All language subtitles for Preamar_S01E04_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:34,670 --> 00:03:39,050
Não são caros ouvintes. Foi encontrado
boiando na praia de Piratini, na
2
00:03:39,050 --> 00:03:43,270
Niterói, o corpo do barraqueiro Cleiton
Porto Carreiro.
3
00:03:43,690 --> 00:03:46,830
É, algo soa mal nessa história, não é,
meu amigo Mandelei?
4
00:03:47,050 --> 00:03:49,650
Parece que o mar não está pra peixe
mesmo.
5
00:04:08,899 --> 00:04:09,899
Oi, Fred.
6
00:04:10,140 --> 00:04:11,820
O Cleiton, parceiro. Cleiton.
7
00:04:12,720 --> 00:04:14,060
Cleiton Rodor e ele, cara.
8
00:04:14,820 --> 00:04:15,820
Como assim, Rodor?
9
00:04:16,339 --> 00:04:18,120
Sei, uma coisa sinistra mesmo, velho.
10
00:04:18,560 --> 00:04:20,899
Ele tá em Niterói, morto, cheio de tiro
na cara.
11
00:04:21,740 --> 00:04:24,960
Meu irmão, que parada errada é essa,
hein? Não, sei não. Mas eu tô bolado,
12
00:04:25,000 --> 00:04:28,420
cara. Meu irmão, esse cara era cheio de
treta. Isso não tem nada a ver com a
13
00:04:28,420 --> 00:04:29,680
gente. Mas eu também, cara.
14
00:04:30,000 --> 00:04:33,120
Ó. Essa porra pode ficar pro nosso lado,
sacou?
15
00:04:36,480 --> 00:04:37,480
Repete isso.
16
00:05:15,020 --> 00:05:18,140
Mas ó, liga na responsa, meu irmão. Esse
caderninho aí é a fonte.
17
00:05:18,560 --> 00:05:21,820
Contato do leme até o pontal. Tô ligado
na responsa, maluco. Deixa comigo.
18
00:05:23,300 --> 00:05:24,300
Fala aí, chefe.
19
00:05:24,480 --> 00:05:25,840
O corpo já gelou já, vai querer?
20
00:05:34,520 --> 00:05:35,780
Ué, filho da puta!
21
00:06:10,280 --> 00:06:11,680
Estou cortando carboidratos.
22
00:06:12,440 --> 00:06:14,120
Dizem que é a única coisa que funciona.
23
00:06:17,020 --> 00:06:19,700
Está sequinha. Está sequinha, né?
24
00:06:20,240 --> 00:06:21,240
Bom dia.
25
00:06:21,520 --> 00:06:22,520
Bom dia.
26
00:06:22,620 --> 00:06:26,000
Será que você poderia dar uma olhadinha
enquanto eu mergulho? Claro, pode deixar
27
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
aí.
28
00:07:04,490 --> 00:07:05,490
E aí, queridona?
29
00:07:06,550 --> 00:07:07,810
Certinha? Fala aí.
30
00:07:08,510 --> 00:07:10,110
Ah, você tá muito ocupada agora?
31
00:07:10,530 --> 00:07:11,890
Não, pode falar. O que é?
32
00:07:12,150 --> 00:07:14,650
Pô, é tão, tão serviço sem craciar pra
tu.
33
00:07:15,170 --> 00:07:16,610
Pô, mas o que é?
34
00:07:17,130 --> 00:07:19,670
Quipanema, seis da tarde, hora da Ave
Maria, pode ser?
35
00:07:20,030 --> 00:07:23,250
Pô, mas assim não me quebra. Não dá pra
chegar às seis horas não, não.
36
00:07:23,530 --> 00:07:24,710
Pô, colé, rapaz.
37
00:07:25,030 --> 00:07:28,050
Só tu pegar um trito e tá aqui
rapidinho, dá tempo de sobra.
38
00:07:28,910 --> 00:07:30,170
É coisa boa mesmo?
39
00:07:30,490 --> 00:07:33,570
Pô, coisa boa, craciar, tô te falando,
pô. Já te botei roubada.
40
00:07:34,380 --> 00:07:38,740
E olha, vai servir assim pra durar a
noite toda, viu? O galego gostou de sua
41
00:07:38,740 --> 00:07:39,740
foto.
42
00:07:40,440 --> 00:07:41,760
O quarto é o 1003.
43
00:07:42,260 --> 00:07:43,380
O que eu tenho que fazer?
44
00:07:44,000 --> 00:07:48,140
Olha, só chegar lá, fala que é a Tamara,
amiga do diretor.
45
00:07:49,720 --> 00:07:53,220
Fala que é a Tamara, amiga do diretor.
Agora, olha, tem uma parada. Não quero
46
00:07:53,220 --> 00:07:54,480
saber de frescura não, hein?
47
00:07:54,760 --> 00:07:58,340
Não quero saber de frescura não. O cara
pediu pra fazer.
48
00:07:58,660 --> 00:07:59,660
Fazer o que quiser.
49
00:08:03,150 --> 00:08:04,150
Tá combinado então?
50
00:08:04,390 --> 00:08:05,390
Tô te esperando.
51
00:08:05,550 --> 00:08:08,130
Falou, tchau. Daqui a pouco tô chegando
aí. Tá bom.
52
00:08:08,370 --> 00:08:09,670
Beijoca pra tu também.
53
00:08:11,450 --> 00:08:12,450
Delícia.
54
00:08:22,670 --> 00:08:23,670
Obrigado, hein?
55
00:08:24,170 --> 00:08:25,430
Agora tá uma delícia, né?
56
00:08:26,730 --> 00:08:27,730
Amigo!
57
00:08:29,430 --> 00:08:30,430
Beijo!
58
00:08:44,150 --> 00:08:45,210
Valeu. Obrigado, hein?
59
00:08:46,810 --> 00:08:47,810
Falou.
60
00:08:48,670 --> 00:08:50,510
Não existe praia linda como essa, né?
61
00:08:51,750 --> 00:08:52,750
É.
62
00:08:54,990 --> 00:08:59,130
Todos esses anos morando em São Paulo,
eu não consigo me acostumar a viver
63
00:08:59,130 --> 00:08:59,969
longe do mar.
64
00:08:59,970 --> 00:09:00,970
Vem cá.
65
00:09:01,010 --> 00:09:02,010
Vamos pra água?
66
00:09:02,330 --> 00:09:03,330
Vamos.
67
00:09:08,460 --> 00:09:09,480
Você mora em São Paulo?
68
00:09:10,200 --> 00:09:11,200
Há um tempão.
69
00:09:12,080 --> 00:09:15,240
Mas olha, nem fora do Brasil a gente põe
com alto astral do Rio.
70
00:09:18,320 --> 00:09:19,880
Eu tava realmente com saudade.
71
00:09:21,280 --> 00:09:23,260
Passei os últimos meses fora, no maior
frio.
72
00:09:23,860 --> 00:09:25,220
Afinal, já tava louco pra voltar.
73
00:09:26,400 --> 00:09:27,400
Sério?
74
00:09:29,460 --> 00:09:31,140
Quem me dera, trabalho mesmo.
75
00:09:32,420 --> 00:09:35,140
Berlim, Estocolmo, Paris, Londres,
Amsterdã.
76
00:09:35,840 --> 00:09:36,840
Cada mês no lugar.
77
00:09:37,340 --> 00:09:39,180
Nossa, deve ser um máximo ver assim.
