All language subtitles for Omagoto - S01E10.zh-TW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:06,010
有人委託尋找離家出走的人?
2
00:00:06,340 --> 00:00:07,220
真的嗎
3
00:00:07,630 --> 00:00:09,347
對, 就在那天
4
00:00:09,430 --> 00:00:11,637
你離開這裡不久後
5
00:00:11,720 --> 00:00:13,427
有個打扮很浮誇的女人過來
6
00:00:13,510 --> 00:00:16,227
說想要尋找離家出走的孩子
7
00:00:16,310 --> 00:00:17,390
所以是什麼人
8
00:00:17,850 --> 00:00:19,977
瑟緹露絲.法蘭索瓦茲
9
00:00:20,060 --> 00:00:22,860
東區不是有間法蘭索瓦茲商店嗎
10
00:00:23,230 --> 00:00:24,480
她就是那裡的老闆
11
00:00:25,610 --> 00:00:28,867
但是, 那種有錢人家的小孩
12
00:00:28,950 --> 00:00:31,870
會穿著那種孤兒院小孩的衣服離家出走嗎
13
00:00:34,160 --> 00:00:35,747
(委託書, 尋找小孩)
你要好好感謝我
14
00:00:35,830 --> 00:00:37,167
(委託書, 尋找小孩)
我幫你找到了逃家女孩該去的地方
15
00:00:37,250 --> 00:00:38,916
我幫你找到了逃家女孩該去的地方
16
00:00:39,040 --> 00:00:40,580
伊菈, 謝謝你
17
00:00:41,800 --> 00:00:44,337
對了, 感覺今天很安靜呢
18
00:00:44,420 --> 00:00:48,050
是啊, 今天除了你之外都沒別人來過
19
00:00:49,760 --> 00:00:50,930
真難得
20
00:00:51,720 --> 00:00:53,927
因為沒有人回來啊
21
00:00:54,010 --> 00:00:56,017
沒有人回來? 從哪裡回來?
22
00:00:56,100 --> 00:00:57,137
你不知道?
23
00:00:57,220 --> 00:00:59,727
昨天戴因和卡尼斯進行了決鬥
24
00:00:59,810 --> 00:01:01,140
不知道
25
00:01:01,520 --> 00:01:03,270
結果是誰贏了
26
00:01:03,860 --> 00:01:05,980
似乎是…戴因
27
00:01:06,400 --> 00:01:07,280
似乎?
28
00:01:07,820 --> 00:01:10,737
對, 不管是去應戰的卡尼斯
29
00:01:10,820 --> 00:01:13,327
或去觀戰的金魚糞
30
00:01:13,410 --> 00:01:15,530
沒有任何人回來
31
00:01:15,990 --> 00:01:17,330
除了戴因以外
32
00:01:17,830 --> 00:01:20,000
所以就當作是戴因贏了
33
00:01:20,750 --> 00:01:22,707
只剩戴因一個人
34
00:01:22,790 --> 00:01:25,250
而其他人都沒回來
35
00:01:26,380 --> 00:01:27,340
這到底…
36
00:01:28,950 --> 00:01:30,260
是怎麼回事
37
00:01:39,220 --> 00:01:41,020
這前面禁止進入
38
00:01:41,520 --> 00:01:44,020
想到對岸的人就繞路吧
39
00:01:44,610 --> 00:01:45,730
這裡不能過嗎
40
00:01:46,190 --> 00:01:49,487
我只是想去對岸找我弟弟
41
00:01:49,570 --> 00:01:52,360
不行不行, 這裡不準過
42
00:01:52,900 --> 00:01:54,407
為什麼不能過
43
00:01:54,490 --> 00:01:57,490
是不是想隱瞞什麼東西
44
00:01:58,550 --> 00:01:59,747
這什麼臭味啊
45
00:01:59,830 --> 00:02:00,827
這是血腥味
46
00:02:00,910 --> 00:02:03,330
看來那邊有什麼人的屍體吧
47
00:02:08,800 --> 00:02:10,130
主人
48
00:02:10,800 --> 00:02:11,720
米露吉特
49
00:02:13,720 --> 00:02:16,260
這件尺寸剛剛好, 好開心
50
00:02:16,680 --> 00:02:17,640
太好了
51
00:02:18,260 --> 00:02:21,517
雖然我也替賽菈買了一件一樣的…
52
00:02:21,600 --> 00:02:23,940
賽菈今天也不會來嗎
53
00:02:24,810 --> 00:02:27,810
她一定正忙著處理教會工作吧
54
00:02:28,150 --> 00:02:29,150
這樣啊
55
00:02:29,980 --> 00:02:31,350
真令人擔心
56
00:02:32,740 --> 00:02:37,747
Fate, doom and future
57
00:02:37,830 --> 00:02:42,040
dark over light
58
00:02:42,700 --> 00:02:43,827
Guru-guru-guru-guru
59
00:02:43,910 --> 00:02:45,127
Get out! Get out! Get out! Get out!
