All language subtitles for Law.and.Order.S17E16.Murder.Book.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,127 --> 00:00:05,798 Tarina on kuvitteellinen eikä kuvaa todellisia henkilöitä tai tapahtumia. 2 00:00:06,340 --> 00:00:08,092 Rikosoikeusjärjestelmään - 3 00:00:08,175 --> 00:00:12,054 kuuluu kaksi yhtä tärkeää ryhmää: 4 00:00:12,138 --> 00:00:13,889 rikoksia tutkivat poliisit - 5 00:00:13,973 --> 00:00:16,767 ja rikossyytteitä ajavat syyttäjät. 6 00:00:16,851 --> 00:00:18,477 Nämä tarinat kertovat heistä. 7 00:00:20,479 --> 00:00:23,315 -Mickey, missä olet? -Kympissä. 8 00:00:23,399 --> 00:00:25,818 Isoäitinikin olisi jo ehtinyt sinne. 9 00:00:26,819 --> 00:00:28,571 Taidan saada sydärin. 10 00:00:29,780 --> 00:00:31,866 Pieni liikunta tekee hyvää. 11 00:00:31,949 --> 00:00:33,701 Samoin olut. 12 00:00:33,784 --> 00:00:36,412 Korjaa se kuntoon, niin tarjoan oluen. 13 00:00:36,495 --> 00:00:37,913 Kaksitoista, luoja. 14 00:00:48,299 --> 00:00:51,093 Jonkun käsilaukku on jumittanut oven. 15 00:00:53,220 --> 00:00:56,265 Niin sitä pitää. Se tulee nyt alas. 16 00:01:32,760 --> 00:01:34,595 Ovimies näki hänet 23.15. 17 00:01:34,678 --> 00:01:36,430 Hän löytyi puolenyön jälkeen. 18 00:01:36,514 --> 00:01:39,099 -Oliko aulassa ihmisiä? -Pari asukasta. 19 00:01:39,183 --> 00:01:42,102 Nainen oli viimeinen, jonka ovimies näki. 20 00:01:42,186 --> 00:01:44,605 Rahat ja luottokortit ovat tallella. 21 00:01:44,688 --> 00:01:46,857 Serena Darby, Darby-kustantamo. 22 00:01:47,358 --> 00:01:48,526 Olen kuullut siitä. 23 00:01:50,236 --> 00:01:52,154 Hän asui huoneistossa 12B. 24 00:01:52,238 --> 00:01:55,699 Katso. Hän ei tainnut edes päästä asuntoonsa. 25 00:01:57,910 --> 00:01:59,578 Alan tutkia paikkoja. 26 00:02:00,621 --> 00:02:03,374 Naista lyötiin seinään monta kertaa. 27 00:02:03,457 --> 00:02:06,669 Laastia on nenässä ja suussa. Hampaita puuttuu. 28 00:02:06,752 --> 00:02:08,504 Tuolta löytyi kaksi. 29 00:02:08,587 --> 00:02:10,881 Tappaja taisi iskeä heti hissillä. 30 00:02:10,965 --> 00:02:12,550 Kuoliko hän iskuihin? 31 00:02:12,633 --> 00:02:15,427 Ainakin puolittain, mutta näetkö tuon? 32 00:02:15,511 --> 00:02:18,806 Verentungos kasvoissa kuristamisesta, se tappoi. 33 00:02:19,390 --> 00:02:22,142 Nimi tuntuikin tutulta. Hän oli uutisissa. 34 00:02:22,226 --> 00:02:24,854 Serena Darby julkaisi J. P. Langen kirjan. 35 00:02:24,937 --> 00:02:27,815 Siinä väitetään hänen tappaneen vaimonsa. 36 00:02:27,898 --> 00:02:30,317 Kirjoja on kasoittain tuolla. 37 00:02:30,401 --> 00:02:31,986 Näyttää syylliseltä. 38 00:02:32,069 --> 00:02:34,154 Valamiehistö päätti muuta. 39 00:02:34,238 --> 00:02:35,406 Oikeus on sokea. 40 00:02:35,489 --> 00:02:38,576 Miksi kukaan lukisi tuon ilmaiseksikaan? 41 00:02:38,659 --> 00:02:40,953 Ei kukaan sitä kuulemma saakaan käsiinsä. 42 00:02:41,036 --> 00:02:43,414 -Miksi? -Liian moni suuttui siitä. 43 00:02:43,497 --> 00:02:46,292 Kaupat eivät myy ja kustantamokin luopui siitä. 44 00:02:46,375 --> 00:02:47,376 Hyvä. 45 00:02:52,256 --> 00:02:54,508 Ehkä se ei riittänyt jollekulle. 46 00:03:46,226 --> 00:03:49,063 Käytävästä saatiin pari tusinaa sormenjälkeä. 47 00:03:49,146 --> 00:03:51,357 Niiden tutkiminen vie pari päivää. 48 00:03:51,440 --> 00:03:52,983 Entä naisen perhe? 49 00:03:53,067 --> 00:03:55,903 Vain veli, tulossa iltapäivällä Bostonista. 50 00:03:55,986 --> 00:03:59,657 Minä hoidan hänet. Kaikki lehdet nuuskivat tätä juttua. 51 00:03:59,740 --> 00:04:01,200 Ei tuhlata teidän aikaanne. 52 00:04:01,283 --> 00:04:02,493 He olivat nopeita. 53 00:04:02,576 --> 00:04:05,371 Löysivät tiensä murhapaikalle jo aamulla. 54 00:04:05,454 --> 00:04:08,707 Miten epäilty pääsi aulan valvontakameroiden ohi? 55 00:04:08,791 --> 00:04:11,502 Isännöitsijän mukaan teinit - 56 00:04:11,585 --> 00:04:14,129 käyttävät palo-ovea tupakointiin. 57 00:04:14,213 --> 00:04:16,674 -Palo-ovi oli auki. -Helppo sisäänpääsy. 58 00:04:16,757 --> 00:04:20,010 -Eikö kukaan nähnyt mitään? -Tutkimme koko talon. 59 00:04:20,094 --> 00:04:22,137 Kaksi vuokralaista oli kotona. 60 00:04:22,221 --> 00:04:23,973 Toisen TV oli täysillä. 61 00:04:24,056 --> 00:04:25,557 Toinen naapuri - 62 00:04:25,641 --> 00:04:28,227 kuuli riitelyä ja oven paiskontaa. 63 00:04:28,310 --> 00:04:31,772 Se saattoi tulla siitä, kun uhri törmäsi seinään. 64 00:04:32,231 --> 00:04:34,775 Onko se voinut olla satunnainen hyökkäys? 65 00:04:35,442 --> 00:04:37,194 En usko. Liikaa raivoa. 66 00:04:37,277 --> 00:04:39,530 Entä poikaystävä tai eksä? 67 00:04:39,613 --> 00:04:42,700 Asunnossa mikään ei viittaa suhteeseen. 68 00:04:42,783 --> 00:04:45,035 Kuulemma kävi kotonaan vain nukkumassa. 69 00:04:45,119 --> 00:04:48,414 Asunnossa oli lähinnä vain J. P. Langen kirjoja. 70 00:04:48,497 --> 00:04:50,165 Aloittakaa siitä. 71 00:04:51,583 --> 00:04:53,585 KUSTANNUSYHTIÖ VIRGIL TIISTAI 24.1 72 00:04:53,669 --> 00:04:57,047 Langen kirjasta on tulossa vuoden kustannuskatastrofi. 73 00:04:57,131 --> 00:04:59,383 -Ehkä vuosikymmenen. -Miten niin? 74 00:04:59,466 --> 00:05:02,720 Kun kirja vedetään myynnistä, yhtiö menettää ennakon, 75 00:05:02,803 --> 00:05:04,471 rojaltit ja oikeudet. 76 00:05:04,555 --> 00:05:07,891 Puhumattakaan jo painetuista 100 000 kappaleesta. 77 00:05:07,975 --> 00:05:11,645 -Mistä summasta on kyse? -Viisi tai kuusi miljoonaa. 78 00:05:12,646 --> 00:05:14,565 En voi uskoa, että hän on kuollut. 79 00:05:14,648 --> 00:05:17,109 Moni suuttui Langen kirjasta. 80 00:05:17,192 --> 00:05:18,986 Saiko Serena uhkauksia? 81 00:05:19,069 --> 00:05:20,696 Vain haasteita oikeuteen. 82 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 Miten hän suhtautui? 83 00:05:22,364 --> 00:05:25,284 Hän oli vihainen ja nöyryytetty. 84 00:05:25,367 --> 00:05:27,453 Pysyin poissa hänen tieltään. 85 00:05:27,536 --> 00:05:28,537 Kova pomoko? 86 00:05:29,371 --> 00:05:30,622 Ette aavistakaan. 87 00:05:31,165 --> 00:05:33,375 Milloin hän lähti toimistolta? 88 00:05:34,043 --> 00:05:35,044 Yhdeksän maissa. 89 00:05:35,127 --> 00:05:37,504 Aikoiko hän tavata jonkun? 90 00:05:37,588 --> 00:05:41,050 -En tiedä. -Tapailiko Serena ketään? 91 00:05:41,133 --> 00:05:44,053 Ei todellakaan. Puhelut tulivat kauttani. 92 00:05:45,012 --> 00:05:47,139 Kenen kanssa hän puhui eilen? 93 00:05:47,723 --> 00:05:51,143 Asianajajan, toimitusjohtajan, yhtiön päälakimiehen. 94 00:05:51,226 --> 00:05:53,812 -J. P. Langen. -Mistä he puhuivat? 95 00:05:54,188 --> 00:05:58,233 Kuulosti tavanomaiselta. Paitsi viimeinen puhelu. 96 00:05:58,317 --> 00:06:01,737 Hän huusi aina puhelimessa, mutta se oli erilaista. 97 00:06:01,820 --> 00:06:05,074 Tylympää. Sen jälkeen hän ei vastannut Langen puheluihin. 98 00:06:06,450 --> 00:06:09,161 Halusin kirjoittaa baseball-muistelmat. 99 00:06:09,244 --> 00:06:11,747 Murhasta kirjoittaminen oli Serenan idea. 100 00:06:11,830 --> 00:06:15,584 Mistä riitelitte eilen puhelimessa? 101 00:06:15,667 --> 00:06:18,504 Hän puhui kirjan myynnistä toiselle kustantajalle. 