All language subtitles for Preamar_S01E05_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,520 --> 00:01:42,200
Ou você me deixa ganhar o meu dinheiro
do meu jeito, ou eu abro a boca.
2
00:01:42,880 --> 00:01:46,540
Todo mundo no Rio de Janeiro vai ficar
sabendo que o doutor João Ricardo
3
00:01:46,540 --> 00:01:49,740
Velasco é o mais novo barraqueiro de
Ipanema.
4
00:02:44,300 --> 00:02:47,340
O Mário César tá chamando uma galera pra
passar um réveillon lá em Fernando de
5
00:02:47,340 --> 00:02:48,340
Noronha. Vamos?
6
00:02:52,460 --> 00:02:53,460
Hello?
7
00:02:54,400 --> 00:02:55,920
Tá, tá, tá bom. Pode ser.
8
00:02:57,620 --> 00:03:00,260
Ai, quer dizer... Melhor não.
9
00:03:00,860 --> 00:03:02,060
O que houve, Manu?
10
00:03:02,780 --> 00:03:04,080
Você tá estranha?
11
00:03:04,840 --> 00:03:08,060
Ô, Priscila, olha só. Eu não sei, tá
bom? Eu tenho que pensar.
12
00:03:08,620 --> 00:03:10,780
Eu te respondo isso depois, tá?
13
00:03:13,200 --> 00:03:15,420
Você ficou chateada comigo por causa do
Gustavo, né?
14
00:03:15,680 --> 00:03:17,300
Eu quero saber o que vai acontecer.
15
00:03:17,680 --> 00:03:21,260
Ai, Priscila, isso não tem nada a ver,
tá bom? Nem tudo gira em torno de você,
16
00:03:21,360 --> 00:03:23,520
não. Nossa, quanta agressividade.
17
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Desculpa.
18
00:03:27,300 --> 00:03:28,700
É que eu tô com um monte de problema.
19
00:03:29,300 --> 00:03:31,720
Aliás, eu tô com um problema que eu nem
sabia que ele existia.
20
00:03:32,520 --> 00:03:34,720
Olha só, depois a gente se fala, tá?
21
00:03:35,560 --> 00:03:36,560
Tchau.
22
00:03:37,340 --> 00:03:38,340
Sabe...
23
00:03:48,400 --> 00:03:52,900
Coloca logo as frutas de molho e vamos
trocar as plantas antes que chegue o
24
00:03:52,900 --> 00:03:53,899
filho.
25
00:03:53,900 --> 00:03:57,720
Quero arrumar a árvore ainda hoje e
deixar essa casa bem linda para o Natal.
26
00:03:59,700 --> 00:04:00,700
Onde é que você vai?
27
00:04:01,260 --> 00:04:02,260
Trocar as flores.
28
00:04:02,460 --> 00:04:04,180
Não, Dagui, pega o vaso.
29
00:04:05,440 --> 00:04:08,120
Leva esse vaso para lá, joga essa água
fora.
30
00:04:09,180 --> 00:04:11,180
Relava o vaso, coloca uma aguinha nova.
31
00:04:11,600 --> 00:04:13,480
Aí sim a gente troca as flores.
32
00:04:14,220 --> 00:04:17,980
Da guia, você sabe que eu adoro fazer
feira nessa época de Natal? Você gosta?
33
00:04:19,120 --> 00:04:21,899
É bom de me saber, é muito bom. Não é
divertido?
34
00:04:23,760 --> 00:04:26,320
Praia hoje, minha filha? O que que tem,
mãe?
35
00:04:26,820 --> 00:04:28,440
Tem que estudar essas coisas?
36
00:04:30,000 --> 00:04:31,100
Não, mãe, não.
37
00:04:31,400 --> 00:04:33,580
Eu passei direto, não tem prova final.
38
00:04:34,380 --> 00:04:35,380
Coisa boa.
39
00:04:36,260 --> 00:04:39,200
E qual é o motivo de tanto desânimo?
40
00:04:39,700 --> 00:04:44,210
Ah, Manu, esquece. Recebe o que falar.
Pegou o convite de casamento do filho do
41
00:04:44,210 --> 00:04:46,730
João Paulo Pessoa de Melo.
42
00:04:47,130 --> 00:04:48,390
Pra daqui a um mês.
43
00:04:48,750 --> 00:04:50,990
Uma festa maravilhosa aqui no Rio de
Janeiro.
44
00:04:51,430 --> 00:04:56,190
Eu acho que vai ser um ótimo lugar pra
você conhecer um bom partido.
45
00:04:59,930 --> 00:05:04,970
O que foi dessa vez, Manuela? Você leu
um livro de poesia que te fez perder a
46
00:05:04,970 --> 00:05:05,970
voz? É isso?
47
00:05:07,090 --> 00:05:08,450
Ai, me deixa, tá, mãe?
48
00:05:08,770 --> 00:05:09,770
Me deixa?
49
00:05:10,140 --> 00:05:12,720
Ok, não tá mais aqui quem falou. Eu só
quero ajudar.
50
00:05:13,080 --> 00:05:16,100
Vocês são muito mal agradecidos. Ô,
gente, Deus me livre.
51
00:05:16,480 --> 00:05:20,440
E quem foi que te disse que eu quero
conhecer algum Mauricinho, hein, mãe?
52
00:05:20,580 --> 00:05:24,960
Bom, tá bom, Manuela. Você fica aí
fingindo que é alternativa, sujinha,
53
00:05:24,980 --> 00:05:29,060
entendeu? E eu só quero ver quando você
conhecer um rapaz, assim, bem perrapado,
54
00:05:29,080 --> 00:05:30,540
que não tiver dinheiro pra te levar ao
cinema.
55
00:05:31,840 --> 00:05:34,640
Olha, isso realmente eu gostaria de ver.
56
00:05:35,740 --> 00:05:37,240
Eu é que vou te ver assim, sabia?
57
00:05:38,660 --> 00:05:39,660
Miserável.
58
00:05:39,980 --> 00:05:42,880
E ainda por cima, mãe de marginal.
59
00:05:43,560 --> 00:05:44,720
Tá bom pra você?
60
00:05:46,120 --> 00:05:50,480
O que é agora, Manu? Vai entrar pro
mundo do crime e roubar todo o nosso
61
00:05:50,480 --> 00:05:51,480
patrimônio, é isso?
62
00:05:56,640 --> 00:05:58,880
Daguia, cadê minhas flores, Daguia?
63
00:06:01,920 --> 00:06:05,500
Minha... Minhas flores, minhas flores...
64
00:06:10,890 --> 00:06:11,890
Onde é que você tá?
65
00:06:11,910 --> 00:06:12,910
Tá tranquilo aí, cara.
66
00:06:13,530 --> 00:06:16,230
Tá limpo, pode ser. O que tem de firme?
Não, o prédio.
67
00:06:16,470 --> 00:06:17,470
O que tem de firme, meu irmão?
68
00:06:17,750 --> 00:06:18,750
Não, já deu tempo.
69
00:06:18,970 --> 00:06:19,970
O cara não era ninguém.
70
00:06:20,070 --> 00:06:22,190
Esse assunto morreu. É claro que
aconteceu.
71
00:06:23,170 --> 00:06:26,730
Meu irmão, os nossos dias de clausura
acabaram.
72
00:06:26,950 --> 00:06:28,590
Sabe a dona Clarice, do 810?
73
00:06:29,550 --> 00:06:31,470
Essa semana ela ia saindo com o carro e
eu não o vi.
74
00:06:31,990 --> 00:06:35,390
Ela deu uma acelerada para o brinco
próximo ao portão.