60
00:02:45,210 --> 00:02:47,321
Guru-guru-guru-guru
61
00:02:47,540 --> 00:02:48,707
Guru-guru-guru-guru
62
00:02:48,790 --> 00:02:50,087
Get out! Get out! Get out! Get out!
63
00:02:50,170 --> 00:02:52,297
Guru-guru-guru-guru
64
00:02:52,380 --> 00:02:55,257
生了鏽的Shadow Prison
65
00:02:55,340 --> 00:02:57,717
潛藏身形
66
00:02:57,800 --> 00:03:00,447
尋找前行目標
67
00:03:00,530 --> 00:03:02,387
I keep my soul in you
68
00:03:02,470 --> 00:03:03,807
So break out, so break out
69
00:03:03,890 --> 00:03:04,937
To battle the tension
70
00:03:05,020 --> 00:03:07,187
Never give up that fight!
71
00:03:07,270 --> 00:03:08,437
So break out, so break out
72
00:03:08,520 --> 00:03:09,737
To battle the tension
73
00:03:09,820 --> 00:03:12,397
Don’t let it claim your light, rise!
74
00:03:12,480 --> 00:03:14,907
彷徨於無盡之中
75
00:03:14,990 --> 00:03:17,237
那無止境的聲音
76
00:03:17,320 --> 00:03:22,117
將解開枷鎖 展翅高飛
77
00:03:22,200 --> 00:03:24,667
在時間夾縫中受到召喚的靈魂
78
00:03:24,750 --> 00:03:28,417
縱使一切都被燃燒殆盡
79
00:03:28,500 --> 00:03:32,047
只要將其吞噬即可
80
00:03:32,130 --> 00:03:34,677
高揭黑暗
81
00:03:34,760 --> 00:03:36,927
使棲宿於心中的答案
82
00:03:37,010 --> 00:03:39,307
在黑暗中翻轉照亮
83
00:03:39,390 --> 00:03:41,927
Aren’t you? 尋找著明鏡
(Won't you make yours?)
84
00:03:42,010 --> 00:03:44,137
因為想要守護你
85
00:03:44,220 --> 00:03:46,977
而向那雙眼眸呼喚
86
00:03:47,060 --> 00:03:49,397
闇中宣戰 全心全意
87
00:03:49,480 --> 00:03:51,737
活下去的證明
(Climb back up unswayed)
88
00:03:51,820 --> 00:03:53,067
Guru-guru-guru-guru
89
00:03:53,150 --> 00:03:54,317
Get out! Get out! Get out! Get out!
90
00:03:54,400 --> 00:03:56,697
Guru-guru-guru-guru
91
00:03:56,780 --> 00:03:57,947
Guru-guru-guru-guru
92
00:03:58,030 --> 00:03:58,947
Get out! Get out! Get out! Get out!
93
00:03:59,030 --> 00:04:01,585
Guru-guru-guru…Get out!
94
00:04:04,700 --> 00:04:07,000
(真相與事實)
95
00:04:08,460 --> 00:04:11,380
這裡應該有一位名叫賽菈的孩子吧
96
00:04:11,840 --> 00:04:12,630
你…
97
00:04:14,300 --> 00:04:16,010
認識那孩子嗎
98
00:04:17,420 --> 00:04:20,007
賽菈她怎麼了對吧
99
00:04:20,090 --> 00:04:21,720
賽菈她在哪裡
100
00:04:22,180 --> 00:04:24,810
賽菈昨天被逐出教會了
101
00:04:26,560 --> 00:04:28,810
這是教皇下的指令
102
00:04:29,310 --> 00:04:31,940
理由是她崇拜魔族
103
00:04:32,730 --> 00:04:35,690
那當然是騙人的, 是被胡亂栽贓的
104
00:04:36,230 --> 00:04:38,570
賽菈才不是那種孩子
105
00:04:40,240 --> 00:04:43,497
但沒人知道她跑去哪裡了
106
00:04:43,580 --> 00:04:45,290
再這樣下去會受到審判的
107
00:04:45,830 --> 00:04:47,327
你不會有事吧
108
00:04:47,410 --> 00:04:48,370
賽菈
109
00:04:49,290 --> 00:04:53,080
那個, 我想見艾德先生和強尼先生
110
00:04:53,500 --> 00:04:55,877
那兩位已經不在這裡了
111
00:04:55,960 --> 00:04:57,960
昨天早上他們就被調職了
112
00:04:58,300 --> 00:04:59,220
昨天?
