Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,127 --> 00:00:05,798
Tarina on kuvitteellinen eikä kuvaa
todellisia henkilöitä tai tapahtumia.
2
00:00:06,340 --> 00:00:08,092
Rikosoikeusjärjestelmään -
3
00:00:08,175 --> 00:00:12,054
kuuluu kaksi yhtä tärkeää ryhmää:
4
00:00:12,138 --> 00:00:13,889
rikoksia tutkivat poliisit -
5
00:00:13,973 --> 00:00:16,767
ja rikossyytteitä ajavat syyttäjät.
6
00:00:16,851 --> 00:00:18,477
Nämä tarinat kertovat heistä.
7
00:00:20,479 --> 00:00:23,315
-Mickey, missä olet?
-Kympissä.
8
00:00:23,399 --> 00:00:25,818
Isoäitinikin olisi jo ehtinyt sinne.
9
00:00:26,819 --> 00:00:28,571
Taidan saada sydärin.
10
00:00:29,780 --> 00:00:31,866
Pieni liikunta tekee hyvää.
11
00:00:31,949 --> 00:00:33,701
Samoin olut.
12
00:00:33,784 --> 00:00:36,412
Korjaa se kuntoon, niin tarjoan oluen.
13
00:00:36,495 --> 00:00:37,913
Kaksitoista, luoja.
14
00:00:48,299 --> 00:00:51,093
Jonkun käsilaukku on jumittanut oven.
15
00:00:53,220 --> 00:00:56,265
Niin sitä pitää. Se tulee nyt alas.
16
00:01:32,760 --> 00:01:34,595
Ovimies näki hänet 23.15.
17
00:01:34,678 --> 00:01:36,430
Hän löytyi puolenyön jälkeen.
18
00:01:36,514 --> 00:01:39,099
-Oliko aulassa ihmisiä?
-Pari asukasta.
19
00:01:39,183 --> 00:01:42,102
Nainen oli viimeinen,
jonka ovimies näki.
20
00:01:42,186 --> 00:01:44,605
Rahat ja luottokortit ovat tallella.
21
00:01:44,688 --> 00:01:46,857
Serena Darby, Darby-kustantamo.
22
00:01:47,358 --> 00:01:48,526
Olen kuullut siitä.
23
00:01:50,236 --> 00:01:52,154
Hän asui huoneistossa 12B.
24
00:01:52,238 --> 00:01:55,699
Katso. Hän ei tainnut
edes päästä asuntoonsa.
25
00:01:57,910 --> 00:01:59,578
Alan tutkia paikkoja.
26
00:02:00,621 --> 00:02:03,374
Naista lyötiin seinään monta kertaa.
27
00:02:03,457 --> 00:02:06,669
Laastia on nenässä ja suussa.
Hampaita puuttuu.
28
00:02:06,752 --> 00:02:08,504
Tuolta löytyi kaksi.
29
00:02:08,587 --> 00:02:10,881
Tappaja taisi iskeä heti hissillä.
30
00:02:10,965 --> 00:02:12,550
Kuoliko hän iskuihin?
31
00:02:12,633 --> 00:02:15,427
Ainakin puolittain, mutta näetkö tuon?
32
00:02:15,511 --> 00:02:18,806
Verentungos kasvoissa kuristamisesta,
se tappoi.
33
00:02:19,390 --> 00:02:22,142
Nimi tuntuikin tutulta.
Hän oli uutisissa.
34
00:02:22,226 --> 00:02:24,854
Serena Darby julkaisi
J. P. Langen kirjan.
35
00:02:24,937 --> 00:02:27,815
Siinä väitetään hänen
tappaneen vaimonsa.
36
00:02:27,898 --> 00:02:30,317
Kirjoja on kasoittain tuolla.
37
00:02:30,401 --> 00:02:31,986
Näyttää syylliseltä.
38
00:02:32,069 --> 00:02:34,154
Valamiehistö päätti muuta.
39
00:02:34,238 --> 00:02:35,406
Oikeus on sokea.
40
00:02:35,489 --> 00:02:38,576
Miksi kukaan lukisi tuon ilmaiseksikaan?
41
00:02:38,659 --> 00:02:40,953
Ei kukaan sitä kuulemma
saakaan käsiinsä.
42
00:02:41,036 --> 00:02:43,414
-Miksi?
-Liian moni suuttui siitä.
43
00:02:43,497 --> 00:02:46,292
Kaupat eivät myy
ja kustantamokin luopui siitä.
44
00:02:46,375 --> 00:02:47,376
Hyvä.
45
00:02:52,256 --> 00:02:54,508
Ehkä se ei riittänyt jollekulle.
46
00:03:46,226 --> 00:03:49,063
Käytävästä saatiin
pari tusinaa sormenjälkeä.
47
00:03:49,146 --> 00:03:51,357
Niiden tutkiminen vie pari päivää.
48
00:03:51,440 --> 00:03:52,983
Entä naisen perhe?
49
00:03:53,067 --> 00:03:55,903
Vain veli,
tulossa iltapäivällä Bostonista.
50
00:03:55,986 --> 00:03:59,657
Minä hoidan hänet.
Kaikki lehdet nuuskivat tätä juttua.
51
00:03:59,740 --> 00:04:01,200
Ei tuhlata teidän aikaanne.
52
00:04:01,283 --> 00:04:02,493
He olivat nopeita.
53
00:04:02,576 --> 00:04:05,371
Löysivät tiensä murhapaikalle
jo aamulla.
54
00:04:05,454 --> 00:04:08,707
Miten epäilty pääsi
aulan valvontakameroiden ohi?
55
00:04:08,791 --> 00:04:11,502
Isännöitsijän mukaan teinit -
56
00:04:11,585 --> 00:04:14,129
käyttävät palo-ovea tupakointiin.
57
00:04:14,213 --> 00:04:16,674
-Palo-ovi oli auki.
-Helppo sisäänpääsy.
58
00:04:16,757 --> 00:04:20,010
-Eikö kukaan nähnyt mitään?
-Tutkimme koko talon.
59
00:04:20,094 --> 00:04:22,137
Kaksi vuokralaista oli kotona.
60
00:04:22,221 --> 00:04:23,973
Toisen TV oli täysillä.
61
00:04:24,056 --> 00:04:25,557
Toinen naapuri -
62
00:04:25,641 --> 00:04:28,227
kuuli riitelyä ja oven paiskontaa.
63
00:04:28,310 --> 00:04:31,772
Se saattoi tulla siitä,
kun uhri törmäsi seinään.
64
00:04:32,231 --> 00:04:34,775
Onko se voinut olla
satunnainen hyökkäys?
65
00:04:35,442 --> 00:04:37,194
En usko. Liikaa raivoa.
66
00:04:37,277 --> 00:04:39,530
Entä poikaystävä tai eksä?
67
00:04:39,613 --> 00:04:42,700
Asunnossa mikään ei viittaa suhteeseen.
68
00:04:42,783 --> 00:04:45,035
Kuulemma kävi kotonaan vain nukkumassa.
69
00:04:45,119 --> 00:04:48,414
Asunnossa oli lähinnä vain
J. P. Langen kirjoja.
70
00:04:48,497 --> 00:04:50,165
Aloittakaa siitä.
71
00:04:51,583 --> 00:04:53,585
KUSTANNUSYHTIÖ VIRGIL
TIISTAI 24.1
72
00:04:53,669 --> 00:04:57,047
Langen kirjasta on tulossa
vuoden kustannuskatastrofi.
73
00:04:57,131 --> 00:04:59,383
-Ehkä vuosikymmenen.
-Miten niin?
74
00:04:59,466 --> 00:05:02,720
Kun kirja vedetään myynnistä,
yhtiö menettää ennakon,
75
00:05:02,803 --> 00:05:04,471
rojaltit ja oikeudet.
76
00:05:04,555 --> 00:05:07,891
Puhumattakaan jo painetuista
100 000 kappaleesta.
77
00:05:07,975 --> 00:05:11,645
-Mistä summasta on kyse?
-Viisi tai kuusi miljoonaa.
78
00:05:12,646 --> 00:05:14,565
En voi uskoa, että hän on kuollut.
79
00:05:14,648 --> 00:05:17,109
Moni suuttui Langen kirjasta.
80
00:05:17,192 --> 00:05:18,986
Saiko Serena uhkauksia?
81
00:05:19,069 --> 00:05:20,696
Vain haasteita oikeuteen.
82
00:05:20,779 --> 00:05:22,281
Miten hän suhtautui?
83
00:05:22,364 --> 00:05:25,284
Hän oli vihainen ja nöyryytetty.
84
00:05:25,367 --> 00:05:27,453
Pysyin poissa hänen tieltään.
85
00:05:27,536 --> 00:05:28,537
Kova pomoko?
86
00:05:29,371 --> 00:05:30,622
Ette aavistakaan.
87
00:05:31,165 --> 00:05:33,375
Milloin hän lähti toimistolta?
88
00:05:34,043 --> 00:05:35,044
Yhdeksän maissa.
89
00:05:35,127 --> 00:05:37,504
Aikoiko hän tavata jonkun?
90
00:05:37,588 --> 00:05:41,050
-En tiedä.
-Tapailiko Serena ketään?
91
00:05:41,133 --> 00:05:44,053
Ei todellakaan.
Puhelut tulivat kauttani.
92
00:05:45,012 --> 00:05:47,139
Kenen kanssa hän puhui eilen?
93
00:05:47,723 --> 00:05:51,143
Asianajajan, toimitusjohtajan,
yhtiön päälakimiehen.
94
00:05:51,226 --> 00:05:53,812
-J. P. Langen.
-Mistä he puhuivat?
95
00:05:54,188 --> 00:05:58,233
Kuulosti tavanomaiselta.
Paitsi viimeinen puhelu.
96
00:05:58,317 --> 00:06:01,737
Hän huusi aina puhelimessa,
mutta se oli erilaista.
97
00:06:01,820 --> 00:06:05,074
Tylympää. Sen jälkeen
hän ei vastannut Langen puheluihin.
98
00:06:06,450 --> 00:06:09,161
Halusin kirjoittaa baseball-muistelmat.
99
00:06:09,244 --> 00:06:11,747
Murhasta kirjoittaminen
oli Serenan idea.
100
00:06:11,830 --> 00:06:15,584
Mistä riitelitte eilen puhelimessa?
