All language subtitles for Omagoto - S01E09.zh-TW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,340 --> 00:00:04,217 米露吉特, 早啊 2 00:00:04,300 --> 00:00:07,010 主人, 早安 3 00:00:10,470 --> 00:00:12,017 那我去換衣服喔 4 00:00:12,100 --> 00:00:12,800 好的 5 00:00:13,220 --> 00:00:15,470 我等您, 主人 6 00:00:23,360 --> 00:00:24,780 你要纏著繃帶? 7 00:00:27,030 --> 00:00:28,950 如果會覺得不自在, 那就那樣吧 8 00:00:29,660 --> 00:00:31,370 抱歉這樣強迫你 9 00:00:31,870 --> 00:00:35,287 那麼, 只在我們兩人獨處時拆下繃帶 10 00:00:35,370 --> 00:00:37,080 這樣如何 11 00:00:38,000 --> 00:00:39,920 只在我們兩人獨處時… 12 00:00:44,450 --> 00:00:45,920 盯… 13 00:00:46,630 --> 00:00:47,967 有…有什麼事嗎 14 00:00:48,050 --> 00:00:48,850 艾塔娜小姐 15 00:00:49,380 --> 00:00:51,177 你露出像是初次約會前一天的 16 00:00:51,260 --> 00:00:53,600 青春期男生那種表情 17 00:00:54,510 --> 00:00:56,727 那…那是什麼比喻啊 18 00:00:56,810 --> 00:00:58,527 太莫名其妙了吧 19 00:00:58,610 --> 00:01:00,480 我也不是很懂 20 00:01:01,850 --> 00:01:04,027 米露吉特的臉治好了 21 00:01:04,110 --> 00:01:06,320 我也跟她說過可以拆下繃帶 22 00:01:06,570 --> 00:01:10,110 但為什麼米露吉特還是包著繃帶 23 00:01:12,020 --> 00:01:14,287 這個嘛…這是為什麼呢 24 00:01:14,370 --> 00:01:16,330 原來如此, 這就說得通了 25 00:01:16,770 --> 00:01:18,160 好香的味道 26 00:01:19,120 --> 00:01:21,080 這是熱吐司夾荷包蛋 27 00:01:21,460 --> 00:01:23,790 因為我看茵可小姐您似乎很喜歡 28 00:01:24,850 --> 00:01:26,550 我最喜歡米露吉特了 29 00:01:31,880 --> 00:01:33,768 (刺痛) 我胸口這股痛楚是怎麼回事 30 00:01:34,220 --> 00:01:36,017 我的米露吉特 31 00:01:36,100 --> 00:01:39,020 (刺痛) 32 00:01:41,410 --> 00:01:42,390 死掉了 33 00:01:44,480 --> 00:01:46,317 米露吉特… - 芙蘭姆, 你怎麼了 34 00:01:46,400 --> 00:01:48,777 我的… - 主人, 您沒事吧 35 00:01:48,860 --> 00:01:49,947 米露吉特… - 沒事的 36 00:01:50,030 --> 00:01:52,585 米露吉特… - 她只是因為佔有慾而痛苦而已 37 00:01:53,740 --> 00:01:58,747 Fate, doom and future 38 00:01:58,830 --> 00:02:03,040 dark over light 39 00:02:03,710 --> 00:02:04,837 Guru-guru-guru-guru 40 00:02:04,920 --> 00:02:06,127 Get out! Get out! Get out! Get out! 41 00:02:06,210 --> 00:02:08,321 Guru-guru-guru-guru 42 00:02:08,550 --> 00:02:09,717 Guru-guru-guru-guru 43 00:02:09,800 --> 00:02:11,087 Get out! Get out! Get out! Get out! 44 00:02:11,170 --> 00:02:13,297 Guru-guru-guru-guru 45 00:02:13,380 --> 00:02:16,267 生了鏽的Shadow Prison 46 00:02:16,350 --> 00:02:18,727 潛藏身形 47 00:02:18,810 --> 00:02:21,457 尋找前行目標 48 00:02:21,540 --> 00:02:23,397 I keep my soul in you 49 00:02:23,480 --> 00:02:24,817 So break out, so break out 50 00:02:24,900 --> 00:02:25,937 To battle the tension 51 00:02:26,020 --> 00:02:28,187 Never give up that fight! 