113
00:05:00,080 --> 00:05:01,380
這麼突然
114
00:05:01,800 --> 00:05:03,640
八成是被除掉了吧
115
00:05:05,850 --> 00:05:06,770
艾德先生…
116
00:05:07,720 --> 00:05:08,770
強尼先生…
117
00:05:10,140 --> 00:05:11,270
賽菈…
118
00:05:15,020 --> 00:05:17,400
大家, 在哪裡
119
00:05:20,950 --> 00:05:22,447
賽菈被逐出教會
120
00:05:22,530 --> 00:05:24,830
而艾德先生和強尼先生被調職
121
00:05:25,370 --> 00:05:26,580
這到底是怎麼回事
122
00:05:27,330 --> 00:05:28,287
對了
123
00:05:28,370 --> 00:05:30,330
奧緹麗耶小姐或許知道些什麼
124
00:05:35,540 --> 00:05:37,550
奧緹麗耶現在不在這裡
125
00:05:38,210 --> 00:05:39,377
如果你知道她在哪
126
00:05:39,460 --> 00:05:40,670
我倒想請你告訴我
127
00:05:41,630 --> 00:05:44,140
連安黎葉特將軍也不知道嗎
128
00:05:44,640 --> 00:05:48,640
國王陛下絲毫不信任王國軍
129
00:05:49,350 --> 00:05:50,847
不僅如此
130
00:05:50,930 --> 00:05:53,687
一旦被認定在反抗教會
131
00:05:53,770 --> 00:05:56,067
哪怕是副將軍, 都會毫不留情地…
132
00:05:56,150 --> 00:05:57,110
被除掉
133
00:05:59,730 --> 00:06:03,950
奧緹麗耶小姐曾說她要揭發教會的黑暗面
134
00:06:04,780 --> 00:06:06,200
那是我拜託她做的
135
00:06:06,830 --> 00:06:08,740
責任全都在我身上
136
00:06:09,660 --> 00:06:10,667
那個…
137
00:06:10,750 --> 00:06:12,877
我最後一次見到奧緹麗耶小姐時
138
00:06:12,960 --> 00:06:13,790
她這樣說過
139
00:06:14,420 --> 00:06:17,380
不久後應該能帶回好消息
140
00:06:20,380 --> 00:06:23,840
她一定是掌握到了什麼情報吧
141
00:06:25,590 --> 00:06:26,850
真是胡來
142
00:06:27,800 --> 00:06:30,680
她從以前就都沒變
143
00:06:31,140 --> 00:06:34,190
說想待在我身邊, 總愛黏著我
144
00:06:34,690 --> 00:06:36,940
還學會她不擅長的劍
145
00:06:37,650 --> 00:06:39,567
如果我不是將軍
146
00:06:39,650 --> 00:06:42,107
就能回應她的心意了
147
00:06:42,190 --> 00:06:44,527
賽菈和奧緹麗耶小姐
148
00:06:44,610 --> 00:06:46,660
她們兩人都對教會起了疑心
149
00:06:47,930 --> 00:06:49,537
艾德先生和強尼先生
150
00:06:49,620 --> 00:06:52,290
一定也會為了保護賽菈而行動
151
00:06:53,620 --> 00:06:54,787
以結果而言
152
00:06:54,870 --> 00:06:56,830
是我把大家捲了進來
153
00:07:00,880 --> 00:07:03,720
這全都是我的錯吧
154
00:07:05,530 --> 00:07:06,720
主人
155
00:07:07,260 --> 00:07:08,550
主人
156
00:07:09,720 --> 00:07:10,640
主人
157
00:07:11,220 --> 00:07:12,390
您沒事吧
158
00:07:16,060 --> 00:07:17,190
米露吉特
159
00:07:18,610 --> 00:07:20,900
大家都不見了
160
00:07:21,480 --> 00:07:24,320
這全都是我害的吧
161
00:07:24,950 --> 00:07:26,740
我真是沒用
162
00:07:27,660 --> 00:07:29,200
對不起, 米露吉特
163
00:07:29,990 --> 00:07:31,830
我是個不可靠的主人
164
00:07:33,790 --> 00:07:35,077
想要鼓舞她
165
00:07:35,160 --> 00:07:36,997
在出現這個念頭之前
166
00:07:37,080 --> 00:07:39,250
身體就不由自主地動了起來
167
00:07:40,290 --> 00:07:41,340
米露吉特
168