101
00:06:15,667 --> 00:06:18,504
Hän puhui kirjan myynnistä
toiselle kustantajalle.
102
00:06:18,587 --> 00:06:21,840
-En ollut kiinnostunut.
-Aioitteko perääntyä?
103
00:06:21,924 --> 00:06:24,593
Luuletteko, että kaipasin mediasirkusta?
104
00:06:24,676 --> 00:06:26,470
Taisitte kaivata rahaa.
105
00:06:26,553 --> 00:06:27,554
Entä sitten?
106
00:06:27,638 --> 00:06:29,765
Rahaa ei tullut, kun kirja peruttiin.
107
00:06:29,848 --> 00:06:30,891
Te erehdytte.
108
00:06:30,974 --> 00:06:33,852
Oikeus määräsi minut
maksamaan 20 miljoonaa.
109
00:06:33,936 --> 00:06:36,063
Tienestini menevät siihen.
110
00:06:36,146 --> 00:06:37,898
Ette tehnyt kirjaa ilmaiseksi.
111
00:06:37,981 --> 00:06:40,567
Ennakko meni tyttäreni rahastoon.
112
00:06:40,651 --> 00:06:43,445
Ja kaikki tuotto hyväntekeväisyyteen.
113
00:06:43,529 --> 00:06:46,073
Paljonko tämä paikka maksaa kuussa?
114
00:06:46,156 --> 00:06:48,158
Baseball-eläkkeeni pitää valot päällä.
115
00:06:48,992 --> 00:06:49,993
Muuta ei ole.
116
00:06:50,077 --> 00:06:52,746
Missä olitte eilen kello 23-00?
117
00:06:52,830 --> 00:06:55,707
Täällä, katsoin Knicksin ottelua. Yksin.
118
00:06:55,791 --> 00:06:57,251
En käy paljon ulkona.
119
00:06:57,334 --> 00:06:59,920
Ja tuomienne paparazzien takia -
120
00:07:00,629 --> 00:07:02,756
en mene minnekään lähiaikoina.
121
00:07:02,840 --> 00:07:05,759
Tämä ei ole vankila, johon kuulutte.
122
00:07:07,719 --> 00:07:09,513
Parinne on pahasuinen.
123
00:07:10,139 --> 00:07:12,641
Emme voi sivuuttaa taustaanne.
124
00:07:13,392 --> 00:07:17,938
Kierot kytät yrittivät lavastaa minut
syylliseksi vaimoni murhaan.
125
00:07:18,021 --> 00:07:20,315
Serena kuolee ja tulette tänne.
126
00:07:21,525 --> 00:07:23,402
Tämä on kuin déjà vu.
127
00:07:24,903 --> 00:07:25,904
Kuulkaa.
128
00:07:26,446 --> 00:07:30,325
Serenaa ja minua
eivät ahdistelleet vain iltapäivälehdet.
129
00:07:30,409 --> 00:07:33,704
Don nosti metelin. Hän hautasi kirjani.
130
00:07:33,787 --> 00:07:36,331
Halusi Serenan pään hopealautasella.
131
00:07:36,415 --> 00:07:38,584
Don Lampard, appiukkonne.
132
00:07:40,127 --> 00:07:41,545
Entinen appiukko.
133
00:07:43,589 --> 00:07:46,258
Menin Jennyn luokse sinä aamuna.
134
00:07:46,341 --> 00:07:48,343
Aioimme lenkkeillä puistossa.
135
00:07:48,427 --> 00:07:50,554
Viisi poliisiautoa ja ambulanssi.
136
00:07:51,180 --> 00:07:53,849
Tiesin, että se paskiainen teki sen.
137
00:07:53,932 --> 00:07:56,018
Olin juuri haudannut hänen äitinsä.
138
00:07:56,101 --> 00:07:57,686
Minulla oli enää Jenny.
139
00:07:58,020 --> 00:08:01,023
Sitten Lange vielä kirjoitti murhasta.
140
00:08:02,566 --> 00:08:05,068
Se kirja on tyttäreni verirahaa.
141
00:08:05,152 --> 00:08:07,154
Hän ei kuulemma saisi rahoja.
142
00:08:07,237 --> 00:08:09,740
Ai että ne menisivät
hyväntekeväisyyteen?
143
00:08:09,823 --> 00:08:11,867
Pötyä. Se oli huijausta.
144
00:08:11,950 --> 00:08:13,243
Miten niin?
145
00:08:13,327 --> 00:08:16,163
Serena Darby on maksanut Langelle salaa.
146
00:08:16,246 --> 00:08:19,666
Muka "tutkimuskuluja".
Tähän mennessä yli 200 000.
147
00:08:20,542 --> 00:08:22,127
Onko tuo varmaa tietoa?
148
00:08:22,211 --> 00:08:25,964
Haastan Virgil-kustantamon
ja Darby Booksin oikeuteen.
149
00:08:26,798 --> 00:08:29,218
Tiesikö Serena Darby aikeistanne?
150
00:08:29,718 --> 00:08:32,304
Virgilin toimitusjohtaja Savitsky tiesi.
151
00:08:32,387 --> 00:08:35,599
Kerroin hänelle.
Oletan, että hän puhui Darbylle.
152
00:08:35,682 --> 00:08:38,769
Sen takia he varmaan
yrittivät lahjoa minut.
153
00:08:38,852 --> 00:08:40,437
Ette tainneet suostua.
154
00:08:40,520 --> 00:08:43,649
Käskin painua helvettiin.
Halusin Serenalle potkut.
155
00:08:43,732 --> 00:08:45,651
Savitsky sanoi tehneensä sen.
156
00:08:46,777 --> 00:08:49,905
Ennakko meni Serenan käyttövaroista.
157
00:08:49,988 --> 00:08:51,156
En tiennyt kirjasta,
158
00:08:51,240 --> 00:08:54,034
ennen kuin se oli liian pitkällä.
159
00:08:54,868 --> 00:08:58,330
Huonon maun lisäksi
kirja on PR-painajainen.
160
00:08:58,830 --> 00:09:00,415
Miten Serena suhtautui?
161
00:09:01,083 --> 00:09:04,211
Aioin antaa hänelle potkut
tänään lounaalla.
162
00:09:04,294 --> 00:09:06,713
Sanoitte eilen tehneenne sen.
163
00:09:06,797 --> 00:09:07,881
Lähestulkoon.
164
00:09:08,674 --> 00:09:11,635
Serena selvitteli asioita
Lampardin kanssa.
165
00:09:11,718 --> 00:09:13,011
Koetti lahjoa hänet?
166
00:09:13,512 --> 00:09:14,680
Pyytää anteeksi.
167
00:09:15,055 --> 00:09:18,058
Lupasi korvata,
jos oikeusjuttu ja kohu katoavat.
168
00:09:18,141 --> 00:09:20,519
-Hän edistyi.
-Kiinnostuiko Lampard?
169
00:09:20,602 --> 00:09:22,479
Hän halusi huijata meitä.
170
00:09:22,562 --> 00:09:24,898
Serena oli järjestänyt illallisen,
171
00:09:24,982 --> 00:09:27,025
jotta he sopisivat asiat.
172
00:09:27,109 --> 00:09:29,611
Hän soitti eilen miehen tehtyä oharit.
173
00:09:29,695 --> 00:09:32,489
Siksi puutuin asiaan ja otin yhteyttä.
174
00:09:33,156 --> 00:09:35,617
Serenan irtisanominenko riitti hänelle?
175
00:09:35,701 --> 00:09:37,869
En ole varma, riittääkö mikään.
176
00:09:38,578 --> 00:09:40,497
Hän ei luovu haasteestaan.
177
00:09:41,290 --> 00:09:45,043
Lampard ei maininnut tapaamista
Serena Darbyn kanssa.
178
00:09:45,127 --> 00:09:48,297
Mikäli hän kaipasi yhteenottoa,
179
00:09:48,380 --> 00:09:49,589
hän jätti sen väliin.
180
00:09:49,673 --> 00:09:52,884
Virgilin johtajan puhelu
ehkä hermostutti hänet -
181
00:09:52,968 --> 00:09:55,721
-ja hän lähti Serenan luo.
-Onko hänellä osoite?
182
00:09:55,804 --> 00:09:58,473
Se oli kanteessa Darby Booksia vastaan.
183
00:09:58,557 --> 00:10:01,268
Sormenjälkien tulokset tulivat.
184
00:10:01,351 --> 00:10:04,146
Asukkaiden lisäksi oli viidet jäljet.
185
00:10:04,229 --> 00:10:06,481
Olivatko Lambardin jäljet vertailussa?
186
00:10:06,565 --> 00:10:09,860
Hänen ja Langen.
Kummankaan jälkiä ei löytynyt.
187
00:10:09,943 --> 00:10:12,529
Ulkona oli kylmä,
ehkä heillä oli hanskat.
188
00:10:12,612 --> 00:10:15,824
Serena olisi vasta toisena
Lambardin listalla.
189
00:10:15,907 --> 00:10:17,409
Lambardin puhelutiedot.
190
00:10:17,492 --> 00:10:20,954
Virgilin toimitusjohtaja
soitti murhailtana klo 22.22.
191
00:10:21,038 --> 00:10:23,957
-Olisi ehtinyt kaupungille.
-Kysyin ravintolasta.
192
00:10:24,041 --> 00:10:26,084
Serena oli siellä eilen.
193
00:10:26,168 --> 00:10:28,795
Mutta hänen laskunsa oli 188 dollaria.
194
00:10:28,879 --> 00:10:32,758
Hän ei olisi saanut
niin isoa laskua yksin aikaan.
195
00:10:34,051 --> 00:10:35,844
CAFE DU JARDIN
TIISTAI 24.1.
196
00:10:35,927 --> 00:10:38,096
Darby oli täällä klo 21.30 - 23.
197
00:10:38,180 --> 00:10:40,724
Hän vaati saada nurkkapöydän. Kiitos.
198
00:10:41,725 --> 00:10:46,188
Illallinen: lampaan karetta,
viisi drinkkiä ja kaksi jälkiruokaa.
199
00:10:47,147 --> 00:10:48,148
Kenen kanssa?
200
00:10:48,231 --> 00:10:51,401
Illallisen lopussa saapui mies.
He joivat drinkit.
201
00:10:51,485 --> 00:10:53,487
Vieressä istui pariskunta.
202
00:10:53,570 --> 00:10:56,365
Kuulosti siltä,
että Darbylla oli riitaa.
