All language subtitles for Law.and.Order.S17E22.The.Family.Hour.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,045 Tämä tarina on kuvitteellinen. 2 00:00:03,129 --> 00:00:05,923 Siinä ei kuvata todellisia henkilöitä tai tapahtumia. 3 00:00:06,340 --> 00:00:08,050 Rikosoikeusjärjestelmään - 4 00:00:08,134 --> 00:00:12,012 kuuluu kaksi yhtä tärkeää ryhmää: 5 00:00:12,096 --> 00:00:13,931 rikoksia tutkivat poliisit - 6 00:00:14,014 --> 00:00:16,767 ja rikossyytteitä ajavat syyttäjät. 7 00:00:16,851 --> 00:00:18,477 Nämä tarinat kertovat heistä. 8 00:00:22,523 --> 00:00:24,191 Voinko olla avuksi? 9 00:00:24,275 --> 00:00:26,026 NEW YORKIN PUISTOSÄÄTIÖ 10 00:00:26,110 --> 00:00:28,988 Laita tämä henkilö pöytään 21. 11 00:00:29,530 --> 00:00:32,241 Olen pahoillani, se on teidän pöytänne. 12 00:00:32,324 --> 00:00:35,953 Tästä pöydästä otetaan kuvia The Ledger -lehteen. 13 00:00:36,036 --> 00:00:38,122 Ei pöydän 21 luusereista. 14 00:00:38,205 --> 00:00:41,333 -Rva Bailey, en voi antaa vaihtaa… -Voithan. 15 00:00:41,417 --> 00:00:43,627 Koska olen järjestelykomiteassa. 16 00:00:43,711 --> 00:00:45,588 Ex-miehenihän sponsoroi - 17 00:00:45,671 --> 00:00:48,257 säätiön mahdollistavaa lainsäädäntöä. 18 00:00:48,924 --> 00:00:50,718 Ja ellet vaihda, 19 00:00:50,801 --> 00:00:54,138 revin tuon kirurgisen ihmeen, jota kutsut nenäksesi, 20 00:00:54,221 --> 00:00:56,223 ja syötän sen lammen kaloille. 21 00:00:57,057 --> 00:00:58,768 Pois tieltäni. 22 00:01:02,897 --> 00:01:04,440 Nicole Bailey. 23 00:01:04,523 --> 00:01:08,027 Haluaa vaihtaa pöytää päästäkseen seurapiirisivulle. 24 00:01:08,110 --> 00:01:11,030 Jotkut tekevät mitä vain päästäkseen lehtiin. 25 00:01:13,949 --> 00:01:17,161 Ainakin 15 iskua, joista yksi työntynyt kallon läpi. 26 00:01:17,244 --> 00:01:18,954 Kuolonkankeus viittaa sen - 27 00:01:19,038 --> 00:01:20,331 tapahtuneen klo 22-00. 28 00:01:20,414 --> 00:01:22,041 Katsotaan. 29 00:01:25,002 --> 00:01:26,587 Sisältä löytyi samanlainen. 30 00:01:26,670 --> 00:01:29,340 Sisäkön mukaan etuovi oli aamulla lukossa. 31 00:01:29,423 --> 00:01:30,674 Sitten on tämä. 32 00:01:30,758 --> 00:01:34,136 Verta. Varmaan tekijästä, kun hän hyppäsi tuon yli. 33 00:01:34,220 --> 00:01:35,513 Lähti mistä tulikin. 34 00:01:35,596 --> 00:01:38,182 Tarkistetaan ovet ja portaat. 35 00:01:38,265 --> 00:01:40,267 Ja muista - 36 00:01:40,351 --> 00:01:43,229 hienovaraisuus. Hän on ex-senaattorin ex-vaimo. 37 00:01:43,312 --> 00:01:45,231 Pomo tulee hiostamaan meitä. 38 00:01:45,314 --> 00:01:47,733 Etsivät? Teidän on nähtävä tämä. 39 00:01:48,859 --> 00:01:50,736 Vaginassa on vieras esine. 40 00:01:50,820 --> 00:01:53,781 Puinen kahva viittaa puulusikkaan. 41 00:01:54,657 --> 00:01:56,742 Washington, älä kerro tätä - 42 00:01:56,826 --> 00:01:59,787 tai arvelujasi muille kuin pomollesi. 43 00:02:00,454 --> 00:02:01,705 Hienovaraisuus, Nina. 44 00:02:51,130 --> 00:02:52,298 Naapureista ei apua. 45 00:02:52,381 --> 00:02:54,800 Kukaan ei kuullut mitään katolta. 46 00:02:54,884 --> 00:02:57,469 -Löytyikö mitään? -Giniä. Raakana. 47 00:02:57,553 --> 00:02:59,805 Huulipunan sävy sama kuin uhrilla. 48 00:02:59,889 --> 00:03:02,308 Näetkö tämän? Viinipullo oli tässä. 49 00:03:02,391 --> 00:03:05,185 Nyt se on täällä, satoina pieninä paloina. 50 00:03:05,269 --> 00:03:06,395 Uhri heitti sen. 51 00:03:07,187 --> 00:03:09,440 Tekijä tarttui hiilihankoon ja hyökkäsi. 52 00:03:09,523 --> 00:03:10,941 Miksei uhri käyttänyt - 53 00:03:11,025 --> 00:03:12,818 veistä puolustautuakseen? 54 00:03:13,861 --> 00:03:15,154 Siihen on kai syy, 55 00:03:15,237 --> 00:03:17,281 miksei kukaan kuullut ääniä katolta. 56 00:03:18,198 --> 00:03:22,745 Jos tekijä laittoi verisen kätensä tähän hypätäkseen, 57 00:03:22,828 --> 00:03:25,247 veritahra menisi meistä poispäin. 58 00:03:25,331 --> 00:03:27,207 Tämä tahra tulee meitä kohti. 59 00:03:27,291 --> 00:03:28,417 Se on lavastettu, 60 00:03:28,500 --> 00:03:30,586 että tekijä näyttäisi paenneen katolle. 61 00:03:30,669 --> 00:03:33,213 Hän varmaan lähti etuovesta. 62 00:03:33,297 --> 00:03:35,883 Uhri varmaan tunsi hänet ja kutsui sisään. 63 00:03:35,966 --> 00:03:37,885 Hän kävi kimppuun hangolla. 64 00:03:37,968 --> 00:03:39,845 Ja raiskasi puulusikalla. 65 00:03:40,804 --> 00:03:42,348 Haluan napata tyypin. 66 00:03:43,682 --> 00:03:46,810 Viittaa seksuaaliseen raivoon ja mustasukkaisuuteen. 67 00:03:46,894 --> 00:03:48,896 Mahdollisia poikaystäviä? 68 00:03:48,979 --> 00:03:50,522 Miehiä on kuulemma ollut - 69 00:03:50,606 --> 00:03:51,815 eron jälkeen paljon. 70 00:03:51,899 --> 00:03:53,901 Puhelimen tietoja availlaan. 71 00:03:53,984 --> 00:03:57,071 Eilen hänellä oli vain hyväntekeväisyystapahtuma. 72 00:03:57,154 --> 00:03:58,906 New Yorkin puistosäätiö. 73 00:03:58,989 --> 00:04:01,700 Ehkä joku kävelytti häntä punaisella matolla. 74 00:04:01,784 --> 00:04:02,785 Tai talutti. 75 00:04:02,868 --> 00:04:05,788 Baileylla oli tapana juoda vähän liikaa. 76 00:04:06,288 --> 00:04:07,373 Katsokaa. 77 00:04:08,624 --> 00:04:11,710 -Senaattori Bailey, olen… -Ylikomisario Van Buren. 78 00:04:11,794 --> 00:04:12,878 Mukava tavata. 79 00:04:12,962 --> 00:04:15,172 Ja te olette Cassady ja Green? 80 00:04:15,965 --> 00:04:18,467 Olitte soittaneet. Sitten kuulin… 81 00:04:18,550 --> 00:04:20,719 Mennäänkö huoneeseeni? 82 00:04:21,387 --> 00:04:22,721 Tätä tietä. 83 00:04:23,514 --> 00:04:27,017 En olisi osannut kuvitella, että Nicolelle kävisi näin. 84 00:04:27,685 --> 00:04:30,187 Kaikesta tapahtuneesta huolimatta - 85 00:04:30,270 --> 00:04:32,064 toivoin hänelle vain parasta. 86 00:04:33,482 --> 00:04:36,151 Otamme osaa menetykseenne, senaattori. 87 00:04:37,152 --> 00:04:39,238 Milloin puhuitte viimeksi? 88 00:04:39,905 --> 00:04:40,948 Eilen illalla. 89 00:04:41,031 --> 00:04:43,784 Hän soitti minulle vähän klo 21 jälkeen. 90 00:04:44,243 --> 00:04:45,536 Mitä asia koski? 91 00:04:45,619 --> 00:04:49,581 Poikamme Chaz asuu luonani ja käy collegea. 92 00:04:50,499 --> 00:04:54,003 Nicole halusi apuani heidän riitansa sovittelussa. 93 00:04:54,086 --> 00:04:56,046 Missä poikanne oli eilen illalla? 94 00:04:57,673 --> 00:04:58,882 Ei se mitään, 95 00:04:59,591 --> 00:05:03,053 tiedän, että lähisukulaiset ovat aina pääepäiltyjä. 96 00:05:03,846 --> 00:05:05,806 Chaz oli kotona minun kanssani. 97 00:05:06,724 --> 00:05:08,726 Oliko Nicolella seuraa eilen? 98 00:05:09,476 --> 00:05:10,477 Seuraa? 