102 00:06:18,587 --> 00:06:21,840 -En ollut kiinnostunut. -Aioitteko perääntyä? 103 00:06:21,924 --> 00:06:24,593 Luuletteko, että kaipasin mediasirkusta? 104 00:06:24,676 --> 00:06:26,470 Taisitte kaivata rahaa. 105 00:06:26,553 --> 00:06:27,554 Entä sitten? 106 00:06:27,638 --> 00:06:29,765 Rahaa ei tullut, kun kirja peruttiin. 107 00:06:29,848 --> 00:06:30,891 Te erehdytte. 108 00:06:30,974 --> 00:06:33,852 Oikeus määräsi minut maksamaan 20 miljoonaa. 109 00:06:33,936 --> 00:06:36,063 Tienestini menevät siihen. 110 00:06:36,146 --> 00:06:37,898 Ette tehnyt kirjaa ilmaiseksi. 111 00:06:37,981 --> 00:06:40,567 Ennakko meni tyttäreni rahastoon. 112 00:06:40,651 --> 00:06:43,445 Ja kaikki tuotto hyväntekeväisyyteen. 113 00:06:43,529 --> 00:06:46,073 Paljonko tämä paikka maksaa kuussa? 114 00:06:46,156 --> 00:06:48,158 Baseball-eläkkeeni pitää valot päällä. 115 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 Muuta ei ole. 116 00:06:50,077 --> 00:06:52,746 Missä olitte eilen kello 23-00? 117 00:06:52,830 --> 00:06:55,707 Täällä, katsoin Knicksin ottelua. Yksin. 118 00:06:55,791 --> 00:06:57,251 En käy paljon ulkona. 119 00:06:57,334 --> 00:06:59,920 Ja tuomienne paparazzien takia - 120 00:07:00,629 --> 00:07:02,756 en mene minnekään lähiaikoina. 121 00:07:02,840 --> 00:07:05,759 Tämä ei ole vankila, johon kuulutte. 122 00:07:07,719 --> 00:07:09,513 Parinne on pahasuinen. 123 00:07:10,139 --> 00:07:12,641 Emme voi sivuuttaa taustaanne. 124 00:07:13,392 --> 00:07:17,938 Kierot kytät yrittivät lavastaa minut syylliseksi vaimoni murhaan. 125 00:07:18,021 --> 00:07:20,315 Serena kuolee ja tulette tänne. 126 00:07:21,525 --> 00:07:23,402 Tämä on kuin déjà vu. 127 00:07:24,903 --> 00:07:25,904 Kuulkaa. 128 00:07:26,446 --> 00:07:30,325 Serenaa ja minua eivät ahdistelleet vain iltapäivälehdet. 129 00:07:30,409 --> 00:07:33,704 Don nosti metelin. Hän hautasi kirjani. 130 00:07:33,787 --> 00:07:36,331 Halusi Serenan pään hopealautasella. 131 00:07:36,415 --> 00:07:38,584 Don Lampard, appiukkonne. 132 00:07:40,127 --> 00:07:41,545 Entinen appiukko. 133 00:07:43,589 --> 00:07:46,258 Menin Jennyn luokse sinä aamuna. 134 00:07:46,341 --> 00:07:48,343 Aioimme lenkkeillä puistossa. 135 00:07:48,427 --> 00:07:50,554 Viisi poliisiautoa ja ambulanssi. 136 00:07:51,180 --> 00:07:53,849 Tiesin, että se paskiainen teki sen. 137 00:07:53,932 --> 00:07:56,018 Olin juuri haudannut hänen äitinsä. 138 00:07:56,101 --> 00:07:57,686 Minulla oli enää Jenny. 139 00:07:58,020 --> 00:08:01,023 Sitten Lange vielä kirjoitti murhasta. 140 00:08:02,566 --> 00:08:05,068 Se kirja on tyttäreni verirahaa. 141 00:08:05,152 --> 00:08:07,154 Hän ei kuulemma saisi rahoja. 142 00:08:07,237 --> 00:08:09,740 Ai että ne menisivät hyväntekeväisyyteen? 143 00:08:09,823 --> 00:08:11,867 Pötyä. Se oli huijausta. 144 00:08:11,950 --> 00:08:13,243 Miten niin? 145 00:08:13,327 --> 00:08:16,163 Serena Darby on maksanut Langelle salaa. 146 00:08:16,246 --> 00:08:19,666 Muka "tutkimuskuluja". Tähän mennessä yli 200 000. 147 00:08:20,542 --> 00:08:22,127 Onko tuo varmaa tietoa? 148 00:08:22,211 --> 00:08:25,964 Haastan Virgil-kustantamon ja Darby Booksin oikeuteen. 149 00:08:26,798 --> 00:08:29,218 Tiesikö Serena Darby aikeistanne? 150 00:08:29,718 --> 00:08:32,304 Virgilin toimitusjohtaja Savitsky tiesi. 151 00:08:32,387 --> 00:08:35,599 Kerroin hänelle. Oletan, että hän puhui Darbylle. 152 00:08:35,682 --> 00:08:38,769 Sen takia he varmaan yrittivät lahjoa minut. 153 00:08:38,852 --> 00:08:40,437 Ette tainneet suostua. 154 00:08:40,520 --> 00:08:43,649 Käskin painua helvettiin. Halusin Serenalle potkut. 155 00:08:43,732 --> 00:08:45,651 Savitsky sanoi tehneensä sen. 156 00:08:46,777 --> 00:08:49,905 Ennakko meni Serenan käyttövaroista. 157 00:08:49,988 --> 00:08:51,156 En tiennyt kirjasta, 158 00:08:51,240 --> 00:08:54,034 ennen kuin se oli liian pitkällä. 159 00:08:54,868 --> 00:08:58,330 Huonon maun lisäksi kirja on PR-painajainen. 160 00:08:58,830 --> 00:09:00,415 Miten Serena suhtautui? 161 00:09:01,083 --> 00:09:04,211 Aioin antaa hänelle potkut tänään lounaalla. 162 00:09:04,294 --> 00:09:06,713 Sanoitte eilen tehneenne sen. 163 00:09:06,797 --> 00:09:07,881 Lähestulkoon. 164 00:09:08,674 --> 00:09:11,635 Serena selvitteli asioita Lampardin kanssa. 165 00:09:11,718 --> 00:09:13,011 Koetti lahjoa hänet? 166 00:09:13,512 --> 00:09:14,680 Pyytää anteeksi. 167 00:09:15,055 --> 00:09:18,058 Lupasi korvata, jos oikeusjuttu ja kohu katoavat. 168 00:09:18,141 --> 00:09:20,519 -Hän edistyi. -Kiinnostuiko Lampard? 169 00:09:20,602 --> 00:09:22,479 Hän halusi huijata meitä. 170 00:09:22,562 --> 00:09:24,898 Serena oli järjestänyt illallisen, 171 00:09:24,982 --> 00:09:27,025 jotta he sopisivat asiat. 172 00:09:27,109 --> 00:09:29,611 Hän soitti eilen miehen tehtyä oharit. 173 00:09:29,695 --> 00:09:32,489 Siksi puutuin asiaan ja otin yhteyttä. 174 00:09:33,156 --> 00:09:35,617 Serenan irtisanominenko riitti hänelle? 175 00:09:35,701 --> 00:09:37,869 En ole varma, riittääkö mikään. 176 00:09:38,578 --> 00:09:40,497 Hän ei luovu haasteestaan. 177 00:09:41,290 --> 00:09:45,043 Lampard ei maininnut tapaamista Serena Darbyn kanssa. 178 00:09:45,127 --> 00:09:48,297 Mikäli hän kaipasi yhteenottoa, 179 00:09:48,380 --> 00:09:49,589 hän jätti sen väliin. 180 00:09:49,673 --> 00:09:52,884 Virgilin johtajan puhelu ehkä hermostutti hänet - 181 00:09:52,968 --> 00:09:55,721 -ja hän lähti Serenan luo. -Onko hänellä osoite? 182 00:09:55,804 --> 00:09:58,473 Se oli kanteessa Darby Booksia vastaan. 183 00:09:58,557 --> 00:10:01,268 Sormenjälkien tulokset tulivat. 184 00:10:01,351 --> 00:10:04,146 Asukkaiden lisäksi oli viidet jäljet. 185 00:10:04,229 --> 00:10:06,481 Olivatko Lambardin jäljet vertailussa? 186 00:10:06,565 --> 00:10:09,860 Hänen ja Langen. Kummankaan jälkiä ei löytynyt. 187 00:10:09,943 --> 00:10:12,529 Ulkona oli kylmä, ehkä heillä oli hanskat. 188 00:10:12,612 --> 00:10:15,824 Serena olisi vasta toisena Lambardin listalla. 189 00:10:15,907 --> 00:10:17,409 Lambardin puhelutiedot. 190 00:10:17,492 --> 00:10:20,954 Virgilin toimitusjohtaja soitti murhailtana klo 22.22. 191 00:10:21,038 --> 00:10:23,957 -Olisi ehtinyt kaupungille. -Kysyin ravintolasta. 192 00:10:24,041 --> 00:10:26,084 Serena oli siellä eilen. 193 00:10:26,168 --> 00:10:28,795 Mutta hänen laskunsa oli 188 dollaria. 194 00:10:28,879 --> 00:10:32,758 Hän ei olisi saanut niin isoa laskua yksin aikaan. 195 00:10:34,051 --> 00:10:35,844 CAFE DU JARDIN TIISTAI 24.1. 196 00:10:35,927 --> 00:10:38,096 Darby oli täällä klo 21.30 - 23. 197 00:10:38,180 --> 00:10:40,724 Hän vaati saada nurkkapöydän. Kiitos. 198 00:10:41,725 --> 00:10:46,188 Illallinen: lampaan karetta, viisi drinkkiä ja kaksi jälkiruokaa. 199 00:10:47,147 --> 00:10:48,148 Kenen kanssa? 200 00:10:48,231 --> 00:10:51,401 Illallisen lopussa saapui mies. He joivat drinkit. 201 00:10:51,485 --> 00:10:53,487 Vieressä istui pariskunta. 