All language subtitles for Metalstorm.The.Destruction.of.Jared-Syn.1983.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:55,585 --> 00:03:56,987 Sector U. 2 00:03:57,087 --> 00:03:59,740 Gr�nicer, ac�ioneaz� cu pruden��. 3 00:03:59,840 --> 00:04:01,533 Contactul nostru - negativ. 4 00:04:01,633 --> 00:04:04,626 C�mpul de cristale interfereaz�. 5 00:08:35,115 --> 00:08:37,983 Ne pierdem timpul. 6 00:08:38,493 --> 00:08:43,743 R�bdare, pariez c� ultimii proprietari n-au ajuns nici p�n� la jum�tatea minei. 7 00:08:44,499 --> 00:08:46,943 �sta-i un bun motiv. 8 00:08:47,043 --> 00:08:49,405 Nu-s cristale. 9 00:08:49,796 --> 00:08:53,620 Nu �tiu, eu am o presim�ire. 10 00:08:54,792 --> 00:08:57,454 Tu mereu ai presim�iri. 11 00:08:57,554 --> 00:09:02,174 E sau nu a�a, nu-mi place s� fiu pe teritoriul Nomad. 12 00:09:02,392 --> 00:09:05,260 Nu le plac intru�ii. 13 00:09:05,436 --> 00:09:08,224 Nici nu �tiu c� am fost aici. 14 00:09:12,861 --> 00:09:15,479 Oricum, urmele ne sunt acoperite. 15 00:09:17,532 --> 00:09:19,500 Oh, tat�... 16 00:09:29,836 --> 00:09:32,579 Mai bine uit�-te la �sta. 17 00:09:39,888 --> 00:09:42,165 Nu-mi vine s� cred! 18 00:09:42,265 --> 00:09:44,458 Dhyana, suntem boga�i! 19 00:09:48,479 --> 00:09:51,007 N-ai �ncredere-n mine, da? 20 00:09:51,107 --> 00:09:53,679 Hai, s�-l vedem la lumin�. 21 00:09:56,779 --> 00:10:00,022 Ziceai c� mina-i terminat�. 22 00:10:05,455 --> 00:10:06,898 Ce a fost asta? 23 00:10:06,998 --> 00:10:09,195 Eu n-aud nimic. 24 00:10:09,876 --> 00:10:10,902 �napoi �n min�. 25 00:10:11,002 --> 00:10:13,988 - Tat�, ce e? - F� cum spun eu �i nu ie�i. 26 00:10:25,058 --> 00:10:28,128 Alx, d�-mi-l. 27 00:10:41,115 --> 00:10:44,563 Legea spune c� trebuie s� moar�. 28 00:10:56,339 --> 00:10:57,866 Nu credeam c� fac r�u. 29 00:13:57,145 --> 00:14:00,757 Era al tat�lui meu, tu cine e�ti? 30 00:14:00,857 --> 00:14:03,203 U�or. 31 00:14:05,236 --> 00:14:07,748 M� numesc Dogen. 32 00:14:07,905 --> 00:14:10,475 Sunt gr�nicer, cerceta�. 33 00:14:10,575 --> 00:14:13,022 Nu te cred. 34 00:14:14,579 --> 00:14:17,868 Erai ascuns�, n-ai auzit. 35 00:14:17,999 --> 00:14:19,820 Ce s-aud? 36 00:14:20,084 --> 00:14:22,998 Pactul a c�zut. 37 00:14:23,296 --> 00:14:24,947 Un nebun, pe nume Jared-Syn, 38 00:14:25,047 --> 00:14:27,835 el �i incit� pe nomazi. 39 00:14:29,260 --> 00:14:31,957 Din nou R�zboiul Sf�nt. 40 00:14:32,763 --> 00:14:36,883 Mina de cristale e pe teritoriul interzis. 41 00:14:37,852 --> 00:14:40,720 Ai v�zut cine-a f�cut asta? 42 00:14:41,814 --> 00:14:44,352 Eram �n prospectare. 43 00:14:45,276 --> 00:14:47,598 M-am ascuns �n min�. 44 00:14:48,029 --> 00:14:49,889 Ai v�zut cine a f�cut-o? 45 00:14:49,989 --> 00:14:52,651 Stai departe! 