99 00:05:11,103 --> 00:05:12,646 Hän ei sanonut, enkä kysynyt. 100 00:05:13,188 --> 00:05:17,234 Mutta seurasta puheen ollen, Nicole vihasi yksinoloa. 101 00:05:18,444 --> 00:05:22,573 Tulette huomaamaan, että hänen käytöksensä - 102 00:05:24,158 --> 00:05:25,868 oli riskialtista. 103 00:05:25,951 --> 00:05:28,412 Olen pitänyt sen poissa lehdistä. 104 00:05:28,495 --> 00:05:31,749 Ja poikamme vuoksi haluaisin asiantilan jatkuvan. 105 00:05:31,832 --> 00:05:33,042 Ymmärrämme. 106 00:05:33,125 --> 00:05:35,044 Arvostan kaikkea, mitä teette. 107 00:05:36,003 --> 00:05:38,964 Odotan teidän soittavan, jos uutta ilmenee. 108 00:05:39,048 --> 00:05:42,176 Sillä välin lakimieheni ottaa yhteyttä. 109 00:05:42,259 --> 00:05:43,594 -Selvä. -Hyvä on. 110 00:05:45,554 --> 00:05:47,222 Fiksu poliitikko - 111 00:05:47,306 --> 00:05:49,725 sammuttaa palot ennen syttymistä. 112 00:05:50,392 --> 00:05:53,145 New Yorkin puistosäätiö? 113 00:05:53,228 --> 00:05:56,190 Olisikohan Bailey löytänyt seuraa? 114 00:06:00,110 --> 00:06:02,529 CARRINGTON-HOTELLI MAANANTAI 20.3. 115 00:06:02,613 --> 00:06:05,657 Hei, leveä hymy! Ihanaa. Kiitos. 116 00:06:05,741 --> 00:06:07,326 Tietenkin tiedän, kuka olet. 117 00:06:07,409 --> 00:06:08,410 Hra Collins? 118 00:06:09,244 --> 00:06:10,287 Green ja Cassady. 119 00:06:10,370 --> 00:06:12,998 Kyselisimme eilen ottamistasi kuvista - 120 00:06:13,082 --> 00:06:15,876 -Puistosäätiön illallisella. -Mistä niistä? 121 00:06:15,959 --> 00:06:18,212 Hei. Leveä hymy. 122 00:06:18,295 --> 00:06:19,922 Ihanaa. Kiitos. 123 00:06:20,005 --> 00:06:21,298 Kuvat Nicole Baileysta. 124 00:06:21,381 --> 00:06:23,717 -Niitä on muutama. -Voimmeko nähdä ne? 125 00:06:25,219 --> 00:06:27,846 Kun noin kauniisti pyydät, toki. 126 00:06:27,930 --> 00:06:29,723 Ne ovat tässä kamerassa. 127 00:06:30,641 --> 00:06:33,268 Käytä vain tätä nappia selaamiseen. 128 00:06:33,811 --> 00:06:36,271 Hei. Leveä hymy. Ihanaa. 129 00:06:36,355 --> 00:06:37,648 Tuossa on Nicole. 130 00:06:37,731 --> 00:06:40,943 Hei. Leveä hymy. Kiitos. 131 00:06:41,026 --> 00:06:42,861 Tuo voi olla seuralainen. 132 00:06:42,945 --> 00:06:44,446 Leveä hymy. Ihanaa. 133 00:06:45,114 --> 00:06:46,323 Anteeksi. 134 00:06:46,406 --> 00:06:48,200 Kuka tämän kuvan mies on? 135 00:06:48,700 --> 00:06:51,245 En tiedä, tuo katse karkotti minut. 136 00:06:51,328 --> 00:06:54,081 Voisitko meilata nämä kuvat meille? 137 00:06:55,332 --> 00:06:56,333 Toki. 138 00:06:56,959 --> 00:06:57,960 Kiitos. 139 00:06:58,627 --> 00:06:59,962 Selvä. Kiitos. 140 00:07:00,546 --> 00:07:03,632 Puhelutiedot. Nicole soitti senaattorille 21.05, 141 00:07:03,715 --> 00:07:05,717 sitten hän soitti kaksi puhelua - 142 00:07:05,801 --> 00:07:07,553 Trina Baileylle, tytärpuolelle. 143 00:07:07,636 --> 00:07:09,304 Senaattorin tytär. 144 00:07:09,388 --> 00:07:12,391 Noin 10 minuuttia kuvien oton jälkeen. 145 00:07:12,474 --> 00:07:14,977 Mikähän vei huomion könsikkäästä? 146 00:07:16,603 --> 00:07:17,813 Raha. 147 00:07:17,896 --> 00:07:21,984 Hän oli juuri riidellyt isän kanssa elatusavusta. 148 00:07:22,651 --> 00:07:24,278 Uskoi saavansa myötätuntoa. 149 00:07:24,736 --> 00:07:28,031 Isäsi mukaan puhelu koski heidän poikaansa Chazia. 150 00:07:28,657 --> 00:07:30,367 Chaz, avioero, elatus, raha. 151 00:07:30,450 --> 00:07:33,245 Niin heidän keskustelunsa aina menivät. 152 00:07:33,662 --> 00:07:36,206 Tunsitko myötätuntoa häntä kohtaan? 153 00:07:36,290 --> 00:07:41,253 Isä pakotti hänet tekemään sopimuksen, joten kyllä, tunsin. 154 00:07:42,671 --> 00:07:43,964 Pidin Nicolesta. 155 00:07:44,715 --> 00:07:48,927 Olin kahdeksan, kun hänestä tuli äitipuoleni. Silloin vihasin häntä. 156 00:07:50,012 --> 00:07:52,139 Myöhemmin tajusin paremmin. 157 00:07:53,015 --> 00:07:56,727 Narsismi on maan ykköstappaja, eikä sitä voi parantaa. 158 00:08:00,105 --> 00:08:02,858 -Oletko kunnossa? Kätesi… -Minä… 159 00:08:03,400 --> 00:08:06,403 Taisin venähdyttää sen joogassa. 160 00:08:06,486 --> 00:08:09,907 Mistä tuo tuli? Joku näyttää potkaisseen sen rikki. 161 00:08:11,283 --> 00:08:12,784 Täällä oli työmiehiä. 162 00:08:16,371 --> 00:08:17,414 Onko kaikki hyvin? 163 00:08:18,624 --> 00:08:19,625 Tietysti. 164 00:08:20,417 --> 00:08:24,463 Hitto! Aina kun tulen kotiin, kompastun typeriin kenkiisi! 165 00:08:24,546 --> 00:08:25,547 Trina? 166 00:08:26,298 --> 00:08:28,258 Missä hitossa olet? 167 00:08:28,342 --> 00:08:31,595 Etsivät, tässä on mieheni Jim Kirkpatrick. 168 00:08:32,512 --> 00:08:34,097 Jim, tervehdi poliisia. 169 00:08:34,181 --> 00:08:35,641 He tulivat Nicolen takia. 170 00:08:36,433 --> 00:08:39,436 Puhuimme heidän viimeisestä keskustelustaan. 171 00:08:39,519 --> 00:08:41,021 Voimmeko kysyä samaa? 172 00:08:41,104 --> 00:08:42,689 Näin hänet eilen illalla. 173 00:08:42,773 --> 00:08:44,858 Hyväntekeväisyystapahtumassa. 174 00:08:44,942 --> 00:08:46,193 Puhuitteko? 175 00:08:46,276 --> 00:08:48,904 Tervehdimme vain. 176 00:08:49,821 --> 00:08:51,281 Törmäsin ex-oppilaisiini. 177 00:08:51,865 --> 00:08:53,533 Jim on hiihdonopettaja. 178 00:08:53,617 --> 00:08:56,870 Nyt teen vapaa-ajan nettisivuja. 179 00:08:57,955 --> 00:08:59,039 Mielenkiintoista. 180 00:08:59,748 --> 00:09:00,749 Niin. 181 00:09:02,209 --> 00:09:04,836 -Anteeksi. -Osanottomme äitipuolesi takia. 182 00:09:07,381 --> 00:09:10,592 Kuvien perusteella se "tervehdys" oli aika pitkä. 183 00:09:10,676 --> 00:09:13,136 Hakkaa vaimoaan ja nai tämän äitipuolta. 184 00:09:13,220 --> 00:09:15,764 -Epäilyttävä. -Ja temperamenttinen. 185 00:09:15,847 --> 00:09:17,557 Aikoikohan Nicole kertoa? 186 00:09:17,641 --> 00:09:20,060 Raivoa ja himoa. Selittäisi puulusikan. 187 00:09:20,936 --> 00:09:22,271 Ruumiinavaus on valmis. 188 00:09:23,021 --> 00:09:26,775 Hän sai 19 iskua hiilihangosta, useimmat päähän. 189 00:09:27,609 --> 00:09:31,488 Kynsiä katkeillut ja käsissä mustelmia, ehkä puolustautumisesta. 190 00:09:31,571 --> 00:09:33,115 Ehkä hyökkääjä sai haavan. 191 00:09:33,198 --> 00:09:34,283 Raiskaus? 192 00:09:34,366 --> 00:09:37,244 Ei siemennestettä, vain uhrin karvoja. 193 00:09:37,786 --> 00:09:39,329 Mutta se puulusikka. 194 00:09:39,413 --> 00:09:43,667 Niin, mutta ei hiertymiä eikä haavoja. 195 00:09:44,543 --> 00:09:47,587 Lusikka laitettiin sisään vain kerran, eli - 196 00:09:47,671 --> 00:09:49,631 sitä ei käytetty seksuaalisesti. 197 00:09:50,632 --> 00:09:53,051 Minun pitääkin muuten leipoa kakku. 