75
00:06:35,930 --> 00:06:39,630
Aí eu abri o portão, ela abaixou o
vidro, olhou pra mim com a cara e ela
76
00:06:39,630 --> 00:06:40,630
ligou.
77
00:06:42,840 --> 00:06:45,800
Ô Bill, por acaso eu estou invisível
aqui, é?
78
00:06:46,380 --> 00:06:47,380
Desculpe, dona Manuela.
79
00:06:55,080 --> 00:06:56,080
E aí, Bill?
80
00:06:56,160 --> 00:06:57,160
Tá?
81
00:07:09,840 --> 00:07:14,800
Tirando essas unhas e seu cabelo, pouca
coisa mudou em uma hora. Ah, gostou?
82
00:07:16,480 --> 00:07:17,480
Tchau.
83
00:07:19,100 --> 00:07:20,600
Uma cadeira, por favor.
84
00:07:25,700 --> 00:07:28,100
Obrigada. Um pouco, por favor.
85
00:07:28,660 --> 00:07:29,559
Não quer?
86
00:07:29,560 --> 00:07:32,260
Será que você não quer sentar um
pouquinho e quem sabe convertar?
87
00:07:33,040 --> 00:07:34,040
Não, não.
88
00:07:34,240 --> 00:07:35,240
Agora não.
89
00:07:35,300 --> 00:07:38,040
Na verdade eu tô mais com vontade assim
de...
90
00:07:38,430 --> 00:07:40,510
De tomar um coco, sabe? Com um pouco de
fome.
91
00:07:41,110 --> 00:07:43,110
Me deu mó vontade de dar um mergulho
também.
92
00:07:43,610 --> 00:07:46,090
Nossa, desejos em excesso. É sinal de
ansiedade, hein?
93
00:07:46,690 --> 00:07:47,690
Respira, Manu.
94
00:07:53,910 --> 00:08:00,410
Não é por nada, não.
95
00:08:01,190 --> 00:08:03,130
Mas você tá ficando tonta. Já aconteceu
alguma coisa?
96
00:08:03,350 --> 00:08:04,350
Não, não.
97
00:08:04,510 --> 00:08:05,510
Nada demais.
98
00:08:05,740 --> 00:08:09,220
Eu só descobri que eu não tenho um
tostão furado. Aliás, eu não tenho
99
00:08:09,220 --> 00:08:11,440
dinheiro nem pra andar de pedalinho na
lagoa, sabe?
100
00:08:11,780 --> 00:08:13,560
Ah, pede pro seu pai, ué.
101
00:08:14,080 --> 00:08:16,580
Aproveita e diz pra ele que você anda
super estressada com essa crise
102
00:08:16,580 --> 00:08:18,000
econômica individual e global.
103
00:08:18,520 --> 00:08:21,920
E precisa dar um relax, basicamente,
Noronha. É isso mesmo que eu vou fazer,
104
00:08:21,980 --> 00:08:25,420
sabia? Afinal, eu tenho mais é que
aproveitar de tudo, sabe? Ver tudo,
105
00:08:25,600 --> 00:08:28,980
conhecer tudo, porque vai que eu morro
amanhã, né? De bala perdida sem ar.
106
00:08:29,000 --> 00:08:29,899
Credo, Manoela.
107
00:08:29,900 --> 00:08:30,900
Aqui, minha senhora.
108
00:08:31,500 --> 00:08:32,500
Obrigada.
109
00:08:43,419 --> 00:08:44,700
Olha, olha lá, olha.
110
00:08:45,660 --> 00:08:46,800
Dá uma pena.
111
00:08:48,820 --> 00:08:50,900
Não vim desse jeito e já nessa vida.
112
00:08:51,960 --> 00:08:52,960
É.
113
00:08:53,160 --> 00:08:54,500
Daqui a pouco morro tudinho.
114
00:08:55,300 --> 00:08:57,440
Vim e nem dá falta, porque vem logo
outro bando.
115
00:08:59,040 --> 00:09:01,800
Só o ritmo, meu filho. Nem morre, nem
vai ficar dentro.
116
00:09:02,840 --> 00:09:03,840
Verdade.
117
00:09:13,580 --> 00:09:14,580
Bom dia, Flávio.
118
00:09:15,480 --> 00:09:20,960
Vê aí um sanduíche de... Light e um suco
de goiaba.
119
00:09:21,240 --> 00:09:23,300
Sai um sanduíche de light e um suco de
goiaba.
120
00:09:29,660 --> 00:09:30,660
Pronto.
121
00:09:30,860 --> 00:09:31,860
Ô, doutor.
122
00:09:32,120 --> 00:09:33,120
É o Wallace.
123
00:09:33,520 --> 00:09:35,280
Quem? O Wallace.
124
00:09:38,360 --> 00:09:40,680
Doutor, dá boa aí, valeu? Dá uma nota
aí.
125
00:09:49,130 --> 00:09:51,150
Ô, doutor, é o Atos de novo.
126
00:09:51,470 --> 00:09:52,930
Ah, tudo bem.
127
00:09:53,970 --> 00:09:55,590
Queria que você viesse aqui no depósito.
128
00:09:57,730 --> 00:09:58,730
Tá bem, doutor?
129
00:10:00,110 --> 00:10:02,050
É urgente? É pra ontem.
130
00:10:02,950 --> 00:10:03,950
Bruna, é pra viagem.
131
00:10:04,450 --> 00:10:06,470
Ok. Vai ter a Goiata viajando, hein.
132
00:10:26,680 --> 00:10:27,680
Perdida aí, chefe.
133
00:10:42,540 --> 00:10:43,720
Pega aí.
134
00:10:44,060 --> 00:10:44,959
Pega aí.
135
00:10:44,960 --> 00:10:45,960
Pega aí.
136
00:10:46,040 --> 00:10:48,100
Sai fora, rapaz.
137
00:10:48,320 --> 00:10:49,820
Quero ver quem vai roubar nosso pedaço
aqui agora.
138
00:10:52,440 --> 00:10:53,440
E aí, doutor?
139
00:10:55,350 --> 00:10:56,350
Pode chegar, doutor.
140
00:10:57,730 --> 00:10:59,830
Jurista? Agora é sua vez, doutor. Pode
subir.
141
00:11:01,150 --> 00:11:02,150
Pode subir.
142
00:11:57,810 --> 00:12:00,610
O cavalo.
143
00:12:14,830 --> 00:12:21,450
Tranquilidade sem histeria. Como assim
tranquilidade sem histeria?
144
00:12:22,250 --> 00:12:25,430
Fred, o papai faliu, sabia? Ele faliu. E
você, hein?
145
00:12:25,710 --> 00:12:29,050
Você quem diria, né? Você tá traficando,
Fred. Dá pra você falar mais baixo?
146
00:12:30,750 --> 00:12:32,010
Eu tô com medo, Fred.
147
00:12:32,590 --> 00:12:33,670
Eu tô com muito medo.
148
00:12:34,630 --> 00:12:37,870
Eu não sei o que vai acontecer, sabia?
Será que pelo menos você podia me
149
00:12:37,870 --> 00:12:38,869
ajudar?
150
00:12:38,870 --> 00:12:43,310
Manu, acho que ninguém nessa praia sabe
o que vai acontecer daqui a cinco
151
00:12:43,310 --> 00:12:45,490
minutos. Nem por isso as pessoas estão
dando ataque.
152
00:12:46,490 --> 00:12:48,510
É completamente diferente, Fred.
153
00:12:48,790 --> 00:12:50,170
Não é diferente não, Manu.