46 00:14:56,245 --> 00:14:58,863 Un om cu un bra� metalic. 47 00:15:01,125 --> 00:15:03,412 Baal. 48 00:15:03,711 --> 00:15:05,874 Fiul lui Jared-Syn. 49 00:15:06,297 --> 00:15:08,366 Uite, 50 00:15:08,466 --> 00:15:10,243 �l urm�resc pe Jared-Syn. 51 00:15:10,343 --> 00:15:12,540 Sunt de partea ta. 52 00:15:14,096 --> 00:15:17,544 Acu' de ce nu la�i aia jos? 53 00:15:31,656 --> 00:15:34,267 �tii emblema asta? 54 00:15:34,367 --> 00:15:38,688 Nu, dar omul de la care ne-am cump�rat echipamentul 55 00:15:38,788 --> 00:15:40,648 trebuie s� �tie. 56 00:15:40,748 --> 00:15:43,411 M� po�i duce acolo? 57 00:15:47,672 --> 00:15:51,291 Nu mai e nimic pentru mine aici. 58 00:16:40,808 --> 00:16:43,424 Fie blestemat. 59 00:16:55,197 --> 00:16:59,442 I-am spus s� nu venim a�a departe. 60 00:17:01,787 --> 00:17:04,029 Regret. 61 00:17:12,423 --> 00:17:16,247 Tat�l t�u trebuie s� fi fost un om bun. 62 00:17:18,429 --> 00:17:22,719 Luni de munc� �i n-am f�cut nimic. 63 00:17:24,018 --> 00:17:28,183 Voia ca �ntr-o zi s� am avere. 64 00:17:35,821 --> 00:17:38,109 Era un vis�tor. 65 00:17:40,743 --> 00:17:42,940 �i l-am iubit. 66 00:17:44,497 --> 00:17:49,572 Uite, �tiu cum te sim�i. 67 00:17:50,586 --> 00:17:53,124 Hai s� mergem. 68 00:17:53,339 --> 00:17:56,002 Aici sunt belele. 69 00:17:57,218 --> 00:17:58,764 Nu �nc�. 70 00:18:10,272 --> 00:18:13,220 �l vreau pe uciga�ul tat�lui meu. 71 00:18:16,487 --> 00:18:18,604 ��i promit, 72 00:18:19,323 --> 00:18:21,895 �l voi g�si pe Jared-Syn. 73 00:18:30,876 --> 00:18:33,198 Simt o prezen��. 74 00:18:33,879 --> 00:18:36,201 Vine cineva s� ne provoace. 75 00:18:50,104 --> 00:18:52,176 Cu arma asta, 76 00:18:53,441 --> 00:18:57,014 avem puterea de-a lua via�a. 77 00:19:02,992 --> 00:19:05,610 Nimeni nu m� poate opri. 78 00:19:17,590 --> 00:19:21,539 Fac asta pentru voi, fra�ii mei. 79 00:19:39,320 --> 00:19:42,807 Merge�i pe urmele lui Baal, fiul meu, 80 00:19:42,907 --> 00:19:47,647 �i fi�i puterea de care avem nevoie pentru a rec�p�ta p�m�ntul nostru p�ng�rit. 81 00:20:02,259 --> 00:20:07,050 Nu �tiu, am lucrat prin rocile astea de 20 de ani. 82 00:20:08,766 --> 00:20:11,585 N-am mai v�zut un cristal ca �sta. 83 00:20:14,522 --> 00:20:17,265 Prea greu ca pil� electric�. 84 00:20:20,319 --> 00:20:21,810 Prea cald. 85 00:20:23,489 --> 00:20:26,277 Senza�ia e c�-i viu. 86 00:20:27,618 --> 00:20:30,156 Poate fi un hard-disk. 87 00:20:30,538 --> 00:20:32,325 Nu, nu, 88 00:20:32,873 --> 00:20:34,819 prea mic. 89 00:20:35,793 --> 00:20:37,535 Altceva? 90 00:20:38,003 --> 00:20:40,291 Care-i graba? 91 00:20:41,215 --> 00:20:45,202 N-ai pe unde-�i cheltui banii aici. 92 00:20:45,302 --> 00:20:47,920 �l verific eu acum. 93 00:20:52,601 --> 00:20:54,843 P�zea, p�zea. 94 00:20:56,564 --> 00:20:59,307 Bun, �ncerc�m asta. 95 00:21:09,368 --> 00:21:11,485 Ah, nu-i asta. 96 00:21:32,933 --> 00:21:35,255 Trebuia s� �tiu. 97 00:21:35,603 --> 00:21:37,675 E cristal de stocare. 