All language subtitles for Law.and.Order.S17E09.Deadlock.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:03,462 TARINA ON KUVITTEELLINEN - 2 00:00:03,546 --> 00:00:05,965 EIKÄ KUVAA MITÄÄN TODELLISTA HENKILÖTÄ TAI TAPAHTUMAA. 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,134 Rikosoikeusjärjestelmässä - 4 00:00:08,217 --> 00:00:12,054 kansaa edustaa kaksi erillistä, mutta yhtä tärkeää, ryhmää. 5 00:00:12,138 --> 00:00:13,931 Rikoksia tutkiva poliisi - 6 00:00:14,014 --> 00:00:16,809 ja rikollisia syyttävät piirisyyttäjät. 7 00:00:16,892 --> 00:00:18,477 Nämä ovat heidän tarinoitaan. 8 00:00:19,937 --> 00:00:22,732 Unohda tilastot. Puhun sydämestä. 9 00:00:22,815 --> 00:00:24,316 Peyton voittaa silti. 10 00:00:24,400 --> 00:00:26,777 Onko sinulla edes urheilupakettia? 11 00:00:26,861 --> 00:00:28,696 Eli tekee ihmeitä viimeisellä neljänneksellä. 12 00:00:28,779 --> 00:00:30,030 Mitä hän tekee kolmella muulla? 13 00:00:30,114 --> 00:00:31,741 -Peyton on hyvä koko pelin. -Avatkaa. 14 00:00:31,824 --> 00:00:34,326 Peyton on menneisyys. Eli on tulevaisuus. 15 00:00:34,410 --> 00:00:35,578 Kukaan ei puhu sinulle. 16 00:00:35,661 --> 00:00:37,329 Linnassa on aikaa lukea urheilusivuja. 17 00:00:37,413 --> 00:00:39,749 Käskin pitää suusi kiinni. 18 00:00:51,051 --> 00:00:52,678 Missä toinen poliisi on? 19 00:00:52,762 --> 00:00:55,097 Luultavasti matkalla kaupungin sairaalaan. 20 00:00:55,181 --> 00:00:56,223 Entä vanki? 21 00:00:56,307 --> 00:00:57,391 Kadoksissa. 22 00:00:57,475 --> 00:01:00,644 Leon Vorgitch, elinkautinen Green Havenista, täällä valituksen takia. 23 00:01:00,728 --> 00:01:02,897 Vorgitch? Miten hän sai aseen? 24 00:01:02,980 --> 00:01:06,066 Muoviveitsi. Metallinpaljastimet eivät huomanneet sitä. 25 00:01:06,150 --> 00:01:08,194 Ja löysimme tämän. 26 00:01:08,903 --> 00:01:11,322 Käsirautojen avain. Myös muovia. 27 00:01:11,405 --> 00:01:12,782 Mikä tilanne on, etsivä? 28 00:01:12,865 --> 00:01:14,617 Tiimit tutkivat aluetta. 29 00:01:14,700 --> 00:01:16,869 DCPI levittää kuvaa medialle. 30 00:01:16,952 --> 00:01:19,038 Heillä on vihjepuhelin hänen varalta. 31 00:01:19,121 --> 00:01:20,873 Monet muistavat nämä kasvot. 32 00:01:20,956 --> 00:01:22,374 Ei kerro mitään. 33 00:01:22,458 --> 00:01:25,419 Hän teurasti viisi ihmistä hampurilaispaikassa vuonna 1997. 34 00:01:26,170 --> 00:01:28,964 Midtownin verilöyly? Sen muistan. 35 00:01:29,048 --> 00:01:31,592 Olin huumeyksikössä kulman takana - 36 00:01:31,675 --> 00:01:34,136 ja ensimmäisiä paikalla. Todistin oikeudenkäynnissä. 37 00:01:34,220 --> 00:01:35,554 Hän sai kuolemantuomion. 38 00:01:35,638 --> 00:01:37,306 Kolmesti, mutta lakia muutettiin - 39 00:01:37,389 --> 00:01:38,891 ennen kuin hän sai neulasta. 40 00:01:38,974 --> 00:01:41,185 Tämän paskiaisen pitäisi olla kuollut. 41 00:02:32,194 --> 00:02:35,197 Leon ei tule luokseni. Hän tietää, etten auta. 42 00:02:35,281 --> 00:02:38,117 Milloin viimeksi puhuitte poikanne kanssa, rva Vorgitch? 