78
00:09:39,420 --> 00:09:41,920
Se o trabalho fosse bom, a gente não
ganhava um tostão por ele, né?
79
00:09:42,480 --> 00:09:43,480
Fazia de graça.
80
00:09:45,440 --> 00:09:46,840
É a hora que eu gosto do que eu faço.
81
00:09:49,300 --> 00:09:50,300
Você gosta de sair?
82
00:09:51,240 --> 00:09:52,240
Quer dizer, da noite?
83
00:09:53,340 --> 00:09:54,340
Vai.
84
00:10:01,180 --> 00:10:02,180
Desconta.
85
00:10:03,040 --> 00:10:05,280
O que é que anda acontecendo de
emocionante na cidade?
86
00:10:06,670 --> 00:10:07,710
De emocionantes?
87
00:10:08,230 --> 00:10:10,270
Ah, rolam umas festas bacanas.
88
00:10:10,930 --> 00:10:12,770
E os lugares novos que abriram?
89
00:10:13,130 --> 00:10:15,790
Champanheirias, restaurantes, os bares
ótimos.
90
00:10:17,250 --> 00:10:18,250
Bom saber.
91
00:10:20,270 --> 00:10:21,270
Ei, Fih.
92
00:10:21,590 --> 00:10:23,310
Ei. Cadê sua amiga?
93
00:10:23,890 --> 00:10:25,810
Ah, eu também vou bem. E você?
94
00:10:27,310 --> 00:10:28,310
Foi mal.
95
00:10:30,230 --> 00:10:31,230
Agora sim.
96
00:10:32,030 --> 00:10:34,730
Conta aí, o que rolou de verdade aquele
dia com a Manu?
97
00:10:35,310 --> 00:10:36,350
Que eu não entendi nada.
98
00:10:36,670 --> 00:10:38,590
É, que ela ficou sabendo da sua fama.
99
00:10:39,490 --> 00:10:42,510
Fama? Se você não sabe, não sou eu que
vou contar, né, Gustavo?
100
00:10:42,730 --> 00:10:43,890
Qual é a pilita de sacanagem?
101
00:10:44,110 --> 00:10:47,690
Digamos que eu encontrei uma forma sutil
de te dizer que eu não sou gerente de
102
00:10:47,690 --> 00:10:50,310
sites de relacionamentos, né? Você não
tá querendo me ajudar, né?
103
00:10:51,190 --> 00:10:54,070
Eu tenho mais o que fazer também,
Gustavo.
104
00:10:56,430 --> 00:10:57,430
Tá aqui.
105
00:10:57,790 --> 00:10:58,790
Fui.
106
00:11:03,390 --> 00:11:04,390
Bonitinho.
107
00:11:16,819 --> 00:11:17,819
Oi,
108
00:11:20,040 --> 00:11:21,040
querido.
109
00:11:22,840 --> 00:11:23,840
Fred?
110
00:11:25,600 --> 00:11:26,900
Tudo bem, filho?
111
00:12:05,380 --> 00:12:06,960
Fred, quero falar com você, Pedro.
112
00:12:07,200 --> 00:12:08,500
Eu tô entrando no banho, pai.
113
00:12:21,920 --> 00:12:22,920
Obrigado.
114
00:12:26,560 --> 00:12:27,519
Tchau, pessoal.
115
00:12:27,520 --> 00:12:28,520
Ué, vai viajar?
116
00:12:28,640 --> 00:12:30,600
Aham. Assim de uma hora pra outra.
117
00:12:31,060 --> 00:12:32,060
Sem mais nem menos.
118
00:12:32,560 --> 00:12:34,780
É, eu vou com um amigo da facul pra
terra.
119
00:12:35,500 --> 00:12:37,920
As provas tão chegando aí, eu preciso
estudar com calma.
120
00:12:38,380 --> 00:12:42,560
Eu quero falar com você, Fred. Agora
não. Eu tô atrasadaço e eu preciso sair
121
00:12:42,560 --> 00:12:44,160
daqui. Tá foda, muita agitação.
122
00:12:44,560 --> 00:12:48,000
Fred, eu já pedi pra você não usar esse
linguajar chulo aqui dentro de casa, não
123
00:12:48,000 --> 00:12:51,960
é? Ô, mãezinha... Desculpa.
124
00:12:52,740 --> 00:12:56,440
Tá bom, meu amor. Mas olha, vê se dá
notícias, tá? Você sabe como eu fico
125
00:12:56,440 --> 00:12:59,160
tensa enquanto vocês não me falam que
chegaram bem, né?
126
00:12:59,360 --> 00:13:00,460
Ainda mais pegando estrada.
127
00:13:01,370 --> 00:13:02,370
Sim, Maria Isabel.
128
00:13:02,930 --> 00:13:04,490
Fica tranquila que eu dirijo mal bem.
129
00:13:05,090 --> 00:13:06,730
É, mas é sempre bom ficar atento, Fred.
130
00:13:07,290 --> 00:13:08,590
A Maria não tá pra peixe.
131
00:13:09,570 --> 00:13:11,110
Nossa, que papo.
132
00:13:12,070 --> 00:13:13,070
Tranquilidade, pessoal.
133
00:13:13,650 --> 00:13:15,650
Eu sou um tubarão de águas profundas.
134
00:13:23,370 --> 00:13:26,950
Querida, você viu que as Animal Print
são um novo hit do verão?
135
00:13:27,370 --> 00:13:30,890
Olha, eu quero comprar pra você um
vestido muito bonito nesse Natal. Eu já
136
00:13:30,890 --> 00:13:32,970
até vi um e reservei, hein?
137
00:13:34,750 --> 00:13:36,030
Natal com animal o quê?
138
00:13:36,770 --> 00:13:39,330
Prince. Onçados, zebrados, Manuela.
139
00:13:39,610 --> 00:13:42,970
A Juliana Passos trouxe cada coisa
incrível de Nova York. Eu tenho que te
140
00:13:42,970 --> 00:13:45,310
levar até lá, viu? Tipo, último grito.
141
00:14:04,659 --> 00:14:07,760
Estou arretado. O tempo estragou a praia
hoje, hein? Oi, neguinho. Oi.
142
00:14:08,060 --> 00:14:09,100
E o Cleiton, hein?
143
00:14:09,460 --> 00:14:11,100
Que negócio mastrônico.
144
00:14:11,720 --> 00:14:12,820
É mesmo, paraíba.
145
00:14:14,200 --> 00:14:15,240
Apagaram o maluco, mano.
146
00:14:15,800 --> 00:14:16,940
Mas também deu mole, né?
147
00:14:17,260 --> 00:14:18,259
Ninguém já diz.
148
00:14:18,260 --> 00:14:19,580
Ô, jacaré dos meus de toco?
149
00:14:20,120 --> 00:14:23,440
Vira a bolsa de madame, né? É, ele era
meio alma cebosa, mas não era de todo
150
00:14:23,440 --> 00:14:24,440
mal, né?
151
00:14:24,720 --> 00:14:27,500
Cuidava de um atir, até parecia um homem
de coração bom, né, neguinho?
152
00:14:27,860 --> 00:14:30,900
Essa parada é coisa que me estrega. É
pra ficar boladado, hein, paraíba? Ó,
153
00:14:31,060 --> 00:14:33,740
entrando sacreditando nesse negócio de
droga que estão dizendo por aí.
154
00:14:34,200 --> 00:14:36,760
A Cíntia conheceu o Cleito e conversou
várias vezes com ele.
155
00:14:37,220 --> 00:14:39,400
É que ele ia lá no prédio, sempre atrás
do filho do Dr.