154
00:12:51,470 --> 00:12:52,870
A gente é igual a todo mundo.
155
00:12:54,130 --> 00:12:55,130
Deixa em paz, tá?
156
00:13:01,890 --> 00:13:03,570
Saudade! Muita! Eu também.
157
00:13:10,050 --> 00:13:11,410
O que tá acontecendo, Manu?
158
00:13:11,770 --> 00:13:15,050
Você foi lá, deu uma brigada com seu
irmão, que eu vi, e ainda quer me
159
00:13:15,050 --> 00:13:16,050
convencer de que tá tudo bem.
160
00:13:16,210 --> 00:13:17,570
Não foi nada demais, Priscila.
161
00:13:22,320 --> 00:13:24,040
Tô pensando em fazer uma greve de fome.
162
00:13:24,480 --> 00:13:26,320
Pra ver se alguém me dá alguma canção.
163
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
E aí, veio trabalhar?
164
00:13:28,520 --> 00:13:30,300
Meu escritório é na praia.
165
00:13:33,360 --> 00:13:34,820
Opa, o meu também.
166
00:13:35,040 --> 00:13:36,040
Dá licença.
167
00:13:38,500 --> 00:13:39,720
Onde você vai agora, Manu?
168
00:13:40,040 --> 00:13:41,760
Aí eu vou resolver minha vida, Priscila.
169
00:13:42,900 --> 00:13:43,900
Ai, surtou.
170
00:13:46,600 --> 00:13:48,500
E aí, Paula.
171
00:13:49,500 --> 00:13:50,500
Tudo bom?
172
00:13:54,030 --> 00:13:55,070
Bora dar um mergulho?
173
00:13:56,390 --> 00:13:57,390
Bora.
174
00:14:00,350 --> 00:14:01,770
Esse aqui é aquele que eu trouxe pra tu?
175
00:14:02,130 --> 00:14:05,430
Aquele que tu me deixou esperando um
tempo. Tá valendo a pena, mas valeu a
176
00:14:05,430 --> 00:14:06,430
pena.
177
00:14:23,760 --> 00:14:24,760
Mandou me chamar?
178
00:14:29,040 --> 00:14:36,000
O que eu quero saber, velhacho, é
179
00:14:36,000 --> 00:14:37,060
se tu confia em mim.
180
00:14:41,620 --> 00:14:42,840
Confia ou não confia?
181
00:14:43,300 --> 00:14:44,720
Claro, você sabe que sim.
182
00:14:45,560 --> 00:14:46,740
Então tira a roupa.
183
00:14:47,360 --> 00:14:48,900
O que é?
184
00:14:50,820 --> 00:14:52,180
Mandei tirar a roupa.
185
00:14:55,400 --> 00:14:56,400
O que é?
186
00:15:00,300 --> 00:15:01,300
Ouviu o que eu disse?
187
00:15:05,420 --> 00:15:06,420
Não sou surdo.
188
00:15:08,360 --> 00:15:09,640
Então está esperando o quê?
189
00:15:49,930 --> 00:15:50,930
Qual é o problema, xerife?
190
00:15:52,430 --> 00:15:53,430
Problema nenhum.
191
00:15:54,730 --> 00:16:00,810
Eu só estou querendo saber se aqui
dentro não tem um X-9,
192
00:16:01,150 --> 00:16:07,950
um caguete, um polícia dentro do meu
depósito.
193
00:16:09,530 --> 00:16:10,850
Você sabe tudo sobre mim.
194
00:16:11,890 --> 00:16:14,810
Tem uma coisa que você se esqueceu de me
contar.
195
00:16:16,390 --> 00:16:17,450
Sobre a tua família.
196
00:16:20,240 --> 00:16:21,240
Sabe do que você está falando?
197
00:16:21,560 --> 00:16:23,960
Então eu vou refrescar a tua memória.
198
00:16:24,640 --> 00:16:31,580
Tu é pai do playboyzinho escroto que
vende drogas na praia, cagou com o meu
199
00:16:31,580 --> 00:16:37,700
ponto e ainda levou o burro do Cleito
para o balcaminho querendo proteger a
200
00:16:37,700 --> 00:16:39,440
cria e me foder, doutor.
201
00:16:39,960 --> 00:16:41,160
Você está enganado.
202
00:16:41,520 --> 00:16:46,960
Ah, eu estou enganado. Vamos fazer o
seguinte.
203
00:16:49,899 --> 00:16:50,899
Me desengana.
204
00:16:52,240 --> 00:16:55,180
Eu não sabia o que o Fred estava
fazendo.
205
00:16:55,640 --> 00:16:56,640
Deixa de cá.
206
00:16:56,880 --> 00:16:58,300
Descobri por você no seu celular.
207
00:17:03,140 --> 00:17:07,380
Tu agora então está querendo dizer que a
culpa é minha?
208
00:17:07,700 --> 00:17:08,960
Não, Serif. A culpa é minha.
209
00:17:09,440 --> 00:17:11,200
Eu nunca me interessei pela vida do meu
filho.
210
00:17:11,520 --> 00:17:12,579
Foi sempre ausente.
211
00:17:12,859 --> 00:17:15,460
Só pensava em mim, no banco, na minha
vaidade, no meu dinheiro.
212
00:17:16,040 --> 00:17:18,160
Para você o dinheiro sempre foi tudo,
né?
213
00:17:19,310 --> 00:17:22,950
Só que no morro, a lei é outra.
214
00:17:23,750 --> 00:17:25,250
Diferente do asfalto.
215
00:17:26,250 --> 00:17:27,829
Aqui as coisas não tem preço.
216
00:17:28,590 --> 00:17:31,210
Vacilão é tratado como vacilão. E tu?
217
00:17:32,090 --> 00:17:34,770
Tu é vacilão porque mentiu pra mim,
cara?
218
00:17:36,850 --> 00:17:38,890
Faz o que você quiser comigo.
219
00:17:41,210 --> 00:17:42,830
Mas dá uma chance pro meu filho.
220
00:17:44,190 --> 00:17:47,730
Ele prometeu que vai mudar de vida. Ah,
não. Eu vou estar do lado dele como um
221
00:17:47,730 --> 00:17:50,650
pai. Não, não, não. Pela primeira vez eu
vou estar do lado dele como um pai. Ah,
222
00:17:50,650 --> 00:17:51,650
não, peraí.
223
00:17:51,930 --> 00:17:52,909
Peraí. Qual é?
224
00:17:52,910 --> 00:17:54,370
Chorar é sacanagem, porra.
225
00:17:56,470 --> 00:17:57,470
Quero cuidar dele.
226
00:18:00,250 --> 00:18:01,830
Tu já não tá cuidando, doutor?
227
00:18:02,090 --> 00:18:03,310
Tá querendo ensinar alguma coisa?
228
00:18:03,810 --> 00:18:05,130
A barraca já não é tua.
229
00:18:16,560 --> 00:18:17,560
Eu vou relevar.
230
00:18:18,540 --> 00:18:21,820
Mas como eu não sou traíra, eu vou
avisar.
231
00:18:22,500 --> 00:18:24,360
Tô de olho nos dois, sacou?
232
00:18:25,720 --> 00:18:30,540
E bota logo essa roupa, porque pode
pegar mal você aqui desse jeito.
233
00:18:33,620 --> 00:18:34,620
Rolas!
234
00:18:34,820 --> 00:18:39,560
Rapaz, tu é pior que esse abonete de
pensão. A gente procura, não acha nunca
235
00:18:39,560 --> 00:18:41,020
onde é que você tava, cara. Não
interessa.