202 00:10:53,570 --> 00:10:56,365 Kuulosti siltä, että Darbylla oli riitaa. 203 00:10:56,448 --> 00:10:57,449 He riitelivät? 204 00:10:57,532 --> 00:10:59,993 He korottivat ääntä, nainen suuttui. 205 00:11:00,077 --> 00:11:02,913 Ja nainen joutui maksamaan laskun. 206 00:11:03,663 --> 00:11:07,042 Oliko mies kuusissakymmenissä? Harmaa tukka? 207 00:11:07,125 --> 00:11:08,960 Ei, nuorempi. 208 00:11:09,920 --> 00:11:13,215 Näytti siltä baseball-tyypiltä, joka tappoi vaimonsa. 209 00:11:22,015 --> 00:11:23,683 Kaksi suosikkipoliisiani. 210 00:11:23,767 --> 00:11:26,770 Mikä on paras lyöntikeskiarvosi, J.P.? 339? 340? 211 00:11:26,853 --> 00:11:28,814 347. Sinä vuonna voitimme sarjan. 212 00:11:28,897 --> 00:11:31,108 Muistat numeron kymmenen vuoden takaa, 213 00:11:31,191 --> 00:11:34,486 muttet muista illallista Serenan kanssa murhailtana? 214 00:11:35,904 --> 00:11:38,323 Tunnetteko paikan? Unohdettava. 215 00:11:39,032 --> 00:11:41,785 Tule asemalle selvittämään asia. 216 00:11:41,868 --> 00:11:45,705 -Se ei vie kauan. -Sinulla ei ole salattavaa, vai mitä? 217 00:11:50,710 --> 00:11:52,045 Hoidetaan tämä nopeasti. 218 00:11:57,050 --> 00:12:00,512 Valehtelit tapaamisestasi Darbyn kanssa sinä iltana. 219 00:12:00,595 --> 00:12:02,389 -Se ei kuulu teille. -Tässä. 220 00:12:03,306 --> 00:12:05,725 Te riitelitte ja hänet tapettiin? 221 00:12:05,809 --> 00:12:07,477 Ei näytä hyvältä. 222 00:12:08,395 --> 00:12:11,314 Se oli henkilökohtainen asia. Siinä kaikki. 223 00:12:11,398 --> 00:12:13,859 Liittyykö se mitenkään rahaan? 224 00:12:13,942 --> 00:12:15,444 Rahoihin siitä kirjasta? 225 00:12:15,527 --> 00:12:17,529 Tiedämme hänen maksaneen sinulle. 226 00:12:17,612 --> 00:12:20,031 Lampard sai tietää ja syytti teitä - 227 00:12:20,115 --> 00:12:22,993 oikeuden päätöksen rikkomisesta. Siksi riitelitte. 228 00:12:23,076 --> 00:12:24,077 En tappanut häntä. 229 00:12:24,161 --> 00:12:27,247 Olet käyttänyt tuota replaa vaimosi murhasta asti. 230 00:12:27,330 --> 00:12:28,498 En tehnyt sitäkään. 231 00:12:28,582 --> 00:12:30,250 Kaikki tuntevat luonteesi. 232 00:12:30,333 --> 00:12:32,836 Kaikki ne tappelusi vaihtopenkillä. 233 00:12:32,919 --> 00:12:35,755 Lopetat pelit, alat hakata vaimoa ja hän kuolee. 234 00:12:35,839 --> 00:12:37,174 Serena suututti sinut. 235 00:12:37,257 --> 00:12:40,260 Tämä ei ole hypoteettista, kuten kirjasi, J.P. 236 00:12:40,343 --> 00:12:43,054 Näin sinut hakkaamassa säkkiä salilla. 237 00:12:44,848 --> 00:12:46,475 Mitä Serena piti koukustasi? 238 00:12:47,642 --> 00:12:49,102 Siinä se suu taas on. 239 00:12:51,396 --> 00:12:52,397 Olenko pidätettynä? 240 00:12:52,481 --> 00:12:54,149 Et. Voit lähteä. 241 00:12:56,401 --> 00:12:57,944 Emme ole lopettaneet vielä. 242 00:13:01,698 --> 00:13:02,699 Hyvä on. 243 00:13:03,450 --> 00:13:05,785 Kerron, koska se käy ilmi kuitenkin. 244 00:13:07,579 --> 00:13:09,456 Serena ja minä tapailimme. 245 00:13:09,539 --> 00:13:11,374 Vain seksiä, ei suhdetta. 246 00:13:12,334 --> 00:13:15,086 Viime aikoina hän alkoi olla… 247 00:13:15,879 --> 00:13:18,131 Takertuva, kiintynyt. 248 00:13:18,882 --> 00:13:21,176 Alkoi puhua Saint Bart'siin menosta. 249 00:13:21,259 --> 00:13:26,264 Kuvitelkaa nyt olevanne yksin saarella sen hullun ämmän kanssa. 250 00:13:27,849 --> 00:13:30,769 Kun kustantaja perui kirjani, 251 00:13:30,852 --> 00:13:33,480 päätin lopettaa myös Serenan kanssa. 252 00:13:34,481 --> 00:13:36,942 -Jätit hänet. -Minä yritin. 253 00:13:37,025 --> 00:13:39,486 Serena ei ollut tottunut siihen. 254 00:13:39,569 --> 00:13:41,154 Siksi riitelimme. 255 00:13:41,238 --> 00:13:42,280 Miten lopetit sen? 256 00:13:43,573 --> 00:13:45,867 Hänellä oli kirjani laukussaan. 257 00:13:46,618 --> 00:13:48,828 Signeerasin sen ja annoin hänelle. 258 00:13:49,412 --> 00:13:50,956 Jäähyväislahjana. 259 00:13:51,581 --> 00:13:54,125 Sitten lähdin enkä nähnyt häntä enää. 260 00:13:54,209 --> 00:13:55,335 Signeerasit? 261 00:13:56,670 --> 00:13:58,588 -Mitä kirjoitit? -"Haista paska." 262 00:14:00,924 --> 00:14:03,593 Se kuvasi tunteitani. 263 00:14:04,761 --> 00:14:06,638 Jos Serena ja Lange tapailivat, 264 00:14:06,721 --> 00:14:09,307 ehkä hän tiesi palo-ovesta. 265 00:14:09,391 --> 00:14:12,602 He pitivät sen salassa, koska kukaan ei tiennyt mitään. 266 00:14:12,686 --> 00:14:15,605 Onko hänen tarinansa vahvistettavissa? 267 00:14:15,689 --> 00:14:18,775 Sihteerin mukaan Serenalla oli Langen kirja laukussaan, 268 00:14:18,858 --> 00:14:22,112 -kun hän lähti toimistolta. -Emme löytäneet sitä. 269 00:14:22,195 --> 00:14:25,740 -Ottiko tappaja sen? -Mikäli Lange puhui totta. 270 00:14:25,824 --> 00:14:28,660 -Tuo ei riitä pidätykseen. -Ei ole muuta. 271 00:14:28,743 --> 00:14:31,496 -Entä Lampard? -Emme ole sulkeneet häntä pois. 272 00:14:31,580 --> 00:14:35,458 Mutta en usko Lampardin vieneen kirjaa. 273 00:14:35,542 --> 00:14:38,169 Langen versio on vahvistettava jotenkin. 274 00:14:38,253 --> 00:14:41,172 Kirja voi olla jo vaikka missä. 275 00:14:41,256 --> 00:14:43,341 Jopa minä olisin noukkinut sen. 276 00:14:43,425 --> 00:14:46,344 Varastettuja kopioita myydään tonnilla. 277 00:14:46,428 --> 00:14:47,596 Neula heinäsuovassa. 278 00:14:47,679 --> 00:14:50,223 Menkää etsimään. 279 00:14:53,768 --> 00:14:55,770 TIETOKONE- & TEKNOLOGIAYKSIKKÖ 25.1. 280 00:14:55,854 --> 00:14:58,857 Etsin ilmoituksella signeerattua Langen kirjaa. 281 00:14:58,940 --> 00:15:01,776 -Nappasiko? -Hyviä ja huonoja uutisia. 282 00:15:01,860 --> 00:15:05,655 Sain noin 60 vastausta. Useimmat ovat väärennöksiä. 283 00:15:05,739 --> 00:15:07,032 Paljonko tarjosit? 284 00:15:07,115 --> 00:15:09,993 100 000. Arvelin, että teillä on rahaa. 285 00:15:10,076 --> 00:15:13,121 He sanovat voivansa vahvistaa nimikirjoituksen. 286 00:15:13,204 --> 00:15:15,248 -Vastaanko siihen? -Joo. 287 00:15:15,332 --> 00:15:18,126 Sano, että haluamme nähdä kirjan ennen ostoa. 288 00:15:19,711 --> 00:15:22,631 Vertasin sitä Langen urheilunimmareihin. 289 00:15:22,714 --> 00:15:24,799 -Näytti samalta. -Mistä sait sen? 290 00:15:24,883 --> 00:15:28,762 Joku tyyppi otti minuun yhteyttä nettisivuni kautta. 291 00:15:28,845 --> 00:15:30,180 Ei kuulosta tutulta. 292 00:15:30,263 --> 00:15:34,601 Kerään juttuja, jotka liittyvät sarjamurhaajiin ja murhiin. 293 00:15:34,684 --> 00:15:36,227 Ymmärrän. 294 00:15:36,311 --> 00:15:38,897 Maksoin kirjasta 4 000 taalaa. 295 00:15:38,980 --> 00:15:43,360 Yhtä arvokas kuin Mansonin kirjeet tai Gacyn maalaus. 296 00:15:44,527 --> 00:15:47,489 Kuulostaa oikealta tunnustukselta. 297 00:15:48,740 --> 00:15:50,909 Enkö saa sataa tonnia? 298 00:15:50,992 --> 00:15:53,912 Et. Emmekä voi antaa kirjaakaan takaisin. 299 00:15:55,955 --> 00:15:58,958 Ainakin tästä Lange puhui totta. 300 00:15:59,042 --> 00:16:00,919 -Kuka myi tämän sinulle? -Tässä. 301 00:16:02,379 --> 00:16:05,674 Maksoin Gerald Stockwellin nettitilille. 302 00:16:09,219 --> 00:16:11,346 Tämä osoite oli tilin tiedoissa. 