156
00:14:39,660 --> 00:14:40,660
Velasco.
157
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Como é que é?
158
00:14:42,900 --> 00:14:43,819
Repete aí o que tu falou.
159
00:14:43,820 --> 00:14:47,060
O Cleito, rapaz, não sabia que ele
estava metido com droga, não. Cê não
160
00:14:47,060 --> 00:14:47,719
soube as coisas.
161
00:14:47,720 --> 00:14:49,560
Cê não sabia essa parada do filho do
bacana que tu falou aí.
162
00:14:50,780 --> 00:14:51,759
Não sei nada não.
163
00:14:51,760 --> 00:14:52,760
O quê?
164
00:15:04,360 --> 00:15:09,540
Essa tua ideia de trazer a bebida já
gelada pra areia, tu não vai colar não.
165
00:15:10,400 --> 00:15:15,100
Depois, doutor, aquele teu freezer é um
trambolho do caralho, porra! Aquilo
166
00:15:15,100 --> 00:15:19,440
ocupa quase todo o meu depósito. Tem que
ter paciência, vai por mim, o freezer
167
00:15:19,440 --> 00:15:21,640
vai mudar o jeito de fazer negócio na
praia.
168
00:15:22,480 --> 00:15:25,240
Doutor, barraqueiro é tudo bicho
acomodado.
169
00:15:25,620 --> 00:15:29,360
Pensa bem, o cara escolheu trabalhar
assim, olhando pro mar.
170
00:15:29,620 --> 00:15:33,680
Por que que tu acha que de repente ele
vai ficar feliz de pegar no pesado?
171
00:15:33,900 --> 00:15:38,760
De levar e trazer uma mercadoria pra
porra de um freezer que tá longe pra
172
00:15:38,760 --> 00:15:42,940
caralho da areia. Mas é bom pra gente,
melhor ainda pra eles. Que não vão mais
173
00:15:42,940 --> 00:15:45,180
correr o risco de perder a mercadoria
quando o tempo virar.
174
00:15:46,320 --> 00:15:48,900
Então nós vamos ter que fazer esses
caras entrarem no negócio.
175
00:15:50,080 --> 00:15:54,960
Porque isso só vai acontecer quando
alguém se der bem.
176
00:15:55,980 --> 00:16:02,800
Quando os caras sacarem que alguém se
deu bem, aí... Inveja, doutor.
177
00:16:03,210 --> 00:16:05,830
A inveja é uma merda, mas é o que move o
mundo.
178
00:16:06,310 --> 00:16:09,890
E a gente pode implantar essas ideias no
teu ponto.
179
00:16:10,690 --> 00:16:11,690
Meu ponto?
180
00:16:11,830 --> 00:16:12,830
Teu ponto.
181
00:16:13,150 --> 00:16:17,290
Olha, era você que estava aí cheio de
onda, dizendo que queria liberdade para
182
00:16:17,290 --> 00:16:21,270
poder fazer suas paradas com os ricos no
ponto do Cleiton? Então, primeiro eu
183
00:16:21,270 --> 00:16:22,590
preciso pensar bem no que investir.
184
00:16:23,670 --> 00:16:26,210
Olha, está amarelando?
185
00:16:27,830 --> 00:16:30,170
Tu vai me deixar sozinho nessa parada?
186
00:16:30,650 --> 00:16:32,750
E ainda mais com aquela porra daquele
freezer.
187
00:16:33,470 --> 00:16:35,670
Pronto. Se esmou com o freezer.
188
00:16:35,970 --> 00:16:37,890
E a energia que ele come, cara.
189
00:16:38,110 --> 00:16:40,390
Dá pra iluminar esse bar e o outro
também.
190
00:16:40,890 --> 00:16:43,830
Energia? Pensei que fosse gato. É gato.
191
00:16:44,250 --> 00:16:46,490
Mas aí eu fico pensando, e se não fosse?
192
00:16:49,890 --> 00:16:50,330
Aqui
193
00:16:50,330 --> 00:16:58,450
não
194
00:16:58,450 --> 00:16:59,690
vai contar nada, né? Não.
195
00:16:59,960 --> 00:17:01,780
Contar, contar, eu vou ter que contar.
Não tem jeito.
196
00:17:02,060 --> 00:17:04,800
Mas ninguém vai saber que você me tocou
a real. Pode confiar, pô.
197
00:17:05,000 --> 00:17:07,319
Vamos lá que tu vai falar com o xerife,
rapaz.
198
00:17:08,400 --> 00:17:10,760
Não, esse problema é meu, pô. Tá
tranquilo.
199
00:17:10,960 --> 00:17:13,440
Tá comigo, tá com Deus, pô. Se liga,
Wallace.
200
00:17:13,940 --> 00:17:16,319
Se tu abre a boca, vai botar meus dois
tempos em jogo.
201
00:17:16,560 --> 00:17:19,480
Eu tenho uma filha pra criar, pô. Pode
confiar, não vai ter erro.
202
00:17:19,740 --> 00:17:20,900
Não vai ter erro, pô.
203
00:17:21,640 --> 00:17:22,640
Não vai ter erro.
204
00:17:23,339 --> 00:17:27,300
Eu vou arrumar alguém, um testa de
ferro, pra ficar no lugar do filho da
205
00:17:27,300 --> 00:17:29,000
puta do Cleiton, que Deus o tenha.
206
00:17:29,500 --> 00:17:31,580
Tu não vai ter nem que pisar na areia.
207
00:17:31,980 --> 00:17:35,580
Porque quem vai dar as ordens é o
Wallace. E o Wallace tu já sacou, né? Se
208
00:17:35,580 --> 00:17:36,820
amarrem da ordem.
209
00:17:37,380 --> 00:17:38,219
Pode ser.
210
00:17:38,220 --> 00:17:40,220
Mas primeiro a gente precisa fazer o
afeto financeiro.
211
00:17:40,960 --> 00:17:41,960
É assim.
212
00:17:42,120 --> 00:17:45,080
O que ganhar, o que gastar, a gente
racha.
213
00:17:46,000 --> 00:17:50,040
Meio a meio e não se fala mais nisso. A
gente racha o quê? Você tá louco?
214
00:17:50,240 --> 00:17:53,100
Se o trabalho vai ficar sob minha
responsabilidade, tem que ser 60-40.
215
00:17:53,940 --> 00:17:57,180
Claro. Isso é que dá pra fazer parada
com o banqueiro.
216
00:17:57,660 --> 00:17:59,660
Você só pensa nos porcento, cacete.
217
00:18:00,120 --> 00:18:01,680
Dinheiro é igual sexo, xerife.
218
00:18:02,540 --> 00:18:04,640
Você não pensa em outra coisa quando não
tem.
219
00:18:04,880 --> 00:18:06,720
Só pensa nisso quando tem.
220
00:18:10,040 --> 00:18:11,040
Então?
221
00:18:12,040 --> 00:18:13,180
Estamos combinados?
222
00:18:16,060 --> 00:18:17,120
Fazer o quê, né?
223
00:18:25,480 --> 00:18:28,800
Ai, meu São Judas tá... Meu Deus, esse
chaqueca que não passa.
224
00:18:29,200 --> 00:18:32,660
Ih, não chama o santo errado não, que
piora. Pra dor de cabeça é melhor santo
225
00:18:32,660 --> 00:18:36,220
expedito. Francisca, ele não fala
bobagem, que a minha cabeça dói mais
226
00:18:36,220 --> 00:18:38,840
ainda. Ai, não tem remédio que cure isso
não.