198 00:09:54,803 --> 00:09:57,723 Mitä mies sanookaan, Nicole ei näytä ilahtuneelta. 199 00:09:57,806 --> 00:10:00,434 Ehkä se oli syy hänen puheluilleen. 200 00:10:00,517 --> 00:10:03,228 Ketjureaktio, joka johti tähän. 201 00:10:03,312 --> 00:10:05,480 Ehkä se oli viesti. 202 00:10:05,564 --> 00:10:07,399 Etsin perheen puhelutiedot. 203 00:10:07,482 --> 00:10:09,985 Kello 21 alkoi soittelurumba. 204 00:10:10,068 --> 00:10:11,862 Nicole Trinalle ja senaattorille. 205 00:10:11,945 --> 00:10:14,031 Jim Trinalle. Trina senaattorille. 206 00:10:14,114 --> 00:10:15,991 Senaattori Nicolelle ja Trinalle. 207 00:10:16,074 --> 00:10:18,952 Ehkä on aika puhua senaattorin kanssa. 208 00:10:23,749 --> 00:10:25,625 -Mistä on kyse? -Hätäpuhelu. 209 00:10:25,709 --> 00:10:27,753 -Ammuskelua. -Vuodan verta! 210 00:10:29,755 --> 00:10:31,256 Tee kuten sanon, 211 00:10:31,340 --> 00:10:32,424 tai vannon… 212 00:10:32,507 --> 00:10:34,760 -Hänellä on ase! -Älkää tulko tänne! 213 00:10:34,843 --> 00:10:36,595 Pudota ase! 214 00:10:38,555 --> 00:10:39,848 Voi luoja. 215 00:10:39,931 --> 00:10:42,517 -Suojelin tytärtäni. -Hän yritti tappaa meidät! 216 00:10:42,601 --> 00:10:45,604 -Ammuin lattiaan, idiootti! -Älä puhu minulle noin, 217 00:10:45,687 --> 00:10:47,064 -senkin… -Tule tänne. 218 00:10:49,775 --> 00:10:53,737 Hei! Ensipainokseni ja dekkarini! 219 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 Viekää hänet 27:aan. 220 00:10:58,367 --> 00:11:00,077 -Tarvitsetko lääkäriä? -En. 221 00:11:00,160 --> 00:11:01,495 Haluan vain kotiin. 222 00:11:02,162 --> 00:11:03,246 Ed, täällä ylhäällä. 223 00:11:09,252 --> 00:11:10,962 Hei, olen Chaz. 224 00:11:14,341 --> 00:11:17,219 Se on hänen omaksi parhaakseen! Hän on narkkari! 225 00:11:23,350 --> 00:11:26,103 Aivan, olen se Bailey, jolla on ongelma. 226 00:11:37,823 --> 00:11:41,076 Trina kävi kimppuuni, on yhtä hullu kuin isänsä. 227 00:11:41,159 --> 00:11:43,120 Liittyisikö se tähän? 228 00:11:43,203 --> 00:11:44,329 Tuo… Me… 229 00:11:45,330 --> 00:11:47,624 Annoimme toisillemme vertaistukea. 230 00:11:47,707 --> 00:11:49,751 Hänen kotonaanko? 231 00:11:49,835 --> 00:11:52,170 Älkää viitsikö! Ei, menin kotiin. 232 00:11:52,254 --> 00:11:55,298 -Mihin aikaan? -En tiedä. Join paljon! 233 00:11:55,757 --> 00:11:58,093 Trina voi kertoa, että tulin kotiin. 234 00:11:58,176 --> 00:11:59,594 Satutin hänen kättään. 235 00:12:00,178 --> 00:12:01,471 Hän kertoi, kun heräsin. 236 00:12:01,555 --> 00:12:05,684 Alibisi murhalle on se, että olit kotona hakkaamassa vaimoasi? 237 00:12:09,104 --> 00:12:12,357 Jim tuli kotiin puoli yhdeltätoista. 238 00:12:13,733 --> 00:12:15,735 Hän oli kännissä, en jaksanut sitä. 239 00:12:17,446 --> 00:12:21,116 Riitelimme, ja kyllä, hän väänsi kättäni. 240 00:12:22,159 --> 00:12:24,244 Voit hankkia lähestymiskiellon. 241 00:12:24,327 --> 00:12:25,704 Ei sovi meille. 242 00:12:25,787 --> 00:12:28,039 Tänäänkin hän löi sinua isäsi edessä. 243 00:12:28,123 --> 00:12:30,625 Jim ei tee mitään isän edessä. 244 00:12:32,169 --> 00:12:35,046 Isäsikö siis teki tuon? 245 00:12:37,883 --> 00:12:41,553 Riitelimme siitä, mikä on parasta veljelleni. 246 00:12:41,636 --> 00:12:42,637 Ja… 247 00:12:43,305 --> 00:12:44,389 Sanoin vastaan. 248 00:12:44,973 --> 00:12:47,142 Isäsi löi sinua, ja syytät itseäsi? 249 00:12:51,271 --> 00:12:53,273 Pahoinpitelikö hän Nicoleakin? 250 00:12:54,983 --> 00:12:57,319 En anna syytä epäillä isää murhasta. 251 00:12:57,402 --> 00:12:59,404 Hän kykenee siihen, eikö niin? 252 00:12:59,488 --> 00:13:01,406 Raivosiko hän Nicolelle? 253 00:13:04,784 --> 00:13:05,785 Selvä. 254 00:13:07,120 --> 00:13:08,497 Nyt lähden kotiin. 255 00:13:19,049 --> 00:13:21,051 Lakimieheni mukaan ei syytä huoleen. 256 00:13:21,134 --> 00:13:23,720 Minulla on aselupa. Ammuin kodissani - 257 00:13:23,803 --> 00:13:25,889 vaarantamatta ketään. Täysin laillista. 258 00:13:25,972 --> 00:13:29,142 Paitsi se, että poikasi on kahlittu patteriin. 259 00:13:30,185 --> 00:13:32,103 Vieroitan Chazia heroiinista. 260 00:13:33,021 --> 00:13:34,397 Hän suostui siihen. 261 00:13:34,481 --> 00:13:36,691 Muuten hän olisi ostamassa huumeita. 262 00:13:36,775 --> 00:13:39,778 Ja kyllä, olemme jo kokeilleet vieroitushoitoa. 263 00:13:41,196 --> 00:13:44,115 Mikä se perhekahakka oikein oli? 264 00:13:45,992 --> 00:13:48,995 Olemme kaikki paineen alla. 265 00:13:49,079 --> 00:13:50,705 Kostatteko sen toisillenne? 266 00:13:51,706 --> 00:13:54,084 -Onko tuo kysymys? -Kuka löi tytärtäsi? 267 00:13:56,545 --> 00:13:57,546 Saatoin olla minä. 268 00:13:57,629 --> 00:13:59,339 Hän puhui pahaa äitipuolestaan. 269 00:13:59,422 --> 00:14:01,591 Lyötkö useinkin tytärtäsi? 270 00:14:02,384 --> 00:14:04,094 Rauhallisesti nyt. 271 00:14:04,386 --> 00:14:05,595 Menitkö Nicolen luo? 272 00:14:05,679 --> 00:14:09,182 Oletko kuuro vai vain tyhmä? Olin poikani kanssa - 273 00:14:09,266 --> 00:14:10,976 -kotona! -Istu alas. 274 00:14:11,059 --> 00:14:13,311 Olen ollut täysin rehellinen. 275 00:14:13,395 --> 00:14:16,273 Ei, löysimme puheluita, joita et maininnut. 276 00:14:16,356 --> 00:14:20,068 Yksi tyttärellesi, häneltä sinulle ja yksi ex-vaimollesi. 277 00:14:24,197 --> 00:14:25,615 Sille on hyvä selitys. 278 00:14:25,699 --> 00:14:27,075 Olisi hyvä kuulla se. 279 00:14:31,955 --> 00:14:32,956 Hyvä on. 280 00:14:35,375 --> 00:14:37,919 Mutta en puhu tuon hiton ämmän edessä. 281 00:14:39,045 --> 00:14:40,797 Nina. Nina! 282 00:14:48,638 --> 00:14:50,890 Haluaisit varmaan kovasti lyödä minua, 283 00:14:50,974 --> 00:14:52,183 kuten muita naisia. 284 00:14:52,267 --> 00:14:53,727 -Nina. -Mitä? 285 00:15:00,233 --> 00:15:03,069 Laita hänet rautoihin. Cassady, ulos. 286 00:15:03,778 --> 00:15:05,488 Näpit irti minusta. 287 00:15:09,618 --> 00:15:11,953 Hän oli näin lähellä antaa lausunnon. 288 00:15:13,038 --> 00:15:14,205 Näin lähellä. 289 00:15:14,289 --> 00:15:16,166 Ja sinä päätit olla cowboy. 290 00:15:16,249 --> 00:15:17,917 -Anteeksi. -Älä viitsi. 291 00:15:18,001 --> 00:15:20,795 Mikä sinua vaivaa, Cassady? 292 00:15:20,879 --> 00:15:24,132 Soitat suutasi ja esität kovaa. 293 00:15:24,215 --> 00:15:25,300 Se ei ole fiksua. 294 00:15:25,383 --> 00:15:28,386 Hyvä poliisi ei ikinä provosoidu noin. 295 00:15:28,470 --> 00:15:30,430 Päätä nopeasti, mitä haluat olla. 296 00:15:30,513 --> 00:15:33,892 Hyvä poliisi vai poliisi, joka ei kuulu tiimiini. 297 00:15:33,975 --> 00:15:35,018 Tule sisään. 