203
00:10:56,448 --> 00:10:57,449
He riitelivät?
204
00:10:57,532 --> 00:10:59,993
He korottivat ääntä, nainen suuttui.
205
00:11:00,077 --> 00:11:02,913
Ja nainen joutui maksamaan laskun.
206
00:11:03,663 --> 00:11:07,042
Oliko mies kuusissakymmenissä?
Harmaa tukka?
207
00:11:07,125 --> 00:11:08,960
Ei, nuorempi.
208
00:11:09,920 --> 00:11:13,215
Näytti siltä baseball-tyypiltä,
joka tappoi vaimonsa.
209
00:11:22,015 --> 00:11:23,683
Kaksi suosikkipoliisiani.
210
00:11:23,767 --> 00:11:26,770
Mikä on paras lyöntikeskiarvosi, J.P.?
339? 340?
211
00:11:26,853 --> 00:11:28,814
347. Sinä vuonna voitimme sarjan.
212
00:11:28,897 --> 00:11:31,108
Muistat numeron kymmenen vuoden takaa,
213
00:11:31,191 --> 00:11:34,486
muttet muista illallista
Serenan kanssa murhailtana?
214
00:11:35,904 --> 00:11:38,323
Tunnetteko paikan? Unohdettava.
215
00:11:39,032 --> 00:11:41,785
Tule asemalle selvittämään asia.
216
00:11:41,868 --> 00:11:45,705
-Se ei vie kauan.
-Sinulla ei ole salattavaa, vai mitä?
217
00:11:50,710 --> 00:11:52,045
Hoidetaan tämä nopeasti.
218
00:11:57,050 --> 00:12:00,512
Valehtelit tapaamisestasi
Darbyn kanssa sinä iltana.
219
00:12:00,595 --> 00:12:02,389
-Se ei kuulu teille.
-Tässä.
220
00:12:03,306 --> 00:12:05,725
Te riitelitte ja hänet tapettiin?
221
00:12:05,809 --> 00:12:07,477
Ei näytä hyvältä.
222
00:12:08,395 --> 00:12:11,314
Se oli henkilökohtainen asia.
Siinä kaikki.
223
00:12:11,398 --> 00:12:13,859
Liittyykö se mitenkään rahaan?
224
00:12:13,942 --> 00:12:15,444
Rahoihin siitä kirjasta?
225
00:12:15,527 --> 00:12:17,529
Tiedämme hänen maksaneen sinulle.
226
00:12:17,612 --> 00:12:20,031
Lampard sai tietää ja syytti teitä -
227
00:12:20,115 --> 00:12:22,993
oikeuden päätöksen rikkomisesta.
Siksi riitelitte.
228
00:12:23,076 --> 00:12:24,077
En tappanut häntä.
229
00:12:24,161 --> 00:12:27,247
Olet käyttänyt tuota replaa
vaimosi murhasta asti.
230
00:12:27,330 --> 00:12:28,498
En tehnyt sitäkään.
231
00:12:28,582 --> 00:12:30,250
Kaikki tuntevat luonteesi.
232
00:12:30,333 --> 00:12:32,836
Kaikki ne tappelusi vaihtopenkillä.
233
00:12:32,919 --> 00:12:35,755
Lopetat pelit,
alat hakata vaimoa ja hän kuolee.
234
00:12:35,839 --> 00:12:37,174
Serena suututti sinut.
235
00:12:37,257 --> 00:12:40,260
Tämä ei ole hypoteettista,
kuten kirjasi, J.P.
236
00:12:40,343 --> 00:12:43,054
Näin sinut hakkaamassa säkkiä salilla.
237
00:12:44,848 --> 00:12:46,475
Mitä Serena piti koukustasi?
238
00:12:47,642 --> 00:12:49,102
Siinä se suu taas on.
239
00:12:51,396 --> 00:12:52,397
Olenko pidätettynä?
240
00:12:52,481 --> 00:12:54,149
Et. Voit lähteä.
241
00:12:56,401 --> 00:12:57,944
Emme ole lopettaneet vielä.
242
00:13:01,698 --> 00:13:02,699
Hyvä on.
243
00:13:03,450 --> 00:13:05,785
Kerron, koska se käy ilmi kuitenkin.
244
00:13:07,579 --> 00:13:09,456
Serena ja minä tapailimme.
245
00:13:09,539 --> 00:13:11,374
Vain seksiä, ei suhdetta.
246
00:13:12,334 --> 00:13:15,086
Viime aikoina hän alkoi olla…
247
00:13:15,879 --> 00:13:18,131
Takertuva, kiintynyt.
248
00:13:18,882 --> 00:13:21,176
Alkoi puhua Saint Bart'siin menosta.
249
00:13:21,259 --> 00:13:26,264
Kuvitelkaa nyt olevanne yksin saarella
sen hullun ämmän kanssa.
250
00:13:27,849 --> 00:13:30,769
Kun kustantaja perui kirjani,
251
00:13:30,852 --> 00:13:33,480
päätin lopettaa myös Serenan kanssa.
252
00:13:34,481 --> 00:13:36,942
-Jätit hänet.
-Minä yritin.
253
00:13:37,025 --> 00:13:39,486
Serena ei ollut tottunut siihen.
254
00:13:39,569 --> 00:13:41,154
Siksi riitelimme.
255
00:13:41,238 --> 00:13:42,280
Miten lopetit sen?
256
00:13:43,573 --> 00:13:45,867
Hänellä oli kirjani laukussaan.
257
00:13:46,618 --> 00:13:48,828
Signeerasin sen ja annoin hänelle.
258
00:13:49,412 --> 00:13:50,956
Jäähyväislahjana.
259
00:13:51,581 --> 00:13:54,125
Sitten lähdin enkä nähnyt häntä enää.
260
00:13:54,209 --> 00:13:55,335
Signeerasit?
261
00:13:56,670 --> 00:13:58,588
-Mitä kirjoitit?
-"Haista paska."
262
00:14:00,924 --> 00:14:03,593
Se kuvasi tunteitani.
263
00:14:04,761 --> 00:14:06,638
Jos Serena ja Lange tapailivat,
264
00:14:06,721 --> 00:14:09,307
ehkä hän tiesi palo-ovesta.
265
00:14:09,391 --> 00:14:12,602
He pitivät sen salassa,
koska kukaan ei tiennyt mitään.
266
00:14:12,686 --> 00:14:15,605
Onko hänen tarinansa vahvistettavissa?
267
00:14:15,689 --> 00:14:18,775
Sihteerin mukaan Serenalla
oli Langen kirja laukussaan,
268
00:14:18,858 --> 00:14:22,112
-kun hän lähti toimistolta.
-Emme löytäneet sitä.
269
00:14:22,195 --> 00:14:25,740
-Ottiko tappaja sen?
-Mikäli Lange puhui totta.
270
00:14:25,824 --> 00:14:28,660
-Tuo ei riitä pidätykseen.
-Ei ole muuta.
271
00:14:28,743 --> 00:14:31,496
-Entä Lampard?
-Emme ole sulkeneet häntä pois.
272
00:14:31,580 --> 00:14:35,458
Mutta en usko Lampardin vieneen kirjaa.
273
00:14:35,542 --> 00:14:38,169
Langen versio on vahvistettava jotenkin.
274
00:14:38,253 --> 00:14:41,172
Kirja voi olla jo vaikka missä.
275
00:14:41,256 --> 00:14:43,341
Jopa minä olisin noukkinut sen.
276
00:14:43,425 --> 00:14:46,344
Varastettuja kopioita myydään tonnilla.
277
00:14:46,428 --> 00:14:47,596
Neula heinäsuovassa.
278
00:14:47,679 --> 00:14:50,223
Menkää etsimään.
279
00:14:53,768 --> 00:14:55,770
TIETOKONE- & TEKNOLOGIAYKSIKKÖ
25.1.
280
00:14:55,854 --> 00:14:58,857
Etsin ilmoituksella
signeerattua Langen kirjaa.
281
00:14:58,940 --> 00:15:01,776
-Nappasiko?
-Hyviä ja huonoja uutisia.
282
00:15:01,860 --> 00:15:05,655
Sain noin 60 vastausta.
Useimmat ovat väärennöksiä.
283
00:15:05,739 --> 00:15:07,032
Paljonko tarjosit?
284
00:15:07,115 --> 00:15:09,993
100 000. Arvelin, että teillä on rahaa.
285
00:15:10,076 --> 00:15:13,121
He sanovat voivansa
vahvistaa nimikirjoituksen.
286
00:15:13,204 --> 00:15:15,248
-Vastaanko siihen?
-Joo.
287
00:15:15,332 --> 00:15:18,126
Sano, että haluamme nähdä kirjan
ennen ostoa.
288
00:15:19,711 --> 00:15:22,631
Vertasin sitä Langen urheilunimmareihin.
289
00:15:22,714 --> 00:15:24,799
-Näytti samalta.
-Mistä sait sen?
290
00:15:24,883 --> 00:15:28,762
Joku tyyppi otti minuun yhteyttä
nettisivuni kautta.
291
00:15:28,845 --> 00:15:30,180
Ei kuulosta tutulta.
292
00:15:30,263 --> 00:15:34,601
Kerään juttuja, jotka liittyvät
sarjamurhaajiin ja murhiin.
293
00:15:34,684 --> 00:15:36,227
Ymmärrän.
294
00:15:36,311 --> 00:15:38,897
Maksoin kirjasta 4 000 taalaa.
295
00:15:38,980 --> 00:15:43,360
Yhtä arvokas kuin Mansonin kirjeet
tai Gacyn maalaus.
296
00:15:44,527 --> 00:15:47,489
Kuulostaa oikealta tunnustukselta.
297
00:15:48,740 --> 00:15:50,909
Enkö saa sataa tonnia?
298
00:15:50,992 --> 00:15:53,912
Et. Emmekä voi antaa
kirjaakaan takaisin.
299
00:15:55,955 --> 00:15:58,958
Ainakin tästä Lange puhui totta.
300
00:15:59,042 --> 00:16:00,919
-Kuka myi tämän sinulle?
-Tässä.
301
00:16:02,379 --> 00:16:05,674
Maksoin Gerald Stockwellin nettitilille.
302
00:16:09,219 --> 00:16:11,346
Tämä osoite oli tilin tiedoissa.
303
00:16:11,429 --> 00:16:14,140
Summerissa on eri nimi. Ehkä kämppis?