227
00:18:39,400 --> 00:18:41,560
Muita água, pra dor de cabeça só bebendo
água.
228
00:18:42,960 --> 00:18:44,880
Rubidara tá saindo muito ultimamente,
quer?
229
00:18:45,120 --> 00:18:46,079
Não, não, não.
230
00:18:46,080 --> 00:18:47,940
Me dá o rosinha ali que é melhor, vai.
231
00:18:49,220 --> 00:18:52,800
No outro dia, dona Isabel, eu fiquei
sabendo de uma estrada mais louca de
232
00:18:52,800 --> 00:18:53,800
todas.
233
00:18:54,500 --> 00:18:58,240
Tem conhecido meu, lá da minha
comunidade, que ele me contou que
234
00:18:58,240 --> 00:19:02,540
conhece um cara rico, muito rico, mas
muito rico mesmo, estilo Vieira Solto,
235
00:19:02,580 --> 00:19:03,820
assim que nem a senhora.
236
00:19:04,500 --> 00:19:05,520
Ah, o que que tem?
237
00:19:05,780 --> 00:19:08,620
Então, diz que o cara quer botar o
dinheiro dele todo, que ele ganhou a
238
00:19:08,620 --> 00:19:12,300
vida todinha, na areia, na praia, dá
tudo pros ambulantes.
239
00:19:12,600 --> 00:19:15,420
Claro que o seu amigo tá querendo te
impressionar com essa história.
240
00:19:16,380 --> 00:19:19,240
Só mesmo um pobre coitado que nem o
Wallace vai acreditar numa história
241
00:19:19,240 --> 00:19:20,420
dessa, né não, dona Isabel?
242
00:19:20,720 --> 00:19:21,960
Ele se chama Wallace?
243
00:19:22,460 --> 00:19:23,760
É o Wallace.
244
00:19:24,030 --> 00:19:28,250
Ele apareceu lá no xerife, que é dono
dessas barracas tudo aí da praia.
245
00:19:28,570 --> 00:19:30,850
Então, dizendo que o cara tem até banco.
246
00:19:31,050 --> 00:19:37,470
Um cara que tem banco, dona Isabel, deve
ter barco, deve ter avião, deve ter
247
00:19:37,470 --> 00:19:40,030
ilha. O que ele vai estar querendo aqui
na praia?
248
00:19:40,870 --> 00:19:43,630
E eu que vou saber, eu odeio praia,
Francesca L.
249
00:19:45,430 --> 00:19:46,650
Ficou show, dona Isabel.
250
00:19:46,950 --> 00:19:49,730
Com uma mão vai fechar um pouquinho
mais, gostou? Tá, tá bonito.
251
00:19:50,850 --> 00:19:53,890
Limpa. E depois você limpa isso aqui
direitinho, esse cantinho, tá? Porque às
252
00:19:53,890 --> 00:19:55,710
vezes deixa uns rabichinhos que eu não
gosto.
253
00:19:57,170 --> 00:20:01,450
Hoje, vou sair com um coroa que parece
ser super gente fina.
254
00:20:02,270 --> 00:20:03,610
Cheio da grana, eu sei que ele é.
255
00:20:05,170 --> 00:20:07,070
Acho que é tipo multimilionário.
256
00:20:11,130 --> 00:20:12,130
Moro em São Paulo.
257
00:20:12,370 --> 00:20:13,990
Só venho muito de vez em quando no Rio.
258
00:20:15,510 --> 00:20:17,170
Marquei num restaurante que eu sempre
quis ir.
259
00:20:17,610 --> 00:20:20,350
Mas com gente suficiente pra me salvar
se ele for um maluco.
260
00:20:20,780 --> 00:20:22,700
Não vou ficar dando detalhe da minha
vida, né?
261
00:20:25,780 --> 00:20:30,740
Se a gente se entender outra coisa, aí
sim eu dou telefone, endereço, dou tudo.
262
00:20:33,320 --> 00:20:35,940
Quem perguntou pra você foi o diretoria.
263
00:20:37,680 --> 00:20:39,940
Perguntou. Tem a mínima ideia do que ele
queria.
264
00:20:41,080 --> 00:20:42,740
Odeia aquele cara, acho nojentão.
265
00:20:44,380 --> 00:20:46,540
Você tinha que ver como eu tô linda
hoje.
266
00:20:57,220 --> 00:20:59,860
Diretoria. Quero que você me chame de
diretoria.
267
00:21:00,460 --> 00:21:01,800
Quem é outro jeito?
268
00:21:02,460 --> 00:21:03,680
Esses tipos de sempre.
269
00:21:04,360 --> 00:21:09,600
Animado, avesso, italiano, não muito
velho. Ih, quando vem com esse negócio
270
00:21:09,600 --> 00:21:14,020
de não muito velho é porque deve ser um
tiozinho caindo aos pedaços. Não, coroão
271
00:21:14,020 --> 00:21:18,980
em cima, conservadão. E pelo jeito gosta
muita coisa, viu neguinha? Se prepare.
272
00:21:19,940 --> 00:21:21,820
Dá pra fazer um ganho extra?
273
00:21:23,400 --> 00:21:25,440
Aí tu já tá querendo me roubar, né,
vadia?
274
00:21:25,640 --> 00:21:26,780
Segura o seu... Ou o quê?
275
00:21:27,020 --> 00:21:27,979
Ou o quê?
276
00:21:27,980 --> 00:21:30,840
E faça esse estafado beber muita bebida
cara.
277
00:21:31,320 --> 00:21:35,060
Que a gente tem uma porcentagem no bar
do hotel, numa armação minha aí com as
278
00:21:35,060 --> 00:21:36,060
gerências.
279
00:21:37,200 --> 00:21:40,640
E esse biquíni? Pra que eu tive que
trazer essa porra? Ele vai querer
280
00:21:40,640 --> 00:21:41,800
transar na piscina?
281
00:21:42,380 --> 00:21:43,380
Não.
282
00:21:43,860 --> 00:21:44,860
No mar.
283
00:21:47,980 --> 00:21:49,800
É um gringo maluco.
284
00:21:50,380 --> 00:21:56,120
O safadão quer mergulhar com uma puta
brasileira de madrugada no mar de
285
00:21:56,120 --> 00:21:57,120
panela, é?
286
00:21:57,440 --> 00:21:59,720
Coisa de taradão teclassado.
287
00:22:01,100 --> 00:22:05,120
Tu não sabe o que é tarado, diretoria.
288
00:22:05,560 --> 00:22:07,480
Tu não tem a mínima noção.
289
00:22:41,160 --> 00:22:42,720
Porra, xerife, faz isso não, cara.
290
00:22:43,440 --> 00:22:45,120
Você me mata do coração assim.
291
00:22:45,620 --> 00:22:48,000
Quem se assusta assim é porque está
devendo.
292
00:22:50,720 --> 00:22:52,000
Desenrola aí, o que é que tu quer?
293
00:22:53,180 --> 00:22:55,040
Trocar uma ideia com o compadre, pode
ser?
294
00:22:55,460 --> 00:22:56,460
Pô, claro.
295
00:22:57,240 --> 00:22:59,280
Diga aí, o que é que você precisa?
296
00:23:00,480 --> 00:23:07,240
Um nordeste descendente. É, desses teus
chegados. Agora, que seja um
297
00:23:07,240 --> 00:23:08,240
cara de resposta.
298
00:23:09,180 --> 00:23:10,180
Não.