298 00:15:37,103 --> 00:15:39,397 Bailey vaikenee, odottaa asianajajaa. 299 00:15:40,148 --> 00:15:43,318 Turha murjottaa. Hän antoi alibin, tarkistakaa se. 300 00:15:48,990 --> 00:15:51,117 -Otamme osaa. -Niin. 301 00:15:51,201 --> 00:15:53,328 Muistatko, missä olit silloin? 302 00:15:53,411 --> 00:15:54,871 Halasin patteria. 303 00:15:55,664 --> 00:15:57,749 Paitsi kun isä päästi minut vessaan - 304 00:15:57,832 --> 00:15:59,501 ovi auki. 305 00:15:59,584 --> 00:16:02,253 -Vahtiko hän sinua koko yön? -Se oli kivaa. 306 00:16:02,337 --> 00:16:05,840 Minä metadoneissa lattialla, hän sammuneena sängyllä. 307 00:16:06,424 --> 00:16:07,425 Koko yönkö? 308 00:16:08,259 --> 00:16:09,260 Muuten olisin - 309 00:16:09,344 --> 00:16:12,013 keksinyt tavan repiä patterin seinästä. 310 00:16:14,974 --> 00:16:17,102 Mistä nuo mustelmat ovat? 311 00:16:17,602 --> 00:16:18,853 Skeittauksesta? 312 00:16:18,937 --> 00:16:20,855 Yritä uudelleen. Isäsi? 313 00:16:22,899 --> 00:16:24,651 Pyöreät näyttävät vanhemmilta. 314 00:16:25,235 --> 00:16:26,361 Oliko sekin isäsi? 315 00:16:29,781 --> 00:16:30,907 Äitisikö? 316 00:16:30,990 --> 00:16:32,784 Äiti mursi vain käteni. 317 00:16:33,576 --> 00:16:35,870 -Trina? -Täysosuma. 318 00:16:36,663 --> 00:16:40,208 Kun olin viiden vanha, hän käytti minua tuhkakuppina. 319 00:16:40,875 --> 00:16:43,586 Hän teki minulle kuten vanhempani hänelle. 320 00:16:44,713 --> 00:16:46,881 Taistelevat Baileysit -peli. 321 00:16:48,633 --> 00:16:50,260 Olen jäsen. 322 00:16:50,927 --> 00:16:51,928 Minulla on menoa. 323 00:16:55,432 --> 00:16:58,518 Viisivuotias Chaz, palovammoja sikarista. 324 00:16:59,227 --> 00:17:03,022 Nelivuotiaana ensiapupoliklinikalla. Murtunut käsivarsi. 325 00:17:03,606 --> 00:17:06,526 Kahdeksanvuotiaana musta silmä. 326 00:17:06,609 --> 00:17:09,446 Kuusivuotias Trina, murtunut kylkiluu. 327 00:17:10,947 --> 00:17:13,700 Yhdeksänvuotiaana murtunut ranne. 328 00:17:15,452 --> 00:17:19,122 Yksitoistavuotiaana useita hiertymiä pakaroissa. 329 00:17:21,124 --> 00:17:22,333 Voi luoja. 330 00:17:22,417 --> 00:17:25,086 Tekijänä aina jompikumpi vanhemmista. 331 00:17:25,170 --> 00:17:26,880 Tai Chazilla sisarpuoli. 332 00:17:26,963 --> 00:17:31,134 Joka kerran rikosjuttu hylätty, ei syytteitä. 333 00:17:31,217 --> 00:17:32,719 Ei yhtäkään syytettä. 334 00:17:32,802 --> 00:17:35,597 Senaattorilla täytyy olla korkean tason suhteita. 335 00:17:36,181 --> 00:17:37,182 Katsokaa tätä. 336 00:17:40,685 --> 00:17:43,354 Äitipuoli hakkaa tyttöä puulusikalla, 337 00:17:43,438 --> 00:17:45,273 ja nyt, 16 vuotta myöhemmin… 338 00:17:45,356 --> 00:17:46,691 Varsinainen viesti. 339 00:17:47,484 --> 00:17:49,527 Onko Trinalla rikosrekisteriä? 340 00:17:49,611 --> 00:17:52,864 Kaksi pidätystä puhalluksen vastustamisesta. 341 00:17:52,947 --> 00:17:55,742 Hänen ainoa alibinsa oli hänen miehensä. 342 00:17:55,825 --> 00:17:57,619 Joka ei muista mitään. 343 00:17:58,119 --> 00:17:59,454 Laadin etsintäluvan. 344 00:18:02,123 --> 00:18:04,667 Poliisi! Meillä on etsintälupa! 345 00:18:24,145 --> 00:18:28,608 Pudota veitsi! Nyt heti! 346 00:18:30,568 --> 00:18:34,823 Hän kävi kimppuuni, puukotti minua. Hän aikoi tappaa minut. 347 00:18:35,365 --> 00:18:39,077 Hän tappoi Nicolen. Tuo pikku ämmä tappoi Nicoleni! 348 00:18:48,378 --> 00:18:51,881 Kun tulin sisään, Bailey puukotti häntä juuri. 349 00:18:52,632 --> 00:18:53,925 Näkikö Green sen? 350 00:18:54,008 --> 00:18:55,927 Hän oli toisessa huoneessa. 351 00:18:56,010 --> 00:18:58,888 Vedin aseen ja käskin miestä pudottamaan veitsen. 352 00:18:58,972 --> 00:19:01,599 Silloin hän tökkäsi sillä itseään vatsaan. 353 00:19:02,267 --> 00:19:03,935 -Tökkäsi? -Tökkäsi. 354 00:19:04,018 --> 00:19:06,271 Ja huusi, että Trina yritti tappaa. 355 00:19:06,354 --> 00:19:07,438 Katsokaa tätä. 356 00:19:07,856 --> 00:19:11,359 Sininen lasi näyttää pullon sirpaleilta Nicolen asunnossa. 357 00:19:11,442 --> 00:19:13,278 Jos labra vahvistaa sen, 358 00:19:13,361 --> 00:19:15,238 Trina tappoi äitipuolensa. 359 00:19:16,155 --> 00:19:18,575 HUDSONIN SAIRAALA KESKIVIIKKO 22.3. 360 00:19:18,658 --> 00:19:19,826 Nouskaa. 361 00:19:21,160 --> 00:19:23,288 Paitsi te, senaattori Bailey. 362 00:19:23,788 --> 00:19:27,292 Tapaus numero 07549. Syyttäjä vastaan Randall Bailey. 363 00:19:27,375 --> 00:19:30,712 Toisen asteen murha. Tuomarina Barry K. Dilwynn. 364 00:19:30,795 --> 00:19:31,838 Hyvä on. 365 00:19:34,007 --> 00:19:36,801 -Mitä vastaatte? -Syytön. 366 00:19:38,177 --> 00:19:39,345 Saatteko kuvaa? 367 00:19:39,429 --> 00:19:42,098 Tuomari, oikeussalissa ei saa kuvata. 368 00:19:42,181 --> 00:19:45,059 Näyttääkö tämä oikeussalilta? Onko… 369 00:19:45,560 --> 00:19:48,104 Onko teillä kipuja? Toisitteko lisätyynyn? 370 00:19:48,187 --> 00:19:49,564 Kiitos. Olen kunnossa. 371 00:19:49,647 --> 00:19:51,107 Vaadimme tutkintavankeutta. 372 00:19:51,190 --> 00:19:53,234 Syytetty oli kiinni jäädessään - 373 00:19:53,318 --> 00:19:54,485 puukottamassa uhria. 374 00:19:54,569 --> 00:19:56,529 Mielipidekysymys. 375 00:19:57,280 --> 00:20:00,575 Päämieheni on entinen senaattori ja presidenttiehdokas. 376 00:20:00,658 --> 00:20:02,744 -Hän ei pakene. -Aivan. 377 00:20:03,328 --> 00:20:06,497 Hän on selvästi huonokuntoinen. 378 00:20:07,707 --> 00:20:10,376 Mielestäni takuille ei ole tarvetta. 379 00:20:10,960 --> 00:20:13,504 Vapautatte miehen, jota syytetään murhasta. 380 00:20:13,588 --> 00:20:16,007 Se varmasti rauhoittaakin katsojia. 381 00:20:19,594 --> 00:20:24,223 Asetan takuusumman sittenkin 2 miljoonaan dollariin. 382 00:20:26,184 --> 00:20:27,810 Tuomari Dilwynn? Vieras nimi. 383 00:20:27,894 --> 00:20:29,938 Hän tuli perintötuomioistuimesta. 384 00:20:30,688 --> 00:20:32,315 Tarvitaan parempi. 385 00:20:32,398 --> 00:20:34,817 Mies on murjonut perhettään 30 vuotta. 386 00:20:35,902 --> 00:20:38,279 Koskaan ei voi tietää. 387 00:20:38,613 --> 00:20:40,615 Tämä on paljon pahempaa. 388 00:20:41,908 --> 00:20:42,909 Kiitos. 389 00:20:45,662 --> 00:20:49,207 Pyyntö saada esittää todisteita Trinan aiemmista teoista, 390 00:20:49,290 --> 00:20:51,668 myös todisteet äitipuolen murhasta. 391 00:20:51,751 --> 00:20:55,088 Bailey aikoo vedota itsepuolustukseen. 392 00:20:56,547 --> 00:20:58,800 Yhä nerokas kampanjoija. 393 00:21:00,927 --> 00:21:02,804 KUULEMISKÄSITTELY PERJANTAI 24.3. 394 00:21:02,887 --> 00:21:04,263 Hetkinen. 395 00:21:04,347 --> 00:21:07,350 Mitä haluatte sulkea pois, hra McCoy? 