236
00:18:42,700 --> 00:18:46,000
Marca uma parada pro doutor encontrar o
raio.
237
00:18:46,270 --> 00:18:47,270
Sabe quem não rai?
238
00:18:47,570 --> 00:18:48,790
O Paraíba.
239
00:18:49,670 --> 00:18:50,950
Sobrinho do diretoria.
240
00:18:56,410 --> 00:18:56,890
É
241
00:18:56,890 --> 00:19:04,930
demais,
242
00:19:05,190 --> 00:19:06,190
hein?
243
00:19:06,370 --> 00:19:07,370
É.
244
00:19:07,710 --> 00:19:09,950
Só pra ter dia de semana, fica melhor
ainda.
245
00:19:11,070 --> 00:19:12,210
Você trabalha?
246
00:19:12,990 --> 00:19:13,990
Aham.
247
00:19:17,420 --> 00:19:18,420
Modelo.
248
00:19:18,800 --> 00:19:22,720
Ah, mas você faz tipo passarela,
desfile, essas coisas?
249
00:19:23,720 --> 00:19:24,740
Menos passarela.
250
00:19:25,400 --> 00:19:27,160
Na verdade, o que rola mais é evento.
251
00:19:27,640 --> 00:19:31,160
Faço presença, recepciono, entrego
panfleto, o que pintar.
252
00:19:31,880 --> 00:19:34,400
Entendi. E dá pra tirar uma graninha?
253
00:19:35,180 --> 00:19:36,180
Dá.
254
00:19:36,780 --> 00:19:41,700
Suficiente pra sobreviver. Meu pai paga
parte do aluguel em minha faculdade.
255
00:19:41,900 --> 00:19:43,740
Ele acha que eu moro numa pensão.
256
00:19:44,000 --> 00:19:45,240
Ele é meio careta.
257
00:19:46,600 --> 00:19:49,320
É, eu tô precisando me virar também,
sabe?
258
00:19:49,920 --> 00:19:51,900
Como é que eu faço pra arranjar um
negócio desse?
259
00:19:53,180 --> 00:19:54,380
Você tá falando sério?
260
00:19:55,260 --> 00:20:00,560
Seríssimo. O que que precisa ter
exatamente assim pra fazer o mesmo que
261
00:20:00,560 --> 00:20:01,560
você?
262
00:20:01,960 --> 00:20:07,420
Ó, basicamente é ter algum carisma e uma
boa aparência.
263
00:20:08,880 --> 00:20:09,880
É.
264
00:20:21,750 --> 00:20:22,750
O amor.
265
00:20:23,450 --> 00:20:25,510
Olha a nossa árvore, como tá linda.
266
00:20:25,830 --> 00:20:29,470
O João, a gente precisa combinar que
presente vai dar pras crianças, hein? E
267
00:20:29,470 --> 00:20:30,990
tem a ceia, tá chegando a hora.
268
00:20:31,770 --> 00:20:33,290
Estamos em contenção, Isabel.
269
00:20:33,970 --> 00:20:35,270
Ano sabático, lembra?
270
00:20:39,010 --> 00:20:42,890
Vamos fazer um amigo oculto. Amigo
oculto? Mas de jeito nenhum.
271
00:20:43,970 --> 00:20:45,590
Depois a gente conversa, Isabel, tô
exausto.
272
00:20:45,830 --> 00:20:47,130
De mau humor também.
273
00:20:48,560 --> 00:20:49,560
O Fred tá em casa?
274
00:20:49,700 --> 00:20:53,740
Não, saiu, foi dar um mergulho.
Coitadinho não aguentava, de tão
275
00:20:53,740 --> 00:20:55,080
cansado, de tanto estudar.
276
00:20:57,820 --> 00:20:58,920
Estudar? É.
277
00:20:59,520 --> 00:21:03,680
Da guia, olha essa pera dourada. Ah,
junta com essa, coloca as duas ali, no
278
00:21:03,680 --> 00:21:04,680
outro canto.
279
00:21:21,200 --> 00:21:23,040
Agora você, meu irmão. Vamos ver se
aprendeu essa porra.
280
00:21:23,320 --> 00:21:24,560
Levantou, meu irmão.
281
00:21:26,600 --> 00:21:27,820
Ah, né?
282
00:21:29,760 --> 00:21:30,619
Falou, né?
283
00:21:30,620 --> 00:21:31,880
Tchau. Tchau.
284
00:21:32,280 --> 00:21:33,280
Tchau. Tchau.
285
00:21:34,180 --> 00:21:35,180
Tchau.
286
00:21:42,460 --> 00:21:45,140
Desde quando você conhece a gente? De
que da categoria, Manu?
287
00:21:45,420 --> 00:21:46,860
Você não acha carismática?
288
00:21:47,160 --> 00:21:48,160
Hã?
289
00:21:48,580 --> 00:21:50,760
Até ontem eu te achava uma menina doce.
290
00:21:51,070 --> 00:21:52,070
Hoje eu já não sei mais.
291
00:21:52,570 --> 00:21:56,590
Ai, como você é preconceituosa,
Priscila. Eu tava lá conversando com os
292
00:21:56,590 --> 00:21:58,150
meninos. Meninos não.
293
00:21:59,070 --> 00:22:00,070
Trogloditas.
294
00:22:00,190 --> 00:22:03,510
Ai, eu queria ver se fosse a sua vida
que mudasse assim de uma hora pra outra
295
00:22:03,510 --> 00:22:05,510
e você ficasse sem um tostão. O que você
ia fazer?
296
00:22:05,750 --> 00:22:06,750
Eu?
297
00:22:07,270 --> 00:22:09,210
Simples. Me matava.
298
00:22:10,350 --> 00:22:12,870
Ai, que horror, Priscila. Horror nada.
299
00:22:13,190 --> 00:22:14,590
Imagina. Ficar com o pobre.
300
00:22:19,270 --> 00:22:20,270
Ué, já vai?
301
00:22:20,940 --> 00:22:22,000
Tenho um compromisso.
302
00:22:22,500 --> 00:22:23,500
Ah, tá.
303
00:22:24,000 --> 00:22:25,520
Não esquece de mim, não, viu?
304
00:22:26,060 --> 00:22:28,520
Pode deixar. Se rolar alguma coisa, eu
te aviso. Tchau.
305
00:22:30,500 --> 00:22:31,500
Rolar o quê?
306
00:22:31,620 --> 00:22:32,620
Um swing?
307
00:22:34,060 --> 00:22:35,120
Não, Priscila.
308
00:22:36,540 --> 00:22:37,720
Tô pensando em trabalhar.
309
00:22:40,020 --> 00:22:41,280
Pior do que eu pensava.
310
00:23:27,370 --> 00:23:28,910
Eu ouvi essa conversa com o Fred.
311
00:23:36,650 --> 00:23:39,310
Vem cá, filha. Eu queria mesmo falar com
você. Vem cá.
312
00:23:40,490 --> 00:23:41,490
E agora, pai?
313
00:23:46,590 --> 00:23:48,510
Nós ainda temos alguma reserva.
314
00:23:49,250 --> 00:23:50,510
Não é como você está pensando.
315
00:23:50,970 --> 00:23:53,590
As coisas vão se ajeitar com o tempo.
Não é o fim do mundo.
316
00:23:54,040 --> 00:23:55,700
Só se não for pra você, né?
317
00:23:56,040 --> 00:24:00,000
Porque eu... Eu quero aproveitar tudo.
Aliás, eu quero aproveitar tudo antes
318
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
que a gente fique sem nada.
