logo, bota logo. 538 00:45:28,670 --> 00:45:29,670 Obrigada. De nada. 539 00:45:34,700 --> 00:45:35,780 Calozão, a praia tá bonita. 540 00:45:39,320 --> 00:45:40,920 É, tá lembrando de mim, não? 541 00:45:43,680 --> 00:45:45,380 Eu já te vi aqui na praia, né? 542 00:45:46,900 --> 00:45:48,920 Não, eu tô falando da festa do ano novo. 543 00:45:51,640 --> 00:45:54,920 Não. Você tá falando sério? Você não lembra de mim da festa? 544 00:45:55,980 --> 00:45:57,220 Tô, tô falando sério. 545 00:46:00,740 --> 00:46:03,820 É, eu lembro de você direitinho, sabia? 546 00:46:04,410 --> 00:46:05,790 Você tava muito lindo. 547 00:46:11,830 --> 00:46:14,150 Então, qualquer coisa eu tô ali na barraca do Rai. 548 00:46:14,410 --> 00:46:15,288 Tá bom? 549 00:46:15,290 --> 00:46:17,110 Prazer. Ele é meu ala. 550 00:46:18,950 --> 00:46:20,650 Tá bom. 551 00:46:21,530 --> 00:46:22,530 Deixa eu trabalhar. 552 00:46:22,950 --> 00:46:24,050 A gente se fala, tá? 553 00:46:25,010 --> 00:46:26,010 Qualquer coisinha. 554 00:46:27,970 --> 00:46:29,350 Você tem gente gelada, né? 555 00:46:33,690 --> 00:46:34,690 E aí, Paraíba? 556 00:46:34,930 --> 00:46:36,050 E o que, Zanella? E aí? 557 00:46:36,350 --> 00:46:38,590 Viu ali a condição que a minha amiga me deu? E aí, o que que tu disse pra ela? 558 00:46:38,750 --> 00:46:39,890 Ah, o que que eu disse pra ela? 559 00:46:40,390 --> 00:46:41,770 Falei pra ela que a gente tinha que se conhecer melhor. 560 00:46:42,770 --> 00:46:45,330 É. Aí, segura aí que eu vou ali. 561 00:47:04,110 --> 00:47:05,110 Doutor Nanato. 562 00:47:05,850 --> 00:47:08,590 João Ricardo Velasco. Eu estava a sua espera. 563 00:47:09,050 --> 00:47:10,050 Muito prazer. 564 00:47:10,370 --> 00:47:11,370 Igualmente. 565 00:47:13,890 --> 00:47:16,890 Bom, a Paula já adiantou o caso. 566 00:47:17,170 --> 00:47:18,170 Já, ela já me falou. 567 00:47:19,790 --> 00:47:26,250 Doutor, eu gostaria de saber quanto custaria eu tirar o meu filho da prisão. 568 00:47:27,130 --> 00:47:30,470 Ah, sim. Você vai deixá-lo com a ficha limpa. Sem antecedentes. 569 00:47:31,370 --> 00:47:34,010 Para ficar com a ficha limpa vai ter que esperar alguns anos. 570 00:47:34,410 --> 00:47:35,610 Vamos por partes. 571 00:47:36,270 --> 00:47:40,510 O que eu posso tentar conseguir agora é um relaxamento de flagrante, uma 572 00:47:40,510 --> 00:47:41,710 liberdade provisória. 573 00:47:42,150 --> 00:47:47,290 É um caso muito complicado, mas muito complicado, vai envolver muita gente. 574 00:47:47,570 --> 00:47:48,570 Desembargador. 575 00:47:49,810 --> 00:47:50,810 Quanto? 576 00:47:51,690 --> 00:47:52,690 Um milhão. 577 00:47:54,110 --> 00:47:55,570 Um milhão de reais? 578 00:47:55,930 --> 00:47:57,410 Não precisa pagar de uma vez. 579 00:47:59,790 --> 00:48:02,050 Enquanto isso, eu mando segurar o menino na porta. 580 00:48:08,870 --> 00:48:14,310 Se as coisas não vão bem, não inventes. 581 00:48:18,130 --> 00:48:21,890 Desocupe a mente e bota a bola para frente. 582 00:48:25,200 --> 00:48:30,380 Parte do psicologicamente inteligente 583 00:48:30,380 --> 00:48:36,180 Deixa o corpo relaxado e 584 00:48:36,180 --> 00:48:37,820 respire novamente 585 00:49:05,000 --> 00:49:10,300 Se as coisas não vão bem, não inventes. 586 00:49:13,920 --> 00:49:17,860 Desocupe a mente, bota a bola para frente. 587 00:49:20,920 --> 00:49:26,240 Parte do psicologicamente inteligente. 588 00:49:29,320 --> 00:49:33,760 Deixe o corpo relaxado e respire novamente. 589 00:49:38,520 --> 00:49:43,400 Tranquilamente. Sinta o vento lá fora 590 00:49:43,400 --> 00:49:50,200 soprar. Põe os pés descalços para o 591 00:49:50,200 --> 00:49:51,200 ar. 592 00:49:51,620 --> 00:49:56,080 Mentalize a lua no céu. 593 00:49:57,120 --> 00:50:04,100 E o sol beijando o teu chapéu Vai, 594 00:50:04,460 --> 00:50:11,420 sai pra lá, toma um chá Tanto faz, pega um gás Deixa 595 00:50:11,420 --> 00:50:17,820 pra amanhã Vai, sai pra lá, toma um chá 596 00:50:17,820 --> 00:50:23,200 Tanto faz, pega um gás Deixa pra amanhã 597 00:50:26,700 --> 00:50:29,940 Deixa pra amanhã, rapaz. 598 00:50:31,740 --> 00:50:37,280 Se as coisas não vão bem, não invente. 599 00:50:41,000 --> 00:50:45,020 Desocupe a mente, bota a bola para frente. 42795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.