304
00:16:19,604 --> 00:16:20,772
Odotammeko pitkään?
305
00:16:21,439 --> 00:16:22,440
Minulla on aikaa.
306
00:16:30,782 --> 00:16:31,783
Hei siellä.
307
00:16:32,367 --> 00:16:33,368
Asutko täällä?
308
00:16:34,035 --> 00:16:35,745
Tunnetko Gerald Stockwellin, 4B?
309
00:16:37,122 --> 00:16:38,456
Hemmetti!
310
00:16:41,960 --> 00:16:43,503
Takaisin sieltä!
311
00:16:45,463 --> 00:16:46,464
Mitä?
312
00:16:47,298 --> 00:16:48,842
-Mitä teet?
-Kädet.
313
00:16:49,843 --> 00:16:51,886
Kas vain. Gerald Stockwell.
314
00:16:51,970 --> 00:16:54,139
En voi maksaa juuri nyt.
315
00:16:54,222 --> 00:16:56,057
-Maksaa?
-Oletteko poliiseja?
316
00:16:56,141 --> 00:16:58,560
-Murharyhmästä.
-En ole tehnyt mitään!
317
00:16:58,643 --> 00:17:01,438
Karkuun lähtijät sanovat aina noin.
318
00:17:02,939 --> 00:17:05,483
Gerald haamukirjoitti Langen kirjan.
319
00:17:05,567 --> 00:17:08,027
Serena antoi potkut luonnoksen jälkeen.
320
00:17:08,111 --> 00:17:10,822
Se taisi olla hänen harrastuksensa.
321
00:17:10,905 --> 00:17:14,701
Serena lupasi kuulemma
julkaista miehen romaanin.
322
00:17:14,784 --> 00:17:16,828
Sitten hän perui sopimuksen.
323
00:17:16,911 --> 00:17:19,956
Eikä mies kestänyt sitä?
Siitä on pitkä matka murhaan.
324
00:17:20,039 --> 00:17:22,167
Serena ei antanut kirjaa takaisin.
325
00:17:22,250 --> 00:17:24,294
Omisti, mutta ei julkaissut sitä.
326
00:17:24,377 --> 00:17:27,422
Serena tuhosi romaanin
ja mies teki saman hänelle?
327
00:17:27,505 --> 00:17:30,467
Kynsien alta
ei löytynyt vierasta DNA:ta,
328
00:17:30,550 --> 00:17:34,012
mutta kirjasta löytynyt veriroiske
on Serenan.
329
00:17:35,388 --> 00:17:38,141
Katsotaan, mitä mies sanoo siitä.
330
00:17:40,477 --> 00:17:41,478
Istu alas, Gerry.
331
00:17:42,854 --> 00:17:44,647
Vannon, etten tappanut ketään.
332
00:17:44,731 --> 00:17:47,609
-Miksi pakenit?
-Lainasin rahaa joiltakin.
333
00:17:47,692 --> 00:17:49,861
He ovat jahdanneet minua.
334
00:17:49,944 --> 00:17:51,529
Missä olit murhan aikaan?
335
00:17:51,613 --> 00:17:53,448
-Kirjoitin kotona.
-Yksinkö?
336
00:17:53,531 --> 00:17:55,742
-Kyllä, yksin.
-Mistä sait kirjan?
337
00:17:55,825 --> 00:17:57,160
Minkä kirjan?
338
00:17:57,243 --> 00:17:59,662
J.P. Langen. Nimikirjoitus sisäkannessa.
339
00:17:59,746 --> 00:18:01,664
Sen, jonka myit nettisivulle.
340
00:18:01,748 --> 00:18:04,167
Luulin Serenan lähettäneen sen
oveni taakse.
341
00:18:04,250 --> 00:18:07,754
-Miksi J.P. kirjoittaisi sinulle niin?
-Hän vihaa minua.
342
00:18:07,837 --> 00:18:09,130
Sai antamaan potkut.
343
00:18:09,214 --> 00:18:11,841
Luulin sen johtuvan
kirjan epäonnistumisesta.
344
00:18:11,925 --> 00:18:14,219
-Kuulostaa hataralta.
-Puhun totta!
345
00:18:14,302 --> 00:18:15,762
Istu alas!
346
00:18:21,142 --> 00:18:22,352
Miksi myit kirjan?
347
00:18:22,435 --> 00:18:24,062
Minunkin on syötävä.
348
00:18:24,687 --> 00:18:27,816
Koska Serena Darby
ei julkaissut romaaniasi.
349
00:18:27,899 --> 00:18:30,485
Eikä antanut sitä takaisin.
Se suututti sinua.
350
00:18:30,568 --> 00:18:32,362
En silti tappanut häntä!
351
00:18:32,445 --> 00:18:34,989
Löysimme sormenjälkesi rikospaikalta.
352
00:18:35,073 --> 00:18:36,074
-Mitä?
-Juuri niin.
353
00:18:36,157 --> 00:18:38,910
Sormenjälkesi löytyivät surmapaikalta.
354
00:18:38,993 --> 00:18:40,328
Menit hänen asunnolleen.
355
00:18:40,411 --> 00:18:42,038
-En!
-Selitä sitten nämä.
356
00:18:42,121 --> 00:18:44,624
Kävin hänen luonaan pari kertaa.
357
00:18:44,707 --> 00:18:47,919
-Tuomassa korjauksia.
-Sormenjälkesi ovat rikospaikalla,
358
00:18:48,002 --> 00:18:49,838
ja uhrin verta oli kirjassasi.
359
00:18:49,921 --> 00:18:51,673
Kirja ei pudonnut taivaalta.
360
00:18:52,966 --> 00:18:53,967
Gerald!
361
00:18:54,676 --> 00:18:57,178
Sinulla on
yksi tilaisuus rehellisyyteen.
362
00:18:57,262 --> 00:19:00,223
Puhun totta! Nappasitte väärän tyypin.
363
00:19:02,934 --> 00:19:05,019
Voit nousta ylös.
364
00:19:07,355 --> 00:19:11,025
Gerald Stockwell, olet pidätetty
Serena Darbyn murhasta.
365
00:19:11,109 --> 00:19:12,318
-Mitä?
-Kirjailijaksi -
366
00:19:12,402 --> 00:19:14,362
olet hitonmoinen näyttelijä.
367
00:19:14,445 --> 00:19:15,947
Sinulla on oikeus vaieta.
368
00:19:16,030 --> 00:19:18,825
Sanomaasi voidaan käyttää oikeudessa…
369
00:19:21,953 --> 00:19:25,582
Tapaus numero 84213.
Syyttäjä vastaan Gerald Stockwell.
370
00:19:25,665 --> 00:19:27,166
Toisen asteen murha.
371
00:19:27,250 --> 00:19:30,169
-Mitä vastaatte, hra Stockwell?
-Syytön.
372
00:19:30,253 --> 00:19:31,921
Vaadimme tutkintavankeutta.
373
00:19:32,005 --> 00:19:34,549
Pyydämme harkinnanvaraista vapautusta.
374
00:19:34,632 --> 00:19:36,050
Kävisikö keskitie?
375
00:19:36,134 --> 00:19:38,094
Heidän juttunsa on hyvin hatara.
376
00:19:38,177 --> 00:19:40,597
Voimme yhdistää syytetyn rikospaikkaan.
377
00:19:40,680 --> 00:19:43,975
Hän murtautui uhrin kotitaloon,
hakkasi ja kuristi tämän.
378
00:19:44,058 --> 00:19:46,686
Hän ei kuulu vapaalle jalalle.
379
00:19:46,769 --> 00:19:49,606
Asiakkaallani ei ole varaa takuuseen.
380
00:19:49,689 --> 00:19:52,775
Sitten se on helppoa.
Vastaaja jää vangituksi.
381
00:19:55,069 --> 00:19:57,655
RIKERS ISLANDIN VANKILA
TIISTAI 31.1.
382
00:19:57,739 --> 00:20:00,617
Jos juttusi olisi vahvempi,
et olisi täällä.
383
00:20:01,326 --> 00:20:03,620
Olen voittanut
vähemmilläkin todisteilla.
384
00:20:04,495 --> 00:20:05,622
Tulimme kuuntelemaan.
385
00:20:05,705 --> 00:20:09,125
Ehkä Stockwell haluaa kertoa
oman puolensa tarinasta.
386
00:20:09,208 --> 00:20:11,502
Vannon, etten tappanut Serenaa.
387
00:20:12,503 --> 00:20:14,964
Kuten kuulette, hän vannoo syyttömyyttä.
388
00:20:15,048 --> 00:20:16,799
Kirjailijat keksivät juttuja.
389
00:20:16,883 --> 00:20:19,886
Häntä ei kiinnosta sopia,
eikä hänen pitäisikään.
390
00:20:19,969 --> 00:20:22,347
Hän myi kirjan, jossa oli uhrin verta -
391
00:20:22,430 --> 00:20:23,932
kaksi päivää murhan jälkeen.
392
00:20:24,015 --> 00:20:27,560
Hän tiesi uhrin osoitteen,
eikä hänellä ole alibia.
393
00:20:27,644 --> 00:20:29,520
Hänellä oli tilaisuus ja motiivi.
394
00:20:29,604 --> 00:20:32,357
Sanoinhan, että kirja tuotiin ovelleni.
395
00:20:32,440 --> 00:20:35,360
-En usko tätä!
-Huomioiden tietyt seikat,
396
00:20:35,443 --> 00:20:38,029
jos Stockwell meni sinne sinä iltana -
397
00:20:38,112 --> 00:20:42,116
aikomatta tehdä murhaa,
mutta riita kärjistyi,
398
00:20:43,618 --> 00:20:46,704
voisin harkita tappoa, 15 vuotta.
399
00:20:46,788 --> 00:20:49,165
Viisitoista? Vitsailetko?
400
00:20:50,291 --> 00:20:53,795
Vaihtoehtona on elinkautinen.
401
00:20:53,878 --> 00:20:55,755
Melkoinen kirjailijaretriitti.
402
00:20:56,506 --> 00:21:00,259
Tolstoilta meni Sodan ja rauhan kanssa
puolet siitä.
403
00:21:01,552 --> 00:21:03,763
Mitä jos tiedän jotain?
404
00:21:03,846 --> 00:21:07,016
Jotain vakavaa.
Voisimme ehkä sopia jotakin?