303 00:16:11,429 --> 00:16:14,140 Summerissa on eri nimi. Ehkä kämppis? 304 00:16:19,604 --> 00:16:20,772 Odotammeko pitkään? 305 00:16:21,439 --> 00:16:22,440 Minulla on aikaa. 306 00:16:30,782 --> 00:16:31,783 Hei siellä. 307 00:16:32,367 --> 00:16:33,368 Asutko täällä? 308 00:16:34,035 --> 00:16:35,745 Tunnetko Gerald Stockwellin, 4B? 309 00:16:37,122 --> 00:16:38,456 Hemmetti! 310 00:16:41,960 --> 00:16:43,503 Takaisin sieltä! 311 00:16:45,463 --> 00:16:46,464 Mitä? 312 00:16:47,298 --> 00:16:48,842 -Mitä teet? -Kädet. 313 00:16:49,843 --> 00:16:51,886 Kas vain. Gerald Stockwell. 314 00:16:51,970 --> 00:16:54,139 En voi maksaa juuri nyt. 315 00:16:54,222 --> 00:16:56,057 -Maksaa? -Oletteko poliiseja? 316 00:16:56,141 --> 00:16:58,560 -Murharyhmästä. -En ole tehnyt mitään! 317 00:16:58,643 --> 00:17:01,438 Karkuun lähtijät sanovat aina noin. 318 00:17:02,939 --> 00:17:05,483 Gerald haamukirjoitti Langen kirjan. 319 00:17:05,567 --> 00:17:08,027 Serena antoi potkut luonnoksen jälkeen. 320 00:17:08,111 --> 00:17:10,822 Se taisi olla hänen harrastuksensa. 321 00:17:10,905 --> 00:17:14,701 Serena lupasi kuulemma julkaista miehen romaanin. 322 00:17:14,784 --> 00:17:16,828 Sitten hän perui sopimuksen. 323 00:17:16,911 --> 00:17:19,956 Eikä mies kestänyt sitä? Siitä on pitkä matka murhaan. 324 00:17:20,039 --> 00:17:22,167 Serena ei antanut kirjaa takaisin. 325 00:17:22,250 --> 00:17:24,294 Omisti, mutta ei julkaissut sitä. 326 00:17:24,377 --> 00:17:27,422 Serena tuhosi romaanin ja mies teki saman hänelle? 327 00:17:27,505 --> 00:17:30,467 Kynsien alta ei löytynyt vierasta DNA:ta, 328 00:17:30,550 --> 00:17:34,012 mutta kirjasta löytynyt veriroiske on Serenan. 329 00:17:35,388 --> 00:17:38,141 Katsotaan, mitä mies sanoo siitä. 330 00:17:40,477 --> 00:17:41,478 Istu alas, Gerry. 331 00:17:42,854 --> 00:17:44,647 Vannon, etten tappanut ketään. 332 00:17:44,731 --> 00:17:47,609 -Miksi pakenit? -Lainasin rahaa joiltakin. 333 00:17:47,692 --> 00:17:49,861 He ovat jahdanneet minua. 334 00:17:49,944 --> 00:17:51,529 Missä olit murhan aikaan? 335 00:17:51,613 --> 00:17:53,448 -Kirjoitin kotona. -Yksinkö? 336 00:17:53,531 --> 00:17:55,742 -Kyllä, yksin. -Mistä sait kirjan? 337 00:17:55,825 --> 00:17:57,160 Minkä kirjan? 338 00:17:57,243 --> 00:17:59,662 J.P. Langen. Nimikirjoitus sisäkannessa. 339 00:17:59,746 --> 00:18:01,664 Sen, jonka myit nettisivulle. 340 00:18:01,748 --> 00:18:04,167 Luulin Serenan lähettäneen sen oveni taakse. 341 00:18:04,250 --> 00:18:07,754 -Miksi J.P. kirjoittaisi sinulle niin? -Hän vihaa minua. 342 00:18:07,837 --> 00:18:09,130 Sai antamaan potkut. 343 00:18:09,214 --> 00:18:11,841 Luulin sen johtuvan kirjan epäonnistumisesta. 344 00:18:11,925 --> 00:18:14,219 -Kuulostaa hataralta. -Puhun totta! 345 00:18:14,302 --> 00:18:15,762 Istu alas! 346 00:18:21,142 --> 00:18:22,352 Miksi myit kirjan? 347 00:18:22,435 --> 00:18:24,062 Minunkin on syötävä. 348 00:18:24,687 --> 00:18:27,816 Koska Serena Darby ei julkaissut romaaniasi. 349 00:18:27,899 --> 00:18:30,485 Eikä antanut sitä takaisin. Se suututti sinua. 350 00:18:30,568 --> 00:18:32,362 En silti tappanut häntä! 351 00:18:32,445 --> 00:18:34,989 Löysimme sormenjälkesi rikospaikalta. 352 00:18:35,073 --> 00:18:36,074 -Mitä? -Juuri niin. 353 00:18:36,157 --> 00:18:38,910 Sormenjälkesi löytyivät surmapaikalta. 354 00:18:38,993 --> 00:18:40,328 Menit hänen asunnolleen. 355 00:18:40,411 --> 00:18:42,038 -En! -Selitä sitten nämä. 356 00:18:42,121 --> 00:18:44,624 Kävin hänen luonaan pari kertaa. 357 00:18:44,707 --> 00:18:47,919 -Tuomassa korjauksia. -Sormenjälkesi ovat rikospaikalla, 358 00:18:48,002 --> 00:18:49,838 ja uhrin verta oli kirjassasi. 359 00:18:49,921 --> 00:18:51,673 Kirja ei pudonnut taivaalta. 360 00:18:52,966 --> 00:18:53,967 Gerald! 361 00:18:54,676 --> 00:18:57,178 Sinulla on yksi tilaisuus rehellisyyteen. 362 00:18:57,262 --> 00:19:00,223 Puhun totta! Nappasitte väärän tyypin. 363 00:19:02,934 --> 00:19:05,019 Voit nousta ylös. 364 00:19:07,355 --> 00:19:11,025 Gerald Stockwell, olet pidätetty Serena Darbyn murhasta. 365 00:19:11,109 --> 00:19:12,318 -Mitä? -Kirjailijaksi - 366 00:19:12,402 --> 00:19:14,362 olet hitonmoinen näyttelijä. 367 00:19:14,445 --> 00:19:15,947 Sinulla on oikeus vaieta. 368 00:19:16,030 --> 00:19:18,825 Sanomaasi voidaan käyttää oikeudessa… 369 00:19:21,953 --> 00:19:25,582 Tapaus numero 84213. Syyttäjä vastaan Gerald Stockwell. 370 00:19:25,665 --> 00:19:27,166 Toisen asteen murha. 371 00:19:27,250 --> 00:19:30,169 -Mitä vastaatte, hra Stockwell? -Syytön. 372 00:19:30,253 --> 00:19:31,921 Vaadimme tutkintavankeutta. 373 00:19:32,005 --> 00:19:34,549 Pyydämme harkinnanvaraista vapautusta. 374 00:19:34,632 --> 00:19:36,050 Kävisikö keskitie? 375 00:19:36,134 --> 00:19:38,094 Heidän juttunsa on hyvin hatara. 376 00:19:38,177 --> 00:19:40,597 Voimme yhdistää syytetyn rikospaikkaan. 377 00:19:40,680 --> 00:19:43,975 Hän murtautui uhrin kotitaloon, hakkasi ja kuristi tämän. 378 00:19:44,058 --> 00:19:46,686 Hän ei kuulu vapaalle jalalle. 379 00:19:46,769 --> 00:19:49,606 Asiakkaallani ei ole varaa takuuseen. 380 00:19:49,689 --> 00:19:52,775 Sitten se on helppoa. Vastaaja jää vangituksi. 381 00:19:55,069 --> 00:19:57,655 RIKERS ISLANDIN VANKILA TIISTAI 31.1. 382 00:19:57,739 --> 00:20:00,617 Jos juttusi olisi vahvempi, et olisi täällä. 383 00:20:01,326 --> 00:20:03,620 Olen voittanut vähemmilläkin todisteilla. 384 00:20:04,495 --> 00:20:05,622 Tulimme kuuntelemaan. 385 00:20:05,705 --> 00:20:09,125 Ehkä Stockwell haluaa kertoa oman puolensa tarinasta. 386 00:20:09,208 --> 00:20:11,502 Vannon, etten tappanut Serenaa. 387 00:20:12,503 --> 00:20:14,964 Kuten kuulette, hän vannoo syyttömyyttä. 388 00:20:15,048 --> 00:20:16,799 Kirjailijat keksivät juttuja. 389 00:20:16,883 --> 00:20:19,886 Häntä ei kiinnosta sopia, eikä hänen pitäisikään. 390 00:20:19,969 --> 00:20:22,347 Hän myi kirjan, jossa oli uhrin verta - 391 00:20:22,430 --> 00:20:23,932 kaksi päivää murhan jälkeen. 392 00:20:24,015 --> 00:20:27,560 Hän tiesi uhrin osoitteen, eikä hänellä ole alibia. 393 00:20:27,644 --> 00:20:29,520 Hänellä oli tilaisuus ja motiivi. 394 00:20:29,604 --> 00:20:32,357 Sanoinhan, että kirja tuotiin ovelleni. 395 00:20:32,440 --> 00:20:35,360 -En usko tätä! -Huomioiden tietyt seikat, 396 00:20:35,443 --> 00:20:38,029 jos Stockwell meni sinne sinä iltana - 397 00:20:38,112 --> 00:20:42,116 aikomatta tehdä murhaa, mutta riita kärjistyi, 398 00:20:43,618 --> 00:20:46,704 voisin harkita tappoa, 15 vuotta. 399 00:20:46,788 --> 00:20:49,165 Viisitoista? Vitsailetko? 400 00:20:50,291 --> 00:20:53,795 Vaihtoehtona on elinkautinen. 401 00:20:53,878 --> 00:20:55,755 Melkoinen kirjailijaretriitti. 402 00:20:56,506 --> 00:21:00,259 Tolstoilta meni Sodan ja rauhan kanssa puolet siitä. 403 00:21:01,552 --> 00:21:03,763 Mitä jos tiedän jotain? 404 00:21:03,846 --> 00:21:07,016 Jotain vakavaa. Voisimme ehkä sopia jotakin? 405 00:21:08,101 --> 00:21:10,103 Onko teillä pelivaraa? 