98 00:21:39,565 --> 00:21:41,887 Ce stocheaz�? 99 00:21:43,277 --> 00:21:45,098 For�a vie�ii. 100 00:21:51,785 --> 00:21:54,357 De unde-l ai? 101 00:21:54,705 --> 00:21:56,273 Ce-i emblema asta? 102 00:21:56,373 --> 00:21:57,858 E una veche. 103 00:21:57,958 --> 00:22:00,371 N-am mai v�zut demult. 104 00:22:01,128 --> 00:22:04,542 E emblema lui Set, Ora�ul Pierdut. 105 00:22:05,299 --> 00:22:08,668 �n de�ert, tata-mi spunea pove�ti legate de asta. 106 00:22:09,136 --> 00:22:11,080 �i o masc� magic�. 107 00:22:11,180 --> 00:22:13,582 Unii chiar spun c� exist�. 108 00:22:13,682 --> 00:22:16,752 Eu �tiu, l-am v�zut. 109 00:22:16,852 --> 00:22:18,462 M� po�i duce acolo? 110 00:22:18,562 --> 00:22:21,259 Ne duci acolo? 111 00:22:21,565 --> 00:22:23,807 Tu r�m�i. 112 00:22:24,818 --> 00:22:28,639 Este �mpotriva legii s� intri pe teritoriul ciclopilor. 113 00:22:28,739 --> 00:22:30,891 Chiar �i gr�nicerii. 114 00:22:30,991 --> 00:22:35,646 Caut un renegat numit Jared-Syn, un nobil. 115 00:22:35,746 --> 00:22:39,240 Dac�-i a�a cum se spune, omul �tie c� vii. 116 00:22:39,959 --> 00:22:41,735 Nu m� po�i duce la Syn? 117 00:22:41,835 --> 00:22:44,154 Nu-s ghid turistic! 118 00:22:44,254 --> 00:22:47,202 Am o afacere de dus. 119 00:22:48,300 --> 00:22:52,246 Ah, bine, e un om care te poate duce acolo. 120 00:22:52,346 --> 00:22:53,789 �i cine-i omul? 121 00:22:53,889 --> 00:22:55,040 �l cheam� Rhodes. 122 00:22:55,140 --> 00:22:58,252 A fost odat� gr�nicer, oh, demult. 123 00:22:58,352 --> 00:23:01,755 Tr�ie�te-n Zoar, unul din ora�ele cu mine de cristal. 124 00:23:01,855 --> 00:23:03,301 Est. 125 00:23:05,567 --> 00:23:06,969 Pot l�sa fata aici? 126 00:23:07,069 --> 00:23:10,472 �ncearc�, dar eu am fost �nsurat 127 00:23:10,572 --> 00:23:12,641 odat� cu o femeie-nc�p���nat�. 128 00:23:12,741 --> 00:23:16,485 A fugit �i mi-a luat jumate din cristale. 129 00:23:18,122 --> 00:23:19,738 E�ti �nc�p���nat�? 130 00:23:20,207 --> 00:23:21,698 �ncerc�-m�. 131 00:26:34,484 --> 00:26:36,681 Bun venit, r�zboinicule. 132 00:26:37,529 --> 00:26:40,067 Bun venit la moarte. 133 00:28:56,126 --> 00:28:58,654 �mpreun�, sunte�i puternici. 134 00:28:58,754 --> 00:29:03,707 Dar v� voi desp�r�i �i v� distrug pe am�ndoi. 135 00:29:13,060 --> 00:29:14,847 Bun�... 136 00:29:14,978 --> 00:29:16,515 Bun�. 137 00:29:18,023 --> 00:29:20,186 Asta-i tot ce po�i spune? 138 00:29:20,859 --> 00:29:23,306 Te veghez de ceasuri bune. 139 00:29:32,079 --> 00:29:34,742 Trebuia s� fiu treaz, s� m� bucur. 140 00:29:35,874 --> 00:29:37,946 Ce este? 141 00:29:41,213 --> 00:29:43,159 Nu �tiu. 142 00:29:44,383 --> 00:29:47,456 Dar de acum trebuie s� st�m �mpreun�. 