52 00:02:28,270 --> 00:02:29,447 So break out, so break out 53 00:02:29,530 --> 00:02:30,737 To battle the tension 54 00:02:30,820 --> 00:02:33,407 Don’t let it claim your light, rise! 55 00:02:33,490 --> 00:02:35,907 彷徨於無盡之中 56 00:02:35,990 --> 00:02:38,247 那無止境的聲音 57 00:02:38,330 --> 00:02:43,127 將解開枷鎖 展翅高飛 58 00:02:43,210 --> 00:02:45,667 在時間夾縫中受到召喚的靈魂 59 00:02:45,750 --> 00:02:49,417 縱使一切都被燃燒殆盡 60 00:02:49,500 --> 00:02:53,047 只要將其吞噬即可 61 00:02:53,130 --> 00:02:55,677 高揭黑暗 62 00:02:55,760 --> 00:02:57,927 使棲宿於心中的答案 63 00:02:58,010 --> 00:03:00,307 在黑暗中翻轉照亮 64 00:03:00,390 --> 00:03:02,937 Aren’t you? 尋找著明鏡 (Won't you make yours?) 65 00:03:03,020 --> 00:03:05,147 因為想要守護你 66 00:03:05,230 --> 00:03:07,977 而向那雙眼眸呼喚 67 00:03:08,060 --> 00:03:10,397 闇中宣戰 全心全意 68 00:03:10,480 --> 00:03:12,737 活下去的證明 (Climb back up unswayed) 69 00:03:12,820 --> 00:03:14,067 Guru-guru-guru-guru 70 00:03:14,150 --> 00:03:15,317 Get out! Get out! Get out! Get out! 71 00:03:15,400 --> 00:03:17,697 Guru-guru-guru-guru 72 00:03:17,780 --> 00:03:18,947 Guru-guru-guru-guru 73 00:03:19,030 --> 00:03:19,947 Get out! Get out! Get out! Get out! 74 00:03:20,030 --> 00:03:22,585 Guru-guru-guru…Get out! 75 00:03:25,710 --> 00:03:28,000 (孤獨與家人) 76 00:03:29,580 --> 00:03:31,207 是在這一帶吧 77 00:03:31,290 --> 00:03:32,340 今天的委託 78 00:03:34,170 --> 00:03:36,300 這是什麼臭味 79 00:03:39,850 --> 00:03:42,390 不好意思, 借我過一下 80 00:03:45,640 --> 00:03:46,437 出現在眼前的 81 00:03:46,520 --> 00:03:49,150 是活生生蠕動著的妖怪 82 00:03:49,520 --> 00:03:52,070 這是有手有腳也有臉 83 00:03:53,020 --> 00:03:56,570 但全都出現在不該出現的位置 84 00:03:56,990 --> 00:03:59,240 數量也有問題的肉塊 85 00:03:59,820 --> 00:04:02,700 不久之前還是人類的異形 86 00:04:03,330 --> 00:04:04,240 在這邊 87 00:04:05,290 --> 00:04:06,960 艾德先生, 強尼先生 88 00:04:10,010 --> 00:04:11,880 之後就由我們回收 89 00:04:12,460 --> 00:04:15,130 你們把居民驅離這裡 90 00:04:16,040 --> 00:04:16,920 可是… 91 00:04:18,680 --> 00:04:20,760 要是引起騷動就麻煩了 92 00:04:23,390 --> 00:04:24,390 我明白了 93 00:04:26,140 --> 00:04:29,520 剛剛的異形, 據說教會正在調查中 94 00:04:30,270 --> 00:04:31,650 表面上是那樣啦 95 00:04:32,860 --> 00:04:34,817 一般來說, 如果出了什麼事 96 00:04:34,900 --> 00:04:37,740 都會從教會的值班室派騎士過去 97 00:04:38,490 --> 00:04:40,160 但今天來的那些傢伙 98 00:04:41,130 --> 00:04:44,120 那可是階級夠高才能拿的裝備 99 00:04:44,620 --> 00:04:47,620 果然, 掃描之後發現幾乎都是B級 100 00:04:47,900 --> 00:04:50,960 是教皇身邊的騎士們 101 00:04:51,420 --> 00:04:53,710 他們會來就代表 102 00:04:54,540 --> 00:04:58,340 教會打算隱瞞對自己不利的事情吧 103 00:05:00,220 --> 00:05:02,970 教會施壓下了封口令 104 00:05:03,680 --> 00:05:05,510 暗中處理掉了 105 00:05:06,390 --> 00:05:08,057 這是特殊案例 106 00:05:08,140 --> 00:05:09,267 也有可能是判斷有危險 107 00:05:09,350 --> 00:05:11,770 才會派厲害的騎士過來 108 00:05:12,440 --> 00:05:15,270 而且我們對異形是什麼也一無所知 109 00:05:15,820 --> 00:05:17,280 這樣啊 110 00:05:18,070 --> 00:05:21,327 還有, 建議你暫時別在外亂跑比較好 111 00:05:21,410 --> 00:05:22,327 是啊 112 00:05:22,410 --> 00:05:25,120 沒人知道眼球會從哪裡攻擊過來 113 00:05:25,410 --> 00:05:26,330 眼球? 114 00:05:26,790 --> 00:05:28,367 根據目擊者的說法 115 00:05:28,450 --> 00:05:32,210 受害者是遭到大量眼球模樣的東西襲擊 116 00:05:34,710 --> 00:05:38,050 被眼球襲擊會變成那樣? 117 00:05:38,760 --> 00:05:40,340 這是怎麼回事 118 00:05:41,420 --> 00:05:42,800 教會下封口令? 119 00:05:43,220 --> 00:05:45,180 沒有人知道的研究? 120 00:05:47,260 --> 00:05:48,347 我懂了 121 00:05:48,430 --> 00:05:51,640 王都果然也有教會的研究設施啊 122 00:06:00,860 --> 00:06:02,530 教會和研究 123 00:06:03,240 --> 00:06:05,820 面對這些東西, 我要怎麼保護自我 124 00:06:07,700 --> 00:06:09,330 保護啊… 125 00:06:10,660 --> 00:06:12,457 還在勇者小隊的時候 126 00:06:12,540 --> 00:06:14,837 弱小的我總是第一個被攻擊 127 00:06:14,920 --> 00:06:17,500 一直都是琪黎露在拯救我 128 00:06:19,050 --> 00:06:21,010 如今我能夠戰鬥了 129 00:06:21,380 --> 00:06:22,050 才察覺到… 130 00:06:22,920 --> 00:06:27,050 琪黎露其實當時也很不安吧 131 00:06:32,770 --> 00:06:34,600 但就算是那樣 132 00:06:35,190 --> 00:06:38,060 為什麼琪黎露還能夠戰鬥呢 133 00:06:40,230 --> 00:06:42,860 一想到如果無法保護大家該怎麼辦 134 00:06:43,210 --> 00:06:44,740 我就會感到不安 135 00:06:46,160 --> 00:06:48,330 我並不打算和教會開戰 136 00:06:49,330 --> 00:06:49,990 我只是… 137 00:06:51,120 --> 00:06:53,000 想守護珍視的人 138 00:06:55,960 --> 00:06:58,460 不知道琪黎露現在過得怎麼樣 139 00:07:02,340 --> 00:07:05,800 這次又沒能抵達預定地點了 140 00:07:08,220 --> 00:07:09,930 都怪我不中用 141 00:07:10,390 --> 00:07:13,060 琪黎露你不需要感到自責 142 00:07:14,810 --> 00:07:17,520 是吉恩一個人在焦急而已 143 00:07:18,060 --> 00:07:20,110 我當時對芙蘭姆那麼冷淡 144 00:07:20,610 --> 00:07:23,110 現在她不在了, 我卻又失去戰力… 145 00:07:23,860 --> 00:07:26,280 我真是差勁 146 00:07:27,450 --> 00:07:28,237 退出? 147 00:07:28,320 --> 00:07:29,240 你說小隊嗎 148 00:07:29,820 --> 00:07:30,697 是啊 149 00:07:30,780 --> 00:07:33,160 芙蘭姆和艾塔娜都退出了 150 00:07:33,500 --> 00:07:36,000 退出之後, 你有什麼打算 151 00:07:37,280 --> 00:07:38,907 在世界各地旅行 152 00:07:38,990 --> 00:07:41,790 然後我們一起到處欣賞我喜歡的風景吧 153 00:07:43,460 --> 00:07:45,717 聽起來會是很棒的旅程呢 154 00:07:45,800 --> 00:07:46,630 不過… 155 00:07:47,340 --> 00:07:51,470 "在消滅魔族之前, 不該讓自己幸福"? 