00:07:42,090 --> 00:07:43,340
米露吉特
169
00:07:44,760 --> 00:07:45,800
米露吉特
170
00:07:51,050 --> 00:07:52,060
米露吉特
171
00:07:55,060 --> 00:07:57,640
主人並沒有錯
172
00:07:58,400 --> 00:07:59,400
米露吉特
173
00:08:00,100 --> 00:08:01,567
可是…可是啊…
174
00:08:01,650 --> 00:08:03,647
奧緹麗耶小姐和賽菈
175
00:08:03,730 --> 00:08:05,357
艾德先生, 強尼先生
176
00:08:05,440 --> 00:08:09,157
那些對我好的人都被教會除掉了
177
00:08:09,240 --> 00:08:12,747
而且這件事大概也跟戴因有關
178
00:08:12,830 --> 00:08:15,580
那傢伙一定很恨我
179
00:08:16,120 --> 00:08:20,497
都怪我害大家被盯上, 被逼上絕路
180
00:08:20,580 --> 00:08:23,960
我已經無法前進了
181
00:08:24,600 --> 00:08:25,427
抱歉
182
00:08:25,510 --> 00:08:27,717
抱歉喔, 米露吉特
183
00:08:27,800 --> 00:08:30,390
我這個主人真是太不可靠了
184
00:08:34,100 --> 00:08:35,430
主人
185
00:08:37,060 --> 00:08:41,230
我以前並不知道做料理是開心的事
186
00:08:41,940 --> 00:08:45,027
洗碗, 洗衣服, 購物也是
187
00:08:45,110 --> 00:08:47,320
以前都不知道是這麼快樂的事
188
00:08:48,320 --> 00:08:50,197
自從和主人相遇之後
189
00:08:50,280 --> 00:08:52,910
一切看起來都不一樣了
190
00:08:53,780 --> 00:08:57,830
給予我一切的, 就是主人您
191
00:08:58,460 --> 00:09:00,580
我臉上的毒素能夠消失
192
00:09:01,210 --> 00:09:03,540
這個印記能變得討喜
193
00:09:04,250 --> 00:09:06,840
我現在能過著這種生活
194
00:09:07,380 --> 00:09:08,970
都是託主人的福
195
00:09:09,800 --> 00:09:13,140
對我來說, 主人就是英雄
196
00:09:14,820 --> 00:09:16,010
所以請您…
197
00:09:16,890 --> 00:09:21,140
別說什麼自己不可靠這種話
198
00:09:25,110 --> 00:09:25,980
謝謝你
199
00:09:26,730 --> 00:09:27,650
米露吉特
200
00:09:30,780 --> 00:09:33,240
不只賽菈, 連奧緹麗耶也不見了?
201
00:09:33,950 --> 00:09:38,370
她們應該是知道了關於教會不該知道的事
202
00:09:39,000 --> 00:09:40,080
所以就…
203
00:09:44,040 --> 00:09:46,380
不行不行, 我不能這樣
204
00:09:47,100 --> 00:09:48,797
正在尋找茵可的瑟緹露絲
205
00:09:48,880 --> 00:09:50,590
說不定是教會相關人士
206
00:09:52,380 --> 00:09:54,090
我必須守護茵可才行
207
00:09:55,140 --> 00:09:55,597
(名稱: 海鮮飯)
208
00:09:55,680 --> 00:09:56,137
(名稱: 青花菜番茄沙拉)
209
00:09:56,220 --> 00:09:57,267
欸, 芙蘭姆
210
00:09:57,350 --> 00:09:59,270
賽菈今天也不會來嗎
211
00:10:00,230 --> 00:10:00,890
茵可
212
00:10:01,560 --> 00:10:04,190
差不多該告訴我們實情了吧
213
00:10:09,230 --> 00:10:11,357
但是我失憶了…
214
00:10:11,440 --> 00:10:13,360
我們早就知道那是騙人的了
215
00:10:14,410 --> 00:10:16,537
不要再對我們說謊了
216
00:10:16,620 --> 00:10:17,280
茵可
217
00:10:18,080 --> 00:10:19,997
我今天去公會時才知道
218
00:10:20,080 --> 00:10:21,827
有個說是茵可家長的人
219
00:10:21,910 --> 00:10:24,920
提出了尋找你的委託
220
00:10:25,460 --> 00:10:29,050
騙人, 母親才不會來找我
221
00:10:29,800 --> 00:10:30,757
母親?