143 00:30:52,175 --> 00:30:54,002 Dhyana? 144 00:30:54,102 --> 00:30:56,365 Dhyana! 145 00:31:03,879 --> 00:31:06,827 E�ti mai slab� ca un r�zboinic, 146 00:31:07,174 --> 00:31:11,794 dar f�r� tine, el e nimic. 147 00:33:25,353 --> 00:33:27,675 Ai dreptate c� te temi. 148 00:33:29,065 --> 00:33:31,968 For�a vie�ii a nenum�rate suflete. 149 00:33:32,068 --> 00:33:33,220 A�a ca tata? 150 00:33:33,320 --> 00:33:34,846 Da. 151 00:33:34,946 --> 00:33:38,517 Energia lui e prins� acolo cu a altora, a�tept�nd. 152 00:33:38,617 --> 00:33:40,154 A�tept�nd? 153 00:33:40,619 --> 00:33:43,817 A�tept�nd s�-i distrug� pe cei ce mi se opun, 154 00:33:44,456 --> 00:33:46,869 se opun fra�ilor mei. 155 00:33:47,250 --> 00:33:49,913 Cine m� mai opre�te acum? 156 00:33:50,503 --> 00:33:52,700 Nu tu, gr�nicerule. 157 00:33:54,007 --> 00:33:56,420 Chiar acum, fiul meu �l v�neaz�. 158 00:33:57,552 --> 00:34:00,090 Du-te cu puterea, Baal. 159 00:34:00,221 --> 00:34:02,213 Sunt cu tine. 160 00:34:03,266 --> 00:34:05,554 Arat� r�zboinicul. 161 00:34:06,227 --> 00:34:09,550 Nu te voi l�sa, tat�. 162 00:35:29,853 --> 00:35:33,180 - Ce faci, domnule? - Sunt gr�nicer. 163 00:36:38,129 --> 00:36:39,791 S� mergem. 164 00:36:41,674 --> 00:36:43,493 Annie. 165 00:36:43,593 --> 00:36:45,005 Annie. 166 00:36:45,512 --> 00:36:48,039 P�i dac� nu-i vechiul meu prieten, Dogen. 167 00:36:48,139 --> 00:36:50,333 Nu �i-am mai v�zut fa�a pl�cut� de ceva timp. 168 00:36:50,433 --> 00:36:51,459 Am fost ocupat. 169 00:36:51,559 --> 00:36:53,360 - Ocupat? - Nu m� face s� r�d. 170 00:36:53,645 --> 00:36:55,422 C�ndva c�utai barul. 171 00:36:55,522 --> 00:36:57,424 Annie, am nevoie de ajutorul t�u. 172 00:36:57,524 --> 00:36:59,968 �l caut pe unul numit Rhodes. �l �tii? 173 00:37:00,068 --> 00:37:01,678 Da, ce a f�cut? 174 00:37:01,778 --> 00:37:03,805 Nu ce-a f�cut, ce �tie. 175 00:37:03,905 --> 00:37:05,557 O s� coste. 176 00:37:05,657 --> 00:37:09,731 Hai, Dogen. Dac�-l vrei pe Rhodes, pl�te�te. 177 00:37:10,453 --> 00:37:14,072 A�a, e chiar acolo. 178 00:37:17,418 --> 00:37:19,615 D�-mi o sticl�. 179 00:37:36,980 --> 00:37:38,676 E�ti Rhodes? 180 00:37:39,649 --> 00:37:41,468 P�i ia te uit�. 181 00:37:41,568 --> 00:37:43,052 Un c�ut�tor. 182 00:37:43,152 --> 00:37:45,805 E�ti departe de cas�, da? 183 00:37:45,905 --> 00:37:49,023 Am auzit c� �i tu erai c�ut�tor. 184 00:37:50,118 --> 00:37:51,905 �i ce? 185 00:37:52,161 --> 00:37:54,358 De dou� ori am fost �i soldat. 186 00:37:54,581 --> 00:37:59,497 �nt�i paznic la min�, prospector, barman. 187 00:38:01,796 --> 00:38:03,742 Be�iv blestemat. 188 00:38:05,925 --> 00:38:09,669 Poate �i-ai g�sit chemarea. 