299
00:23:10,500 --> 00:23:12,100
Resposta sempre, resposta sempre.
300
00:23:12,520 --> 00:23:18,900
Mas, assim, pra qual serviço? Pra
auxiliar de uma barraca. Hã?
301
00:23:19,260 --> 00:23:23,520
Agora, seguinte, pra ficar de frente,
que eu não quero aparecer.
302
00:23:24,580 --> 00:23:29,420
Entendi. Mas é na areia? Na areia e na
prefeitura.
303
00:23:30,220 --> 00:23:34,220
Certo. Vem cá, é pra barraca do Creta?
Essa mesmo.
304
00:23:35,640 --> 00:23:36,940
Mas aí tem que ser logo, né?
305
00:23:37,600 --> 00:23:38,600
Logo? Agora.
306
00:23:39,130 --> 00:23:42,570
Eu só não quero um mané desses
inexperientes que acabou de pisar na
307
00:23:42,570 --> 00:23:46,750
rodoviária. Tem que ser um cara de
responsa, esperto, entendeu?
308
00:23:47,070 --> 00:23:51,470
Que saiba resolver as paradas e conheça
o esquema.
309
00:23:52,030 --> 00:23:58,610
Tem que entender de praia, porque praia
é coisa de profissional.
310
00:24:00,830 --> 00:24:04,670
Enquanto você refresca essa tua ideia,
vamos tomar uma gelada.
311
00:24:05,730 --> 00:24:07,530
Vamos lá no chiquinho.
312
00:24:14,410 --> 00:24:15,790
Onde Deus apaga isso?
313
00:24:17,110 --> 00:24:20,570
Você se importa se eu for jantar com o
pessoal do banco? Eu preciso ficar a par
314
00:24:20,570 --> 00:24:21,570
de alguns assuntos.
315
00:24:21,990 --> 00:24:24,050
Assinar papelada essas burocracias.
316
00:24:24,390 --> 00:24:25,390
Vai, vai, vai.
317
00:24:26,250 --> 00:24:27,690
Apaga a luz, por favor.
318
00:24:50,320 --> 00:24:53,400
Você sabe muito bem que a sua mãe não
gosta que você fique aqui.
319
00:24:53,860 --> 00:24:56,160
Ela tá lá no quarto, trancada com o
Shaquille.
320
00:24:58,620 --> 00:25:01,960
Toda guia, como é que você conseguiu
autorar a Dona Maria Isabel tanto tempo,
321
00:25:02,020 --> 00:25:05,660
hein? No começo foi uma necessidade
mesmo.
322
00:25:06,020 --> 00:25:10,240
Mas ela era diferente, mais tranquila.
323
00:25:10,980 --> 00:25:14,640
Depois que seu pai recuou é que ela foi
piorando, ficando cheia de mania.
324
00:25:15,000 --> 00:25:16,560
E quanto tempo faz isso?
325
00:25:19,129 --> 00:25:20,810
Tanque que eu já esqueci.
326
00:25:21,550 --> 00:25:25,070
Você devia ter uns dois anos, o Fred
cinco.
327
00:25:25,630 --> 00:25:29,670
E a gente morava num apartamento pequeno
lá no Leme. Mas era bonitinho mesmo.
328
00:25:30,070 --> 00:25:31,450
Depois é que a gente mudou pra cá.
329
00:25:35,390 --> 00:25:36,390
Ô, Daquinha.
330
00:25:37,470 --> 00:25:39,730
Sabe que meu pai e minha mãe ainda se
gostam?
331
00:25:42,950 --> 00:25:44,050
Do jeito deles.
332
00:25:45,470 --> 00:25:46,930
Do jeito estranho, né?
333
00:25:53,480 --> 00:25:55,560
Hoje você vai sair.
334
00:25:56,800 --> 00:25:57,840
Oba!
335
00:25:58,640 --> 00:26:01,380
Obrigada, Daiane. Ficou ótimo.
336
00:27:06,670 --> 00:27:07,670
Tá aí.
337
00:27:08,310 --> 00:27:10,870
Eu tenho um sobrinho desse que é esperto
pra caramba.
338
00:27:11,250 --> 00:27:13,730
O nome dele é Rai. Você vai gostar dele.
339
00:27:14,130 --> 00:27:15,930
Ele veio lá de Belo Jardim.
340
00:27:16,670 --> 00:27:20,010
Trabalhou um tempão com os barraqueiros
lá da Barra da Tijuca. Esse serviço que
341
00:27:20,010 --> 00:27:21,010
faz tudo, ele é bom.
342
00:27:21,610 --> 00:27:22,670
Faz ponto aonde?
343
00:27:23,550 --> 00:27:24,970
Não vale lugar nenhum.
344
00:27:26,090 --> 00:27:27,090
Subiu de vida.
345
00:27:27,150 --> 00:27:29,330
É, agora é atendente de um quiosque.
346
00:27:29,790 --> 00:27:31,730
Mas tá doidinho pra voltar pra areia.
347
00:27:33,230 --> 00:27:34,830
Vai querer voltar pro sol?
348
00:27:36,100 --> 00:27:38,900
Aí depende, né, dos motivos.
349
00:27:39,660 --> 00:27:40,660
Mas é o seguinte.
350
00:27:44,520 --> 00:27:48,380
Combina com esse teu sobrinho da gente
encontrar lá na colônia dos pescadores.
351
00:27:48,840 --> 00:27:52,700
Se a gente se acertar, dou um bom
salário pra ele.
352
00:27:53,220 --> 00:27:54,880
Ele vai gostar dele, ele é chato.
353
00:27:57,140 --> 00:27:59,200
Acho que acabou.
354
00:28:00,420 --> 00:28:01,440
Jorginho, porra!
355
00:28:12,840 --> 00:28:13,840
Fala, xerife.
356
00:28:14,160 --> 00:28:19,260
Hum, relaxa. É o seguinte, descolhei o
laranja. É assim que vocês falam?
357
00:28:20,600 --> 00:28:24,880
Exatamente. Agora, mano, voltando
praquele assunto do freezer, vou te
358
00:28:24,880 --> 00:28:27,740
contar, eu não tô sentindo firmeza
nenhuma nessa história.
359
00:28:28,940 --> 00:28:32,440
Barraqueiro que é mesmo, é enterrar o
isopor cheio de gelo na areia.
360
00:28:32,680 --> 00:28:35,460
Isso vai mudar, xerife, já te falei, tem
que ter paciência.
361
00:28:35,920 --> 00:28:38,500
Sei não, cara, olha, sei não.
362
00:28:39,950 --> 00:28:44,930
Eu acho que essa história não vai
vingar, a não ser que aconteça alguma
363
00:28:44,930 --> 00:28:48,170
coisa que faça a galera mudar de ideia,
entendeu?
364
00:28:48,490 --> 00:28:52,390
Aí eu fiquei aqui pensando, será que tu
não tem uma daquelas tuas informações
365
00:28:52,390 --> 00:28:55,430
privilegiadas que dê um jeito nisso?
366
00:28:56,130 --> 00:28:57,390
Posso tentar averiguar.
367
00:28:57,610 --> 00:28:59,030
Mais de uma resposta, ok?
368
00:28:59,930 --> 00:29:00,990
Faz isso, meu irmão.
369
00:29:01,250 --> 00:29:03,150
Faz isso que vai ser bom pra nós todos.
370
00:29:36,860 --> 00:29:39,460
Boa noite. Oi, boa noite. Tudo bom? Fiz
uma reserva agora cedo.