406 00:21:10,687 --> 00:21:12,939 Vähän. Minun on kuultava se. 407 00:21:15,108 --> 00:21:16,985 Tein haastatteluja kirjaa varten. 408 00:21:17,610 --> 00:21:18,945 Yhdessä niistä Lange - 409 00:21:19,028 --> 00:21:20,571 myöntää tappaneensa vaimonsa. 410 00:21:21,406 --> 00:21:23,700 Kyse ei ole hypoteesista. 411 00:21:23,783 --> 00:21:25,785 Aito asia, tunnustus. 412 00:21:25,868 --> 00:21:27,745 Hänen äänensä ja sanansa. 413 00:21:27,829 --> 00:21:30,206 Huutakoon sen Empire State Buildingista, 414 00:21:30,289 --> 00:21:31,624 hänethän vapautettiin. 415 00:21:32,208 --> 00:21:34,711 Sille ei voi mitään, eikä se auta sinua. 416 00:21:34,794 --> 00:21:36,963 Vaikka hän lahjoi valamiehen? 417 00:21:38,506 --> 00:21:39,507 Anteeksi mitä? 418 00:21:39,590 --> 00:21:40,925 Hän kertoi siitä. 419 00:21:41,009 --> 00:21:43,720 Hän sanoi vapautuneensa lahjomalla valamiehen. 420 00:21:47,306 --> 00:21:49,058 Syytöskielto tai ei, 421 00:21:49,142 --> 00:21:51,644 en voi uskoa, ettet tarttuisi tähän. 422 00:21:51,728 --> 00:21:53,021 Lange oli sinun juttusi. 423 00:22:00,987 --> 00:22:03,156 Voiko lahjusjutussa olla perää? 424 00:22:03,239 --> 00:22:06,451 Haluaisin uskoa, etten hävinnyt juttua omasta syystäni. 425 00:22:07,160 --> 00:22:10,955 Mutta tapahtuiko mitään, joka saisi epäilemään tuomiota? 426 00:22:11,998 --> 00:22:13,166 Jutussa oli aukkoja. 427 00:22:14,709 --> 00:22:18,504 Puolustus väitti, että poliisi lavasti hänet syylliseksi. 428 00:22:18,588 --> 00:22:21,007 Luulin käsitelleeni sen, mutta… 429 00:22:22,258 --> 00:22:23,551 Ei voi tietää. 430 00:22:23,634 --> 00:22:27,180 Luin, että valamiehistö oli kolmesti pattitilanteessa. 431 00:22:27,263 --> 00:22:28,931 Ehkä joku oli poikkiteloin. 432 00:22:29,015 --> 00:22:32,268 Valamiehistö voi päättää väärin ilman peukalointia. 433 00:22:32,351 --> 00:22:34,937 Jos niin kuitenkin kävi, mitä voimme tehdä? 434 00:22:35,021 --> 00:22:37,440 Langea ei voida syyttää kahdesti murhasta. 435 00:22:37,523 --> 00:22:40,443 Vetoomus ei menisi läpi petoksesta huolimatta. 436 00:22:40,526 --> 00:22:43,404 En anna periksi, jos hän huijasi vapautensa. 437 00:22:44,030 --> 00:22:47,992 Valamiehistön lahjonnasta joutuu vankilaan. 438 00:22:50,036 --> 00:22:51,329 Minne hän kuuluu. 439 00:22:51,412 --> 00:22:53,247 Jos saatte kasaan syytteen. 440 00:22:53,956 --> 00:22:57,168 Kannattaa varmistaa Stockwellin tarina. 441 00:22:57,251 --> 00:22:59,420 Hänet lavastettiin kirjan avulla? 442 00:23:00,254 --> 00:23:01,255 Tutkimme asiaa. 443 00:23:03,800 --> 00:23:05,593 DONNYN AUTOKORJAAMO MAANANTAI 6.2. 444 00:23:05,676 --> 00:23:09,430 Veljeni pitää minua ääliönä, koska päästin tyypin pälkähästä. 445 00:23:09,514 --> 00:23:12,642 Eräs tyttö jätti minut, kun kerroin siitä. 446 00:23:12,725 --> 00:23:14,519 Miksi uskoit Langen syyttömyyteen? 447 00:23:15,978 --> 00:23:18,773 Jälkikäteen ajateltuna olimme väärässä. 448 00:23:19,732 --> 00:23:22,485 Saitteko yhteydenottoja eristyksen aikana? 449 00:23:22,568 --> 00:23:25,780 Emme, olimme lukkojen takana koko ajan. 450 00:23:25,863 --> 00:23:27,949 Ellemme olleet kurjassa hotellissa, 451 00:23:28,032 --> 00:23:30,618 istuimme valamiesten pöydän ääressä. 452 00:23:30,701 --> 00:23:33,788 -Miten valamiehistön harkinta sujui? -Kurjasti. 453 00:23:35,373 --> 00:23:37,583 Ehdottiko kukaan vapautusta? 454 00:23:37,667 --> 00:23:39,794 Oli eräs nainen, Lydia. 455 00:23:39,877 --> 00:23:42,797 Varsinainen tapaus. Hän jarrutti koko ajan. 456 00:23:42,880 --> 00:23:45,758 -Lydia Neville. Valamies seitsemän. -Niin. 457 00:23:45,842 --> 00:23:48,469 Hän jankutti aina poliisitutkinnasta - 458 00:23:48,553 --> 00:23:50,096 ja lavastuksesta. 459 00:23:50,763 --> 00:23:52,723 Ja sai muutkin uskomaan siihen? 460 00:23:53,474 --> 00:23:55,226 Hän uuvutti meidät. 461 00:23:55,309 --> 00:23:57,145 Olimme väsyneitä. 462 00:23:57,228 --> 00:23:59,814 Jouduimme jatkamaan pattitilanteiden takia. 463 00:23:59,897 --> 00:24:01,941 Jumitimme siellä kahdeksan päivää. 464 00:24:02,608 --> 00:24:03,609 Ikävöin lapsiani. 465 00:24:05,403 --> 00:24:08,698 Ette todistaneet Langen tappaneen vaimoaan. 466 00:24:08,781 --> 00:24:09,782 Simppeliä. 467 00:24:09,866 --> 00:24:13,286 Sinun väitetään suostutelleen muut vapautukseen. 468 00:24:13,369 --> 00:24:15,037 Siitä harkinnassa on kyse. 469 00:24:15,538 --> 00:24:17,248 Luin pöytäkirjat, Lydia. 470 00:24:17,331 --> 00:24:21,002 Väite väärennetyistä todisteista oli kaukaa haettu. 471 00:24:21,085 --> 00:24:22,295 Mitä yrität sanoa? 472 00:24:23,045 --> 00:24:26,549 On väitetty, että yksi valamiehistä lahjottiin. 473 00:24:26,632 --> 00:24:29,177 Luuletko, että se olin minä? 474 00:24:29,260 --> 00:24:32,180 Muiden mukaan sinä olit syy pattitilanteisiin. 475 00:24:32,263 --> 00:24:34,348 -En muista sitä niin. -Niinkö? 476 00:24:34,432 --> 00:24:37,018 Jack McCoy ajautui nurkkaan, 477 00:24:37,101 --> 00:24:39,896 koska yksi etsivistä myönsi lavastuksen. 478 00:24:39,979 --> 00:24:41,397 Olimme samaa mieltä. 479 00:24:41,814 --> 00:24:44,150 -Täytyy mennä opettamaan. -Tämä riittää. 480 00:24:47,653 --> 00:24:50,615 Muistan Lydia Nevillen. Tohtorin tutkinto. 481 00:24:51,282 --> 00:24:54,410 DNA-todisteet saivat minut valitsemaan hänet. 482 00:24:54,493 --> 00:24:57,663 Tohtorin tutkinto velkaannutti hänet. 483 00:24:57,747 --> 00:25:00,499 Opintovelat maksettiin oikeudenkäynnin jälkeen. 484 00:25:01,334 --> 00:25:02,835 Tulivatko rahat Langelta? 485 00:25:02,919 --> 00:25:06,797 En usko. Puhuin Virgil-kustantamon päälakimiehen kanssa. 486 00:25:06,881 --> 00:25:08,799 Hän tunnisti Lydia Nevillen nimen. 487 00:25:10,843 --> 00:25:11,844 Serena Darby? 488 00:25:12,345 --> 00:25:13,804 Kirjasopimuksesta. 489 00:25:13,888 --> 00:25:14,889 Milloin se tehtiin? 490 00:25:14,972 --> 00:25:17,016 Ennakko tuli vapautuksen jälkeen, 491 00:25:17,099 --> 00:25:20,728 mutta sopimus laadittiin jo oikeudenkäynnin aikana. 492 00:25:20,811 --> 00:25:23,481 Voimmeko vahvistaa Langen osallisuuden? 493 00:25:23,564 --> 00:25:26,359 Serena Darbylla oli jo sopimus hänen kanssaan. 494 00:25:26,442 --> 00:25:28,569 Jos hänet tuomittaisiin, 495 00:25:28,653 --> 00:25:31,530 mikä motivoisi häntä viemään kirjan loppuun? 496 00:25:31,614 --> 00:25:34,283 Lait estäisivät häntä tienaamasta mitään. 497 00:25:34,367 --> 00:25:36,577 Darbyn piti saada Lange vapaaksi. 498 00:25:37,828 --> 00:25:40,831 Haluan, että Neville noudetaan heti aamulla. 499 00:25:43,125 --> 00:25:46,087 Serena ehdotti kirjaa oikeudenkäynnin päätyttyä. 500 00:25:46,712 --> 00:25:49,674 Hän maksoi ennakon, mutta projekti päättyi. 501 00:25:49,757 --> 00:25:51,509 En ole tehnyt mitään väärää. 502 00:25:52,218 --> 00:25:53,719 Älkää valehdelko. 503 00:25:54,679 --> 00:25:58,474 Nimissänne tehtiin sopimuksia ennen loppupuheenvuoroja. 504 00:25:59,016 --> 00:26:01,352 En tiedä siitä mitään. 505 00:26:01,435 --> 00:26:03,938 Lahjuksen hyväksyminen on rikos. 506 00:26:04,021 --> 00:26:08,025 Seitsemän vuoden tuomio. Meillä on riittävästi todisteita. 