43 00:02:38,200 --> 00:02:40,411 Kahdeksan vuotta sitten oikeudenkäynnissä. 44 00:02:40,494 --> 00:02:41,996 Riitelittekö te? 45 00:02:42,496 --> 00:02:44,582 Hän murhasi viisi ihmistä. 46 00:02:44,665 --> 00:02:48,377 Voitko kuvitella? Tietäen, että toit hirviön maailmaan? 47 00:02:48,460 --> 00:02:49,920 Onko hän ollut yhteydessä teihin? 48 00:02:50,004 --> 00:02:53,465 Numeroni on salainen, jotta hän ei voi soittaa. 49 00:02:53,549 --> 00:02:55,843 Jos hän lähettää kirjeitä, lähetän ne takaisin. 50 00:02:55,926 --> 00:02:58,804 Viimeisin tuli noin kuukausi sitten. 51 00:02:59,638 --> 00:03:01,891 Haluan hänet kiinni yhtä paljon kuin tekin. 52 00:03:02,766 --> 00:03:04,268 En halua nähdä häntä enää ikinä. 53 00:03:05,311 --> 00:03:07,396 Määräämme silti vartijoita - 54 00:03:07,479 --> 00:03:08,564 pitämään teitä silmällä. 55 00:03:09,315 --> 00:03:12,151 Kunhan pääsen kirkkooni ja lääkäriini. 56 00:03:12,234 --> 00:03:13,986 Kyllä, rouva. Kiitos. 57 00:03:16,238 --> 00:03:17,740 Puhukaa hänen veljelleen. 58 00:03:19,116 --> 00:03:21,410 Carl ei saa mainita hänen nimeään seurassani. 59 00:03:22,328 --> 00:03:23,954 Mutta tiedän, että he pitävät yhteyttä. 60 00:03:27,625 --> 00:03:30,586 Käyn hänen luonaan vain syntymäpäivinä ja lomilla. 61 00:03:30,669 --> 00:03:31,921 Voimmeko katsoa kännykkääsi? 62 00:03:32,004 --> 00:03:33,005 Se hajosi. 63 00:03:33,088 --> 00:03:35,507 Tarkistan sen kuitenkin. Jos valehtelet, 64 00:03:35,591 --> 00:03:36,967 pääset itse vankilaan. 65 00:03:37,509 --> 00:03:40,095 Tee siis oikein ja auta meitä löytämään veljesi. 66 00:03:40,179 --> 00:03:42,556 Minkä takia? Jotta voitte ampua hänet kadulla? 67 00:03:42,640 --> 00:03:44,767 Jos Leon tekee yhteistyötä, häntä ei satuteta. 68 00:03:44,850 --> 00:03:46,143 Roskapuhetta. 69 00:03:46,226 --> 00:03:49,355 Yrititte teloittaa hänet. Ette saa toista mahdollisuutta. 70 00:03:49,438 --> 00:03:52,149 Annat meille hänen auttajiensa nimet, 71 00:03:52,232 --> 00:03:54,443 tai vannon Jumalan nimeen, että joudut pulaan! 72 00:03:54,902 --> 00:03:56,695 Nimiä! Anna tulla! 73 00:03:56,779 --> 00:03:58,155 Hyvä on. 74 00:03:59,490 --> 00:04:02,660 Jerry Malcolm. Hän on serkkumme. Hän asuu 89th Streetillä. 75 00:04:03,410 --> 00:04:05,871 Dennis Vorgitch on setämme. Hän asuu Brooklynissa. 76 00:04:07,206 --> 00:04:08,958 Nick Lombardi, vanha kaverimme. 77 00:04:09,041 --> 00:04:10,668 Hän asuu Queensissa. Kokeilkaa heitä. 78 00:04:14,546 --> 00:04:16,632 Listallasi on Nikki Hale ja Rex Mays - 79 00:04:16,715 --> 00:04:18,926 Leonin ex-tyttöystävänä ja parhaana ystävänä. 80 00:04:19,009 --> 00:04:20,177 Hän ei maininnut kumpaakaan. 81 00:04:20,260 --> 00:04:22,054 Mennään tapaamaan heitä. 82 00:04:22,137 --> 00:04:23,847 Karkuritiimi etsii tietoja Maysista, 83 00:04:23,931 --> 00:04:26,809 mutta Nikki asuu melko varmasti yhä samassa osoitteessa. 