319
00:24:01,720 --> 00:24:04,740
Esse fim de semana eu vou pra Noronha.
Com os meus amigos.
320
00:24:06,060 --> 00:24:08,160
O próximo final de semana é ano novo,
Manu.
321
00:24:08,400 --> 00:24:10,260
É a temporada mais cara pra essa viagem.
322
00:24:12,460 --> 00:24:15,220
Então foi por isso que eu não pude ir
pra Londres.
323
00:24:26,350 --> 00:24:27,870
Eu fiz uma aposta errada, filha.
324
00:24:29,730 --> 00:24:34,090
Meus bens estão todos indisponíveis. Eu
não posso comprar nada a crédito. Eu não
325
00:24:34,090 --> 00:24:35,470
posso ter cartão, cheque, nada.
326
00:24:37,470 --> 00:24:39,590
Por isso eu queria evitar
constrangimentos em público.
327
00:24:40,750 --> 00:24:43,130
Se você tiver algum dinheiro, usa que
depois eu te devolvo.
328
00:24:44,350 --> 00:24:45,350
Devolve, pai.
329
00:24:45,930 --> 00:24:46,929
Devolve quando?
330
00:24:46,930 --> 00:24:48,590
Como se agora você é um barraqueiro?
331
00:24:51,230 --> 00:24:52,270
E a mamãe?
332
00:24:53,170 --> 00:24:54,710
Ela ainda não sabe de nada, né?
333
00:24:55,939 --> 00:24:59,160
Pai, pelo amor de Deus, a mamãe vai
pirar quando ela souber o Natal tá
334
00:24:59,160 --> 00:25:00,160
chegando.
335
00:25:02,000 --> 00:25:03,420
Na hora certa eu vou falar pra ela.
336
00:25:03,980 --> 00:25:04,980
Tá bom?
337
00:25:06,440 --> 00:25:09,060
Leva a sua vida normalmente, sai com as
suas amigas. Amigas?
338
00:25:11,000 --> 00:25:13,040
Só tem amigo nesse colégio, pai.
339
00:25:13,680 --> 00:25:15,520
Quem tem alguma coisa pra oferecer.
340
00:25:34,090 --> 00:25:35,090
É isso.
341
00:25:36,810 --> 00:25:37,810
Até a próxima.
342
00:26:54,600 --> 00:26:57,060
Você tem três mensagens novas.
343
00:26:58,940 --> 00:27:00,980
Pepe, dá uma ligada pra mim aí, cara.
344
00:27:01,280 --> 00:27:04,300
Vamos até uma festa. Eu quero ir
abastecido, sabe? Falou.
345
00:27:06,040 --> 00:27:09,740
Pô, Pepe, já te liguei pra caramba. Tô
precisando muito falar com você.
346
00:27:09,980 --> 00:27:11,660
Vou virar a noite trabalhando amanhã.
347
00:27:14,880 --> 00:27:16,160
Pepe, liga aí, cara.
348
00:27:18,260 --> 00:27:19,260
Oi,
349
00:27:20,720 --> 00:27:22,400
Fred. Tá na hora, brother!
350
00:27:23,160 --> 00:27:25,980
Brother, eu tô, mas eu tô de boa. Não
quero dar mole, não.
351
00:27:26,380 --> 00:27:27,700
Para dessa, meu irmão.
352
00:27:27,900 --> 00:27:31,800
Eu já te falei que tá tudo limpo. A
sociedade tá fervendo e tá todo mundo
353
00:27:31,800 --> 00:27:32,800
atrás da gente.
354
00:27:32,880 --> 00:27:34,820
Você não se emenda porque tem pai rico.
355
00:27:35,440 --> 00:27:40,220
Eu não. Só eu sei de mim, cara. Se eu
rodar, eu vou em cana. Meu irmão, que
356
00:27:40,220 --> 00:27:43,320
rodar, meu irmão. Que dançar. Eu de
frente nessa parada aqui sempre fui eu.
357
00:27:44,200 --> 00:27:45,960
Brother, na boa.
358
00:27:46,740 --> 00:27:47,639
Vem pra cá.
359
00:27:47,640 --> 00:27:50,900
A gente dá um rolê. A gente fuma um
zinho e tá tudo bem, porra.
360
00:27:51,740 --> 00:27:52,740
Eu tô te esperando.
361
00:28:00,280 --> 00:28:03,800
Caguinha, você por acaso viu o meu colar
que tem uns objetos brilhantes?
362
00:28:04,220 --> 00:28:09,500
Ó, da última vez que eu vi, tava na
bancada do banheiro da senhora, perto
363
00:28:09,500 --> 00:28:12,940
dos perfumes. Pois é, foi ali mesmo que
eu vi, só que sumiu misteriosamente.
364
00:28:13,420 --> 00:28:14,420
Você pegou?
365
00:28:15,280 --> 00:28:16,880
Uhum, peguei, mãe.
366
00:28:17,120 --> 00:28:18,120
E vendi.
367
00:28:18,880 --> 00:28:20,700
Você anda tão engraçada, querida.
368
00:28:21,180 --> 00:28:23,260
Nessa casa tem que rir pra não chorar.
369
00:29:28,430 --> 00:29:29,430
Fala, meu filho.
370
00:29:29,690 --> 00:29:33,130
Que idade você tem aí pra mim?
371
00:29:34,910 --> 00:29:35,950
Vamos ali na beirinha.
372
00:29:37,050 --> 00:29:38,210
Meu irmão, já volta aí.
373
00:30:05,680 --> 00:30:09,120
Doutor Velasco, a dona Isabel pediu para
o senhor descer.
374
00:30:44,319 --> 00:30:48,480
Paula, Manu, me liga, tá?
375
00:30:53,760 --> 00:30:57,100
Oi, não estou podendo falar agora, deixe
seu recado. Beijo.
376
00:31:08,340 --> 00:31:14,130
Eu vou... Você, Fred, Manu, sua mãe,
minha mãe, seu pai. Quem mais a gente
377
00:31:14,130 --> 00:31:15,130
vai convidar, hein?
378
00:31:16,450 --> 00:31:17,450
Hein, João?
379
00:31:20,170 --> 00:31:21,170
Ninguém.
380
00:31:22,250 --> 00:31:23,250
Como assim?
381
00:31:24,990 --> 00:31:26,670
Esse ano vamos ser só nós quatro.
382
00:31:27,050 --> 00:31:28,290
Como uma família de verdade.
383
00:31:29,050 --> 00:31:30,490
E sem presentes.
384
00:31:31,150 --> 00:31:32,150
Ficou louco?
385
00:31:34,190 --> 00:31:35,190
Não.
386
00:31:36,230 --> 00:31:38,050
É a primeira vez que eu não tenho que
fazer social.
387
00:31:38,780 --> 00:31:39,920
Eu não tenho que receber ninguém.
388
00:31:40,340 --> 00:31:42,600
É a primeira vez que eu posso dar
atenção só pra minha família.
389
00:31:43,580 --> 00:31:45,140
Que a gente vai poder conversar.
390
00:31:47,280 --> 00:31:49,160
Eu quero ficar perto dos meus filhos,
Isabel.
391
00:31:51,280 --> 00:31:53,160
A gente sabe muito pouco deles.
392
00:31:54,440 --> 00:31:55,640
Menos do que você imagina.
393
00:31:58,000 --> 00:31:59,140
A Manu, por exemplo.
394
00:32:01,140 --> 00:32:02,460
Você sabe do que ela gosta?
395
00:32:03,900 --> 00:32:05,040
O que quer da vida?