189 00:38:11,264 --> 00:38:15,054 Ai b�tut at�ta drum ca s�-mi faci mie via�a grea. 190 00:38:21,024 --> 00:38:23,141 Caut ghid pentru Ora�ul Pierdut. 191 00:38:23,860 --> 00:38:26,273 Aud c� tu ai fi omul. 192 00:38:27,322 --> 00:38:29,439 Nici nu discut. 193 00:38:29,824 --> 00:38:32,487 Plus c� Ora�ul Pierdut nu exist�. 194 00:38:33,494 --> 00:38:36,658 Am �ncercat s�-l aflu de zeci de ori. 195 00:38:43,379 --> 00:38:45,872 Zax spune c� exist�. 196 00:38:46,341 --> 00:38:49,963 Zax? B�tr�nul �la ��c�nit? 197 00:38:54,515 --> 00:38:57,429 �l caut pe Jared-Syn. 198 00:38:58,061 --> 00:38:59,587 �tii ce spui? 199 00:38:59,687 --> 00:39:01,464 El i-a pus capac lui Un Ochi. 200 00:39:01,564 --> 00:39:04,557 Fir-ar, are �n m�n� juma din sector. 201 00:39:05,151 --> 00:39:08,847 Scuze, amice, s� cau�i comori e una, s� ucizi e altceva. 202 00:39:08,947 --> 00:39:10,431 Zax spunea c� ai s� m-aju�i. 203 00:39:10,531 --> 00:39:11,808 Zax e �icnit. 204 00:39:11,908 --> 00:39:13,479 �i tu. 205 00:41:04,687 --> 00:41:06,759 Ai s� ai belele. 206 00:41:34,842 --> 00:41:37,078 Cred c-ai luptat �n R�zboaiele pe Nisip. 207 00:41:37,178 --> 00:41:39,250 Da, �i ce? 208 00:41:40,723 --> 00:41:44,171 De-atunci cred c� nu se mai fac uniformele astea. 209 00:42:19,971 --> 00:42:22,338 Belele, �n ordine. 210 00:42:27,520 --> 00:42:31,537 - Asta ce-i? - Se zice c� dac� treci de aici, mori. 211 00:42:34,026 --> 00:42:36,940 �inutul �nmorm�nt�rii ciclopilor. 212 00:42:38,614 --> 00:42:40,981 Ora�ul Pierdut e �nainte. 213 00:42:41,367 --> 00:42:44,064 Am zis c� te-aduc, treaba mea-i gata. 214 00:43:49,810 --> 00:43:52,007 O lu�m la picior. 215 00:43:52,605 --> 00:43:54,257 Asta nu era aici. 216 00:43:54,357 --> 00:43:56,019 E acu'. 217 00:47:38,122 --> 00:47:39,659 Dogen! 218 00:47:42,460 --> 00:47:44,907 D�-mi pu�ca! 219 00:47:45,463 --> 00:47:47,034 Stai! 220 00:49:08,712 --> 00:49:10,658 Stai! 221 00:49:28,899 --> 00:49:31,346 Voi doi a�i luat asta? 222 00:49:31,860 --> 00:49:33,647 El a luat-o. 223 00:49:36,282 --> 00:49:40,105 Atunci el tr�ie�te, tu nu. 224 00:49:41,537 --> 00:49:44,325 Complicele meu e modest. 225 00:49:45,291 --> 00:49:47,203 Am�ndoi am luat-o. 226 00:49:51,463 --> 00:49:54,957 Dup� ce c� vii de departe, te ar��i �i r�zboinic. 227 00:49:55,634 --> 00:49:59,914 Dar fiind g�si�i pe p�m�ntul nostru, ve�i muri. 228 00:50:00,014 --> 00:50:02,051 Asta-i legea noastr�. 229 00:50:02,308 --> 00:50:03,879 �ine-o. 230 00:50:04,393 --> 00:50:07,755 Unui r�zboinic i se d� �ansa de a provoca. 231 00:50:07,855 --> 00:50:10,677 Asta-i alt� lege, da? 232 00:50:18,699 --> 00:50:23,854 Ai face bine s� nu mai mergi cu un complice a�a de vorb�re�. 233 00:50:23,954 --> 00:50:26,690 Trebuie s� m�-nt�lne�ti �n groap�. 234 00:50:26,790 --> 00:50:30,614 Dac� tr�ie�ti, vei pleca liber. 