396 00:21:07,433 --> 00:21:11,062 Kaikki todisteet siitä, että uhri tappoi äitipuolensa. 397 00:21:11,145 --> 00:21:15,108 Se vaikutti olennaisesti senaattori Baileyn mielentilaan, 398 00:21:15,191 --> 00:21:17,568 kun hänen tyttärensä kävi hänen kimppuunsa. 399 00:21:17,652 --> 00:21:19,487 Se ei ole oleellista eikä fakta. 400 00:21:19,570 --> 00:21:20,738 No niin. 401 00:21:21,572 --> 00:21:24,909 Minulla on toinenkin huoli. Senaattorilla on poika. 402 00:21:26,160 --> 00:21:29,622 Haluammeko pojan saavan kuulla intiimejä tietoja - 403 00:21:29,706 --> 00:21:31,499 äitinsä murhasta? 404 00:21:31,582 --> 00:21:35,294 Häneen kohdistuu jo paljon spekulaatiota. 405 00:21:35,378 --> 00:21:37,088 Ei hän varmasti kaipaa enempää. 406 00:21:37,171 --> 00:21:41,134 Chaz Baileyn hyvinvointi ei saisi vaikuttaa asiaan. 407 00:21:42,093 --> 00:21:44,387 Oletteko noin kovasydäminen? 408 00:21:45,430 --> 00:21:47,557 Ehkä se auttaa poikaparkaa. 409 00:21:47,640 --> 00:21:51,519 Puolustus saa esittää todisteet äitipuolen murhasta. 410 00:21:51,602 --> 00:21:53,855 Oletteko lukenut raporttimme? 411 00:21:53,938 --> 00:21:56,607 Nämä todisteet ovat haitaksi oikeudenkäynnille. 412 00:21:56,691 --> 00:21:59,777 Hra McCoy, perhe on hukkumassa tragedioihin. 413 00:21:59,861 --> 00:22:01,404 Mikä on oikein? 414 00:22:01,946 --> 00:22:06,284 On laki, isolla L:llä. 415 00:22:06,826 --> 00:22:08,661 Ja sitten on ihmiset. 416 00:22:11,414 --> 00:22:13,416 Mutta en saisi ajatella heitä. 417 00:22:15,334 --> 00:22:16,753 Mutta ajattelen heitä. 418 00:22:17,754 --> 00:22:22,050 Pyydän, että jääväätte itsenne tästä jutusta. 419 00:22:22,759 --> 00:22:25,845 On selvää, että perintöoikeus - 420 00:22:25,928 --> 00:22:29,265 ei ole valmistellut teitä hoitamaan murhajuttua. 421 00:22:29,348 --> 00:22:30,475 Ei valmistellut? 422 00:22:32,393 --> 00:22:35,188 Nyt loukkaannuin. 423 00:22:36,022 --> 00:22:39,901 Ja pyyntönne evätään, hra McCoy. 424 00:22:42,236 --> 00:22:45,782 Tuo mies ei ole pätevä tuomitsemaan syöntikilpailuakaan. 425 00:22:45,865 --> 00:22:49,077 Juttumme on oltava täysin aukoton. 426 00:22:52,663 --> 00:22:54,916 Haluatteko tietää, millaiset - 427 00:22:54,999 --> 00:22:57,335 isäni ja siskoni välit olivat? 428 00:22:58,127 --> 00:23:00,713 Isä juotti Trinan humalaan 10-vuotiaana. 429 00:23:01,756 --> 00:23:05,259 Hän antoi yhden kaverinsa kouria häntä 12-vuotiaana. 430 00:23:05,968 --> 00:23:09,263 Trina pääsi Cancuniin yksin, kun hän oli 14-vuotias. 431 00:23:09,722 --> 00:23:10,973 Olit lapsi. 432 00:23:11,557 --> 00:23:12,642 Miten muistat sen? 433 00:23:13,893 --> 00:23:15,269 Trina kirjoitti kaiken. 434 00:23:16,354 --> 00:23:17,730 Päiväkirjaanko? 435 00:23:18,481 --> 00:23:21,275 Kävin hänen huoneessaan lukemassa kaiken, 436 00:23:21,359 --> 00:23:22,819 mitä hänelle tehtiin. 437 00:23:24,112 --> 00:23:25,446 Missä päiväkirjat ovat? 438 00:23:26,364 --> 00:23:27,990 Hän vei ne mukanaan. 439 00:23:28,908 --> 00:23:30,284 Ne ovat yhä hänellä. 440 00:23:30,910 --> 00:23:32,036 Mistä tiedät? 441 00:23:33,079 --> 00:23:35,581 Äidin murhailtana isä puhui Trinalle. 442 00:23:36,165 --> 00:23:38,292 Trina suunnitteli niistä kirjaa. 443 00:23:40,962 --> 00:23:42,046 Odota hetki. 444 00:23:48,010 --> 00:23:49,846 Emme löytäneet mitään. 445 00:23:49,929 --> 00:23:51,305 Päiväkirjoja ei löytynyt. 446 00:23:52,098 --> 00:23:53,891 Muistelmat selittäisivät, 447 00:23:53,975 --> 00:23:55,935 miksi he murhaavat toisiaan. 448 00:23:56,018 --> 00:23:58,187 Ehkä Trinan mies puhui Nicolelle - 449 00:23:58,271 --> 00:23:59,397 siitä murhailtana. 450 00:23:59,480 --> 00:24:00,898 Saattoi olla alkusysäys. 451 00:24:00,982 --> 00:24:03,442 Päiväkirjat ovat jossain. Poliisi etsiköön. 452 00:24:05,069 --> 00:24:07,655 Tutkimme Baileyn asunnon kahdesti. 453 00:24:07,738 --> 00:24:09,866 Samoin Trinan kodin. Ei päiväkirjoja. 454 00:24:10,449 --> 00:24:11,450 Entä loma-asunnot? 455 00:24:11,534 --> 00:24:13,578 Ja mahdolliset varastot. 456 00:24:13,661 --> 00:24:16,664 Tässä on lausuntoni, kuten pyysit. 457 00:24:16,747 --> 00:24:18,332 Kuulehan. Todistaessa - 458 00:24:18,416 --> 00:24:20,877 on tärkeää puhua ilman poliisikieltä. 459 00:24:21,377 --> 00:24:23,754 Kuten välttää sanaa narratiivi? 460 00:24:24,380 --> 00:24:27,675 Nina, riitasi Baileyn kanssa tulee esiin. 461 00:24:27,758 --> 00:24:30,511 Saatoin mokata kuulustelun, mutta minulla - 462 00:24:30,595 --> 00:24:32,263 ei ole mitään häntä vastaan. 463 00:24:32,346 --> 00:24:36,225 He sanovat, että valehtelet Baileyn puukotuksesta. Ja… 464 00:24:36,309 --> 00:24:37,393 Ja mitä? 465 00:24:39,061 --> 00:24:40,229 Minä näin hänet. 466 00:24:40,855 --> 00:24:43,524 Sanokoon, mitä haluavat. Olen satavarma. 467 00:24:43,608 --> 00:24:45,568 Nina, Baileyn asianajaja on hyvä. 468 00:24:45,651 --> 00:24:47,528 Jos kiihdyt kuten nyt, pelaat - 469 00:24:47,612 --> 00:24:48,779 heidän pussiinsa. 470 00:24:55,328 --> 00:24:56,579 Miten todistajamme voi? 471 00:24:57,830 --> 00:25:00,666 Työ on kesken. Päiväkirjoja ei ole löytynyt. 472 00:25:01,876 --> 00:25:03,461 Emme ehkä tarvitse niitä, 473 00:25:03,544 --> 00:25:07,089 jos voimme todistaa niiden olemassaolon ja uskottavuuden. 474 00:25:07,173 --> 00:25:09,008 Chaz voi todistaa sisällön. 475 00:25:10,301 --> 00:25:12,053 Viesti rikostutkija Greeniltä. 476 00:25:13,763 --> 00:25:14,931 Chaz, yliannostus. 477 00:25:15,514 --> 00:25:17,141 Hänet vietiin sairaalaan. 478 00:25:17,225 --> 00:25:18,559 Selviääkö hän? 479 00:25:18,643 --> 00:25:22,021 Hänet lähetettiin aamulla vieroitukseen Sveitsiin. 480 00:25:24,607 --> 00:25:26,067 Lykkäystäkö? 481 00:25:28,110 --> 00:25:30,947 -Millä perusteella? -Avaintodistaja, Chaz Bailey, 482 00:25:31,030 --> 00:25:33,824 ei ole saatavilla kahteen kuukauteen. 483 00:25:33,908 --> 00:25:36,994 Voi ei. Tapahtuiko nuorelle miehelle jotain? 484 00:25:37,411 --> 00:25:39,830 Hän on vieroituksessa Sveitsissä. 485 00:25:40,915 --> 00:25:41,916 Luojan kiitos. 486 00:25:42,792 --> 00:25:43,918 Hän saa vihdoin - 487 00:25:44,752 --> 00:25:48,631 -tarvitsemaansa hoitoa. -Hän on haasteemme ulottumattomissa. 488 00:25:48,714 --> 00:25:52,343 Epäilen senaattori Baileyn valinneen laitoksen. 489 00:25:52,426 --> 00:25:56,055 Miten voitte seistä siinä ja haukkua tätä miestä, 490 00:25:56,138 --> 00:25:58,683 joka yrittää pelastaa poikansa hengen? 