507 00:26:08,109 --> 00:26:09,193 Nostan syytteen, 508 00:26:10,194 --> 00:26:11,821 ellette kerro kaikkea. 509 00:26:17,326 --> 00:26:19,120 Tarkoitus oli päätyä umpikujaan. 510 00:26:20,579 --> 00:26:21,580 Mitätöintiin. 511 00:26:23,291 --> 00:26:26,752 Serenan mukaan siitä tulisi menestyskirja. 512 00:26:27,962 --> 00:26:31,632 Hän vakuutti minut, tarvitsin rahaa. En uskonut vapautukseen. 513 00:26:33,884 --> 00:26:35,344 Tiesikö Lange tästä? 514 00:26:36,345 --> 00:26:37,930 Ei ehkä ennen tuomiota. 515 00:26:39,390 --> 00:26:41,100 Tuomion jälkeen kyllä. 516 00:26:42,435 --> 00:26:43,894 Olitteko yhteydessä? 517 00:26:45,938 --> 00:26:47,940 Lähetin kirjeen pari kuukautta sitten. 518 00:26:49,650 --> 00:26:52,153 Pyysin rahaa, tai kertoisin lahjuksesta. 519 00:26:53,946 --> 00:26:55,031 Kiristittekö Langea? 520 00:26:56,490 --> 00:26:58,659 Hän tienasi kirjalla isot rahat. 521 00:26:58,743 --> 00:27:00,286 Minusta se ei ollut reilua. 522 00:27:00,369 --> 00:27:02,830 Riskeerasin paljon hänen vuokseen. 523 00:27:04,415 --> 00:27:05,541 Maksoiko hän? 524 00:27:05,624 --> 00:27:06,625 Jonkin verran. 525 00:27:07,835 --> 00:27:09,420 Lähetin toisen kirjeen. 526 00:27:10,629 --> 00:27:12,089 Sitten Serena kuoli. 527 00:27:15,843 --> 00:27:17,303 Tietääkö hän, kuka olette? 528 00:27:17,970 --> 00:27:18,971 Ei. 529 00:27:20,556 --> 00:27:22,391 Lähetin kirjeet nimettöminä. 530 00:27:22,475 --> 00:27:25,936 Käskin jättää rahat bussipysäkille, ettei hän näkisi minua. 531 00:27:27,146 --> 00:27:28,689 Vain Serena tiesi nimeni. 532 00:27:31,442 --> 00:27:35,029 Uskomme Langen halunneen häntä kiristävän valamiehen nimen. 533 00:27:35,112 --> 00:27:37,573 Serena Darby kieltäytyi kertomasta. 534 00:27:37,656 --> 00:27:40,534 Illallisen jälkeen Lange meni Darbyn asunnolle. 535 00:27:40,618 --> 00:27:41,744 Se johti murhaan. 536 00:27:41,827 --> 00:27:43,829 Miksi nainen salaisi nimen? 537 00:27:43,913 --> 00:27:45,873 Molemmat olivat vaarassa. 538 00:27:45,956 --> 00:27:48,417 Veikkaan, että hän käski Langea maksamaan. 539 00:27:49,085 --> 00:27:50,086 Entä suhde? 540 00:27:50,169 --> 00:27:52,088 Siitä ei ole todisteita. 541 00:27:52,171 --> 00:27:54,090 Ei kalenterissa, ei sähköpostissa. 542 00:27:54,173 --> 00:27:57,051 Rikersissa istuu jo joku samasta murhasta. 543 00:27:57,134 --> 00:28:00,137 Selvitä nopeasti, ketä haluat syyttää tästä. 544 00:28:00,221 --> 00:28:01,472 Veikkaan Langea. 545 00:28:02,223 --> 00:28:03,349 Selvä. 546 00:28:03,432 --> 00:28:06,560 Vakuuta, ettei menneisyytenne vaikuta tähän. 547 00:28:06,977 --> 00:28:08,646 Haluan hänelle tuomion. 548 00:28:08,729 --> 00:28:12,149 Hän myös sattuu olemaan syyllinen. 549 00:28:12,608 --> 00:28:15,027 Voitko todistaa lavastuksen? 550 00:28:15,111 --> 00:28:16,779 Stockwell asuu Flatbushissa. 551 00:28:16,862 --> 00:28:20,533 Green ja Cassady palasivat tutkimaan paikkoja. 552 00:28:20,616 --> 00:28:24,078 Tämä valvontakamera kuvaa Stockwellin rakennusta. 553 00:28:24,161 --> 00:28:26,914 Kuvassa on Lange murhaa seuraavana aamuna. 554 00:28:26,997 --> 00:28:30,793 Stockwellin mukaan kirja tuotiin hänen ovelleen. 555 00:28:31,585 --> 00:28:34,547 Tuskinpa Lange käy Brooklynissa usein. 556 00:28:34,630 --> 00:28:35,714 Ei varmaan. 557 00:28:35,798 --> 00:28:38,884 Hän on oppinut pari asiaa viime tapon jälkeen. 558 00:28:38,968 --> 00:28:41,262 Kuten kuinka luoda perusteltu epäily. 559 00:28:41,345 --> 00:28:44,348 Hyvä uutinen on, ettei Serena Darby voi - 560 00:28:44,432 --> 00:28:46,559 enää lahjoa ketään hänen puolestaan. 561 00:28:46,642 --> 00:28:49,186 Lahjontaa, kiristystä ja syntipukki. 562 00:28:49,979 --> 00:28:52,148 Lange on tabloidien unelma. 563 00:29:04,285 --> 00:29:06,745 -Kädet selän taakse. -Tapoitko Darbyn? 564 00:29:06,829 --> 00:29:08,247 Oletko syyllinen? 565 00:29:08,873 --> 00:29:10,499 Siirtykää sivuun! 566 00:29:11,000 --> 00:29:12,877 Liikettä! 567 00:29:14,170 --> 00:29:15,296 Tekikö hän sen? 568 00:29:15,629 --> 00:29:17,882 Hän haluaa puhdistaa taas nimensä. 569 00:29:17,965 --> 00:29:19,633 Perusteita ei siis ole? 570 00:29:19,717 --> 00:29:21,719 Ei perusteita eikä todisteita. 571 00:29:21,802 --> 00:29:23,888 Syyttäjä Jack McCoy kantaa kaunaa - 572 00:29:23,971 --> 00:29:26,932 päämiestäni vastaan. Tämä on henkilökohtainen kosto. 573 00:29:27,516 --> 00:29:30,811 Hra Lange on sataprosenttisesti syytön. 574 00:29:31,562 --> 00:29:32,771 Suokaa anteeksi. 575 00:29:37,109 --> 00:29:39,111 Ei perusteita eikä todisteita. 576 00:29:39,195 --> 00:29:41,489 Syyttäjä Jack McCoy kantaa kaunaa - 577 00:29:41,572 --> 00:29:44,492 päämiestäni vastaan. Tämä on henkilökohtainen kosto. 578 00:29:44,575 --> 00:29:47,995 Hra Lange on sataprosenttisesti syytön. 579 00:29:48,537 --> 00:29:49,747 Suokaa anteeksi. 580 00:29:49,830 --> 00:29:51,457 Pyöräytä kovaa ja aikaisin. 581 00:29:52,124 --> 00:29:55,044 Carsley soitti lehdistölle pidätyksestä. 582 00:29:55,127 --> 00:29:57,713 Ja sai ensimmäisen pisteen. 583 00:29:57,796 --> 00:29:59,131 Tämä ei ole kosto. 584 00:29:59,215 --> 00:30:02,510 Yksikin virhe, ja Carsley käyttää sen hyväkseen. 585 00:30:02,593 --> 00:30:05,721 Moni haluaa nähdä Langen tulilinjalla. 586 00:30:06,555 --> 00:30:07,806 Olet yksi heistä. 587 00:30:08,557 --> 00:30:12,561 Erotan koston ja oikeuden, Arthur. 588 00:30:12,645 --> 00:30:13,979 Juttumme on vankka. 589 00:30:14,605 --> 00:30:17,441 Emme halua sen paskiaisen taas vapautuvan. 590 00:30:17,525 --> 00:30:21,153 Jos tästä tulee henkilökohtaista, Carsley voittaa. 591 00:30:22,905 --> 00:30:25,282 Lange sai kahden miljoonan takuut. 592 00:30:25,366 --> 00:30:27,326 Asianajajakin toimi heti. 593 00:30:27,409 --> 00:30:28,536 Mistä on kyse? 594 00:30:28,619 --> 00:30:30,704 Anomus poissulkea Lydian lausunto. 595 00:30:33,624 --> 00:30:35,709 TUOMARI EMERTONIN HUONE PERJANTAI 10.2. 596 00:30:35,793 --> 00:30:37,836 Se ei liity mitenkään juttuun. 597 00:30:37,920 --> 00:30:40,839 McCoy väittää asiakkaani lahjoneen Nevillen - 598 00:30:40,923 --> 00:30:42,925 ikivanhassa oikeusjutussa. 599 00:30:43,008 --> 00:30:45,386 Se liittyy murhan motiiviin. 600 00:30:45,469 --> 00:30:46,762 Tai sen sepittämiseen. 601 00:30:46,845 --> 00:30:50,474 Syyttäjä esittää syyllisyyttä vapautuksesta huolimatta, 602 00:30:50,558 --> 00:30:53,435 koska heillä ei ole kunnon todisteita. 603 00:30:53,519 --> 00:30:56,897 Lakkaa dramatisoimasta, täällä ei ole kameroita. 604 00:30:56,981 --> 00:30:58,691 Pyydän anteeksi. 605 00:30:58,774 --> 00:31:02,319 Omia motiivejaan ajavat syyttäjät ärsyttävät minua. 606 00:31:02,903 --> 00:31:06,282 Voimme todistaa Serena Darbyn maksaneen Nevillelle - 607 00:31:06,365 --> 00:31:09,243 siitä, ettei Langea tuomittaisi murhasta. 608 00:31:09,326 --> 00:31:11,203 Lahjonta johti kiristykseen, 609 00:31:11,287 --> 00:31:13,664 joka johti Serena Darbyn murhaan. 610 00:31:13,747 --> 00:31:16,166 Ellei lahjusväite ole merkityksetön, 611 00:31:16,250 --> 00:31:17,626 se on haitallinen. 