405
00:21:08,101 --> 00:21:10,103
Onko teillä pelivaraa?
406
00:21:10,687 --> 00:21:12,939
Vähän. Minun on kuultava se.
407
00:21:15,108 --> 00:21:16,985
Tein haastatteluja kirjaa varten.
408
00:21:17,610 --> 00:21:18,945
Yhdessä niistä Lange -
409
00:21:19,028 --> 00:21:20,571
myöntää tappaneensa vaimonsa.
410
00:21:21,406 --> 00:21:23,700
Kyse ei ole hypoteesista.
411
00:21:23,783 --> 00:21:25,785
Aito asia, tunnustus.
412
00:21:25,868 --> 00:21:27,745
Hänen äänensä ja sanansa.
413
00:21:27,829 --> 00:21:30,206
Huutakoon sen Empire State Buildingista,
414
00:21:30,289 --> 00:21:31,624
hänethän vapautettiin.
415
00:21:32,208 --> 00:21:34,711
Sille ei voi mitään, eikä se auta sinua.
416
00:21:34,794 --> 00:21:36,963
Vaikka hän lahjoi valamiehen?
417
00:21:38,506 --> 00:21:39,507
Anteeksi mitä?
418
00:21:39,590 --> 00:21:40,925
Hän kertoi siitä.
419
00:21:41,009 --> 00:21:43,720
Hän sanoi vapautuneensa
lahjomalla valamiehen.
420
00:21:47,306 --> 00:21:49,058
Syytöskielto tai ei,
421
00:21:49,142 --> 00:21:51,644
en voi uskoa, ettet tarttuisi tähän.
422
00:21:51,728 --> 00:21:53,021
Lange oli sinun juttusi.
423
00:22:00,987 --> 00:22:03,156
Voiko lahjusjutussa olla perää?
424
00:22:03,239 --> 00:22:06,451
Haluaisin uskoa,
etten hävinnyt juttua omasta syystäni.
425
00:22:07,160 --> 00:22:10,955
Mutta tapahtuiko mitään,
joka saisi epäilemään tuomiota?
426
00:22:11,998 --> 00:22:13,166
Jutussa oli aukkoja.
427
00:22:14,709 --> 00:22:18,504
Puolustus väitti,
että poliisi lavasti hänet syylliseksi.
428
00:22:18,588 --> 00:22:21,007
Luulin käsitelleeni sen, mutta…
429
00:22:22,258 --> 00:22:23,551
Ei voi tietää.
430
00:22:23,634 --> 00:22:27,180
Luin, että valamiehistö
oli kolmesti pattitilanteessa.
431
00:22:27,263 --> 00:22:28,931
Ehkä joku oli poikkiteloin.
432
00:22:29,015 --> 00:22:32,268
Valamiehistö voi päättää väärin
ilman peukalointia.
433
00:22:32,351 --> 00:22:34,937
Jos niin kuitenkin kävi,
mitä voimme tehdä?
434
00:22:35,021 --> 00:22:37,440
Langea ei voida syyttää
kahdesti murhasta.
435
00:22:37,523 --> 00:22:40,443
Vetoomus ei menisi läpi
petoksesta huolimatta.
436
00:22:40,526 --> 00:22:43,404
En anna periksi,
jos hän huijasi vapautensa.
437
00:22:44,030 --> 00:22:47,992
Valamiehistön lahjonnasta
joutuu vankilaan.
438
00:22:50,036 --> 00:22:51,329
Minne hän kuuluu.
439
00:22:51,412 --> 00:22:53,247
Jos saatte kasaan syytteen.
440
00:22:53,956 --> 00:22:57,168
Kannattaa varmistaa Stockwellin tarina.
441
00:22:57,251 --> 00:22:59,420
Hänet lavastettiin kirjan avulla?
442
00:23:00,254 --> 00:23:01,255
Tutkimme asiaa.
443
00:23:03,800 --> 00:23:05,593
DONNYN AUTOKORJAAMO
MAANANTAI 6.2.
444
00:23:05,676 --> 00:23:09,430
Veljeni pitää minua ääliönä,
koska päästin tyypin pälkähästä.
445
00:23:09,514 --> 00:23:12,642
Eräs tyttö jätti minut,
kun kerroin siitä.
446
00:23:12,725 --> 00:23:14,519
Miksi uskoit Langen syyttömyyteen?
447
00:23:15,978 --> 00:23:18,773
Jälkikäteen ajateltuna olimme väärässä.
448
00:23:19,732 --> 00:23:22,485
Saitteko yhteydenottoja
eristyksen aikana?
449
00:23:22,568 --> 00:23:25,780
Emme, olimme lukkojen takana koko ajan.
450
00:23:25,863 --> 00:23:27,949
Ellemme olleet kurjassa hotellissa,
451
00:23:28,032 --> 00:23:30,618
istuimme valamiesten pöydän ääressä.
452
00:23:30,701 --> 00:23:33,788
-Miten valamiehistön harkinta sujui?
-Kurjasti.
453
00:23:35,373 --> 00:23:37,583
Ehdottiko kukaan vapautusta?
454
00:23:37,667 --> 00:23:39,794
Oli eräs nainen, Lydia.
455
00:23:39,877 --> 00:23:42,797
Varsinainen tapaus.
Hän jarrutti koko ajan.
456
00:23:42,880 --> 00:23:45,758
-Lydia Neville. Valamies seitsemän.
-Niin.
457
00:23:45,842 --> 00:23:48,469
Hän jankutti aina poliisitutkinnasta -
458
00:23:48,553 --> 00:23:50,096
ja lavastuksesta.
459
00:23:50,763 --> 00:23:52,723
Ja sai muutkin uskomaan siihen?
460
00:23:53,474 --> 00:23:55,226
Hän uuvutti meidät.
461
00:23:55,309 --> 00:23:57,145
Olimme väsyneitä.
462
00:23:57,228 --> 00:23:59,814
Jouduimme jatkamaan
pattitilanteiden takia.
463
00:23:59,897 --> 00:24:01,941
Jumitimme siellä kahdeksan päivää.
464
00:24:02,608 --> 00:24:03,609
Ikävöin lapsiani.
465
00:24:05,403 --> 00:24:08,698
Ette todistaneet Langen
tappaneen vaimoaan.
466
00:24:08,781 --> 00:24:09,782
Simppeliä.
467
00:24:09,866 --> 00:24:13,286
Sinun väitetään
suostutelleen muut vapautukseen.
468
00:24:13,369 --> 00:24:15,037
Siitä harkinnassa on kyse.
469
00:24:15,538 --> 00:24:17,248
Luin pöytäkirjat, Lydia.
470
00:24:17,331 --> 00:24:21,002
Väite väärennetyistä todisteista
oli kaukaa haettu.
471
00:24:21,085 --> 00:24:22,295
Mitä yrität sanoa?
472
00:24:23,045 --> 00:24:26,549
On väitetty,
että yksi valamiehistä lahjottiin.
473
00:24:26,632 --> 00:24:29,177
Luuletko, että se olin minä?
474
00:24:29,260 --> 00:24:32,180
Muiden mukaan
sinä olit syy pattitilanteisiin.
475
00:24:32,263 --> 00:24:34,348
-En muista sitä niin.
-Niinkö?
476
00:24:34,432 --> 00:24:37,018
Jack McCoy ajautui nurkkaan,
477
00:24:37,101 --> 00:24:39,896
koska yksi etsivistä myönsi lavastuksen.
478
00:24:39,979 --> 00:24:41,397
Olimme samaa mieltä.
479
00:24:41,814 --> 00:24:44,150
-Täytyy mennä opettamaan.
-Tämä riittää.
480
00:24:47,653 --> 00:24:50,615
Muistan Lydia Nevillen.
Tohtorin tutkinto.
481
00:24:51,282 --> 00:24:54,410
DNA-todisteet saivat minut
valitsemaan hänet.
482
00:24:54,493 --> 00:24:57,663
Tohtorin tutkinto velkaannutti hänet.
483
00:24:57,747 --> 00:25:00,499
Opintovelat maksettiin
oikeudenkäynnin jälkeen.
484
00:25:01,334 --> 00:25:02,835
Tulivatko rahat Langelta?
485
00:25:02,919 --> 00:25:06,797
En usko. Puhuin Virgil-kustantamon
päälakimiehen kanssa.
486
00:25:06,881 --> 00:25:08,799
Hän tunnisti Lydia Nevillen nimen.
487
00:25:10,843 --> 00:25:11,844
Serena Darby?
488
00:25:12,345 --> 00:25:13,804
Kirjasopimuksesta.
489
00:25:13,888 --> 00:25:14,889
Milloin se tehtiin?
490
00:25:14,972 --> 00:25:17,016
Ennakko tuli vapautuksen jälkeen,
491
00:25:17,099 --> 00:25:20,728
mutta sopimus laadittiin
jo oikeudenkäynnin aikana.
492
00:25:20,811 --> 00:25:23,481
Voimmeko vahvistaa Langen osallisuuden?
493
00:25:23,564 --> 00:25:26,359
Serena Darbylla oli jo sopimus
hänen kanssaan.
494
00:25:26,442 --> 00:25:28,569
Jos hänet tuomittaisiin,
495
00:25:28,653 --> 00:25:31,530
mikä motivoisi häntä
viemään kirjan loppuun?
496
00:25:31,614 --> 00:25:34,283
Lait estäisivät häntä
tienaamasta mitään.
497
00:25:34,367 --> 00:25:36,577
Darbyn piti saada Lange vapaaksi.
498
00:25:37,828 --> 00:25:40,831
Haluan, että Neville noudetaan
heti aamulla.
499
00:25:43,125 --> 00:25:46,087
Serena ehdotti kirjaa
oikeudenkäynnin päätyttyä.
500
00:25:46,712 --> 00:25:49,674
Hän maksoi ennakon,
mutta projekti päättyi.
501
00:25:49,757 --> 00:25:51,509
En ole tehnyt mitään väärää.
502
00:25:52,218 --> 00:25:53,719
Älkää valehdelko.
503
00:25:54,679 --> 00:25:58,474
Nimissänne tehtiin sopimuksia
ennen loppupuheenvuoroja.
504
00:25:59,016 --> 00:26:01,352
En tiedä siitä mitään.
505
00:26:01,435 --> 00:26:03,938
Lahjuksen hyväksyminen on rikos.