491 00:25:58,766 --> 00:26:01,560 Toivon vain, ettemme koskaan koe… 492 00:26:19,704 --> 00:26:21,789 Että emme koskaan koe - 493 00:26:23,499 --> 00:26:25,751 samanlaista sydänsurua kuin he. 494 00:26:26,711 --> 00:26:31,799 Myönnättekö siis lykkäyksen? 495 00:26:31,882 --> 00:26:32,925 En viivytä - 496 00:26:33,009 --> 00:26:34,885 Baileyn oikeudenkäyntiä. 497 00:26:35,469 --> 00:26:38,264 -Hän ei ole vankilassa. -Niin. 498 00:26:39,056 --> 00:26:42,643 Mutta minun on punnittava viivytyksen inhimillistä hintaa. 499 00:26:42,727 --> 00:26:44,937 Eikö se ole oikeuden tarkoitus? 500 00:26:45,021 --> 00:26:47,773 Tämä perhe on ollut limbossa tarpeeksi kauan. 501 00:26:47,857 --> 00:26:50,276 Lykkäystä koskeva pyyntö hylätty. 502 00:26:50,359 --> 00:26:52,069 Aloitamme ensi viikolla. 503 00:26:54,822 --> 00:26:56,198 Valmistele Cassady. 504 00:26:57,033 --> 00:27:00,619 Kesken tai ei, kaikki on nyt hänen vastuullaan. 505 00:27:05,166 --> 00:27:08,878 Kun menin Trina Baileyn makuuhuoneeseen, näin - 506 00:27:08,961 --> 00:27:11,630 hänen isänsä puukottavan häntä rintaan. 507 00:27:12,340 --> 00:27:16,010 Otin aseeni esiin ja käskin häntä pudottamaan veitsen. 508 00:27:16,093 --> 00:27:20,639 Silloin hra Bailey alkoi tökkiä omaa vatsaansa veitsellä, 509 00:27:20,723 --> 00:27:22,099 kunnes näin verta. 510 00:27:22,683 --> 00:27:25,811 Kun näitte hänet ensi kertaa, oliko paidassa verta? 511 00:27:25,895 --> 00:27:30,316 Ei tippaakaan. Kun parini tuli sisään, hra Bailey pudotti veitsen - 512 00:27:30,399 --> 00:27:33,152 ja sanoi: "Hän kävi kimppuuni, puukotti minua, 513 00:27:33,235 --> 00:27:35,738 hän aikoi tappaa minut. 514 00:27:35,821 --> 00:27:37,573 Tuo pikku ämmä tappoi Nicoleni." 515 00:27:43,120 --> 00:27:45,831 Kätevää, ettei kukaan voi vahvistaa tarinaa. 516 00:27:45,915 --> 00:27:47,375 Perun kommenttini. 517 00:27:48,417 --> 00:27:50,753 Kuinka kauan olette ollut etsivä? 518 00:27:50,836 --> 00:27:53,130 -Kahdeksan kuukautta. -Lyhyt aika. 519 00:27:53,214 --> 00:27:54,465 Kaksi päivää - 520 00:27:55,049 --> 00:27:57,593 ennen kuin pidätitte senaattori Baileyn - 521 00:27:57,676 --> 00:28:00,179 tulistuitte hänelle kesken kuulustelun. 522 00:28:00,262 --> 00:28:02,765 -Eikö niin? -En tulistunut. 523 00:28:02,848 --> 00:28:06,477 Vastasin, kun hän kutsui minua "hiton ämmäksi". 524 00:28:06,560 --> 00:28:07,853 Vastasitte menettäen - 525 00:28:07,937 --> 00:28:10,648 malttinne niin, että esimies veti teidät pois. 526 00:28:10,731 --> 00:28:13,734 Ylikomisario pyysi minua lähtemään, 527 00:28:13,818 --> 00:28:16,529 kun Bailey raivosi rikkoen huonekaluja - 528 00:28:16,612 --> 00:28:19,281 niin, että kolmen poliisin piti pidellä häntä. 529 00:28:19,365 --> 00:28:23,285 Mutta sen täytyi olla nöyryyttävää, eikö niin? 530 00:28:24,745 --> 00:28:27,748 Kun pomonne antoi aikalisän? 531 00:28:29,375 --> 00:28:30,709 -Ei. -Eikö? 532 00:28:31,293 --> 00:28:33,629 Halusitte kostaa päämiehelleni, eikö? 533 00:28:33,712 --> 00:28:38,175 Saittekin tilaisuuden siihen pian, kun hän puolusti henkeään. 534 00:28:38,259 --> 00:28:40,386 Päätitte lavastaa hänet murhasta. 535 00:28:40,469 --> 00:28:44,056 Jos todella olisin vihannut päämiestänne, 536 00:28:44,140 --> 00:28:46,392 olisi ollut perusteltua ampua, 537 00:28:46,475 --> 00:28:48,978 kun hän puukotti omaa tytärtään kuoliaaksi. 538 00:28:49,562 --> 00:28:54,150 Mutta en tehnyt niin, koska opin koulutuksessani hillitsemään itseni. 539 00:28:54,233 --> 00:28:57,695 Sen hillinnän vuoksi päämiehenne on elossa. 540 00:29:01,073 --> 00:29:02,116 Hyvä vastaus. 541 00:29:04,618 --> 00:29:05,619 Hra Glover? 542 00:29:09,039 --> 00:29:10,291 Ei muuta. 543 00:29:12,251 --> 00:29:16,213 Trina pyysi luokseen puhumaan poikani Chazin tilanteesta. 544 00:29:16,881 --> 00:29:18,799 Chazin tähden minä menin. 545 00:29:19,925 --> 00:29:22,219 Kadun päätöstäni koko sydämestäni. 546 00:29:23,888 --> 00:29:26,182 Trina alkoi heti hyökätä minua - 547 00:29:26,724 --> 00:29:28,267 ja vanhemmuuttani vastaan. 548 00:29:30,352 --> 00:29:34,315 Yritin keskittyä Chaziin, mutta se raivostutti häntä. 549 00:29:35,024 --> 00:29:36,984 Hän koki, etten välitä hänestä. 550 00:29:37,067 --> 00:29:41,363 Hän kutsui minua rumilla nimillä, joita en voi toistaa täällä. 551 00:29:42,364 --> 00:29:45,493 Sitten hän juoksi keittiöön ja otti veitsen. 552 00:29:46,744 --> 00:29:49,413 Miksette lähtenyt? 553 00:29:49,955 --> 00:29:51,916 Pelkäsin hänen itsetuhoisuuttaan. 554 00:29:52,875 --> 00:29:54,919 Hän viilsi ranteitaan teininä. 555 00:29:55,002 --> 00:29:58,464 Joten luonnollisesti kun näin veitsen, ajattelin sitä. 556 00:29:59,965 --> 00:30:01,091 Mitä tapahtui? 557 00:30:01,175 --> 00:30:03,677 Isän vaistoni käski ottaa veitsen häneltä. 558 00:30:03,761 --> 00:30:06,764 Jotenkin päädyimme hänen makuuhuoneeseensa. 559 00:30:07,473 --> 00:30:10,476 Taistelimme veitsestä, ja hän puukotti minua vatsaan. 560 00:30:10,559 --> 00:30:12,353 Hän uhkasi tappaa minut, 561 00:30:12,436 --> 00:30:13,938 kuten tappoi ex-vaimoni. 562 00:30:14,480 --> 00:30:18,025 Hänen silmissään oli raivoa. 563 00:30:21,737 --> 00:30:24,156 Sain vihdoin veitsen pois häneltä. 564 00:30:24,823 --> 00:30:28,994 Tunsin veren valuvan vatsastani, mutta hän hyökkäsi yhä, joten… 565 00:30:33,332 --> 00:30:34,542 Voi luoja. 566 00:30:36,919 --> 00:30:38,003 Minun - 567 00:30:38,087 --> 00:30:41,298 itsesuojeluvaistoni heräsi - 568 00:30:44,218 --> 00:30:47,054 ja käänsin veitsen Trinaa kohti. 569 00:30:48,138 --> 00:30:49,139 Kiitos. 570 00:30:50,933 --> 00:30:52,226 Tehdään tämä selväksi. 571 00:30:52,851 --> 00:30:55,145 Puukotitte Trinaa 13 kertaa, eikö niin? 572 00:30:55,229 --> 00:30:57,523 Toimin vaistomaisesti, hra McCoy. 573 00:30:57,606 --> 00:31:00,568 Kolmetoista eri iskua, 574 00:31:01,151 --> 00:31:04,613 jotka lävistivät maksan, keuhkot, 575 00:31:05,656 --> 00:31:08,701 -vatsan… -Kamppailimme elämästä ja kuolemasta. 576 00:31:08,784 --> 00:31:11,996 Vahvan miehen ja hennon naisen kesken. 577 00:31:13,122 --> 00:31:16,625 Ja sattumoisin omat haavanne olivat vain pinnallisia? 578 00:31:16,709 --> 00:31:20,045 Estin sitä hullua naista kaikin voimin! 579 00:31:20,129 --> 00:31:21,130 Miten? 580 00:31:21,755 --> 00:31:24,383 Miten puolustitte itseänne puukotukselta? 581 00:31:24,466 --> 00:31:25,467 Käsillänne? 582 00:31:25,551 --> 00:31:27,094 Kyllä! Käsilläni. 583 00:31:27,177 --> 00:31:30,848 Silti käsissänne ei ollut haavoja - 584 00:31:30,931 --> 00:31:32,933 eikä puolustautumisvammoja? 