612 00:31:17,710 --> 00:31:20,129 He eivät voi yhdistää sitä päämieheeni. 613 00:31:20,212 --> 00:31:22,506 Kyse on siitä, kuka siitä hyötyi. 614 00:31:22,590 --> 00:31:26,010 Darby hyötyi, Lange ei tiennyt asiasta. 615 00:31:26,093 --> 00:31:27,845 Todisteilla on merkitystä. 616 00:31:27,928 --> 00:31:30,139 Rikos perustuu niihin. 617 00:31:30,222 --> 00:31:33,809 Mistä murhasta McCoy nyt oikein puhuu? 618 00:31:33,892 --> 00:31:36,353 Riittää. Käyn läpi antamanne tiedot. 619 00:31:36,437 --> 00:31:38,522 Vastaan vielä tänään. 620 00:31:39,189 --> 00:31:40,441 Lahjonta ei kelpaa? 621 00:31:40,524 --> 00:31:42,901 Eikä aiempaan oikeudenkäyntiin saa viitata. 622 00:31:43,527 --> 00:31:46,989 Se kai kattaa myös koko kirjan sisällön. 623 00:31:47,072 --> 00:31:50,993 Kaikki viittaukset siihen, että Lange vapautui murhasta huolimatta. 624 00:31:51,076 --> 00:31:53,746 Motiivin todistaminen on vaikeaa. 625 00:31:54,955 --> 00:31:57,833 Jokainen valamiehistön jäsen tietää kirjasta. 626 00:31:58,417 --> 00:32:02,004 -He pitävät häntä tappajana. -Jos hänet tuomitaan vain siksi, 627 00:32:02,087 --> 00:32:05,341 älkää yllättykö, kun tuomari Emerton kumoaa tuomion, 628 00:32:05,424 --> 00:32:07,676 koska ette täyttäneet todistustaakkaa. 629 00:32:07,760 --> 00:32:10,554 Veri kirjassa on yhä vahva fyysinen todiste. 630 00:32:10,638 --> 00:32:12,056 Se sitoo Langen rikokseen. 631 00:32:12,139 --> 00:32:15,392 -Kolmien käsien kautta. -Lange oli rikospaikalla. 632 00:32:15,476 --> 00:32:18,187 Stockwellin lavastaminen tukee syyllisyyttä. 633 00:32:18,270 --> 00:32:21,649 Puolustus tulee sanomaan, että jahtaat väärää miestä, 634 00:32:21,732 --> 00:32:24,568 koska haluat väkisin tuomion Langelle. 635 00:32:24,652 --> 00:32:27,071 -Se ei ole totta. -Mutta näyttää siltä. 636 00:32:27,613 --> 00:32:31,408 Lange on toinen syytettysi tässä murhassa. 637 00:32:31,492 --> 00:32:32,743 Se auttaa häntä. 638 00:32:33,619 --> 00:32:37,122 -En aio sopia tätä, Arthur. -Juttusi hajoaa. 639 00:32:37,206 --> 00:32:41,627 En halua Langen selviävän taas murhasta. 640 00:32:41,710 --> 00:32:44,463 -Haluan nähdä hänet linnassa. -Miten? 641 00:32:44,546 --> 00:32:48,592 Tässä tilanteessa 10 vuotta olisi taivaan lahja. 642 00:32:48,676 --> 00:32:51,428 Jos tämä olisi joku muu juttu, olisit samaa mieltä. 643 00:32:51,512 --> 00:32:53,138 Mutta se ei ole. Ei minulle. 644 00:32:54,682 --> 00:32:56,100 Tee sopimus, Jack. 645 00:33:03,065 --> 00:33:05,150 Jos hra Lange tunnustaa tapon, 646 00:33:05,859 --> 00:33:08,195 suosittelemme enintään 15 vuoden tuomiota. 647 00:33:08,278 --> 00:33:09,822 Älä tuhlaa aikaamme. 648 00:33:09,905 --> 00:33:11,573 Sinulla ei ole valtaa. 649 00:33:11,657 --> 00:33:13,951 Minä en edes haluaisi olla täällä. 650 00:33:14,034 --> 00:33:16,370 Branch painostaa sinua, 651 00:33:16,453 --> 00:33:19,206 koska tietää, ettei jutullanne ole pohjaa. 652 00:33:19,623 --> 00:33:24,086 Kuka tahansa aloittelija voi löytää syyn epäillä todisteita. 653 00:33:24,169 --> 00:33:26,588 Emme tulleet kuulemaan kritiikkiä. 654 00:33:26,672 --> 00:33:27,840 Ei, mietitte asia. 655 00:33:29,174 --> 00:33:30,718 Tämä on ainoa vaihtoehtonne. 656 00:33:30,801 --> 00:33:34,805 Päämiehenne ei aloittanut oikeudenkäyntiä syyttömyysoletuksella. 657 00:33:34,888 --> 00:33:39,268 En ole varma, miten pitkälle kukaan on vielä päässyt. 658 00:33:39,351 --> 00:33:41,019 Tarjouksemme on pöydällä. 659 00:33:43,313 --> 00:33:45,315 Lange suostuu tuomioon tunnustamatta - 660 00:33:46,358 --> 00:33:47,359 syyllisyyttä. 661 00:33:48,485 --> 00:33:51,405 -Viisi vuotta vankilassa. -Korkeintaan. 662 00:33:51,488 --> 00:33:54,408 Ei kiistä rikosta eikä tunnusta syyllisyyttä? 663 00:33:55,159 --> 00:33:56,577 En tappanut Serenaa. 664 00:33:56,660 --> 00:33:57,870 En aio tunnustaa. 665 00:33:57,953 --> 00:34:01,206 Neljänkään vuoden jälkeen et osaa valehdella. 666 00:34:05,461 --> 00:34:09,465 -Jokainen sopimus vaatii loppulausunnon. -Mitä haluat kuulla? 667 00:34:10,466 --> 00:34:11,550 Että tapoin vaimoni? 668 00:34:11,633 --> 00:34:13,093 Viilsin hänen kurkkunsa? 669 00:34:14,720 --> 00:34:15,721 Suolistin hänet? 670 00:34:15,804 --> 00:34:18,015 Luin kirjasi. Kuulin sen jo. 671 00:34:18,098 --> 00:34:20,225 Etkä voi tehdä asialle mitään. 672 00:34:21,518 --> 00:34:24,229 Toisin kuin asianajajasi sanoo, 673 00:34:24,313 --> 00:34:26,273 et ole siitä syytteessä. 674 00:34:29,568 --> 00:34:31,612 En myönnä tappaneeni Serenaakaan. 675 00:34:35,282 --> 00:34:38,160 Ehdotettu sopimus on yhä oikeutta, Jack. 676 00:34:38,243 --> 00:34:39,995 Siitä puuttuu 15 vuotta. 677 00:34:46,335 --> 00:34:48,378 Unohtakaa se, menemme oikeuteen. 678 00:34:48,462 --> 00:34:50,964 Kun puhuin lehdistölle kostosta, 679 00:34:51,840 --> 00:34:53,550 se oli vain puhetta. 680 00:34:54,218 --> 00:34:56,053 Mutta en ollutkaan väärässä. 681 00:35:00,307 --> 00:35:01,767 Voitte poistua. 682 00:35:05,145 --> 00:35:07,397 KORKEIN OIKEUS MAANANTAI 27.2. 683 00:35:07,481 --> 00:35:09,399 Serenalla ja minulla oli suhde. 684 00:35:10,526 --> 00:35:12,945 Päätin sen sinä iltana illallisella. 685 00:35:13,737 --> 00:35:15,239 Hän ei kestänyt sitä. 686 00:35:16,365 --> 00:35:17,825 Ennen lähtöäni - 687 00:35:17,908 --> 00:35:20,786 otin kirjan hänen laukustaan - 688 00:35:20,869 --> 00:35:22,371 ja kirjoitin ne sanat. 689 00:35:23,705 --> 00:35:25,123 Se oli typerää. 690 00:35:25,624 --> 00:35:28,710 Kadun sitä, miten asiat jäivät, kun hän kuoli. 691 00:35:31,338 --> 00:35:34,508 Syyttäjän mukaan olitte Flatbushissa - 692 00:35:34,591 --> 00:35:36,009 murhan jälkeisenä aamuna. 693 00:35:36,093 --> 00:35:38,679 En ole eläessäni ollut Flatbushissa. 694 00:35:38,762 --> 00:35:39,763 Miten sitten - 695 00:35:40,681 --> 00:35:41,932 selitätte tämän - 696 00:35:43,016 --> 00:35:44,017 kuvan? 697 00:35:45,018 --> 00:35:46,562 Se on kosto, tietenkin. 698 00:35:46,645 --> 00:35:50,190 Eli siis poliisi ja piirisyyttäjä - 699 00:35:50,983 --> 00:35:54,278 väärensivät kuvan kostoksi? 700 00:35:54,361 --> 00:35:57,155 Näkikö kukaan minua siellä? 701 00:35:57,781 --> 00:35:58,782 Ei. 702 00:35:58,866 --> 00:36:01,118 Olen melko tunnistettava tyyppi. 703 00:36:02,077 --> 00:36:05,080 Näkikö kukaan minua talossa sinä iltana? 704 00:36:05,163 --> 00:36:06,582 Ei tietenkään. 705 00:36:06,665 --> 00:36:07,791 En ollut siellä. 706 00:36:10,210 --> 00:36:11,795 Tapoitteko Serena Darbyn? 707 00:36:13,046 --> 00:36:14,464 En missään nimessä. 708 00:36:16,049 --> 00:36:17,217 Kiitos. 709 00:36:22,931 --> 00:36:25,267 Hra Stockwell on kätevä syntipukki. 710 00:36:26,685 --> 00:36:27,895 Kirjanne kirjoittaja. 711 00:36:27,978 --> 00:36:30,147 Hän saa kunnian tekemästänne murhasta. 712 00:36:30,230 --> 00:36:31,815 En tappanut ketään. 713 00:36:32,649 --> 00:36:35,777 Kaikki tietävät, miksi syytätte minua, McCoy. 714 00:36:36,361 --> 00:36:40,282 Miksi suhteestanne Serena Darbyn kanssa ei ole todisteita? 