156 00:07:52,180 --> 00:07:53,310 萊納斯先生 157 00:07:54,810 --> 00:07:55,480 抱歉 158 00:07:55,680 --> 00:07:57,230 我擅自調查了 159 00:07:57,640 --> 00:08:00,480 那麼, 你也知道我故鄉的事了吧 160 00:08:00,810 --> 00:08:01,560 是啊 161 00:08:02,360 --> 00:08:04,900 據說在10年前被魔族滅了 162 00:08:06,610 --> 00:08:07,360 是的 163 00:08:08,530 --> 00:08:12,657 那些把我珍視之人刺穿, 切碎, 搗爛 164 00:08:12,740 --> 00:08:14,740 並將其焚燒的魔族的身影 165 00:08:15,370 --> 00:08:17,660 我都記得一清二楚 166 00:08:19,370 --> 00:08:23,040 它們是會一邊笑著一邊殺人的醜陋怪物 167 00:08:24,460 --> 00:08:26,840 是必須消滅的禍害 168 00:08:27,590 --> 00:08:28,630 瑪莉亞 169 00:08:30,510 --> 00:08:33,760 我不希望再有珍視之人被奪去了 170 00:08:34,720 --> 00:08:37,060 因為我在王都有很重要的人 171 00:08:38,230 --> 00:08:42,310 你指的…應該不是戀人吧 172 00:08:45,570 --> 00:08:47,947 是妹妹, 哥哥和弟弟 173 00:08:48,030 --> 00:08:49,860 我的家人 174 00:08:51,240 --> 00:08:52,160 這樣啊 175 00:08:56,700 --> 00:08:57,870 怪了 176 00:09:00,330 --> 00:09:03,420 只有心臟顯示出異常數值 177 00:09:06,520 --> 00:09:07,837 艾塔娜 178 00:09:07,920 --> 00:09:10,260 這些飄來飄去的孩子是什麼 179 00:09:10,760 --> 00:09:12,680 魔力增幅用球體 180 00:09:13,180 --> 00:09:15,470 是用來使魔力增幅的裝置 181 00:09:15,810 --> 00:09:16,847 裝置? 182 00:09:16,930 --> 00:09:18,647 這不是生物嗎 183 00:09:18,730 --> 00:09:20,600 明明這麼親人 184 00:09:21,100 --> 00:09:24,647 長年使用下來就產生個性了 185 00:09:24,730 --> 00:09:26,857 他們就像是我的同伴一樣 186 00:09:26,940 --> 00:09:29,400 我可以替他們取名字嗎 187 00:09:30,900 --> 00:09:33,910 只要你願意回答我的問題的話 188 00:09:34,750 --> 00:09:36,247 我…我說過吧 189 00:09:36,330 --> 00:09:38,077 我失憶了 190 00:09:38,160 --> 00:09:40,497 不知道能不能好好地回答喔 191 00:09:40,580 --> 00:09:42,210 在你知道的範圍內就行 192 00:09:42,750 --> 00:09:46,340 茵可你有患上什麼關於心臟的疾病嗎 193 00:09:47,840 --> 00:09:49,090 心臟? 194 00:09:49,290 --> 00:09:50,337 沒有啊 195 00:09:50,420 --> 00:09:52,880 那你有在服藥嗎 196 00:09:55,510 --> 00:09:56,600 我沒在吃藥 197 00:09:58,520 --> 00:09:59,600 我明白了 198 00:10:00,350 --> 00:10:03,437 我回答你了, 可以替這孩子取名字嗎 199 00:10:03,520 --> 00:10:05,027 比如呢 200 00:10:05,110 --> 00:10:06,270 我想想喔 201 00:10:06,900 --> 00:10:09,280 既然是魔力增幅… 202 