585 00:31:33,017 --> 00:31:35,060 Pitäisikö antaa paloitella itseni - 586 00:31:35,144 --> 00:31:37,062 vain koska minua voitaisiin epäillä? 587 00:31:38,355 --> 00:31:40,816 Sanoitte, että tyttäreni oli hento nainen. 588 00:31:40,899 --> 00:31:43,235 Hänen käytöksensä kertoo toista. 589 00:31:43,319 --> 00:31:46,405 Kerta toisensa jälkeen maksoin takuut hänestä. 590 00:31:46,488 --> 00:31:49,908 Baaritappeluista, poikaystävän yliajon yrityksestä. 591 00:31:49,992 --> 00:31:51,952 Luojan tähden, kahdesti… 592 00:31:52,036 --> 00:31:55,831 Kahdesti hän hyökkäsi poliisin kimppuun ollessaan pilvessä! 593 00:31:55,914 --> 00:31:57,416 Kaikki on kirjattu ylös. 594 00:31:57,499 --> 00:32:00,294 Niin on muitakin asioita. 595 00:32:01,170 --> 00:32:03,172 Syyttäjän todisteet 26-33. 596 00:32:05,549 --> 00:32:08,927 Nämä ovat kuvia vammoista, joita tyttärenne sai - 597 00:32:09,011 --> 00:32:11,305 6-11-vuotiaana. 598 00:32:12,014 --> 00:32:13,265 Murtuneita kylkiluita, 599 00:32:13,974 --> 00:32:15,267 murtuneita raajoja, 600 00:32:16,268 --> 00:32:17,936 mustelmia hänen selässään. 601 00:32:18,020 --> 00:32:19,146 Leikkikentältä. 602 00:32:19,229 --> 00:32:20,522 Kaikkiko? 603 00:32:22,858 --> 00:32:25,569 Kenen kanssa hän leikki? New York Giantsinko? 604 00:32:25,653 --> 00:32:27,988 Välttäkää sarkasmia, hra McCoy. 605 00:32:30,449 --> 00:32:31,659 Senaattori? 606 00:32:33,535 --> 00:32:35,579 Eivät tietenkään kaikki. 607 00:32:37,873 --> 00:32:39,249 Ikävä sanoa, 608 00:32:40,125 --> 00:32:42,127 mutta juotuaan liikaa - 609 00:32:42,211 --> 00:32:43,379 Nicole - 610 00:32:44,171 --> 00:32:46,340 pahoinpiteli joskus Trina-parkaa. 611 00:32:47,257 --> 00:32:50,552 Entä te, senaattori Bailey? Kun joitte liikaa? 612 00:32:51,136 --> 00:32:54,932 Eikö tämä ole kätenne jälki tyttärenne kasvoissa? 613 00:32:55,015 --> 00:32:56,225 Vastalause. 614 00:32:56,308 --> 00:32:58,602 Vammoista ei nostettu syytteitä. 615 00:32:58,686 --> 00:33:01,021 Hra McCoy, eikö teitä hävetä? 616 00:33:01,105 --> 00:33:03,190 Olen tottunut tähän. 617 00:33:03,857 --> 00:33:06,610 Julkisuudessa ollessani olen nähnyt kaiken. 618 00:33:06,694 --> 00:33:08,821 Murhasta lavastaminen ei riitä. 619 00:33:09,363 --> 00:33:11,740 He haluavat viedä minulta kaiken. 620 00:33:12,241 --> 00:33:16,870 Muistoni perhettään kasvattavana rakastavana isänä. 621 00:33:18,580 --> 00:33:19,832 Epäinhimillistä. 622 00:33:21,875 --> 00:33:23,502 Oliko muuta, hra McCoy? 623 00:33:28,132 --> 00:33:30,134 Puolustus lopettaa. 624 00:33:30,217 --> 00:33:32,928 Selvä. Hyvä. Todistaja voi poistua. 625 00:33:33,011 --> 00:33:35,055 Vastatodistajia? Hra McCoy? 626 00:33:35,139 --> 00:33:36,432 Kyllä, herra tuomari. 627 00:33:36,515 --> 00:33:39,810 Syyttäjä kutsuu apulaisoikeuslääkärin. 628 00:33:40,811 --> 00:33:44,148 Hra Baileylla oli kahdeksan pistohaavaa. 629 00:33:44,648 --> 00:33:47,443 Ne olivat vain noin sentin syvyisiä. 630 00:33:47,526 --> 00:33:51,864 Ne olivat yhtenäisiä ja välttivät tärkeitä elimiä. 631 00:33:51,947 --> 00:33:56,493 Mielestäni ne eivät sovi vihaisen hyökkääjän puukotukseen, 632 00:33:56,577 --> 00:34:00,038 -vaan olivat itse aiheutettuja. -Itse aiheutettuja. 633 00:34:00,122 --> 00:34:01,623 Kiitos. 634 00:34:03,417 --> 00:34:06,003 Voiko haavoista määrittää terän suunnan - 635 00:34:06,086 --> 00:34:08,005 sen osuessa Baileyyn? 636 00:34:08,088 --> 00:34:11,633 Haavat viittaavat siihen, että veitsen terä oli alaspäin, 637 00:34:11,717 --> 00:34:13,051 kun se lävisti ihon. 638 00:34:13,927 --> 00:34:17,848 Kuin hyökkääjä olisi pitänyt sitä näin, 639 00:34:18,891 --> 00:34:20,142 ylhäältä päin? 640 00:34:21,018 --> 00:34:22,603 Ei varmuudella. 641 00:34:22,686 --> 00:34:26,273 Jos senaattori Bailey olisi puukottanut itseään, 642 00:34:26,815 --> 00:34:30,152 eikö terä olisi ylöspäin eikä alaspäin? 643 00:34:30,986 --> 00:34:34,031 Ei, jos veitsen asennon kääntäisi niin, 644 00:34:34,114 --> 00:34:36,074 että terä olisi alaspäin. 645 00:34:36,492 --> 00:34:37,951 Mitä tarkoitatte? 646 00:34:38,035 --> 00:34:41,830 Että poliisin tullessa hän keksi nokkelasti toimia niin? 647 00:34:41,914 --> 00:34:43,791 Siinä ei ole mitään nokkelaa. 648 00:34:43,874 --> 00:34:45,918 Sen voi ottaa vaikka dekkarista. 649 00:34:46,001 --> 00:34:47,961 Dekkarista? 650 00:34:48,045 --> 00:34:50,255 Oletteko nyt niiden asiantuntija? 651 00:34:50,964 --> 00:34:52,132 Olen lukenut niitä. 652 00:34:52,716 --> 00:34:55,427 Harrastuksiinnehan kuuluu dekkareiden - 653 00:34:55,511 --> 00:34:57,554 arvostelua pienille lehdille. 654 00:34:57,638 --> 00:34:59,598 Päämieheni kerää ensipainoksia. 655 00:34:59,681 --> 00:35:01,892 Se ei toki tee hänestä asiantuntijaa. 656 00:35:01,975 --> 00:35:03,685 En ole asiantuntija. 657 00:35:03,769 --> 00:35:07,022 Sanoitte puukotustempun löytyvän dekkarista. 658 00:35:07,105 --> 00:35:08,899 -Mistä dekkarista? -Ei väliä. 659 00:35:08,982 --> 00:35:11,151 Sanoitte sen olevan kirjassa. 660 00:35:11,735 --> 00:35:13,529 Varmasti tiedätte kirjan. 661 00:35:13,612 --> 00:35:15,739 -Ellette vain spekuloinut. -En. 662 00:35:15,823 --> 00:35:17,908 Hän ei vastaa, pyydän poistoa… 663 00:35:17,991 --> 00:35:19,409 Lance Drury. 664 00:35:20,077 --> 00:35:22,830 Temppua käytettiin Lance Druryn kirjassa. 665 00:35:22,913 --> 00:35:25,582 Two-Lane Blacktop, 70-luvulta. 666 00:35:26,583 --> 00:35:27,709 Hetkinen. 667 00:35:33,090 --> 00:35:34,383 Viimeinen kysymys. 668 00:35:34,967 --> 00:35:37,845 Ette tutkinut senaattori Baileyn vammoja itse? 669 00:35:38,679 --> 00:35:39,680 En. 670 00:35:40,639 --> 00:35:41,849 Ei muuta kysyttävää. 671 00:35:42,808 --> 00:35:45,519 Mainitsemassanne kirjassa - 672 00:35:45,602 --> 00:35:49,606 hahmohan vetoaa itsepuolustukseen murhaoikeudenkäynnissään? 673 00:35:49,690 --> 00:35:52,025 Ja hänet vapautettiin syytteistä, 674 00:35:52,109 --> 00:35:55,946 koska valamiehistöä huijattiin itse aiheutetuilla haavoilla. 675 00:35:56,029 --> 00:35:58,991 Minulla on tässä poliisin luettelo kirjoista, 676 00:35:59,074 --> 00:36:02,286 jotka löytyivät vastaajan kotoa. 677 00:36:02,995 --> 00:36:05,122 Voitteko kertoa, mitä näette? 678 00:36:06,957 --> 00:36:09,585 Hän kerää Lance Druryn ensipainoksia. 679 00:36:11,211 --> 00:36:15,215 Häneltä puuttuu vain kolme, mukaan lukien Two-Lane Blacktop. 