506
00:26:04,021 --> 00:26:08,025
Seitsemän vuoden tuomio.
Meillä on riittävästi todisteita.
507
00:26:08,109 --> 00:26:09,193
Nostan syytteen,
508
00:26:10,194 --> 00:26:11,821
ellette kerro kaikkea.
509
00:26:17,326 --> 00:26:19,120
Tarkoitus oli päätyä umpikujaan.
510
00:26:20,579 --> 00:26:21,580
Mitätöintiin.
511
00:26:23,291 --> 00:26:26,752
Serenan mukaan
siitä tulisi menestyskirja.
512
00:26:27,962 --> 00:26:31,632
Hän vakuutti minut, tarvitsin rahaa.
En uskonut vapautukseen.
513
00:26:33,884 --> 00:26:35,344
Tiesikö Lange tästä?
514
00:26:36,345 --> 00:26:37,930
Ei ehkä ennen tuomiota.
515
00:26:39,390 --> 00:26:41,100
Tuomion jälkeen kyllä.
516
00:26:42,435 --> 00:26:43,894
Olitteko yhteydessä?
517
00:26:45,938 --> 00:26:47,940
Lähetin kirjeen pari kuukautta sitten.
518
00:26:49,650 --> 00:26:52,153
Pyysin rahaa, tai kertoisin lahjuksesta.
519
00:26:53,946 --> 00:26:55,031
Kiristittekö Langea?
520
00:26:56,490 --> 00:26:58,659
Hän tienasi kirjalla isot rahat.
521
00:26:58,743 --> 00:27:00,286
Minusta se ei ollut reilua.
522
00:27:00,369 --> 00:27:02,830
Riskeerasin paljon hänen vuokseen.
523
00:27:04,415 --> 00:27:05,541
Maksoiko hän?
524
00:27:05,624 --> 00:27:06,625
Jonkin verran.
525
00:27:07,835 --> 00:27:09,420
Lähetin toisen kirjeen.
526
00:27:10,629 --> 00:27:12,089
Sitten Serena kuoli.
527
00:27:15,843 --> 00:27:17,303
Tietääkö hän, kuka olette?
528
00:27:17,970 --> 00:27:18,971
Ei.
529
00:27:20,556 --> 00:27:22,391
Lähetin kirjeet nimettöminä.
530
00:27:22,475 --> 00:27:25,936
Käskin jättää rahat bussipysäkille,
ettei hän näkisi minua.
531
00:27:27,146 --> 00:27:28,689
Vain Serena tiesi nimeni.
532
00:27:31,442 --> 00:27:35,029
Uskomme Langen halunneen
häntä kiristävän valamiehen nimen.
533
00:27:35,112 --> 00:27:37,573
Serena Darby kieltäytyi kertomasta.
534
00:27:37,656 --> 00:27:40,534
Illallisen jälkeen Lange
meni Darbyn asunnolle.
535
00:27:40,618 --> 00:27:41,744
Se johti murhaan.
536
00:27:41,827 --> 00:27:43,829
Miksi nainen salaisi nimen?
537
00:27:43,913 --> 00:27:45,873
Molemmat olivat vaarassa.
538
00:27:45,956 --> 00:27:48,417
Veikkaan, että hän
käski Langea maksamaan.
539
00:27:49,085 --> 00:27:50,086
Entä suhde?
540
00:27:50,169 --> 00:27:52,088
Siitä ei ole todisteita.
541
00:27:52,171 --> 00:27:54,090
Ei kalenterissa, ei sähköpostissa.
542
00:27:54,173 --> 00:27:57,051
Rikersissa istuu jo joku
samasta murhasta.
543
00:27:57,134 --> 00:28:00,137
Selvitä nopeasti,
ketä haluat syyttää tästä.
544
00:28:00,221 --> 00:28:01,472
Veikkaan Langea.
545
00:28:02,223 --> 00:28:03,349
Selvä.
546
00:28:03,432 --> 00:28:06,560
Vakuuta, ettei menneisyytenne
vaikuta tähän.
547
00:28:06,977 --> 00:28:08,646
Haluan hänelle tuomion.
548
00:28:08,729 --> 00:28:12,149
Hän myös sattuu olemaan syyllinen.
549
00:28:12,608 --> 00:28:15,027
Voitko todistaa lavastuksen?
550
00:28:15,111 --> 00:28:16,779
Stockwell asuu Flatbushissa.
551
00:28:16,862 --> 00:28:20,533
Green ja Cassady palasivat
tutkimaan paikkoja.
552
00:28:20,616 --> 00:28:24,078
Tämä valvontakamera kuvaa
Stockwellin rakennusta.
553
00:28:24,161 --> 00:28:26,914
Kuvassa on Lange
murhaa seuraavana aamuna.
554
00:28:26,997 --> 00:28:30,793
Stockwellin mukaan
kirja tuotiin hänen ovelleen.
555
00:28:31,585 --> 00:28:34,547
Tuskinpa Lange käy Brooklynissa usein.
556
00:28:34,630 --> 00:28:35,714
Ei varmaan.
557
00:28:35,798 --> 00:28:38,884
Hän on oppinut pari asiaa
viime tapon jälkeen.
558
00:28:38,968 --> 00:28:41,262
Kuten kuinka luoda perusteltu epäily.
559
00:28:41,345 --> 00:28:44,348
Hyvä uutinen on,
ettei Serena Darby voi -
560
00:28:44,432 --> 00:28:46,559
enää lahjoa ketään hänen puolestaan.
561
00:28:46,642 --> 00:28:49,186
Lahjontaa, kiristystä ja syntipukki.
562
00:28:49,979 --> 00:28:52,148
Lange on tabloidien unelma.
563
00:29:04,285 --> 00:29:06,745
-Kädet selän taakse.
-Tapoitko Darbyn?
564
00:29:06,829 --> 00:29:08,247
Oletko syyllinen?
565
00:29:08,873 --> 00:29:10,499
Siirtykää sivuun!
566
00:29:11,000 --> 00:29:12,877
Liikettä!
567
00:29:14,170 --> 00:29:15,296
Tekikö hän sen?
568
00:29:15,629 --> 00:29:17,882
Hän haluaa puhdistaa taas nimensä.
569
00:29:17,965 --> 00:29:19,633
Perusteita ei siis ole?
570
00:29:19,717 --> 00:29:21,719
Ei perusteita eikä todisteita.
571
00:29:21,802 --> 00:29:23,888
Syyttäjä Jack McCoy kantaa kaunaa -
572
00:29:23,971 --> 00:29:26,932
päämiestäni vastaan.
Tämä on henkilökohtainen kosto.
573
00:29:27,516 --> 00:29:30,811
Hra Lange on sataprosenttisesti syytön.
574
00:29:31,562 --> 00:29:32,771
Suokaa anteeksi.
575
00:29:37,109 --> 00:29:39,111
Ei perusteita eikä todisteita.
576
00:29:39,195 --> 00:29:41,489
Syyttäjä Jack McCoy kantaa kaunaa -
577
00:29:41,572 --> 00:29:44,492
päämiestäni vastaan.
Tämä on henkilökohtainen kosto.
578
00:29:44,575 --> 00:29:47,995
Hra Lange on sataprosenttisesti syytön.
579
00:29:48,537 --> 00:29:49,747
Suokaa anteeksi.
580
00:29:49,830 --> 00:29:51,457
Pyöräytä kovaa ja aikaisin.
581
00:29:52,124 --> 00:29:55,044
Carsley soitti lehdistölle pidätyksestä.
582
00:29:55,127 --> 00:29:57,713
Ja sai ensimmäisen pisteen.
583
00:29:57,796 --> 00:29:59,131
Tämä ei ole kosto.
584
00:29:59,215 --> 00:30:02,510
Yksikin virhe,
ja Carsley käyttää sen hyväkseen.
585
00:30:02,593 --> 00:30:05,721
Moni haluaa nähdä Langen tulilinjalla.
586
00:30:06,555 --> 00:30:07,806
Olet yksi heistä.
587
00:30:08,557 --> 00:30:12,561
Erotan koston ja oikeuden, Arthur.
588
00:30:12,645 --> 00:30:13,979
Juttumme on vankka.
589
00:30:14,605 --> 00:30:17,441
Emme halua sen paskiaisen
taas vapautuvan.
590
00:30:17,525 --> 00:30:21,153
Jos tästä tulee henkilökohtaista,
Carsley voittaa.
591
00:30:22,905 --> 00:30:25,282
Lange sai kahden miljoonan takuut.
592
00:30:25,366 --> 00:30:27,326
Asianajajakin toimi heti.
593
00:30:27,409 --> 00:30:28,536
Mistä on kyse?
594
00:30:28,619 --> 00:30:30,704
Anomus poissulkea Lydian lausunto.
595
00:30:33,624 --> 00:30:35,709
TUOMARI EMERTONIN HUONE
PERJANTAI 10.2.
596
00:30:35,793 --> 00:30:37,836
Se ei liity mitenkään juttuun.
597
00:30:37,920 --> 00:30:40,839
McCoy väittää
asiakkaani lahjoneen Nevillen -
598
00:30:40,923 --> 00:30:42,925
ikivanhassa oikeusjutussa.
599
00:30:43,008 --> 00:30:45,386
Se liittyy murhan motiiviin.
600
00:30:45,469 --> 00:30:46,762
Tai sen sepittämiseen.
601
00:30:46,845 --> 00:30:50,474
Syyttäjä esittää syyllisyyttä
vapautuksesta huolimatta,
602
00:30:50,558 --> 00:30:53,435
koska heillä ei ole kunnon todisteita.
603
00:30:53,519 --> 00:30:56,897
Lakkaa dramatisoimasta,
täällä ei ole kameroita.
604
00:30:56,981 --> 00:30:58,691
Pyydän anteeksi.
605
00:30:58,774 --> 00:31:02,319
Omia motiivejaan ajavat syyttäjät
ärsyttävät minua.
606
00:31:02,903 --> 00:31:06,282
Voimme todistaa Serena Darbyn
maksaneen Nevillelle -
607
00:31:06,365 --> 00:31:09,243
siitä, ettei Langea
tuomittaisi murhasta.
608
00:31:09,326 --> 00:31:11,203
Lahjonta johti kiristykseen,
609
00:31:11,287 --> 00:31:13,664
joka johti Serena Darbyn murhaan.