84 00:04:27,726 --> 00:04:30,020 NIKKI HALEN ASUNTO MAANANTAI 7. SYYSKUUTA 85 00:04:30,104 --> 00:04:31,814 En ole nähnyt Leonia sen jälkeen, 86 00:04:31,897 --> 00:04:34,692 kun hän jätti minut raskaaksi ja ammuskeli ihmisiä. 87 00:04:34,775 --> 00:04:37,194 Hänet on löydettävä ennen kuin hän tekee sen taas. 88 00:04:37,277 --> 00:04:39,279 Onko jokin syy, mikset päästä meitä sisään? 89 00:04:55,129 --> 00:04:56,505 Green Havenin vieraskirjan mukaan - 90 00:04:56,588 --> 00:04:58,799 tapasit Leonin kolme kuukautta sitten. 91 00:04:58,882 --> 00:05:00,009 -Entä sitten? -Sanoit, 92 00:05:00,092 --> 00:05:01,385 ettet ole nähnyt häntä. 93 00:05:02,344 --> 00:05:03,470 Taisin unohtaa. 94 00:05:03,554 --> 00:05:06,515 Ymmärrän, miten kahden tunnin ajo vankilaan voi unohtua. 95 00:05:06,598 --> 00:05:08,058 Jos unohdit jotain muuta, 96 00:05:08,142 --> 00:05:09,935 nyt olisi hyvä hetki muistaa. 97 00:05:10,019 --> 00:05:11,270 En ole nähnyt häntä. 98 00:05:12,104 --> 00:05:13,439 Sinulla taisi olla vieras. 99 00:05:13,522 --> 00:05:15,691 Join pari olutta. Onko se rikos? 100 00:05:15,774 --> 00:05:17,359 En haistanut olutta hengityksestäsi. 101 00:05:17,443 --> 00:05:18,652 Luuletko, että leikimme? 102 00:05:18,736 --> 00:05:20,446 Voimme testata pulloista Leonin DNA:ta. 103 00:05:20,529 --> 00:05:23,782 Jos löydämme niitä, joudut linnaan tutkimuksen estämisestä. 104 00:05:23,866 --> 00:05:26,201 Entä murhaajan poika? Hän joutuu lastensuojeluun. 105 00:05:26,285 --> 00:05:28,537 Hänen on varmaan parempi olla sijaiskodissa. 106 00:05:28,620 --> 00:05:30,080 -Siltä vaikuttaisi. -Älkää! 107 00:05:30,164 --> 00:05:31,457 Missä Leon on? 108 00:05:31,540 --> 00:05:34,126 En tiedä. Hän kävi kaksi tuntia sitten. 109 00:05:34,209 --> 00:05:35,502 Käskin hänen häipyä! 110 00:05:35,586 --> 00:05:38,672 Annettuasi ruokaa ja vaihtovaatteet? 111 00:05:41,133 --> 00:05:42,217 Mitä hänellä on päällään? 112 00:05:42,676 --> 00:05:44,887 Harmaa huppari, valkoinen paita, farkut. 113 00:05:44,970 --> 00:05:46,972 -Minne hän oli menossa? -Hän ei sanonut! 114 00:05:47,056 --> 00:05:48,265 Anna yksi syy uskoa sinua. 115 00:05:48,348 --> 00:05:51,351 Koska en halua menettää lastani. Ole kiltti. 116 00:05:53,103 --> 00:05:54,897 Vihjepuhelin on saanut 92 raporttia, 117 00:05:54,980 --> 00:05:57,357 vain yhdessä hän on pukeutunut harmaaseen huppariin. 118 00:05:57,441 --> 00:05:59,026 -Keneltä? -Liikenneviranomaisilta. 119 00:06:01,695 --> 00:06:04,323 Jos joku kuolee, koska autoit häntä, 120 00:06:04,406 --> 00:06:05,741 hyvästele lapsesi. 121 00:06:08,952 --> 00:06:11,663 Tarkistimme kaikki lähtevät bussit kahden tunnin ajalta. 122 00:06:11,747 --> 00:06:13,415 Puhumme henkilökunnalle. 123 00:06:13,499 --> 00:06:14,875 Kukaan ei muista nähneensä häntä. 124 00:06:14,958 --> 00:06:16,919 Hän yrittää varmasti lähteä kaupungista. 125 00:06:17,002 --> 00:06:19,755 Etsivät Green ja Hannigan. Kelly soitti vihjeestä. 126 00:06:19,838 --> 00:06:20,839 Miten menee? 