235 00:50:33,839 --> 00:50:35,282 Nicio problem�. 236 00:50:35,382 --> 00:50:37,169 �l po�i face. 237 00:53:35,437 --> 00:53:38,055 E�ti un om de onoare 238 00:53:39,525 --> 00:53:41,642 �i sunte�i liberi. 239 00:53:42,027 --> 00:53:43,769 Am�ndoi. 240 00:53:47,658 --> 00:53:51,228 Am venit la lupta final� pentru �inutul �sta. 241 00:53:51,328 --> 00:53:54,492 Sunt chemat la Consiliul de r�zboi de c�tre un �ef puternic. 242 00:53:54,873 --> 00:53:56,489 Jared-Syn. 243 00:53:57,292 --> 00:54:01,616 C�ut�m acela�i om din motive diferite. 244 00:54:02,631 --> 00:54:05,670 Nu putem merge pe acela�i drum, 245 00:54:05,801 --> 00:54:08,464 dar �l vei g�si �n mun�ii �ia. 246 00:54:15,602 --> 00:54:17,671 M� rog s� nu ne-nt�lnim pe acela�i c�mp de lupt�. 247 00:54:17,771 --> 00:54:19,465 M� rog �i eu exact la fel. 248 00:54:19,565 --> 00:54:22,513 Crede-m�, o fac, chiar... 249 00:54:23,485 --> 00:54:26,933 Prietenul t�u tot irose�te cuvinte. 250 00:54:27,239 --> 00:54:28,981 Mergi �n pace. 251 00:59:31,418 --> 00:59:33,740 Sunt prea b�tr�n pentru chestii d-astea. 252 01:00:06,786 --> 01:00:08,855 Nu-l g�sim noi pe Jared-Syn pe st�ncile astea. 253 01:00:08,955 --> 01:00:11,149 E bine de mine. 254 01:00:11,249 --> 01:00:13,366 �l g�sim. 255 01:01:58,315 --> 01:02:02,935 Moartea �i-e aproape, r�zboinicule. 256 01:02:26,593 --> 01:02:27,994 Rhodes! 257 01:03:07,467 --> 01:03:08,785 Rhodes! 258 01:03:08,885 --> 01:03:10,706 Rhodes. 259 01:03:12,055 --> 01:03:13,922 Nu trebuie s� �ipi... 260 01:03:15,725 --> 01:03:18,336 Iart�-m� c� te-am b�gat �n astea. 261 01:03:18,436 --> 01:03:20,929 Nu-�i pese de mine. 262 01:03:21,523 --> 01:03:25,472 F� ce trebuie s� faci, gr�nicerule. 263 01:03:26,653 --> 01:03:29,191 M�-ntorc dup� tine. 264 01:05:13,051 --> 01:05:16,294 E mai tare dec�t credeam. 265 01:05:16,679 --> 01:05:19,342 Am v�zut prin ochii t�i. 266 01:05:19,891 --> 01:05:23,086 Ne va g�si, tat�. 267 01:05:23,186 --> 01:05:25,630 A venit dup� noi. 268 01:05:25,730 --> 01:05:27,597 A�tept. 269 01:05:29,192 --> 01:05:32,356 Am ceva pentru el. 270 01:05:36,783 --> 01:05:39,901 Tu e�ti pentru el, nu eu. 271 01:05:40,203 --> 01:05:42,400 Omoar-o acum! 272 01:05:42,830 --> 01:05:44,274 Mai t�rziu. 273 01:05:49,796 --> 01:05:51,367 Uciga�ule. 274 01:05:52,048 --> 01:05:57,294 A�i auzit? Consiliul a �nceput. 275 01:05:57,762 --> 01:06:00,926 Cur�nd pro�tii �ia m� fac rege. 276 01:06:01,641 --> 01:06:07,213 Deschid Cristalul Suprem �i eliberez puterea magic� a lui Set. 277 01:06:07,313 --> 01:06:11,478 Tu �i prostul �la care vine dup� tine, 278 01:06:11,609 --> 01:06:14,898 ve�i fi sacrificiul meu ultim pentru Cristal. 279 01:06:17,574 --> 01:06:19,611 Lua�i fata. 280 01:06:44,100 --> 01:06:48,970 Uite, cristalul mic �l �ncarc� pe cel mare. 281 01:06:49,397 --> 01:06:52,060 Ne-a sosit vremea. 