222
00:10:30,840 --> 00:10:32,880
你是這樣稱呼瑟緹露絲的嗎
223
00:10:34,840 --> 00:10:36,390
沒事吧, 米露吉特
224
00:10:36,890 --> 00:10:38,930
對…對不起
225
00:10:39,430 --> 00:10:41,640
沒事的, 很抱歉
226
00:10:41,980 --> 00:10:42,730
茵可
227
00:10:43,220 --> 00:10:45,480
把你說的母親的事告訴我們
228
00:10:46,690 --> 00:10:49,027
說了就會被送回那裡
229
00:10:49,110 --> 00:10:52,070
不要, 一定會被罵得很慘
230
00:10:53,140 --> 00:10:55,530
因為我是擅自跑出來的嘛
231
00:10:57,320 --> 00:10:59,280
不要, 我不要
232
00:11:00,340 --> 00:11:01,490
我想待在這裡
233
00:11:02,620 --> 00:11:03,910
我想和大家在一起
234
00:11:10,920 --> 00:11:13,760
不然, 只說藥的事情就好
235
00:11:14,920 --> 00:11:16,760
我說過了我沒在吃藥
236
00:11:17,390 --> 00:11:20,137
茵可你有心臟方面的疾病
237
00:11:20,220 --> 00:11:21,760
應該需要服藥才對
238
00:11:22,490 --> 00:11:24,770
但我不曾看到你服藥
239
00:11:25,480 --> 00:11:27,150
要是沒藥了會有危險
240
00:11:31,980 --> 00:11:35,027
母親叫我每天都要吃藥
241
00:11:35,110 --> 00:11:38,820
這是我第一次這麼久沒吃藥
242
00:11:39,740 --> 00:11:42,117
但我也沒有覺得哪裡不舒服喔
243
00:11:42,200 --> 00:11:42,990
艾塔娜
244
00:11:44,160 --> 00:11:45,370
那就好
245
00:11:46,620 --> 00:11:48,830
茵可, 謝謝你告訴我
246
00:11:49,990 --> 00:11:51,337
你不生氣?
247
00:11:51,420 --> 00:11:52,500
我不生氣
248
00:11:52,920 --> 00:11:56,420
比起那個我更想尊重茵可你的感受
249
00:11:57,880 --> 00:11:59,680
抱歉, 艾塔娜
250
00:12:00,350 --> 00:12:03,637
對不起, 我說謊了
251
00:12:03,720 --> 00:12:07,060
接下來茵可幾乎把所有事都說出來了
252
00:12:07,640 --> 00:12:09,107
你家有7個人
253
00:12:09,190 --> 00:12:10,607
茵可你10歲
254
00:12:10,690 --> 00:12:13,480
底下還有4個沒有血緣關係的弟弟妹妹
255
00:12:14,530 --> 00:12:16,650
大家都有被喂藥嗎
256
00:12:18,240 --> 00:12:20,117
沒有, 聽說只有我是第1世代
257
00:12:20,200 --> 00:12:21,910
所以才需要吃藥
258
00:12:22,490 --> 00:12:23,410
世代?