00:10:10,070 --> 00:10:11,110 就叫小魔增 203 00:10:14,410 --> 00:10:15,160 駁回 204 00:10:17,410 --> 00:10:19,200 我開動了 205 00:10:19,990 --> 00:10:22,790 每次都來接賽菈的那2個人 206 00:10:23,040 --> 00:10:25,130 不是你的親哥哥嗎 207 00:10:25,290 --> 00:10:26,297 對噠 208 00:10:26,380 --> 00:10:28,047 因為偶沒有父母噠 209 00:10:28,130 --> 00:10:31,047 艾德和強尼該說就像父母一樣呢 210 00:10:31,130 --> 00:10:33,137 還是像哥哥一樣呢 211 00:10:33,220 --> 00:10:36,220 總之就是像那樣非常照顧偶噠 212 00:10:37,390 --> 00:10:39,687 對了, 艾德先生和強尼先生 213 00:10:39,770 --> 00:10:42,520 今天也很擔心賽菈你喔 214 00:10:43,180 --> 00:10:45,690 畢竟最近發生太多可怕的事了 215 00:10:46,350 --> 00:10:49,820 我們不希望賽菈太常往外跑 216 00:10:50,480 --> 00:10:53,900 但那傢伙最近都不聽我們的話 217 00:10:55,160 --> 00:10:57,617 賽菈老是不顧後果就向前衝 218 00:10:57,700 --> 00:10:58,450 很讓人擔心 219 00:10:59,580 --> 00:11:02,450 所以我們兩個才要保護賽菈不是嗎 220 00:11:03,250 --> 00:11:08,250 但我覺得艾德還是別故意整賽菈比較好 221 00:11:08,500 --> 00:11:10,047 說會擔心偶 222 00:11:10,130 --> 00:11:11,627 但艾德老是把偶的頭髮弄亂 223 00:11:11,710 --> 00:11:13,970 以看到偶不爽的模樣為樂 224 00:11:14,380 --> 00:11:16,220 強尼則是過度保護噠 225 00:11:16,590 --> 00:11:17,467 而且 226 00:11:17,550 --> 00:11:20,017 偶才比較擔心他們兩個噠 227 00:11:20,100 --> 00:11:23,847 艾德總會為了偶而不假思索地行動 228 00:11:23,930 --> 00:11:25,267 強尼則是會為了偶 229 00:11:25,350 --> 00:11:27,690 把自己的事都放在一旁噠 230 00:11:28,100 --> 00:11:32,110 他們不管到什麼時候都把偶當小孩子看 231 00:11:32,650 --> 00:11:36,490 因為彼此很重視對方, 才會擔心吧 232 00:11:37,030 --> 00:11:40,030 明明不是真正的家人, 卻會擔心嗎 233 00:11:40,580 --> 00:11:41,950 當…當然噠 234 00:11:42,700 --> 00:11:44,167 艾德, 強尼跟偶 235 00:11:44,250 --> 00:11:45,877 還有瑪莉亞姐姐 236 00:11:45,960 --> 00:11:48,167 都是像家人一樣長大噠 237 00:11:48,250 --> 00:11:51,257 會互相擔心, 互相珍惜的人 238 00:11:51,340 --> 00:11:53,920 就算不是真正的家人, 也是家人噠 239 00:11:56,670 --> 00:11:57,380 而且 240 00:11:57,970 --> 00:11:59,550 芙蘭姆姐姐 241 00:11:59,760 --> 00:12:01,510 米露吉特姐姐 242 00:12:01,850 --> 00:12:03,220 艾塔娜小姐 243 00:12:03,640 --> 00:12:04,520 還有茵可 244 00:12:05,180 --> 00:12:08,690 大家也都是跟家人一樣重要的朋友噠 245 00:12:10,020 --> 00:12:12,150 原來你是這樣看待我們的啊 246 00:12:12,570 --> 00:12:14,147 好想讓艾德先生和強尼先生 247 00:12:14,230 --> 00:12:16,610 聽聽你剛才說的話喔 248 00:12:19,160 --> 00:12:20,697 太難為情了噠 249 00:12:20,780 --> 00:12:22,950 死也不要噠 250 00:12:27,220 --> 00:12:29,830 家人, 朋友… 251 00:12:30,540 --> 00:12:32,877 你真是太沒用了 252 00:12:32,960 --> 00:12:34,130 廢物 253 00:12:38,720 --> 00:12:40,220 茵可, 