282 01:06:52,859 --> 01:06:55,887 Vom fi regii t�r�mului nostru din nou, 283 01:06:55,987 --> 01:06:57,822 pe vecie! 284 01:07:45,870 --> 01:07:48,613 Noi te a�teptam. 285 01:08:02,845 --> 01:08:05,415 E?ti mort, r�zboinicule. 286 01:08:05,515 --> 01:08:08,960 Stai, omul �sta mi-e prieten. 287 01:08:09,060 --> 01:08:13,851 Hurok, omul �sta �i-e du�man. 288 01:08:15,149 --> 01:08:18,511 Singurul ce st� �ntre noi �i t�r�m. 289 01:08:18,611 --> 01:08:21,104 A venit s� ne opreasc�. 290 01:08:21,322 --> 01:08:23,109 Minte. 291 01:08:26,077 --> 01:08:28,695 Am venit doar pentru el. 292 01:08:29,539 --> 01:08:31,781 Te folose�te. 293 01:08:32,667 --> 01:08:36,832 Vrea singur toat� puterea �i p�m�ntul. 294 01:08:38,673 --> 01:08:41,117 Ve�i fi cu to�ii sclavii lui. 295 01:08:41,217 --> 01:08:42,535 Distruge-l, Hurok. 296 01:08:42,635 --> 01:08:45,207 F� cum zic! - Nu! 297 01:08:47,140 --> 01:08:49,052 Las�-l s� zic�. 298 01:08:57,775 --> 01:09:02,437 El singur e responsabil pentru toate masacrele astea. 299 01:09:02,613 --> 01:09:05,185 El v� fur� �inutul. 300 01:09:05,908 --> 01:09:07,477 E cauza durerii voastre. 301 01:09:07,577 --> 01:09:09,740 S� bolboroseasc�. 302 01:09:10,496 --> 01:09:13,114 Doar eu v� sunt st�p�nul. 303 01:09:16,127 --> 01:09:19,791 Tu... st�p�nul meu? 304 01:09:26,429 --> 01:09:28,831 Lupt�torul spune adev�rul. 305 01:09:28,931 --> 01:09:31,668 Jared-Syn e c�petenie calp�! 306 01:09:34,979 --> 01:09:37,472 E prea t�rziu! 307 01:09:39,859 --> 01:09:42,431 Am magia cristalului! 308 01:10:00,129 --> 01:10:02,292 �sta-i semnul! 309 01:10:06,636 --> 01:10:08,833 Copacul aprins, 310 01:10:09,972 --> 01:10:12,385 nu po�i �nvinge. 311 01:10:14,560 --> 01:10:16,802 E chemarea mor�ii. 312 01:10:17,188 --> 01:10:20,181 Desigur, trebuie s-o auzi. 313 01:10:27,114 --> 01:10:29,851 Sunt cu tine, Dogen. 314 01:10:29,951 --> 01:10:32,114 Sunt aici. 315 01:13:59,618 --> 01:14:05,151 Suveran �ntunecat, Set, c�l�uze�te-m�, c�l�uze�te-m�! 316 01:15:18,155 --> 01:15:20,101 Syn a sc�pat. 317 01:15:23,702 --> 01:15:26,616 E �n Cristalul Suprem. 318 01:15:26,872 --> 01:15:30,401 A creat un tunel energetic. 319 01:15:30,501 --> 01:15:32,163 S-a dus. 320 01:15:32,878 --> 01:15:38,370 Atunci, Jared-Syn poate ap�rea �ntr-o alt� lume, �n alt timp. 321 01:15:39,760 --> 01:15:43,675 Oriunde ar fi, va fi prins. 322 01:15:45,891 --> 01:15:48,463 M� duc dup� el. 323 01:16:57,963 --> 01:17:02,628 P�i acu' v�d eu de ce erai a�a de aprins s� g�se�ti tab�ra lui Jared-Syn. 324 01:17:03,510 --> 01:17:06,503 Hopa sus, prin�es�, mergem �n ora�. 325 01:20:40,927 --> 01:20:47,927 tatajohny11 21972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.