259
00:12:24,620 --> 00:12:27,127
大家都可以跟爸爸說話
260
00:12:27,210 --> 00:12:29,497
他們不讓你見爸爸嗎
261
00:12:29,580 --> 00:12:32,207
不是, 大家也都沒見過爸爸
262
00:12:32,290 --> 00:12:35,090
但聽說可以聽到爸爸的聲音
263
00:12:35,800 --> 00:12:37,337
是心電感應嗎
264
00:12:37,420 --> 00:12:40,510
能力增強後就變得能聽到聲音了
265
00:12:41,090 --> 00:12:42,260
不是幻聽嗎
266
00:12:43,600 --> 00:12:47,430
因為大家對聽不到聲音的我都很冷淡
267
00:12:47,980 --> 00:12:51,560
不對, 我到現在才知道那是被冷落
268
00:12:52,060 --> 00:12:53,607
因為芙蘭姆, 艾塔娜
269
00:12:53,690 --> 00:12:55,397
米露吉特還有賽菈
270
00:12:55,480 --> 00:12:57,440
都對我很溫柔暖心
271
00:12:58,150 --> 00:12:59,150
我是說真的喔
272
00:12:59,570 --> 00:13:03,197
因為只有我一直沒被帶出門
273
00:13:03,280 --> 00:13:04,497
所以這是我第一次
274
00:13:04,580 --> 00:13:05,707
無論是出來外面
275
00:13:05,790 --> 00:13:07,577
或是見到家人以外的人
276
00:13:07,660 --> 00:13:08,790
都是第一次
277
00:13:09,710 --> 00:13:10,457
茵可
278
00:13:10,540 --> 00:13:13,337
很謝謝你即使痛苦還是願意說出來
279
00:13:13,420 --> 00:13:14,250
不會
280
00:13:15,110 --> 00:13:18,380
賽菈會消失是因為我嗎
281
00:13:18,790 --> 00:13:21,180
我只要說實話, 她就能回來嗎
282
00:13:22,390 --> 00:13:23,427
她會回來的
283
00:13:23,510 --> 00:13:25,220
茵可, 謝謝你
284
00:13:26,560 --> 00:13:27,600
太好了
285
00:13:28,220 --> 00:13:29,890
那我們吃飯吧
286
00:13:31,560 --> 00:13:32,727
對了, 茵可
287
00:13:32,810 --> 00:13:34,647
為什麼是稱呼"母親"和"爸爸"
288
00:13:34,730 --> 00:13:36,770
這在外面很奇怪嗎
289
00:13:36,980 --> 00:13:39,357
媽媽和爸爸, 母親和父親
290
00:13:39,440 --> 00:13:41,150
一般都是這樣成對使用
291
00:13:42,320 --> 00:13:44,530
或者是互相稱呼名字
292
00:13:44,820 --> 00:13:46,997
我不知道母親的名字
293
00:13:47,080 --> 00:13:49,080
但我知道爸爸的名字喔
294
00:13:49,450 --> 00:13:51,160
爸爸的名字叫做奧裡金
295
00:13:52,750 --> 00:13:53,580
奧裡金…
296
00:13:54,340 --> 00:13:55,170
如果
297
00:13:55,670 --> 00:13:59,710
奧裡金這個超常的存在是實際存在的
298
00:14:00,170 --> 00:14:03,503
(履行吧, 芙蘭姆.艾布利科德)
為何自己會被那種東西盯上呢
299
00:14:03,590 --> 00:14:06,850
難以名狀的不安感悄然浮現
300
00:14:12,850 --> 00:14:13,897
艾塔娜小姐
301
00:14:13,980 --> 00:14:15,190
你睡不著嗎
302
00:14:15,730 --> 00:14:17,527
我剛剛在確認步驟
303
00:14:17,610 --> 00:14:19,150
以備不時之需
304
00:14:19,570 --> 00:14:21,150
是為了茵可的事嗎
305
00:14:22,630 --> 00:14:25,110
茵可的心臟並沒有在跳動
306
00:14:34,220 --> 00:14:35,500
希圖姆
307
00:14:35,960 --> 00:14:38,797
這幾天都沒見到涅格絲
308
00:14:38,880 --> 00:14:40,300
她又去王國了嗎
309
00:14:41,130 --> 00:14:42,047
是的
310
00:14:42,130 --> 00:14:45,720
前陣子明明才剛去, 她也太熱衷了
311
00:14:46,180 --> 00:14:48,767
一定是感到成效十足吧
312
00:14:48,850 --> 00:14:51,187
不知道她下次會帶什麼回來
313
00:14:51,270 --> 00:14:52,350
我很期待
314
00:14:52,850 --> 00:14:55,567
那在涅格絲回來之前
315
00:14:55,650 --> 00:14:58,107
我一個人去跟他們玩玩吧
316
00:14:58,190 --> 00:14:59,817
你是說勇者小隊嗎
317
00:14:59,900 --> 00:15:01,610
聽說又有人退隊了喔
318
00:15:02,360 --> 00:15:03,150
誰啊
319
00:15:03,400 --> 00:15:04,657
寡言的戰士
320
00:15:04,740 --> 00:15:05,697
迦帝歐嗎
321
00:15:05,780 --> 00:15:07,030
真的假的
322
00:15:09,030 --> 00:15:11,540
那不就只剩4個人了
323
00:15:12,750 --> 00:15:14,500
心臟沒有在跳動
324
00:15:15,670 --> 00:15:18,790
茵可的事只能交給艾塔娜小姐了
325
00:15:19,790 --> 00:15:21,050
艾德和強尼?