680 00:36:16,091 --> 00:36:18,135 Itsekin olisin hävittänyt sen. 681 00:36:21,471 --> 00:36:26,476 Hänen toimintansa ei johtunut vaistoista vaan harkinnasta, 682 00:36:26,560 --> 00:36:30,731 puolustukseen asti, jonka kirjoitti yksi lempikirjailija. 683 00:36:32,649 --> 00:36:34,693 Liian älyllistä. 684 00:36:35,277 --> 00:36:38,739 Meidän on näytettävä hänen raakuutensa. Käytetään veistä. 685 00:36:43,535 --> 00:36:46,371 Hei. Kuka on kuollut? 686 00:36:47,539 --> 00:36:48,624 Maineeni lisäksikö? 687 00:36:51,084 --> 00:36:55,005 Se kirja, jonka mainitsin todistajanaitiossa. 688 00:36:56,381 --> 00:36:58,550 Löysin sen viimein divarista. 689 00:36:58,634 --> 00:37:00,761 Siinä ei ole sellaista temppua. 690 00:37:00,844 --> 00:37:02,554 Muistin väärän kirjan. 691 00:37:03,597 --> 00:37:07,100 Sekoitin sen toisen kirjailijan kirjaan. 692 00:37:11,104 --> 00:37:13,899 Selitän tässä virheeni tuomarille. 693 00:37:15,776 --> 00:37:16,777 Olen pahoillani. 694 00:37:17,945 --> 00:37:20,864 Jos yhtään lohduttaa, Baileyn kaltainen fani - 695 00:37:20,948 --> 00:37:23,325 on takuulla lukenut senkin kirjan. 696 00:37:27,120 --> 00:37:28,205 On jaettava tämä. 697 00:37:28,288 --> 00:37:30,415 Miksi? Se ei ole vapauttava. 698 00:37:30,499 --> 00:37:31,792 Virheellinen todistus. 699 00:37:31,875 --> 00:37:33,418 Mutta vahingossa. 700 00:37:33,835 --> 00:37:36,672 Jos annat tämän kirjeen heille, 701 00:37:36,755 --> 00:37:39,174 voit hyvästellä oikeudenkäynnin. 702 00:37:39,257 --> 00:37:40,300 Olen eri mieltä. 703 00:37:41,551 --> 00:37:44,012 En mainitse kirjaa loppupuheenvuorossani. 704 00:37:44,096 --> 00:37:46,390 Emme aio halkoa hiuksia tekopyhän, 705 00:37:46,473 --> 00:37:48,517 väkivaltaisen miehen vuoksi. 706 00:37:49,101 --> 00:37:52,312 Haluan valamiesten kuulevan, että temppu tuli kirjasta. 707 00:37:52,396 --> 00:37:55,691 Arthur, löytäisit 50 syyttäjää, jotka olisivat - 708 00:37:55,774 --> 00:37:58,652 samaa mieltä, toiset 50 taas eri mieltä. 709 00:37:58,735 --> 00:38:00,445 Kuulun jälkimmäisiin. 710 00:38:01,738 --> 00:38:03,949 Hyvä on. Connie, sinun vuorosi. 711 00:38:10,580 --> 00:38:12,416 Taidat ottaa ohjat huomenna. 712 00:38:13,041 --> 00:38:15,002 Arthur on oikeassa, Jack. 713 00:38:15,085 --> 00:38:16,169 Baileyn vapautus - 714 00:38:16,253 --> 00:38:18,588 mitättömän virheen takia olisi törkeää. 715 00:38:20,090 --> 00:38:22,009 Sehän tekee tästä sitten helppoa. 716 00:38:27,055 --> 00:38:29,599 OIKEUDEN ISTUNTO KESKIVIIKKO 31.5. 717 00:38:29,683 --> 00:38:30,684 Trina Bailey - 718 00:38:32,102 --> 00:38:34,896 oli sairas, väkivaltainen nainen, 719 00:38:34,980 --> 00:38:39,317 joka yritti kostaa lapsuutensa kuviteltuja vääryyksiä. 720 00:38:40,736 --> 00:38:41,737 Ensin - 721 00:38:42,612 --> 00:38:47,075 hän hakkasi äitipuolensa kuoliaaksi hiilihangolla. 722 00:38:48,160 --> 00:38:49,786 Seuraava kohde oli isä. 723 00:38:49,870 --> 00:38:51,038 Hyökkäyksen voima - 724 00:38:51,621 --> 00:38:56,043 pakotti senaattori Baileyn, huolimatta isänrakkaudesta, 725 00:38:56,126 --> 00:39:00,172 jota hän tunsi sairasta tytärtään kohtaan, 726 00:39:00,255 --> 00:39:03,759 tekemään, mitä kuka tahansa järkevä ihminen tekisi - 727 00:39:04,259 --> 00:39:07,387 joutuessaan raivoisan veitsihyökkäyksen kohteeksi. 728 00:39:10,599 --> 00:39:11,892 Hän puolusti itseään. 729 00:39:21,943 --> 00:39:28,075 Trinan lapsuuden vääryyksissä ei ole mitään kuviteltua. 730 00:39:30,577 --> 00:39:33,246 Mitä hän olikaan aikuiselämässään, 731 00:39:33,955 --> 00:39:36,166 hän oppi sen kaiken mestarilta. 732 00:39:37,793 --> 00:39:42,798 Randall Baileylla oli patologinen tarve pahoinpidellä tytärtään. 733 00:39:44,091 --> 00:39:48,553 Tarve, joka vääjäämättä johti kuolettaviin seurauksiin. 734 00:39:49,805 --> 00:39:52,307 Koska väite itsepuolustuksesta - 735 00:39:52,390 --> 00:39:55,227 on ollut vuosikymmeniä rikosfiktion perusjuttu, 736 00:39:55,811 --> 00:39:57,187 hän luulee sen toimivan. 737 00:39:58,188 --> 00:39:59,397 Mutta miettikää. 738 00:40:00,107 --> 00:40:04,319 180-senttinen ja 80-kiloinen mies - 739 00:40:04,986 --> 00:40:06,363 vastaan 165-senttinen - 740 00:40:07,489 --> 00:40:09,157 ja 50-kiloinen nainen. 741 00:40:09,866 --> 00:40:13,829 Kuvitelkaa 13 syvää, tuhoisaa pistohaavaa - 742 00:40:14,412 --> 00:40:16,623 suhteessa kahdeksaan neulanpistoon. 743 00:40:18,125 --> 00:40:21,294 Miettikää, mitä tämän veitsen iskeminen - 744 00:40:22,295 --> 00:40:24,464 lihan ja luun läpi vaati, 745 00:40:26,258 --> 00:40:29,970 etenkin kun on kyse omasta tyttärestä. 746 00:40:32,264 --> 00:40:35,475 Ei kerran, ei kahdesti, 747 00:40:36,059 --> 00:40:38,436 vaan 13 kertaa. 748 00:40:40,814 --> 00:40:44,776 Se ei ollut isänrakkautta eikä vaistoa. 749 00:40:45,402 --> 00:40:48,196 Ei, se oli murhanhimoista raivoa. 750 00:41:05,297 --> 00:41:06,715 Onko päätös syntynyt? 751 00:41:06,798 --> 00:41:08,049 Kyllä, herra tuomari. 752 00:41:08,133 --> 00:41:11,761 Mikä on päätöksenne syytteessä toisen asteen murhasta? 753 00:41:12,304 --> 00:41:13,722 Toteamme Randall Baileyn - 754 00:41:14,514 --> 00:41:15,682 syylliseksi. 755 00:41:19,978 --> 00:41:23,481 Olet surkimus, Dilwynn! Olet tyhmä idiootti! 756 00:41:23,565 --> 00:41:27,110 Aion pitää huolen, että lennät ulos virastasi! 757 00:41:33,366 --> 00:41:35,118 Veditte kuulemma kanin hatusta. 758 00:41:35,660 --> 00:41:37,162 Joskus vain onnistaa. 759 00:41:37,913 --> 00:41:40,165 -Mikä tämä on? -Erokirjeeni. 760 00:41:41,875 --> 00:41:43,418 Haluat selvästi jonkun, 761 00:41:43,501 --> 00:41:45,420 joka jakaa näkökantasi. 762 00:41:48,256 --> 00:41:52,135 Jos haluaisin kyllä-miehen, olisit ollut jo kauan muualla. 763 00:41:52,219 --> 00:41:55,722 Tarvitsen jonkun kertomaan, milloin housuni ovat auki. 764 00:41:55,805 --> 00:41:59,226 Otit minut pois jutusta. Et luota arvostelukykyyni. 765 00:41:59,309 --> 00:42:01,311 Tämä ei ole matematiikkaa, Jack. 766 00:42:01,394 --> 00:42:03,563 Jos jokainen juttu voitaisiin - 767 00:42:03,647 --> 00:42:05,440 hoitaa joillain yhtälöillä, 768 00:42:05,523 --> 00:42:07,651 en vaivautuisi nousemaan aamulla. 769 00:42:07,734 --> 00:42:09,152 Sama pätee sinuun. 770 00:42:10,612 --> 00:42:14,074 Sano, että mietit tätä vielä. 771 00:42:25,126 --> 00:42:27,420 Jonain päivänä tämä tuoli on tyhjä. 772 00:42:28,588 --> 00:42:30,340 En ole poliitikko, Arthur. 773 00:42:31,007 --> 00:42:33,551 Kaikkihan sanovat niin. 774 00:43:15,969 --> 00:43:17,971 Suomennos: Orvokki Mattila 56590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.