610
00:31:13,747 --> 00:31:16,166
Ellei lahjusväite ole merkityksetön,
611
00:31:16,250 --> 00:31:17,626
se on haitallinen.
612
00:31:17,710 --> 00:31:20,129
He eivät voi yhdistää sitä päämieheeni.
613
00:31:20,212 --> 00:31:22,506
Kyse on siitä, kuka siitä hyötyi.
614
00:31:22,590 --> 00:31:26,010
Darby hyötyi, Lange ei tiennyt asiasta.
615
00:31:26,093 --> 00:31:27,845
Todisteilla on merkitystä.
616
00:31:27,928 --> 00:31:30,139
Rikos perustuu niihin.
617
00:31:30,222 --> 00:31:33,809
Mistä murhasta McCoy nyt oikein puhuu?
618
00:31:33,892 --> 00:31:36,353
Riittää. Käyn läpi antamanne tiedot.
619
00:31:36,437 --> 00:31:38,522
Vastaan vielä tänään.
620
00:31:39,189 --> 00:31:40,441
Lahjonta ei kelpaa?
621
00:31:40,524 --> 00:31:42,901
Eikä aiempaan oikeudenkäyntiin
saa viitata.
622
00:31:43,527 --> 00:31:46,989
Se kai kattaa myös koko kirjan sisällön.
623
00:31:47,072 --> 00:31:50,993
Kaikki viittaukset siihen,
että Lange vapautui murhasta huolimatta.
624
00:31:51,076 --> 00:31:53,746
Motiivin todistaminen on vaikeaa.
625
00:31:54,955 --> 00:31:57,833
Jokainen valamiehistön jäsen
tietää kirjasta.
626
00:31:58,417 --> 00:32:02,004
-He pitävät häntä tappajana.
-Jos hänet tuomitaan vain siksi,
627
00:32:02,087 --> 00:32:05,341
älkää yllättykö,
kun tuomari Emerton kumoaa tuomion,
628
00:32:05,424 --> 00:32:07,676
koska ette täyttäneet todistustaakkaa.
629
00:32:07,760 --> 00:32:10,554
Veri kirjassa
on yhä vahva fyysinen todiste.
630
00:32:10,638 --> 00:32:12,056
Se sitoo Langen rikokseen.
631
00:32:12,139 --> 00:32:15,392
-Kolmien käsien kautta.
-Lange oli rikospaikalla.
632
00:32:15,476 --> 00:32:18,187
Stockwellin lavastaminen
tukee syyllisyyttä.
633
00:32:18,270 --> 00:32:21,649
Puolustus tulee sanomaan,
että jahtaat väärää miestä,
634
00:32:21,732 --> 00:32:24,568
koska haluat väkisin tuomion Langelle.
635
00:32:24,652 --> 00:32:27,071
-Se ei ole totta.
-Mutta näyttää siltä.
636
00:32:27,613 --> 00:32:31,408
Lange on toinen syytettysi
tässä murhassa.
637
00:32:31,492 --> 00:32:32,743
Se auttaa häntä.
638
00:32:33,619 --> 00:32:37,122
-En aio sopia tätä, Arthur.
-Juttusi hajoaa.
639
00:32:37,206 --> 00:32:41,627
En halua Langen selviävän taas murhasta.
640
00:32:41,710 --> 00:32:44,463
-Haluan nähdä hänet linnassa.
-Miten?
641
00:32:44,546 --> 00:32:48,592
Tässä tilanteessa
10 vuotta olisi taivaan lahja.
642
00:32:48,676 --> 00:32:51,428
Jos tämä olisi joku muu juttu,
olisit samaa mieltä.
643
00:32:51,512 --> 00:32:53,138
Mutta se ei ole. Ei minulle.
644
00:32:54,682 --> 00:32:56,100
Tee sopimus, Jack.
645
00:33:03,065 --> 00:33:05,150
Jos hra Lange tunnustaa tapon,
646
00:33:05,859 --> 00:33:08,195
suosittelemme enintään
15 vuoden tuomiota.
647
00:33:08,278 --> 00:33:09,822
Älä tuhlaa aikaamme.
648
00:33:09,905 --> 00:33:11,573
Sinulla ei ole valtaa.
649
00:33:11,657 --> 00:33:13,951
Minä en edes haluaisi olla täällä.
650
00:33:14,034 --> 00:33:16,370
Branch painostaa sinua,
651
00:33:16,453 --> 00:33:19,206
koska tietää,
ettei jutullanne ole pohjaa.
652
00:33:19,623 --> 00:33:24,086
Kuka tahansa aloittelija
voi löytää syyn epäillä todisteita.
653
00:33:24,169 --> 00:33:26,588
Emme tulleet kuulemaan kritiikkiä.
654
00:33:26,672 --> 00:33:27,840
Ei, mietitte asia.
655
00:33:29,174 --> 00:33:30,718
Tämä on ainoa vaihtoehtonne.
656
00:33:30,801 --> 00:33:34,805
Päämiehenne ei aloittanut
oikeudenkäyntiä syyttömyysoletuksella.
657
00:33:34,888 --> 00:33:39,268
En ole varma, miten pitkälle
kukaan on vielä päässyt.
658
00:33:39,351 --> 00:33:41,019
Tarjouksemme on pöydällä.
659
00:33:43,313 --> 00:33:45,315
Lange suostuu tuomioon tunnustamatta -
660
00:33:46,358 --> 00:33:47,359
syyllisyyttä.
661
00:33:48,485 --> 00:33:51,405
-Viisi vuotta vankilassa.
-Korkeintaan.
662
00:33:51,488 --> 00:33:54,408
Ei kiistä rikosta
eikä tunnusta syyllisyyttä?
663
00:33:55,159 --> 00:33:56,577
En tappanut Serenaa.
664
00:33:56,660 --> 00:33:57,870
En aio tunnustaa.
665
00:33:57,953 --> 00:34:01,206
Neljänkään vuoden jälkeen
et osaa valehdella.
666
00:34:05,461 --> 00:34:09,465
-Jokainen sopimus vaatii loppulausunnon.
-Mitä haluat kuulla?
667
00:34:10,466 --> 00:34:11,550
Että tapoin vaimoni?
668
00:34:11,633 --> 00:34:13,093
Viilsin hänen kurkkunsa?
669
00:34:14,720 --> 00:34:15,721
Suolistin hänet?
670
00:34:15,804 --> 00:34:18,015
Luin kirjasi. Kuulin sen jo.
671
00:34:18,098 --> 00:34:20,225
Etkä voi tehdä asialle mitään.
672
00:34:21,518 --> 00:34:24,229
Toisin kuin asianajajasi sanoo,
673
00:34:24,313 --> 00:34:26,273
et ole siitä syytteessä.
674
00:34:29,568 --> 00:34:31,612
En myönnä tappaneeni Serenaakaan.
675
00:34:35,282 --> 00:34:38,160
Ehdotettu sopimus on yhä oikeutta, Jack.
676
00:34:38,243 --> 00:34:39,995
Siitä puuttuu 15 vuotta.
677
00:34:46,335 --> 00:34:48,378
Unohtakaa se, menemme oikeuteen.
678
00:34:48,462 --> 00:34:50,964
Kun puhuin lehdistölle kostosta,
679
00:34:51,840 --> 00:34:53,550
se oli vain puhetta.
680
00:34:54,218 --> 00:34:56,053
Mutta en ollutkaan väärässä.
681
00:35:00,307 --> 00:35:01,767
Voitte poistua.
682
00:35:05,145 --> 00:35:07,397
KORKEIN OIKEUS
MAANANTAI 27.2.
683
00:35:07,481 --> 00:35:09,399
Serenalla ja minulla oli suhde.
684
00:35:10,526 --> 00:35:12,945
Päätin sen sinä iltana illallisella.
685
00:35:13,737 --> 00:35:15,239
Hän ei kestänyt sitä.
686
00:35:16,365 --> 00:35:17,825
Ennen lähtöäni -
687
00:35:17,908 --> 00:35:20,786
otin kirjan hänen laukustaan -
688
00:35:20,869 --> 00:35:22,371
ja kirjoitin ne sanat.
689
00:35:23,705 --> 00:35:25,123
Se oli typerää.
690
00:35:25,624 --> 00:35:28,710
Kadun sitä, miten asiat jäivät,
kun hän kuoli.
691
00:35:31,338 --> 00:35:34,508
Syyttäjän mukaan olitte Flatbushissa -
692
00:35:34,591 --> 00:35:36,009
murhan jälkeisenä aamuna.
693
00:35:36,093 --> 00:35:38,679
En ole eläessäni ollut Flatbushissa.
694
00:35:38,762 --> 00:35:39,763
Miten sitten -
695
00:35:40,681 --> 00:35:41,932
selitätte tämän -
696
00:35:43,016 --> 00:35:44,017
kuvan?
697
00:35:45,018 --> 00:35:46,562
Se on kosto, tietenkin.
698
00:35:46,645 --> 00:35:50,190
Eli siis poliisi ja piirisyyttäjä -
699
00:35:50,983 --> 00:35:54,278
väärensivät kuvan kostoksi?
700
00:35:54,361 --> 00:35:57,155
Näkikö kukaan minua siellä?
701
00:35:57,781 --> 00:35:58,782
Ei.
702
00:35:58,866 --> 00:36:01,118
Olen melko tunnistettava tyyppi.
703
00:36:02,077 --> 00:36:05,080
Näkikö kukaan minua talossa sinä iltana?
704
00:36:05,163 --> 00:36:06,582
Ei tietenkään.
705
00:36:06,665 --> 00:36:07,791
En ollut siellä.
706
00:36:10,210 --> 00:36:11,795
Tapoitteko Serena Darbyn?
707
00:36:13,046 --> 00:36:14,464
En missään nimessä.
708
00:36:16,049 --> 00:36:17,217
Kiitos.
709
00:36:22,931 --> 00:36:25,267
Hra Stockwell on kätevä syntipukki.
710
00:36:26,685 --> 00:36:27,895
Kirjanne kirjoittaja.
711
00:36:27,978 --> 00:36:30,147
Hän saa kunnian tekemästänne murhasta.
712
00:36:30,230 --> 00:36:31,815
En tappanut ketään.
713
00:36:32,649 --> 00:36:35,777
Kaikki tietävät,
miksi syytätte minua, McCoy.
714
00:36:36,361 --> 00:36:40,282
Miksi suhteestanne Serena Darbyn kanssa
ei ole todisteita?