326
00:15:21,760 --> 00:15:22,837
我有看到啊
327
00:15:22,920 --> 00:15:25,380
他們來勢洶洶地往橋那邊去了
328
00:15:25,800 --> 00:15:26,757
對啊對啊
329
00:15:26,840 --> 00:15:29,050
有個金髮修女跟他們在一起
330
00:15:30,300 --> 00:15:32,807
我比較晚到, 結果已經都沒人了
331
00:15:32,890 --> 00:15:35,940
只聞到超臭的肉腥味
332
00:15:36,600 --> 00:15:38,350
賽菈他們來過這裡?
333
00:15:38,860 --> 00:15:41,650
看來果然是被捲進戴因的決鬥了
334
00:15:46,070 --> 00:15:46,820
這是…
335
00:15:47,610 --> 00:15:49,820
明顯是戰鬥過的痕跡呢
336
00:15:50,830 --> 00:15:52,490
是裡奇先生的妹妹…
337
00:15:52,750 --> 00:15:54,250
對, 我叫薇露希
338
00:15:55,000 --> 00:15:57,120
你該不會正在找賽菈吧
339
00:15:57,540 --> 00:15:59,130
你知道些什麼嗎
340
00:15:59,540 --> 00:16:02,960
去看決鬥的人突然全都消失了
341
00:16:03,670 --> 00:16:05,420
一定是出了什麼事
342
00:16:06,970 --> 00:16:09,427
你看, 地面被砍過
343
00:16:09,510 --> 00:16:10,257
真的耶
344
00:16:10,340 --> 00:16:12,137
連牆壁也被砍了
345
00:16:12,220 --> 00:16:14,017
深度和寬度也全都不一致
346
00:16:14,100 --> 00:16:16,600
也就是說不是同一把刀
347
00:16:17,310 --> 00:16:20,017
可能是某人使用魔法造成的
348
00:16:20,100 --> 00:16:24,070
至少不是使用錘矛的賽菈留下的痕跡
349
00:16:25,650 --> 00:16:28,320
到底是跟什麼樣的對手戰鬥…
350
00:16:30,030 --> 00:16:32,907
我想說能找到調查教會的突破口
351
00:16:32,990 --> 00:16:34,040
就過來看看
352
00:16:34,620 --> 00:16:37,000
但看來線索就只有這樣了
353
00:16:37,960 --> 00:16:39,457
對了, 你之前是不是說
354
00:16:39,540 --> 00:16:43,500
正在追查把藥草流通給教會的人
355
00:16:44,200 --> 00:16:45,380
我已經查到了
356
00:16:46,130 --> 00:16:47,380
所以是什麼人
357
00:16:48,170 --> 00:16:50,090
瑟緹露絲.法蘭索瓦茲
358
00:16:51,720 --> 00:16:54,227
雖然還沒掌握證據就是了
359
00:16:54,310 --> 00:16:55,810
那我就先告辭了
360
00:16:58,020 --> 00:17:00,187
原來自稱是茵可家長的人
361
00:17:00,270 --> 00:17:02,187
是教會相關人士啊
362
00:17:02,270 --> 00:17:03,020
是的
363
00:17:04,270 --> 00:17:05,820
所以, 艾塔娜小姐
364
00:17:06,690 --> 00:17:08,570
請教我魔法
365
00:17:09,620 --> 00:17:11,360
又是這麼突然
366
00:17:12,990 --> 00:17:14,947
要是對方知道了我們的位置
367
00:17:15,030 --> 00:17:17,290
應該會來帶茵可回去
368
00:17:17,790 --> 00:17:19,660
不知道對方會使出什麼手段
369
00:17:20,120 --> 00:17:20,997
我想要擁有
370
00:17:21,080 --> 00:17:24,000
足以親自守護米露吉特和大家的力量
371
00:17:25,380 --> 00:17:27,420
芙蘭姆, 重點是想像
372
00:17:28,170 --> 00:17:31,300
要明確勾勒出畫面, 對物質產生作用
373
00:17:31,880 --> 00:17:32,760
想像…
374
00:17:36,970 --> 00:17:40,850
然後自然念出浮現的詞語就行了
375
00:17:51,280 --> 00:17:52,910
好累喔
376
00:18:06,690 --> 00:18:07,710
米露吉特
377
00:18:09,050 --> 00:18:11,007
別吵醒芙蘭姆
378
00:18:11,090 --> 00:18:12,930
我們趁現在去買東西吧
379
00:18:13,410 --> 00:18:14,090
好的
380
00:18:21,020 --> 00:18:22,350
好久不見啦
381
00:18:22,850 --> 00:18:24,400
繃帶女
382
00:18:25,280 --> 00:18:26,060
戴因
383
00:18:26,690 --> 00:18:28,277
這傢伙就是戴因
384
00:18:28,360 --> 00:18:29,087
是啊
385
00:18:29,170 --> 00:18:32,487
哎呀, 你瞞著主人
386
00:18:32,570 --> 00:18:35,780
在和英雄艾塔娜.琳巴烏偷情是嗎
387
00:18:36,160 --> 00:18:37,327
閉嘴, 垃圾
388
00:18:37,410 --> 00:18:38,740
你來這裡做什麼
389
00:18:40,660 --> 00:18:43,620
你想知道"孩子們"的秘密不是嗎
390
00:18:43,910 --> 00:18:44,870
"孩子們"?