715 00:36:40,365 --> 00:36:42,200 Serena halusi pitää sen salassa. 716 00:36:42,284 --> 00:36:44,244 Paitsi kyseisenä iltana? 717 00:36:44,828 --> 00:36:48,540 Kun hän päätti syödä kanssanne suositussa ravintolassa? 718 00:36:48,624 --> 00:36:51,376 Ja päätitte suhteen julkisella paikalla? 719 00:36:51,460 --> 00:36:52,544 Aivan. 720 00:36:57,174 --> 00:37:01,845 Suhde, jonka väitätte teillä olleen… 721 00:37:03,055 --> 00:37:06,308 Se siis syntyi yhteistyön ansiosta? 722 00:37:06,391 --> 00:37:07,893 Kirjaa kirjoittaessa. 723 00:37:07,976 --> 00:37:10,479 Voisiko sanoa, että tunsitte toisenne? 724 00:37:11,271 --> 00:37:13,273 Yhtä hyvin kuin muutkin, luulisin. 725 00:37:13,899 --> 00:37:17,277 Eikö suhde koskaan huolestuttanut häntä? 726 00:37:20,030 --> 00:37:22,658 -Miksi olisi? -Hän oli kustantajanne. 727 00:37:22,741 --> 00:37:23,867 Eikö niin? 728 00:37:25,118 --> 00:37:26,119 Tämän kirjan. 729 00:37:29,289 --> 00:37:32,000 Kirjassa ei ole mitään syytä huoleen. 730 00:37:32,542 --> 00:37:33,585 Oikeastiko? 731 00:37:34,544 --> 00:37:36,672 Ettekö tunnusta siinä vaimon murhaa? 732 00:37:36,755 --> 00:37:38,215 -Roskaa. -Vastalause! 733 00:37:38,298 --> 00:37:39,299 Lähestykää. 734 00:37:41,635 --> 00:37:43,095 Tehän päätitte asiasta. 735 00:37:43,178 --> 00:37:47,265 McCoy, tein selväksi, että kirjan sisältö oli kielletty. 736 00:37:47,724 --> 00:37:49,476 Hra Lange avasi oven. 737 00:37:49,559 --> 00:37:51,019 Hän astui ansaasi. 738 00:37:54,064 --> 00:37:55,482 Perun kysymyksen. 739 00:37:55,565 --> 00:37:57,651 Ei, ristikuulustelusi on ohi. 740 00:37:58,193 --> 00:37:59,611 Haluan puhua päämiehelle. 741 00:37:59,695 --> 00:38:01,530 Hyvä on. Poistukaa. 742 00:38:04,992 --> 00:38:05,993 Hra Lange. 743 00:38:07,744 --> 00:38:09,287 Hra Lange, tämä kirja… 744 00:38:11,164 --> 00:38:13,667 Kirja on fiktiota, eikö? 745 00:38:13,750 --> 00:38:16,086 On. Ehdottomasti. 746 00:38:16,878 --> 00:38:17,879 Kiitos. 747 00:38:18,839 --> 00:38:20,298 Puolustus lopettaa. 748 00:38:21,633 --> 00:38:25,345 Syyttäjä kutsuu vastatodistajaksi Gerald Stockwellin. 749 00:38:25,429 --> 00:38:26,930 -Se… -Voimmeko puhua? 750 00:38:27,014 --> 00:38:28,015 Mennään. 751 00:38:31,601 --> 00:38:35,313 Herra tuomari, syyttäjä tuo esiin kiellettyä aineistoa. 752 00:38:35,397 --> 00:38:38,775 Puolustus itse otti materiaalin puheeksi. 753 00:38:39,443 --> 00:38:41,862 Todistus oli ilmiselvästi väärä. 754 00:38:41,945 --> 00:38:44,197 -Halpa temppu. -Uskottavuuskysymys. 755 00:38:44,281 --> 00:38:46,867 Stockwell todistaa vastaajan tunnustaneen - 756 00:38:46,950 --> 00:38:49,786 hänelle vaimonsa tappamisen. 757 00:38:49,870 --> 00:38:50,871 Merkityksetöntä. 758 00:38:50,954 --> 00:38:55,125 Kielsitte jo kirjan sisällön oikeudessa. 759 00:38:55,208 --> 00:38:58,295 Se ei estänyt sinua. 760 00:38:58,378 --> 00:38:59,796 Tämä oli ansa. 761 00:38:59,880 --> 00:39:02,215 Syyttäjä väittää päämieheni - 762 00:39:02,299 --> 00:39:04,509 selvinneen vaimonsa murhasta. 763 00:39:04,593 --> 00:39:06,553 Oli miten oli, syyttäjällä - 764 00:39:06,636 --> 00:39:09,431 on oikeus käyttää todistajan lausuntoa. 765 00:39:10,057 --> 00:39:12,059 -Anteeksi? -Kuulit kyllä. 766 00:39:12,601 --> 00:39:14,603 Oikeussalissa valhe on valhe. 767 00:39:14,686 --> 00:39:16,813 Sanoessaan kirjan olevan fiktiota - 768 00:39:16,897 --> 00:39:19,232 päämiehesi taisi kertoa ison valheen. 769 00:39:21,151 --> 00:39:22,486 Stockwell sallitaan. 770 00:39:30,744 --> 00:39:33,371 Mikä roolinne oli kirjan teossa? 771 00:39:33,455 --> 00:39:36,416 -Olin haamukirjoittaja. -Mitä se tarkoitti? 772 00:39:37,125 --> 00:39:38,919 Haastattelin hra Langea. 773 00:39:39,002 --> 00:39:41,588 Kirjoitin luonnoksen käsikirjoituksesta. 774 00:39:42,255 --> 00:39:44,883 Oliko tämä kirja fiktiota? 775 00:39:45,425 --> 00:39:46,593 Ei todellakaan. 776 00:39:47,427 --> 00:39:51,515 Puhuiko hra Lange näissä haastatteluissa vaimonsa murhasta? 777 00:39:52,265 --> 00:39:53,266 Kyllä. 778 00:39:54,059 --> 00:39:55,143 Mitä hän sanoi? 779 00:39:56,394 --> 00:39:57,562 Aika paljon. 780 00:39:57,646 --> 00:40:00,232 Siksi nauhoitin istuntomme. 781 00:40:01,942 --> 00:40:04,694 Herra tuomari, syyttäjä - 782 00:40:05,403 --> 00:40:08,323 haluaisi tarjota todisteeksi - 783 00:40:08,406 --> 00:40:12,035 nauhoituksen yhdestä haastattelusta, 784 00:40:12,786 --> 00:40:14,871 todistuskappale 18. 785 00:40:15,288 --> 00:40:16,373 Vastalause. 786 00:40:17,082 --> 00:40:19,376 Haastattelu on irrallaan asiayhteydestä. 787 00:40:19,459 --> 00:40:23,046 Voimme kumota vastaajan suoran lausunnon. 788 00:40:23,130 --> 00:40:25,423 Vastaajan omin sanoin. 789 00:40:27,634 --> 00:40:28,635 Sallin sen. 790 00:40:37,561 --> 00:40:38,770 Olitko vihainen? 791 00:40:38,854 --> 00:40:41,231 Kyllästyin kunnioituksen puutteeseen. 792 00:40:42,399 --> 00:40:46,069 Hän juhli ystäviensä kanssa ja käyttäytyi kuin katuhuora. 793 00:40:46,153 --> 00:40:47,404 Tiesin hänen puuhansa. 794 00:40:47,904 --> 00:40:49,406 Mitä tapahtui? 795 00:40:49,489 --> 00:40:52,117 Tiesin hänen olleen jonkun muun kanssa. 796 00:40:52,868 --> 00:40:56,037 Otin asian puheeksi ja hänestä tuli hysteerinen. 797 00:40:56,913 --> 00:40:58,415 Kuvailisitko sitä? 798 00:41:01,168 --> 00:41:04,129 Hän hyökkäsi minua kohti. Minulla oli veitsi, 799 00:41:05,589 --> 00:41:07,007 ja siinä kaikki. 800 00:41:07,507 --> 00:41:08,633 Katkaisit kaulan. 801 00:41:09,843 --> 00:41:11,553 Hänen päänsä oli irrota. 802 00:41:12,387 --> 00:41:14,097 Ja kaikki se veri… 803 00:41:14,848 --> 00:41:16,433 Et arvaakaan. 804 00:41:18,560 --> 00:41:20,187 Älä katso minua noin. 805 00:41:21,521 --> 00:41:23,982 Halusit tietää, mitä tapahtui. 806 00:41:25,400 --> 00:41:26,401 Olen vapaa mies. 807 00:41:27,569 --> 00:41:29,404 Minun ei tarvitse enää valehdella. 808 00:41:43,835 --> 00:41:45,420 Oletteko tehneet päätöksen? 809 00:41:45,503 --> 00:41:46,630 Kyllä, herra tuomari. 810 00:41:47,422 --> 00:41:51,134 Syytteessä Serena Darbyn murhasta - 811 00:41:51,218 --> 00:41:52,552 mikä päätöksenne on? 812 00:41:52,636 --> 00:41:55,347 Toteamme vastaaja James Paul Langen - 813 00:41:55,430 --> 00:41:56,431 syylliseksi. 814 00:42:16,451 --> 00:42:18,286 Tuomari Emerton taisi - 815 00:42:18,370 --> 00:42:20,372 tuntea sympatiaa sinua kohtaan. 816 00:42:20,455 --> 00:42:21,623 Ehkä. 817 00:42:21,706 --> 00:42:24,376 Tai ehkä voitin Langen omassa pelissään. 818 00:42:24,459 --> 00:42:27,128 Taidat ottaa voiton henkilökohtaisesti. 819 00:42:27,212 --> 00:42:28,463 Totta hitossa. 820 00:42:29,214 --> 00:42:32,717 Tuomittiinko Lange oikeasta murhasta? 821 00:42:32,801 --> 00:42:34,594 Emme koskaan saa tietää. 822 00:42:34,678 --> 00:42:36,554 Elleivät he kirjoita kirjaa. 823 00:42:44,688 --> 00:42:47,732 Ei kuvaa todellisia henkilöitä tai tapahtumia. 824 00:43:12,632 --> 00:43:14,634 Tekstitys (suomi): Deluxe Media Suomennos: Orvokki Mattila 61033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.