371
00:29:39,780 --> 00:29:42,560
Seria no nome de quem? João Ricardo
Velasco. Boa noite para você.
372
00:29:43,260 --> 00:29:44,760
Boa noite. Boa noite.
373
00:29:45,560 --> 00:29:46,620
Boa noite.
374
00:29:47,280 --> 00:29:48,280
Boa noite.
375
00:29:48,980 --> 00:29:49,980
Boa noite.
376
00:29:52,640 --> 00:29:54,140
Boa noite. Boa noite. Boa noite. Boa
noite.
377
00:29:54,560 --> 00:30:00,660
Boa noite. Boa noite. Boa noite.
378
00:30:03,630 --> 00:30:04,630
Sério mesmo, amiga.
379
00:30:04,650 --> 00:30:06,430
Acho que eu já desencanei do Gustavo,
sabia?
380
00:30:06,850 --> 00:30:07,850
Esqueci, sério.
381
00:30:08,670 --> 00:30:10,930
Parece até que eu já tô afim de um
gatinho lá da praia.
382
00:30:11,530 --> 00:30:12,530
Jura, amiga?
383
00:30:12,810 --> 00:30:14,550
Uhum. Você é muito legal, cara.
384
00:30:15,470 --> 00:30:17,950
Mó tempão que eu sou afim de ficar com o
Gustavo, mas nunca rolou.
385
00:30:18,350 --> 00:30:21,210
Aí só agora, assim, por causa de você,
tem me dado mais atenção.
386
00:30:22,010 --> 00:30:25,650
Aí mesmo assim... Ô, amiga, também não
fica assim, né?
387
00:30:26,730 --> 00:30:27,730
Você não sabe, Manu.
388
00:30:28,450 --> 00:30:31,790
Cara, o Gustavo, mesmo com aquela cara
de santo, ele pega todo mundo.
389
00:30:32,590 --> 00:30:34,050
Gustavo? Ele mesmo.
390
00:30:34,530 --> 00:30:35,550
Nossa, tem certeza?
391
00:30:36,350 --> 00:30:38,890
Absoluta. São dúzias de mulheres por
noite.
392
00:30:40,050 --> 00:30:42,930
Engraçado. Ele não tem cara de quem faz
essas coisas.
393
00:30:43,490 --> 00:30:46,810
As aparências, amiga, elas são as que
mais enganam.
394
00:30:47,030 --> 00:30:48,030
É.
395
00:30:54,690 --> 00:30:55,710
Olha quem tá ali.
396
00:31:01,680 --> 00:31:02,800
Essa aí tem fama.
397
00:31:03,140 --> 00:31:03,919
O quê?
398
00:31:03,920 --> 00:31:05,640
Essa garota aí é amiguinha do seu irmão.
399
00:31:10,040 --> 00:31:11,060
Dá pra todo mundo.
400
00:31:12,720 --> 00:31:15,820
Ela é bonitinha, se veste bem. Mas não
me engana.
401
00:31:16,740 --> 00:31:19,660
Ela é barata, Manu. Não tem classe, não
tem berço.
402
00:31:19,880 --> 00:31:21,500
Eu não sei como é que seu irmão anda com
ela.
403
00:31:22,580 --> 00:31:23,580
Falando a verdade.
404
00:31:23,740 --> 00:31:24,740
Presta atenção.
405
00:31:58,800 --> 00:32:00,060
Que bom que você aceitou o meu convite.
406
00:32:04,040 --> 00:32:05,800
Achei que seria indelicado não aceitar.
407
00:32:08,660 --> 00:32:10,180
É sem você o dia inteiro, tá vendo?
408
00:32:12,680 --> 00:32:16,740
Achei melhor transferir o nosso encontro
pra um local onde a gente pudesse ficar
409
00:32:16,740 --> 00:32:17,740
logo mais à vontade.
410
00:33:34,280 --> 00:33:35,680
Hum! Hum!
411
00:33:36,280 --> 00:33:37,280
Hum!
412
00:34:12,480 --> 00:34:13,659
Qual é, Wallace?
413
00:34:14,320 --> 00:34:15,320
Desembucha.
414
00:34:16,679 --> 00:34:17,679
Nada não, patrão.
415
00:34:18,679 --> 00:34:21,060
Nada não é um cacete. Eu te conheço, né,
rapaz?
416
00:34:21,440 --> 00:34:22,440
Vamos embora.
417
00:34:22,540 --> 00:34:23,540
Solta o verbo.
418
00:34:23,659 --> 00:34:26,400
Você acha que eu vou passar a noite
inteira olhando pra essa tua cara de
419
00:34:26,400 --> 00:34:27,400
quem comeu e não gostou?
420
00:34:30,280 --> 00:34:33,100
É sobre o bacana. O que é que tem o
bacana?
421
00:34:34,659 --> 00:34:35,960
Só pra você ficar ligado, só.
422
00:34:41,520 --> 00:34:45,920
Tu tá sabendo de alguma coisa que eu não
sei?
423
00:34:46,139 --> 00:34:47,139
Não, pô.
424
00:34:49,100 --> 00:34:49,918
Qual é?
425
00:34:49,920 --> 00:34:53,620
Tu agora tá ensaiando pra traíra, é
isso? É isso, patrão. Que traíra?
426
00:34:54,060 --> 00:34:56,719
Isso é o cacete, vambora. Tô esperando
que desembucha.
427
00:34:59,160 --> 00:35:00,760
Não tem um playboyzinho ligado no
Cleito?
428
00:35:01,100 --> 00:35:01,899
Ah, tem.
429
00:35:01,900 --> 00:35:02,900
E aí?
430
00:35:03,300 --> 00:35:04,300
É filho.
431
00:35:05,300 --> 00:35:06,500
Filho de quem, da puta?
432
00:35:07,980 --> 00:35:10,440
Xerife, filho do Bacana, do seu
velhástico.
433
00:35:16,730 --> 00:35:19,390
Amiguinho, tu tem certeza que tu tá
pagando?
434
00:35:20,330 --> 00:35:21,330
Sim, senhor.
435
00:35:23,850 --> 00:35:24,930
Mas claro.
436
00:35:27,530 --> 00:35:30,150
Tava bom demais pra ser verdade.
437
00:35:37,790 --> 00:35:39,070
Você vai aonde, patrão?
438
00:35:39,410 --> 00:35:41,850
Mas eu vou desenrolar essa história.
439
00:35:42,430 --> 00:35:43,750
Mas peraí, patrão, não for...
440
00:35:43,960 --> 00:35:46,560
Não foi o porteiro não, patrão. Peraí,
patrão. Tira a mão de mim, cacete!
441
00:35:47,440 --> 00:35:49,300
Você acha que eu vou perder tempo com o
porteiro?
442
00:35:55,400 --> 00:35:56,720
E a
443
00:35:56,720 --> 00:36:03,220
sua vida?
444
00:36:07,480 --> 00:36:09,140
Só mais uma garota de Ipanema.
445
00:36:09,980 --> 00:36:10,980
Nada demais.
446
00:36:12,400 --> 00:36:13,400
Toda a vida é especial.
447
00:36:15,680 --> 00:36:17,300
A minha é aquela de sempre.
448
00:36:18,420 --> 00:36:19,460
Nasci em Minas.
449
00:36:20,640 --> 00:36:24,120
Com 16 anos vim pro Rio estudar e fazer
cursinho vestibular.
450
00:36:26,780 --> 00:36:28,860
Estudei, passei e fiquei por aqui.