391
00:18:45,920 --> 00:18:49,210
當然就是指茵可那女孩啊
392
00:19:03,430 --> 00:19:07,520
他們可是被埋入黑水晶的妖怪喔
393
00:19:08,400 --> 00:19:12,900
你們可是藏匿著非常不得了的玩意啊
394
00:19:18,400 --> 00:19:20,370
主人, 不好了
395
00:19:21,420 --> 00:19:22,500
艾塔娜小姐她…
396
00:19:23,250 --> 00:19:24,370
艾塔娜小姐?
397
00:19:24,830 --> 00:19:25,837
艾塔娜小姐…
398
00:19:25,920 --> 00:19:27,580
米露吉特你全身都溼了
- 被眼球追著跑
399
00:19:28,050 --> 00:19:29,130
出了什麼事
400
00:19:29,410 --> 00:19:30,087
那個…
401
00:19:30,170 --> 00:19:31,550
這樣會感冒的
402
00:19:32,210 --> 00:19:33,260
等等我喔
403
00:19:33,770 --> 00:19:35,050
毛巾毛巾…
404
00:19:44,320 --> 00:19:45,140
奇怪
405
00:19:45,600 --> 00:19:48,560
米露吉特, 你為什麼要熄燈
406
00:19:52,190 --> 00:19:54,610
奇怪, 米露吉特
407
00:19:56,200 --> 00:19:57,280
米露吉特
408
00:19:58,160 --> 00:19:59,240
你在哪裡
409
00:19:59,870 --> 00:20:00,950
米露吉特
410
00:20:04,040 --> 00:20:05,250
米露吉特
411
00:20:06,120 --> 00:20:07,497
米露吉特
412
00:20:07,580 --> 00:20:09,170
為什麼, 這是怎麼回事
413
00:20:10,000 --> 00:20:12,170
剛剛明明還在這裡的
414
00:20:13,460 --> 00:20:14,510
米露吉特
415
00:20:16,260 --> 00:20:17,430
你在哪裡
416
00:20:18,010 --> 00:20:19,010
米露吉特
417
00:20:20,090 --> 00:20:21,140
米露吉特
418
00:20:22,970 --> 00:20:23,810
你在哪
419
00:20:29,650 --> 00:20:30,600
米露吉特
420
00:20:31,770 --> 00:20:33,110
你在哪裡
421
00:20:50,840 --> 00:20:51,880
我回來了
422
00:21:06,600 --> 00:21:07,350
茵可?
423
00:21:44,390 --> 00:21:45,550
茵可?
424
00:21:58,110 --> 00:21:58,860
不要…
425
00:21:59,340 --> 00:22:00,240
不要…
426
00:22:01,650 --> 00:22:05,030
不要啊!
427
00:22:12,410 --> 00:22:14,247
Shine day
428
00:22:14,330 --> 00:22:19,417
這個世界似乎將會改變
429
00:22:19,500 --> 00:22:27,637
那天 我發現了那樣的瞬間
430
00:22:27,720 --> 00:22:34,767
但踏出新的一步
431
00:22:34,850 --> 00:22:42,277
仍讓我感到些許恐懼
432
00:22:42,360 --> 00:22:49,997
你握緊小手低著頭
433
00:22:50,080 --> 00:22:54,327
來 抬起頭來看看吧
434
00:22:54,410 --> 00:22:58,087
以那美麗的眼眸
435
00:22:58,170 --> 00:23:01,647
I need I need
436
00:23:01,730 --> 00:23:05,217
映照出未來的夢
437
00:23:05,300 --> 00:23:13,397
在抵達之前就一起走吧
438
00:23:13,480 --> 00:23:16,857
I will I will
439
00:23:16,940 --> 00:23:20,487
希望能夠守護
440
00:23:20,570 --> 00:23:32,830
勇氣的大門 如今已悄然開啟
441
00:23:37,830 --> 00:23:40,040
(戴因與芙蘭姆)
28335