396
00:32:10,860 --> 00:32:11,860
Pode ser.
397
00:33:09,930 --> 00:33:10,930
Alô? Paula?
398
00:33:11,130 --> 00:33:12,270
Paula, sou eu, Manu.
399
00:33:12,970 --> 00:33:13,970
Ah.
400
00:33:15,190 --> 00:33:16,190
Fala, Manu.
401
00:33:16,330 --> 00:33:17,330
Tudo bem?
402
00:33:17,510 --> 00:33:19,410
Tudo. Você tá podendo falar?
403
00:33:19,910 --> 00:33:20,910
Peraí.
404
00:33:22,630 --> 00:33:23,630
Fala, Manu.
405
00:33:23,710 --> 00:33:25,490
Na verdade, eu tô meio ocupada. Eu tô no
evento.
406
00:33:25,830 --> 00:33:26,830
Não pode ser depois, não?
407
00:33:26,910 --> 00:33:28,610
Ah, não, não. Tudo bem. Tudo bem. É
rapidinho.
408
00:33:28,870 --> 00:33:31,790
É só pra você não esquecer de mim, tá?
409
00:33:32,270 --> 00:33:34,490
Tá bom. Não vou esquecer de você, não.
Pode deixar.
410
00:33:34,810 --> 00:33:36,110
Depois eu te ligo. Beijo.
411
00:33:40,040 --> 00:33:41,100
Parece que tá morrendo de fome.
412
00:33:42,320 --> 00:33:43,560
Eu também tô.
413
00:33:43,800 --> 00:33:45,320
Pede um sanduíche pra gente.
414
00:34:00,040 --> 00:34:01,040
Entra.
415
00:34:05,820 --> 00:34:06,820
Entra.
416
00:34:08,449 --> 00:34:09,870
Fala tu que eu tô cansado.
417
00:34:13,949 --> 00:34:15,550
É, a gente precisa conversar, meu filho.
418
00:34:16,070 --> 00:34:17,070
Qual foi?
419
00:34:21,630 --> 00:34:22,630
Ei!
420
00:34:26,409 --> 00:34:27,409
Ela não tá brincando.
421
00:34:33,989 --> 00:34:36,510
Tudo bem que as coisas estão bem
esquisitas, eu sei disso.
422
00:34:37,909 --> 00:34:40,290
Eu sei também que você está se virando.
O que foi, hein, pai?
423
00:34:41,409 --> 00:34:43,650
Você está querendo pedir dinheiro
emprestado, é isso?
424
00:34:45,790 --> 00:34:46,790
O que você falou?
425
00:34:46,870 --> 00:34:49,610
Eu perguntei se você... O que você
falou, seu moleque?
426
00:34:53,130 --> 00:34:54,870
Me respeita porque eu sou teu pai, hein?
427
00:34:55,670 --> 00:34:58,350
E eu passei um dia de merda por tua
causa.
428
00:35:00,390 --> 00:35:04,230
Você sabia que o seu amigo barraqueiro
está envolvido com gente da pior
429
00:35:04,230 --> 00:35:05,590
espécie? Sabia?
430
00:35:07,210 --> 00:35:09,750
E? Você quer morrer também.
431
00:35:11,590 --> 00:35:16,050
Você estava fumando maconha com o Pepe.
Eu vi. Ninguém me contou. Ou você acha
432
00:35:16,050 --> 00:35:17,870
que ninguém está vendo as merdas que
você faz?
433
00:35:18,290 --> 00:35:19,730
Acontece que eu... Você não é mais
criança.
434
00:35:20,110 --> 00:35:22,450
Só que pode brincar de polícia e ladrão.
435
00:35:22,650 --> 00:35:24,570
Agora a vida é real, meu filho.
436
00:35:27,270 --> 00:35:28,530
Você quer se divertir.
437
00:35:28,890 --> 00:35:29,890
Tudo bem.
438
00:35:30,410 --> 00:35:32,370
Mas essa história já foi longe demais.
439
00:35:32,850 --> 00:35:36,410
O que você quer da sua vida, meu filho?
Me diz o que eu preciso saber.
440
00:35:36,880 --> 00:35:37,880
O que você quer?
441
00:35:38,040 --> 00:35:39,180
Olha pra mim. Olha pra mim.
442
00:35:40,220 --> 00:35:44,540
Eu quero que você me prometa, agora, que
não vai mais se meter com esse tipo de
443
00:35:44,540 --> 00:35:45,540
gente.
444
00:35:47,380 --> 00:35:48,380
Fred!
445
00:35:51,800 --> 00:35:52,800
Tá bom, pai.
446
00:35:58,600 --> 00:36:00,060
Eu falo isso porque eu gosto de você.
447
00:36:01,480 --> 00:36:02,760
Gosto muito de você, filho.
448
00:36:03,360 --> 00:36:04,360
Eu quero você vivo.
449
00:36:35,500 --> 00:36:36,560
Sim, você tem que...
450
00:36:36,560 --> 00:36:43,860
Oi.
451
00:36:50,900 --> 00:36:52,260
Você está sozinha?
452
00:36:53,240 --> 00:36:54,240
Não.
453
00:36:55,140 --> 00:36:56,500
Eu não estou aqui.
454
00:36:56,860 --> 00:36:58,540
Estou perdendo minhas ideias.
455
00:36:58,760 --> 00:36:59,760
Uau.
456
00:37:02,180 --> 00:37:03,480
Você gostaria de beber?
457
00:37:07,980 --> 00:37:09,980
Do you work here?
458
00:37:10,540 --> 00:37:11,540
No!
459
00:37:37,520 --> 00:37:38,680
Doutor. Olha o cara aí.
460
00:37:42,380 --> 00:37:43,480
Eu vou ser breve, Raimundo.
461
00:37:43,980 --> 00:37:44,980
Não, doutor.
462
00:37:45,620 --> 00:37:47,040
Não é Raimundo, é só Raio.
463
00:37:48,880 --> 00:37:50,320
Raio. Raio.
464
00:37:53,700 --> 00:37:55,160
Repare um pouco de você, Raio.
465
00:37:55,800 --> 00:37:56,980
Como assim, doutor? Fala de mim.
466
00:37:58,260 --> 00:37:59,260
Seus objetivos?
467
00:38:00,060 --> 00:38:01,060
Você tem um currículo?
468
00:38:01,520 --> 00:38:02,520
Tenho não, senhor.
469
00:38:02,660 --> 00:38:03,660
Tá tudo aqui, ó.
470
00:38:05,390 --> 00:38:07,510
Referências. Oxe, isso eu tenho uns
mandos, doutor.
471
00:38:08,110 --> 00:38:11,170
Se o senhor quiser, o senhor pode ir lá
na barraca do Ailton, perto do PP e na
472
00:38:11,170 --> 00:38:13,170
feira do Sr. Cristóvão, que todo mundo
me conhece.
473
00:38:14,110 --> 00:38:17,590
Não queria ser amostrado não, mas é só o
senhor perguntar pelo raio que só tem eu
474
00:38:17,590 --> 00:38:18,590
mesmo.
475
00:38:19,390 --> 00:38:21,250
Se o senhor tiver um tempo, eu passo por
lá.
476
00:38:22,210 --> 00:38:25,250
Eu gostaria que você me respondesse a
algumas perguntas antes, pode ser?
477
00:38:25,910 --> 00:38:26,910
Passas horas.
478
00:38:28,610 --> 00:38:30,930
Melhor, me fale de você com as suas
palavras.
479
00:38:33,130 --> 00:38:34,130
Eu vim de...