是我 254 00:12:40,550 --> 00:12:41,470 艾塔娜? 255 00:12:41,840 --> 00:12:42,800 可以進去嗎 256 00:12:43,390 --> 00:12:44,350 什麼事 257 00:12:49,810 --> 00:12:50,650 差不多了 258 00:12:59,990 --> 00:13:00,860 好甜 259 00:13:04,160 --> 00:13:07,250 心情沮喪的時候就是要喝玫瑰茶 260 00:13:08,660 --> 00:13:10,670 你怎麼知道我在沮喪 261 00:13:11,750 --> 00:13:13,207 看到茵可你 262 00:13:13,290 --> 00:13:15,840 就會讓我想起以前的我和家人的事 263 00:13:19,380 --> 00:13:22,300 所以我沒辦法對你置之不理 264 00:13:23,760 --> 00:13:24,970 以前的… 265 00:13:25,680 --> 00:13:26,850 艾塔娜? 266 00:13:34,860 --> 00:13:36,187 咖哩 267 00:13:36,270 --> 00:13:37,777 漢堡排 268 00:13:37,860 --> 00:13:40,360 紙包魚燒也不錯呢 269 00:13:42,130 --> 00:13:45,410 真期待今天的晚餐噠 270 00:13:45,950 --> 00:13:48,750 終於要決鬥了, 戴因和卡尼斯 271 00:13:49,160 --> 00:13:50,870 你們要賭誰贏 272 00:13:52,080 --> 00:13:54,207 那當然是卡尼斯啊 273 00:13:54,290 --> 00:13:55,837 巴德拉斯, 你呢 274 00:13:55,920 --> 00:13:58,250 我們的老大一直都是戴因先生 275 00:13:58,880 --> 00:14:00,127 我相信那個人 276 00:14:00,210 --> 00:14:03,927 他會加入奧裡金教一定是有什麼考量 277 00:14:04,010 --> 00:14:05,720 以往不都是這樣嗎 278 00:14:07,220 --> 00:14:09,390 是時候了, 走吧 279 00:14:20,150 --> 00:14:21,690 嗨, 戴因先生 280 00:14:23,320 --> 00:14:26,037 你明明正忙著向神明祈禱 281 00:14:26,120 --> 00:14:28,157 卻要勞煩你跑這一趟 282 00:14:28,240 --> 00:14:29,740 真不好意思耶 283 00:14:30,000 --> 00:14:34,247 讓他知道誰才是西區真正的統治者吧 284 00:14:34,330 --> 00:14:35,080 卡尼斯先生 285 00:14:37,130 --> 00:14:43,467 卡尼斯… 286 00:14:43,550 --> 00:14:44,717 他的樣子好奇怪 287 00:14:44,800 --> 00:14:46,677 那一看就知道是嗑藥了 288 00:14:46,760 --> 00:14:49,390 戴因之前不是會賣給王國軍嗎 289 00:14:50,720 --> 00:14:52,270 看來勝負已定啦 290 00:14:53,310 --> 00:14:55,727 你碰了你自己的藥嗎 291 00:14:55,810 --> 00:14:58,027 卡尼斯先生贏定了 292 00:14:58,110 --> 00:14:58,937 戴因先生 293 00:14:59,020 --> 00:15:00,697 請站起來, 戴因先生 294 00:15:00,780 --> 00:15:01,777 各位 295 00:15:01,860 --> 00:15:02,907 如你們所見 296 00:15:02,990 --> 00:15:05,827 從今天起西區的統治者就是我 297 00:15:05,910 --> 00:15:07,870 卡尼斯.德爾斐尼 298 00:15:09,450 --> 00:15:13,617 卡尼斯… 299 00:15:13,700 --> 00:15:14,747 真是悲慘 300 00:15:14,830 --> 00:15:18,457 這就是想成為西區之王的男人的下場嗎 301 00:15:18,540 --> 00:15:20,300 至少對你慈悲一點 302 00:15:20,800 --> 00:15:22,170 就讓我… 303 00:15:23,630 --> 00:15:26,220 給你個痛快吧 304 00:15:30,010 --> 00:15:32,310 不管發生什麼事都不要跑出去喔 305 00:15:32,850 --> 00:15:35,017 只要察覺到有危險, 就要立刻回頭喔 306 00:15:35,100 --> 00:15:35,810 賽菈 307 00:15:36,190 --> 00:15:37,100 知道噠 308 00:15:39,230 --> 00:15:41,147 都怪你把手伸出來 309 00:15:41,230 --> 00:15:45,150 放心吧, 這次一定會送你上路 310 00:15:46,150 --> 00:15:49,820 戴因的腦中有無數個聲音形成漩渦 311 00:15:50,280 --> 00:15:51,947 同時似乎有某個人 312 00:15:52,030 --> 00:15:54,910 低聲要他站起來殺人 313 00:16:05,880 --> 00:16:07,680 妖…妖怪 314 00:16:08,270 --> 00:16:11,510 芙蘭姆…艾布利科德… 315 00:16:11,830 --> 00:16:14,770 好耶, 我成功了… 316 00:16:15,310 --> 00:16:18,187 雖然我失去了一切 317 00:16:18,270 --> 00:16:20,227 但我憑自己的意識… 318 00:16:20,310 --> 00:16:21,727 親手… 319 00:16:21,810 --> 00:16:23,690 殺了她 320 00:16:25,440 --> 00:16:29,700 芙蘭姆.艾布利科德! 321 00:16:31,120 --> 00:16:32,037 芙蘭姆? 322 00:16:32,120 --> 00:16:33,247 他在說什麼 323 00:16:33,330 --> 00:16:34,450 那是卡尼斯吧 324 00:16:35,910 --> 00:16:38,410 他不是芙蘭姆? 325 00:16:42,670 --> 00:16:44,460 卡…尼斯? 326 00:16:53,100 --> 00:16:55,140 我要替卡尼斯先生報仇 327 00:16:55,770 --> 00:16:58,557 你這妖怪 328 00:16:58,640 --> 00:17:02,860 妖怪… 329 00:17:19,360 --> 00:17:22,880 那些東西, 在毫無前兆的情況下出現了 330 00:17:28,330 --> 00:17:31,340 一旦被植入了眼球, 最後… 331 00:17:36,590 --> 00:17:37,560 頭 332 00:17:37,970 --> 00:17:40,477 手和腳 333 00:17:40,560 --> 00:17:41,890 都會增生 334 00:17:44,560 --> 00:17:45,860 我聽得見 335 00:17:46,250 --> 00:17:48,860 就像在腦袋裡爬來爬去的蟲子 336 00:17:49,320 --> 00:17:52,570 蠕動著, 骨碌碌地旋轉著 337 00:17:53,990 --> 00:17:55,867 竟然給我埋入這種鬼東西 338 00:17:55,950 --> 00:17:56,937 什麼核心啊… 339 00:17:57,020 --> 00:17:58,240 孩子們啊… 340 00:17:58,700 --> 00:18:01,957 神的力量…! 341 00:18:02,040 --> 00:18:04,250 這是我的力量 342 00:18:08,120 --> 00:18:09,880 別…別過來 343 00:18:16,760 --> 00:18:17,850 大家快逃 344 00:18:28,230 --> 00:18:29,447 這樣下去會被追上的 345 00:18:29,530 --> 00:18:31,650 拚命地逃啊 346 00:18:36,990 --> 00:18:38,120 你們兩個… 347 00:18:42,290 --> 00:18:43,710 先走噠 348 00:18:44,960 --> 00:18:47,880 這種時候, 如果是芙蘭姆姐姐… 349 00:18:49,130 --> 00:18:50,300 不…不可以 350 00:18:53,670 --> 00:18:54,550 強尼 351 00:18:54,840 --> 00:18:56,180 你們快逃 352 00:18:56,890 --> 00:18:59,517 我在這裡爭取時間 353 00:18:59,600 --> 00:19:01,770 那種事才辦不到… 354 00:19:04,770 --> 00:19:07,480 強尼! 355 00:19:07,690 --> 00:19:09,897 艾德, 賽菈就拜託你了 356 00:19:09,980 --> 00:19:11,940 照顧好我們的妹妹 357 00:19:13,150 --> 00:19:15,067 偶不要噠, 強尼… 358 00:19:15,150 --> 00:19:17,237 要連強尼的份一起活下去 359 00:19:17,320 --> 00:19:19,490 儘可能多活一分, 多活一秒 360 00:19:24,290 --> 00:19:25,710 總算甩開了 361 00:19:26,370 --> 00:19:27,540 