451
00:36:30,060 --> 00:36:31,060
Fazendo o quê?
452
00:36:31,760 --> 00:36:32,760
Direito. E aí?
453
00:36:34,820 --> 00:36:37,520
E aí eu tô com você nessa suíte
maravilhosa.
454
00:36:38,580 --> 00:36:40,520
Tomando essa champanhe deliciosa.
455
00:36:45,100 --> 00:36:47,060
De frente pra esse mar espetacular.
456
00:36:49,780 --> 00:36:51,220
Então por que você não me beija?
457
00:36:56,960 --> 00:36:58,500
E por que que não me conta mais?
458
00:36:59,120 --> 00:37:00,120
Mais o quê?
459
00:37:02,880 --> 00:37:05,300
Ah, muita ralação pra pagar o cursinho.
460
00:37:06,440 --> 00:37:08,560
Trabalhei em loja meio expediente, essas
coisas.
461
00:37:09,740 --> 00:37:10,880
Eu sei como é difícil.
462
00:37:11,700 --> 00:37:13,020
Também tive que trabalhar muito.
463
00:37:13,560 --> 00:37:17,120
Mas eu sempre fui levando, não sou de
reclamar, não. No final do ano passei
464
00:37:17,120 --> 00:37:20,740
pra facul, mais uma particular aqui em
Ipanema mesmo.
465
00:37:21,000 --> 00:37:22,640
E a relação continuou.
466
00:37:23,280 --> 00:37:24,440
É, mas valeu a pena.
467
00:37:25,760 --> 00:37:27,820
Eu nunca vi uma advogada tão linda.
468
00:37:29,320 --> 00:37:34,260
O dinheiro apertou, mas mesmo assim fiz
a matrícula e comecei a estudar.
469
00:37:35,780 --> 00:37:36,780
E depois?
470
00:37:37,120 --> 00:37:38,440
E depois eu só corri atrás.
471
00:37:40,040 --> 00:37:43,000
Mas eu tenho um amigo que, quando a
coisa vai mal, me dá uma fuga.
472
00:37:44,220 --> 00:37:46,760
Ah, então existe um amigo.
473
00:37:48,280 --> 00:37:50,920
Mas é um amigo ou um namorado?
474
00:37:51,340 --> 00:37:52,360
Agora sou amigo.
475
00:37:53,440 --> 00:37:55,200
Pronto. Essa é minha vida.
476
00:37:57,220 --> 00:37:59,820
Você já deve ter ouvido muitas histórias
parecidas.
477
00:38:00,360 --> 00:38:01,960
Não tem nada de muito original.
478
00:38:17,130 --> 00:38:22,270
Esse mar é meu, leva seu barco pra lá
desse mar.
479
00:38:22,550 --> 00:38:27,070
Esse mar é meu, leva seu barco pra lá.
480
00:38:27,630 --> 00:38:29,150
Não tem um playboy desligado no cleito?
481
00:38:30,090 --> 00:38:34,090
É filho, xerife, filho do bacana, do seu
velhasco.
482
00:38:35,470 --> 00:38:36,570
Seu barraqueiro?
483
00:38:37,070 --> 00:38:38,550
O que você vai fazer com ele?
484
00:39:10,140 --> 00:39:11,140
Ai, pai!
485
00:39:14,520 --> 00:39:16,000
Amém! Amém! Amém!
486
00:39:16,400 --> 00:39:17,400
Amém!
487
00:39:19,060 --> 00:39:20,060
Amém!
488
00:39:43,620 --> 00:39:44,620
Ei! Gringo!
489
00:39:44,820 --> 00:39:46,060
Brincadeira! Não dá roupa, gringo!
490
00:39:49,280 --> 00:39:50,780
Liberdade pros gringos, isso aí, gente!
491
00:39:54,640 --> 00:39:58,180
Mas o que é isso? O que tá acontecendo
aqui? Eu não fiz nada!
492
00:39:59,560 --> 00:40:00,820
Você não fez nada?
493
00:40:01,220 --> 00:40:03,740
Pega suas roupas e pode ir embora, por
favor! Vai embora, vai embora, por
494
00:40:03,740 --> 00:40:04,780
favor! Deixa o cara aí!
495
00:40:05,360 --> 00:40:06,700
Vem, vem, vem! Tá frio!
496
00:40:23,640 --> 00:40:26,420
Me dê um suco de maçã com clorofila, por
favor.
497
00:40:27,060 --> 00:40:28,600
Obrigada. Oi, Manu.
498
00:40:29,320 --> 00:40:32,080
Oi, Fraga. Tudo bom? E o seu pai, como é
que vai?
499
00:40:32,520 --> 00:40:33,580
Está super bem.
500
00:40:34,160 --> 00:40:36,700
Aliás, você sabe que as suas férias
estão sendo ótimas para ele?
501
00:40:37,879 --> 00:40:41,020
Férias? Nossa, ele tá aproveitando como
ninguém, pra você ver.
502
00:40:41,860 --> 00:40:44,020
Legal esse negócio de ano sabático, né?
503
00:40:44,340 --> 00:40:46,200
Acho que quando eu crescer eu quero ter
um pra mim também.
504
00:40:47,780 --> 00:40:51,620
Sabático? É, sabe, quer dizer, não sei,
não é assim que fala?
505
00:40:52,820 --> 00:40:54,420
Não, é, é assim que tá certo.
506
00:40:55,060 --> 00:40:58,200
Escuta, eu tenho que ir embora, mas
manda um beijo pra sua mãe, outro pro
507
00:40:58,200 --> 00:41:01,800
Frederico. E pede pro seu pai me ligar
pra falar um pouco mais como é que tá
508
00:41:01,800 --> 00:41:04,280
indo esse ano sabático, tá bom?
509
00:41:04,990 --> 00:41:06,730
Tá, tá bom, eu peço sim.
510
00:41:07,850 --> 00:41:08,850
Paga o suco dela aí.
511
00:41:09,990 --> 00:41:10,990
Obrigada. Tchau, Manu.
512
00:41:11,110 --> 00:41:12,110
Tchau.
513
00:41:23,590 --> 00:41:24,590
Falei pra tu?
514
00:41:24,930 --> 00:41:27,330
Ah, daqui a pouco o cara vem com o carro
ali e tu vai pegar.
515
00:41:38,500 --> 00:41:41,700
Tira a mão, tira a mão, tira a mão. Tira
a mão, perdeu, perdeu.
516
00:41:46,840 --> 00:41:51,720
Não faço não, meu irmão. Você é porra
igual a gente, velho. Não é da nossa
517
00:41:51,720 --> 00:41:54,420
necessidade, pô. Não faço não, rapaz.
518
00:41:55,220 --> 00:41:57,200
Fica quieto aí.
519
00:41:57,900 --> 00:41:59,120
Perdeu, perdeu, acabou.
520
00:41:59,640 --> 00:42:00,499
Recolhe isso aí.
521
00:42:00,500 --> 00:42:01,500
Recolhe lá também.
522
00:42:01,720 --> 00:42:02,820
Recone geral aí!
523
00:42:07,940 --> 00:42:08,940
Vai
524
00:42:08,940 --> 00:42:15,700
embora!
525
00:42:16,500 --> 00:42:19,500
Vai pra lá!
526
00:42:26,800 --> 00:42:27,800
Júlio!
527
00:42:28,900 --> 00:42:29,900
Velasco!
528
00:42:31,720 --> 00:42:32,720
Belo trabalho.