480
00:38:34,440 --> 00:38:38,060
Na verdade, nasci em Belo Jardim, em
Pernambuco, conhece? Ele é do lado lá do
481
00:38:38,060 --> 00:38:39,060
Bil.
482
00:38:39,360 --> 00:38:41,060
É Paraíba, doutor. Vale a gente boa.
483
00:38:41,260 --> 00:38:42,400
Vai, nega. Tem mais respeito aí.
484
00:38:43,880 --> 00:38:45,640
Já tem um tempinho já que eu tô aqui,
já, né?
485
00:38:46,360 --> 00:38:50,020
Quando eu tinha 17 anos, meu pai me
levou pra Recife e tirou uma passagem na
486
00:38:50,020 --> 00:38:53,080
rodoviária. Me trouxe aqui pro Rio de
Janeiro pra morar com meu tio, né?
487
00:38:53,540 --> 00:38:55,540
No Jequiá, lá no Morro da Coca-Cola.
488
00:38:55,920 --> 00:38:57,860
Aí ele é do governador. Sabe onde é que
é? Tem.
489
00:38:59,040 --> 00:39:00,040
É isso.
490
00:39:00,260 --> 00:39:01,260
E trabalho?
491
00:39:02,060 --> 00:39:03,380
Já fiz tanta coisa, doutor.
492
00:39:03,980 --> 00:39:05,360
Melhor o senhor perguntar o que é que eu
não fiz.
493
00:39:06,160 --> 00:39:10,100
Olha, de começo eu fui servente de obra,
depois fui trabalhar no quiosque da
494
00:39:10,100 --> 00:39:11,058
orla, né?
495
00:39:11,060 --> 00:39:14,100
Aí não deu outra, pensei logo, quer
saber, eu vou meter o pé pra barra logo,
496
00:39:14,120 --> 00:39:16,180
fazer um pezinho de meia lá, que o
movimento lá é grande, né?
497
00:39:16,400 --> 00:39:18,020
Lá tem muito barão, eu gosto de gastar
dinheiro.
498
00:39:19,020 --> 00:39:22,840
Aí arrumei logo um trabalho de faz-tudo
de barraqueiro, aí fui melhorando de
499
00:39:22,840 --> 00:39:25,720
vida e comecei a trabalhar na barraca da
orla mesmo.
500
00:39:27,960 --> 00:39:32,360
Mas me diz uma coisa, qual é a função de
um faz-tudo no prato?
501
00:39:32,940 --> 00:39:35,970
Ah, doutor, Oito horas da manhã a gente
já tá de pé com a barraca armada na
502
00:39:35,970 --> 00:39:38,190
praia. Final de tarde a gente desmonta.
503
00:39:38,890 --> 00:39:41,810
Decorrer do dia a gente compra os
mantimentos que faltam, né?
504
00:39:42,230 --> 00:39:45,930
Água, refrigerante, mate, gelo, atende a
clientela.
505
00:39:46,330 --> 00:39:49,430
Essas coisas. Quebrou as cadeirinhas a
gente conserta, a chuveirinha. É
506
00:39:49,430 --> 00:39:51,390
correria, né, doutor? É, exatamente
isso.
507
00:39:52,670 --> 00:39:55,590
E... O que você procura no emprego?
508
00:39:57,250 --> 00:39:58,290
Eu procuro, doutor?
509
00:39:59,490 --> 00:40:00,490
Depende.
510
00:40:00,890 --> 00:40:02,930
Dessa vez quem me procurou foi o senhor,
na verdade.
511
00:40:05,610 --> 00:40:06,610
É verdade.
512
00:40:07,270 --> 00:40:09,090
E pra você o que é um emprego bom?
513
00:40:09,870 --> 00:40:11,070
Viver pra ganhar dinheiro.
514
00:40:15,470 --> 00:40:16,690
A praia vai mudar.
515
00:40:18,150 --> 00:40:19,150
Você.
516
00:40:20,210 --> 00:40:22,010
Fazer parte dessa história vencedora.
517
00:40:24,590 --> 00:40:26,550
Olha, se ele preenche os requisitos.
518
00:40:27,450 --> 00:40:28,450
Tô chato.
519
00:40:33,189 --> 00:40:34,189
Isso, moleque.
520
00:40:35,190 --> 00:40:37,150
Enquanto eu falar que eu não te
fortaleço, tá vendo aí?
521
00:40:37,790 --> 00:40:39,710
Fortalecer, neguinho. Agora eu vou te
falar uma parada.
522
00:40:40,130 --> 00:40:42,910
Não vai me arrumar problema não, hein?
Faz o serviço direitinho.
523
00:40:43,270 --> 00:40:44,270
Pensa bem.
524
00:40:45,370 --> 00:40:47,290
Irmão, sou pernambucano, parceiro.
525
00:40:47,990 --> 00:40:48,990
Fica na tua.
526
00:41:04,780 --> 00:41:07,580
Ô, Cid, essa comida vai demorar. Minha
barriga tá roncando.
527
00:41:07,820 --> 00:41:11,000
Mas não tá na hora ainda, não. É só
depois de meia-noite.
528
00:41:12,200 --> 00:41:13,680
Taier, cadê o presente?
529
00:41:14,140 --> 00:41:16,300
Tá na hora ainda, não. Só depois de
meia-noite.
530
00:41:23,180 --> 00:41:25,720
Ué, a gente não combinou que não ia ter
presente?
531
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Eu não comprei nada pra ninguém, hein?
532
00:41:28,360 --> 00:41:29,660
Foi a Daguia que deixou pra gente.
533
00:41:30,920 --> 00:41:32,620
A Daguia é uma fofa, né?
534
00:41:32,840 --> 00:41:33,840
É.
535
00:41:34,830 --> 00:41:35,749
É mesmo.
536
00:41:35,750 --> 00:41:37,650
Vocês não vão abrir?
537
00:41:43,230 --> 00:41:46,110
Nossa senhora desatadora dos nós.
538
00:41:47,370 --> 00:41:48,410
Pra quê?
539
00:41:49,610 --> 00:41:51,410
A Daguia tem fé, mãe.
540
00:41:56,910 --> 00:42:03,470
Eu vou... Eu vou dormir.
541
00:42:04,460 --> 00:42:08,720
Mãe, você acabou de descer. Senta aí com
a gente, come alguma coisa. Tô de dieta,
542
00:42:08,820 --> 00:42:10,740
Manu. Tem salada.
543
00:42:16,360 --> 00:42:18,620
Cadê os amigos? A festa.
544
00:42:20,760 --> 00:42:22,040
Essa noite tá sendo diferente.
545
00:42:24,120 --> 00:42:25,760
Pra gente ficar mais perto um do outro.
546
00:42:33,000 --> 00:42:34,220
me sentindo tão sozinha.
547
00:42:35,520 --> 00:42:36,780
É assim mesmo, Isabel.
548
00:42:38,080 --> 00:42:43,960
Nós estamos juntos e ao mesmo tempo
afastados por uma solidão intrínseca ao
549
00:42:43,960 --> 00:42:44,960
homem.
550
00:42:45,020 --> 00:42:49,740
Tem sempre um distanciamento pra ser
respeitado. O que é natural e saudável.
551
00:42:52,780 --> 00:42:54,780
Mas assim, vocês querem que eu faça o
quê?
552
00:42:55,680 --> 00:42:57,180
Vizinha, faz o que você quiser.
553
00:42:57,900 --> 00:42:59,980
Eu vou numa festa mais tarde. Tá afim?
554
00:43:01,400 --> 00:43:02,400
Eu tô.