715
00:36:40,365 --> 00:36:42,200
Serena halusi pitää sen salassa.
716
00:36:42,284 --> 00:36:44,244
Paitsi kyseisenä iltana?
717
00:36:44,828 --> 00:36:48,540
Kun hän päätti syödä kanssanne
suositussa ravintolassa?
718
00:36:48,624 --> 00:36:51,376
Ja päätitte suhteen julkisella paikalla?
719
00:36:51,460 --> 00:36:52,544
Aivan.
720
00:36:57,174 --> 00:37:01,845
Suhde, jonka väitätte teillä olleen…
721
00:37:03,055 --> 00:37:06,308
Se siis syntyi yhteistyön ansiosta?
722
00:37:06,391 --> 00:37:07,893
Kirjaa kirjoittaessa.
723
00:37:07,976 --> 00:37:10,479
Voisiko sanoa, että tunsitte toisenne?
724
00:37:11,271 --> 00:37:13,273
Yhtä hyvin kuin muutkin, luulisin.
725
00:37:13,899 --> 00:37:17,277
Eikö suhde koskaan huolestuttanut häntä?
726
00:37:20,030 --> 00:37:22,658
-Miksi olisi?
-Hän oli kustantajanne.
727
00:37:22,741 --> 00:37:23,867
Eikö niin?
728
00:37:25,118 --> 00:37:26,119
Tämän kirjan.
729
00:37:29,289 --> 00:37:32,000
Kirjassa ei ole mitään syytä huoleen.
730
00:37:32,542 --> 00:37:33,585
Oikeastiko?
731
00:37:34,544 --> 00:37:36,672
Ettekö tunnusta siinä vaimon murhaa?
732
00:37:36,755 --> 00:37:38,215
-Roskaa.
-Vastalause!
733
00:37:38,298 --> 00:37:39,299
Lähestykää.
734
00:37:41,635 --> 00:37:43,095
Tehän päätitte asiasta.
735
00:37:43,178 --> 00:37:47,265
McCoy, tein selväksi,
että kirjan sisältö oli kielletty.
736
00:37:47,724 --> 00:37:49,476
Hra Lange avasi oven.
737
00:37:49,559 --> 00:37:51,019
Hän astui ansaasi.
738
00:37:54,064 --> 00:37:55,482
Perun kysymyksen.
739
00:37:55,565 --> 00:37:57,651
Ei, ristikuulustelusi on ohi.
740
00:37:58,193 --> 00:37:59,611
Haluan puhua päämiehelle.
741
00:37:59,695 --> 00:38:01,530
Hyvä on. Poistukaa.
742
00:38:04,992 --> 00:38:05,993
Hra Lange.
743
00:38:07,744 --> 00:38:09,287
Hra Lange, tämä kirja…
744
00:38:11,164 --> 00:38:13,667
Kirja on fiktiota, eikö?
745
00:38:13,750 --> 00:38:16,086
On. Ehdottomasti.
746
00:38:16,878 --> 00:38:17,879
Kiitos.
747
00:38:18,839 --> 00:38:20,298
Puolustus lopettaa.
748
00:38:21,633 --> 00:38:25,345
Syyttäjä kutsuu vastatodistajaksi
Gerald Stockwellin.
749
00:38:25,429 --> 00:38:26,930
-Se…
-Voimmeko puhua?
750
00:38:27,014 --> 00:38:28,015
Mennään.
751
00:38:31,601 --> 00:38:35,313
Herra tuomari, syyttäjä
tuo esiin kiellettyä aineistoa.
752
00:38:35,397 --> 00:38:38,775
Puolustus itse otti
materiaalin puheeksi.
753
00:38:39,443 --> 00:38:41,862
Todistus oli ilmiselvästi väärä.
754
00:38:41,945 --> 00:38:44,197
-Halpa temppu.
-Uskottavuuskysymys.
755
00:38:44,281 --> 00:38:46,867
Stockwell todistaa
vastaajan tunnustaneen -
756
00:38:46,950 --> 00:38:49,786
hänelle vaimonsa tappamisen.
757
00:38:49,870 --> 00:38:50,871
Merkityksetöntä.
758
00:38:50,954 --> 00:38:55,125
Kielsitte jo kirjan sisällön oikeudessa.
759
00:38:55,208 --> 00:38:58,295
Se ei estänyt sinua.
760
00:38:58,378 --> 00:38:59,796
Tämä oli ansa.
761
00:38:59,880 --> 00:39:02,215
Syyttäjä väittää päämieheni -
762
00:39:02,299 --> 00:39:04,509
selvinneen vaimonsa murhasta.
763
00:39:04,593 --> 00:39:06,553
Oli miten oli, syyttäjällä -
764
00:39:06,636 --> 00:39:09,431
on oikeus käyttää todistajan lausuntoa.
765
00:39:10,057 --> 00:39:12,059
-Anteeksi?
-Kuulit kyllä.
766
00:39:12,601 --> 00:39:14,603
Oikeussalissa valhe on valhe.
767
00:39:14,686 --> 00:39:16,813
Sanoessaan kirjan olevan fiktiota -
768
00:39:16,897 --> 00:39:19,232
päämiehesi taisi kertoa ison valheen.
769
00:39:21,151 --> 00:39:22,486
Stockwell sallitaan.
770
00:39:30,744 --> 00:39:33,371
Mikä roolinne oli kirjan teossa?
771
00:39:33,455 --> 00:39:36,416
-Olin haamukirjoittaja.
-Mitä se tarkoitti?
772
00:39:37,125 --> 00:39:38,919
Haastattelin hra Langea.
773
00:39:39,002 --> 00:39:41,588
Kirjoitin luonnoksen käsikirjoituksesta.
774
00:39:42,255 --> 00:39:44,883
Oliko tämä kirja fiktiota?
775
00:39:45,425 --> 00:39:46,593
Ei todellakaan.
776
00:39:47,427 --> 00:39:51,515
Puhuiko hra Lange näissä
haastatteluissa vaimonsa murhasta?
777
00:39:52,265 --> 00:39:53,266
Kyllä.
778
00:39:54,059 --> 00:39:55,143
Mitä hän sanoi?
779
00:39:56,394 --> 00:39:57,562
Aika paljon.
780
00:39:57,646 --> 00:40:00,232
Siksi nauhoitin istuntomme.
781
00:40:01,942 --> 00:40:04,694
Herra tuomari, syyttäjä -
782
00:40:05,403 --> 00:40:08,323
haluaisi tarjota todisteeksi -
783
00:40:08,406 --> 00:40:12,035
nauhoituksen yhdestä haastattelusta,
784
00:40:12,786 --> 00:40:14,871
todistuskappale 18.
785
00:40:15,288 --> 00:40:16,373
Vastalause.
786
00:40:17,082 --> 00:40:19,376
Haastattelu on irrallaan asiayhteydestä.
787
00:40:19,459 --> 00:40:23,046
Voimme kumota vastaajan
suoran lausunnon.
788
00:40:23,130 --> 00:40:25,423
Vastaajan omin sanoin.
789
00:40:27,634 --> 00:40:28,635
Sallin sen.
790
00:40:37,561 --> 00:40:38,770
Olitko vihainen?
791
00:40:38,854 --> 00:40:41,231
Kyllästyin kunnioituksen puutteeseen.
792
00:40:42,399 --> 00:40:46,069
Hän juhli ystäviensä kanssa
ja käyttäytyi kuin katuhuora.
793
00:40:46,153 --> 00:40:47,404
Tiesin hänen puuhansa.
794
00:40:47,904 --> 00:40:49,406
Mitä tapahtui?
795
00:40:49,489 --> 00:40:52,117
Tiesin hänen olleen jonkun muun kanssa.
796
00:40:52,868 --> 00:40:56,037
Otin asian puheeksi
ja hänestä tuli hysteerinen.
797
00:40:56,913 --> 00:40:58,415
Kuvailisitko sitä?
798
00:41:01,168 --> 00:41:04,129
Hän hyökkäsi minua kohti.
Minulla oli veitsi,
799
00:41:05,589 --> 00:41:07,007
ja siinä kaikki.
800
00:41:07,507 --> 00:41:08,633
Katkaisit kaulan.
801
00:41:09,843 --> 00:41:11,553
Hänen päänsä oli irrota.
802
00:41:12,387 --> 00:41:14,097
Ja kaikki se veri…
803
00:41:14,848 --> 00:41:16,433
Et arvaakaan.
804
00:41:18,560 --> 00:41:20,187
Älä katso minua noin.
805
00:41:21,521 --> 00:41:23,982
Halusit tietää, mitä tapahtui.
806
00:41:25,400 --> 00:41:26,401
Olen vapaa mies.
807
00:41:27,569 --> 00:41:29,404
Minun ei tarvitse enää valehdella.
808
00:41:43,835 --> 00:41:45,420
Oletteko tehneet päätöksen?
809
00:41:45,503 --> 00:41:46,630
Kyllä, herra tuomari.
810
00:41:47,422 --> 00:41:51,134
Syytteessä Serena Darbyn murhasta -
811
00:41:51,218 --> 00:41:52,552
mikä päätöksenne on?
812
00:41:52,636 --> 00:41:55,347
Toteamme vastaaja James Paul Langen -
813
00:41:55,430 --> 00:41:56,431
syylliseksi.
814
00:42:16,451 --> 00:42:18,286
Tuomari Emerton taisi -
815
00:42:18,370 --> 00:42:20,372
tuntea sympatiaa sinua kohtaan.
816
00:42:20,455 --> 00:42:21,623
Ehkä.
817
00:42:21,706 --> 00:42:24,376
Tai ehkä voitin Langen omassa pelissään.
818
00:42:24,459 --> 00:42:27,128
Taidat ottaa voiton henkilökohtaisesti.
819
00:42:27,212 --> 00:42:28,463
Totta hitossa.
820
00:42:29,214 --> 00:42:32,717
Tuomittiinko Lange oikeasta murhasta?
821
00:42:32,801 --> 00:42:34,594
Emme koskaan saa tietää.
822
00:42:34,678 --> 00:42:36,554
Elleivät he kirjoita kirjaa.
823
00:42:44,688 --> 00:42:47,732
Ei kuvaa todellisia henkilöitä
tai tapahtumia.
824
00:43:12,632 --> 00:43:14,634
Tekstitys (suomi): Deluxe Media
Suomennos: Orvokki Mattila
61033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.