529
00:42:32,980 --> 00:42:34,260
Belo trabalho.
530
00:42:35,080 --> 00:42:37,800
A praia está precisando mesmo desse
toque de ordem.
531
00:42:45,320 --> 00:42:46,360
Abraço, meu amigo.
532
00:42:47,020 --> 00:42:48,020
Valeu.
533
00:43:13,960 --> 00:43:14,960
Valeu, brother.
534
00:43:15,280 --> 00:43:16,280
Vai.
535
00:43:19,120 --> 00:43:20,640
Fala, bacalhau pedoreiro.
536
00:43:21,100 --> 00:43:22,740
Fala, pode ir à rua. Estou na área.
537
00:43:23,460 --> 00:43:24,540
E aí, tem alguém em casa?
538
00:43:24,760 --> 00:43:25,760
Cedo chegando agora.
539
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
Valeu, meu irmão.
540
00:43:29,740 --> 00:43:30,740
E aí, compadre.
541
00:43:31,920 --> 00:43:35,100
Morango, tomate, cereja e palmito. Tudo
orgânico, tá?
542
00:43:41,220 --> 00:43:43,420
Você voltou. Tô na área, dona Isabel.
543
00:43:43,660 --> 00:43:46,720
Meu querido, você tá lindo, lindo.
544
00:43:47,740 --> 00:43:50,660
Podia ter avisado que tava voltando. Eu
e da guia a gente tá indo pro mercado
545
00:43:50,660 --> 00:43:54,780
agora, não é não, da guia? O que é que
você quer comer? Eu quero fazer um
546
00:43:54,780 --> 00:43:56,080
jantar bem especial pra você.
547
00:43:56,460 --> 00:43:57,460
Não sei, mãe.
548
00:43:57,600 --> 00:44:00,240
Pode ser aquela lasanha que só a da guia
faz.
549
00:44:00,580 --> 00:44:04,220
Não, não, lasanha não. Não muito cheia
de calorias. Escolhe outra coisinha.
550
00:44:04,500 --> 00:44:05,479
Sei lá, mãe.
551
00:44:05,480 --> 00:44:06,520
Faz o que você quiser.
552
00:44:06,920 --> 00:44:09,000
Tenho certeza que você vai fazer o
melhor jantar.
553
00:44:09,720 --> 00:44:10,720
Do mundo.
554
00:44:11,260 --> 00:44:12,260
Você vai sair?
555
00:44:12,500 --> 00:44:14,600
Não. Eu vou ficar quietinho em casa.
556
00:44:14,980 --> 00:44:16,200
Até eu me sentir seguro.
557
00:44:17,060 --> 00:44:18,060
Seguro pra quê?
558
00:44:19,160 --> 00:44:21,080
Pra fazer as provas, dona Isabel.
559
00:44:52,040 --> 00:44:54,960
Caraca! Queria aproveitar que não tem
ninguém em casa para conversar com você.
560
00:44:55,980 --> 00:44:56,980
Fala aí, pai.
561
00:44:58,720 --> 00:45:00,480
Eu sei o que você anda fazendo,
Federico.
562
00:45:01,240 --> 00:45:04,240
E sei também da sua ligação com o
barraqueiro que morreu.
563
00:45:06,120 --> 00:45:07,120
E daí?
564
00:45:07,560 --> 00:45:08,560
E daí?
565
00:45:10,280 --> 00:45:15,780
E daí que se você não parar com isso
agora, eu vou ser obrigado a te
566
00:45:15,780 --> 00:45:16,780
internar, meu filho.
567
00:45:17,100 --> 00:45:19,200
Pai, eu acho até engraçado o senhor vir
com essa moral.
568
00:45:19,680 --> 00:45:20,680
Engraçado por quê?
569
00:45:21,500 --> 00:45:23,060
Eu já me meti em muita merda.
570
00:45:24,040 --> 00:45:25,040
Onde é que você estava, hein?
571
00:45:26,060 --> 00:45:29,160
Estava lá contando seus dólares, seus
euros, pensando só no banco.
572
00:45:29,380 --> 00:45:30,440
Pensando no seu futuro.
573
00:45:30,960 --> 00:45:32,560
No futuro da sua mãe e da sua irmã.
574
00:45:33,120 --> 00:45:36,240
É por isso que eu acho estranho o Pacas
você entrar aqui no meu quarto querendo
575
00:45:36,240 --> 00:45:37,240
me dar lição de moral.
576
00:45:37,480 --> 00:45:39,820
Esse papinho de preocupação, na boa,
pai.
577
00:45:40,500 --> 00:45:41,520
Eu fico até feliz.
578
00:45:42,880 --> 00:45:43,880
Lisonjeado mesmo.
579
00:45:44,500 --> 00:45:46,320
Eu só estou querendo te ajudar, filho.
Só isso.
580
00:45:46,700 --> 00:45:48,500
Mas você me ajudou bastante, papaizinho.
581
00:45:49,480 --> 00:45:51,020
Abrindo a sua carteira generosa.
582
00:45:52,060 --> 00:45:53,019
Tudo bem.
583
00:45:53,020 --> 00:45:56,240
Só que agora a vida deu uma volta,
doutor Velasco. E eu tô aqui querendo
584
00:45:56,240 --> 00:45:57,240
conversar com você.
585
00:46:01,300 --> 00:46:02,980
Você tá querendo desabafar, é isso?
586
00:46:05,180 --> 00:46:06,420
Eu desabafar?
587
00:46:06,880 --> 00:46:07,880
É.
588
00:46:08,200 --> 00:46:12,460
Você entra aqui no meu quarto, dizendo
que sabe um monte de parada de mim.
589
00:46:12,840 --> 00:46:14,560
Só que eu também sei tudo sobre você.
590
00:46:15,980 --> 00:46:19,540
Esse lugar aí que você tá chegando,
cara, eu já tô há bastante tempo.
591
00:46:20,000 --> 00:46:22,120
Eu sei, por exemplo, da sua falência.
592
00:46:22,560 --> 00:46:24,040
Da falência sabática.
593
00:46:25,000 --> 00:46:26,380
Eu sei também da barraca.
594
00:46:28,020 --> 00:46:29,080
Quem diria, hein?
595
00:46:29,280 --> 00:46:31,480
Nós vamos virar todos barraqueiros.
596
00:46:33,100 --> 00:46:34,180
Não achou graça, não?
597
00:46:34,860 --> 00:46:37,180
Já que a gente tá na merda mesmo, a
parada é a seguinte.
598
00:46:38,220 --> 00:46:42,320
Ou você me deixa ganhar o meu dinheiro
do meu jeito, ou eu abro a boca e todo
599
00:46:42,320 --> 00:46:47,680
mundo nessa cidade vai ficar sabendo que
o doutor João Ricardo... É o mais novo
600
00:46:47,680 --> 00:46:48,960
barraqueiro de Ipanema.
601
00:46:57,440 --> 00:47:00,360
Você tá me chantageando, né, Sérgio?
602
00:47:02,680 --> 00:47:06,180
Pois fique sabendo de uma coisa,
moleque.
603
00:47:07,180 --> 00:47:08,460
Eu sou teu pai.
604
00:47:10,160 --> 00:47:11,660
Eu quero respeito.
605
00:47:12,840 --> 00:47:15,500
E eu não tô achando a menor graça nisso.
606
00:47:16,330 --> 00:47:17,330
Te cuida.
607
00:47:21,770 --> 00:47:23,010
Peça a porta como está aí.
44289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.