這都是託強尼的福 362 00:19:27,750 --> 00:19:30,380 都怪偶, 害了強尼… 363 00:19:33,550 --> 00:19:35,720 強尼一點都不後悔啊 364 00:19:36,130 --> 00:19:37,680 因為他拯救了你 365 00:19:38,510 --> 00:19:40,300 可是, 可是… 366 00:19:41,310 --> 00:19:44,020 要是偶沒告訴你們 367 00:19:45,600 --> 00:19:46,890 事情就不會變這樣 368 00:20:04,950 --> 00:20:06,290 艾德! 369 00:20:08,710 --> 00:20:10,670 我答應強尼了 370 00:20:11,590 --> 00:20:13,550 就算只有你也要活下去 371 00:20:14,650 --> 00:20:15,507 賽菈 372 00:20:15,590 --> 00:20:16,927 就算只是放在腦海一角也好 373 00:20:17,010 --> 00:20:17,800 你要記住 374 00:20:18,380 --> 00:20:21,140 你曾經擁有兩個超帥氣的大哥啊 375 00:20:22,100 --> 00:20:23,557 好想看你長大 376 00:20:23,640 --> 00:20:25,017 看你結婚 377 00:20:25,100 --> 00:20:27,890 看你穿上禮服變可愛 378 00:20:28,480 --> 00:20:30,810 再把你的頭髮弄亂 379 00:20:32,650 --> 00:20:34,570 賽菈好慢喔 380 00:20:34,900 --> 00:20:36,570 我們先吃吧 381 00:20:40,780 --> 00:20:42,910 等賽菈來了再吃 382 00:20:44,580 --> 00:20:46,750 她拚了命地逃跑 383 00:20:48,020 --> 00:20:50,337 強尼, 艾德 - 為了不讓家人 384 00:20:50,420 --> 00:20:53,670 不讓最喜愛的人慘死的絕望 385 00:20:54,670 --> 00:20:56,460 壓垮自己 386 00:21:05,980 --> 00:21:06,680 偶… 387 00:21:07,810 --> 00:21:09,060 要活下去噠 388 00:21:14,480 --> 00:21:15,690 連強尼… 389 00:21:18,190 --> 00:21:19,570 和艾德的份一起 390 00:21:21,280 --> 00:21:22,070 活下去… 391 00:21:24,280 --> 00:21:25,140 活下去… 392 00:21:28,750 --> 00:21:30,210 活到最後噠 393 00:21:44,260 --> 00:21:45,470 賽菈, 怎麼了 394 00:21:45,970 --> 00:21:47,680 做惡夢了嗎 395 00:21:49,140 --> 00:21:52,730 她在心底向所有人道歉 396 00:21:53,150 --> 00:21:55,360 仰著頭閉上眼 397 00:21:56,320 --> 00:21:58,237 她的臉頰被一道 398 00:21:58,320 --> 00:22:02,780 與晦暗小巷格格不入的清風輕撫而過 399 00:22:12,370 --> 00:22:14,207 Shine day 400 00:22:14,290 --> 00:22:19,377 這個世界似乎將會改變 401 00:22:19,460 --> 00:22:27,597 那天 我發現了那樣的瞬間 402 00:22:27,680 --> 00:22:34,727 但踏出新的一步 403 00:22:34,810 --> 00:22:42,237 仍讓我感到些許恐懼 404 00:22:42,320 --> 00:22:49,957 你握緊小手低著頭 405 00:22:50,040 --> 00:22:54,287 來 抬起頭來看看吧 406 00:22:54,370 --> 00:22:58,047 以那美麗的眼眸 407 00:22:58,130 --> 00:23:01,607 I need I need 408 00:23:01,690 --> 00:23:05,177 映照出未來的夢 409 00:23:05,260 --> 00:23:13,347 在抵達之前就一起走吧 410 00:23:13,430 --> 00:23:16,817 I will I will 411 00:23:16,900 --> 00:23:20,437 希望能夠守護 412 00:23:20,520 --> 00:23:32,790 勇氣的大門 如今已悄然開啟 413 00:23:37,880 --> 00:23:39,960 (真相與事實) 26485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.