555
00:43:02,520 --> 00:43:03,580
Mãe, vamos?
556
00:43:04,480 --> 00:43:05,480
Vamos, mãe.
557
00:43:06,400 --> 00:43:07,400
Vamos.
558
00:43:35,780 --> 00:43:36,900
Fala, Perpétuo.
559
00:43:37,120 --> 00:43:38,180
É o que de Natal?
560
00:43:38,400 --> 00:43:40,880
Nada, mas eu tudo posso naquele que me
encontrar lá.
561
00:43:41,520 --> 00:43:43,180
Tá físico, hein?
562
00:43:43,680 --> 00:43:44,680
Aí.
563
00:43:45,200 --> 00:43:46,700
Abre a boca e fecha os olhos.
564
00:43:47,280 --> 00:43:49,020
Você vai pro paraíso esfrangar.
565
00:43:54,240 --> 00:43:57,480
O nome do Perpétuo despreze o estado do
Espiritismo.
566
00:43:58,540 --> 00:43:59,540
Aleluia.
567
00:44:07,660 --> 00:44:08,660
Obrigada.
568
00:44:52,860 --> 00:44:54,520
tem que ele passar ele para ali
569
00:45:27,400 --> 00:45:32,960
Ainda bem que Natal agora, só no ano que
vem, porque, cara, eu odeio essa noite,
570
00:45:33,100 --> 00:45:34,100
vai?
571
00:45:35,180 --> 00:45:36,220
Gostei muito do Raimundo.
572
00:45:37,260 --> 00:45:40,580
Que malé, Raimundo? Doutor, o nome dele
é Rai.
573
00:45:40,900 --> 00:45:43,700
O Rai me pareceu a pessoa certa.
574
00:45:44,280 --> 00:45:48,240
Achei melhor fechar logo com ele pra
poder começar a planejar o evento de
575
00:45:48,240 --> 00:45:49,240
inauguração da barraca.
576
00:45:51,000 --> 00:45:52,000
Doutor.
577
00:45:53,540 --> 00:45:54,620
Vem cá, vem cá, vem cá.
578
00:45:55,460 --> 00:45:56,460
Tu quê?
579
00:45:58,700 --> 00:46:02,440
É festa todo dia, cara.
580
00:46:03,400 --> 00:46:04,600
E tem o seguinte.
581
00:46:05,060 --> 00:46:06,960
Daqui a pouco vai ser Réveillon.
582
00:46:07,380 --> 00:46:09,920
Isso aqui vai ficar entulhadaço de
gente.
583
00:46:10,360 --> 00:46:11,640
Agora você falou uma coisa certa.
584
00:46:12,220 --> 00:46:13,840
Réveillon é a melhor data da cidade.
585
00:46:14,220 --> 00:46:16,100
Mas também pode ser a pior.
586
00:46:16,460 --> 00:46:18,020
Se ledir, não se ligar.
587
00:46:18,300 --> 00:46:23,340
Quem enlouquece tem que esperar o ano
inteiro pra recuperar o prejú.
588
00:46:25,770 --> 00:46:28,550
Acho que a gente podia fazer as festas
de inauguração da barraca pra pegar a
589
00:46:28,550 --> 00:46:30,010
turma que tá voltando do Copacabana.
590
00:46:30,590 --> 00:46:34,750
Mas, aliás, eu já não entendi. Por que o
Ipanema fica sempre deserta no Ano Novo?
591
00:46:35,170 --> 00:46:36,190
Sabe que eu também não.
592
00:46:36,910 --> 00:46:38,610
O que a gente pode fazer?
593
00:46:39,390 --> 00:46:41,690
É só uma carninha. É?
594
00:46:41,910 --> 00:46:43,490
É. Agitar um som.
595
00:46:44,270 --> 00:46:45,350
Parada pra geral.
596
00:46:45,550 --> 00:46:47,770
Entendeu? Que é o que a mulambada gosta.
597
00:46:48,170 --> 00:46:49,710
E pros jovens nós chamamos um DJ.
598
00:46:50,250 --> 00:46:52,970
Não der certo. A gente pode ganhar muito
dinheiro.
599
00:46:55,460 --> 00:46:56,780
Deus é pai, cara.
600
00:46:57,200 --> 00:47:02,020
Se não dissesse essa frase, eu ia achar
que estava conversando com um crônico.
601
00:47:03,240 --> 00:47:05,900
Pode começar a organizar o réveillon na
praia.
602
00:47:06,560 --> 00:47:07,800
Mas com uma condição.
603
00:47:08,300 --> 00:47:09,300
Qual?
604
00:47:09,620 --> 00:47:14,840
Preparar um barco de oferendas para
Iemanjá, a rainha do mar. Isso é mole.
605
00:47:15,000 --> 00:47:20,920
Se é mole, vamos então dar um gás nessa
inauguração. Vamos fazer a maior
606
00:47:20,920 --> 00:47:22,800
testança que essa praia já viu.
607
00:47:23,500 --> 00:47:25,740
Vamos pra própria história, doutor!
608
00:47:53,150 --> 00:47:54,270
Esse mar é meu.
609
00:47:55,330 --> 00:48:01,750
Leva seu barco pra lá. Vai jogar a sua
rede das nuventas
610
00:48:01,750 --> 00:48:02,750
para lá.
611
00:48:03,490 --> 00:48:08,150
Pescador nos olhos vermes, vá pescar no
outro lugar.
612
00:48:09,250 --> 00:48:11,090
Esse mar é meu.
613
00:48:11,850 --> 00:48:14,610
Leva seu barco pra lá desse mar.
614
00:48:14,890 --> 00:48:16,590
Esse mar é meu.
615
00:48:17,330 --> 00:48:19,410
Leva seu barco pra lá.
616
00:48:20,270 --> 00:48:21,950
Esse mar é meu.
617
00:48:22,860 --> 00:48:29,500
Leva seu barco pra lá desse mar Esse mar
é meu Leva seu
618
00:48:29,500 --> 00:48:36,120
barco pra lá E o barquinho vai Com nome
de caboclinha
619
00:48:36,120 --> 00:48:42,800
Vai puxando a sua rede Dá vontade de
cantar Berrete,
620
00:48:42,800 --> 00:48:49,460
amarelo e verde No verde, azul desse mar
Esse mar é meu
621
00:48:51,020 --> 00:48:54,960
Leva seu barco pra lá desse mar, esse
mar é meu.
622
00:48:55,960 --> 00:49:00,820
Leva seu barco pra lá, esse mar é meu.
623
00:49:01,480 --> 00:49:06,020
Leva seu barco pra lá desse mar, esse
mar é meu.
624
00:49:07,000 --> 00:49:09,100
Leva seu barco pra lá.
625
00:49:09,820 --> 00:49:16,480
Obrigado, seu doutor, pelo
aconselhamento. Vai ser peixe e
626
00:49:16,480 --> 00:49:19,760
camarão, negócio que pode ajudar.
627
00:49:31,529 --> 00:49:37,410
Esse mar é meu, leva seu barco pra lá
desse mar.
628
00:49:37,610 --> 00:49:42,190
Esse mar é meu, leva seu barco pra lá.
629
00:49:42,870 --> 00:49:44,710
Esse mar é meu.
630
00:49:45,710 --> 00:49:52,650
Leva seu barco pra lá desse mar Esse mar
é meu Leva seu barco
631
00:49:52,650 --> 00:49:58,870
pra lá Esse mar é meu Esse mar é meu
632
00:49:58,870 --> 00:50:04,310
Esse mar é meu Esse mar é meu
44301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.