127 00:06:20,923 --> 00:06:22,508 Työskentelen kadun toisella puolella. 128 00:06:22,591 --> 00:06:24,343 Olin tupakkatauolla, kun näin hänet. 129 00:06:24,426 --> 00:06:26,303 Oletko varma, että näit hänet? 130 00:06:26,386 --> 00:06:29,723 -Olen. Hänen kasvonsa ovat telkkarissa. -Kuinka kauan sitten? 131 00:06:29,807 --> 00:06:33,310 Pidin tauon kymmeneltä, eli tunti. 132 00:06:33,393 --> 00:06:35,062 Mitä hän teki? Menikö hän asemalle? 133 00:06:35,145 --> 00:06:36,396 En tiedä. 134 00:06:36,480 --> 00:06:39,024 Hän huomasi, että katsoin häntä, ja käveli pois. 135 00:06:39,733 --> 00:06:41,527 Anteeksi. Voisinpa kertoa enemmän. 136 00:06:41,610 --> 00:06:43,862 -Ei se mitään. Kiitos. -Hoidatko hänet? 137 00:06:43,946 --> 00:06:46,698 Jos hän ei hyppää bussiin, minne hän menee? 138 00:06:46,782 --> 00:06:48,367 Miehet vahtivat metroa. 139 00:06:48,450 --> 00:06:51,161 Pyysimme taksikuskeja pitämään silmällä. 140 00:06:51,245 --> 00:06:52,329 Toivottavasti hän on jalan. 141 00:06:52,412 --> 00:06:54,957 Tunnin etumatka, ainakin kahdeksan kilometrin säde. 142 00:06:55,040 --> 00:06:56,750 -Hoidamme sen. -Selvä. 143 00:06:58,418 --> 00:07:00,379 Etsivät Green ja Cassady murharyhmästä. 144 00:07:00,462 --> 00:07:02,589 Nguyen karkulaistiimistä. Hän näki tyyppimme. 145 00:07:02,673 --> 00:07:03,674 Kuinka kauan sitten? 146 00:07:04,883 --> 00:07:08,178 Hän puhuu huonosti englantia, mutta kun näytin kuvan, hän nyökkäsi. 147 00:07:08,262 --> 00:07:10,848 -Näitkö tämän tyypin? -Kyllä. 148 00:07:10,931 --> 00:07:12,057 Milloin? 149 00:07:13,642 --> 00:07:14,977 Tunti, puoli. 150 00:07:15,060 --> 00:07:18,188 Kaikki yksiköt, epäilty havaittu 46. ja 8. kadun kulmassa - 151 00:07:18,272 --> 00:07:19,940 30 minuutin sisällä. 152 00:07:20,023 --> 00:07:21,900 -Yläkaupungilla. -Menossa yläkaupungille. Kiitos. 153 00:07:22,693 --> 00:07:25,028 Leonin yhteystietolistalla on entinen sellikaveri, 154 00:07:25,112 --> 00:07:26,655 joka asuu 50. ja 10. kadun kulmassa. 155 00:07:27,823 --> 00:07:30,659 500 KORTTELI WEST 50. STREET 156 00:07:30,742 --> 00:07:32,202 Tänne sieltä! 157 00:07:33,579 --> 00:07:34,788 Miksi juokset, Pedro? 158 00:07:34,872 --> 00:07:37,166 -Sinä jahtaat minua? -Missä Vorgitch on? 159 00:07:37,249 --> 00:07:39,042 En tiedä. En ole nähnyt häntä. 160 00:07:39,126 --> 00:07:40,586 Enkä haluakaan. Hän on psyko. 161 00:07:41,128 --> 00:07:43,547 Olet ehdonalaisessa, etkö vain? Olet kuulemma piripää. 162 00:07:43,630 --> 00:07:44,673 Toipuva piripää. 163 00:07:44,756 --> 00:07:47,134 Toipuminen ei taida sujua hyvin. 164 00:07:48,468 --> 00:07:50,804 En voi palata. 165 00:07:50,888 --> 00:07:52,222 Voin auttaa. 166 00:07:52,764 --> 00:07:54,016 Älkää kertoko valvojalleni. 167 00:07:54,099 --> 00:07:55,100 Auta sitten! 168 00:07:57,186 --> 00:07:59,521 Leon tuli ovelleni noin tunti sitten. 169 00:07:59,605 --> 00:08:00,772 Hän halusi pyssyn. 170 00:08:00,856 --> 00:08:02,441 -Annoitko hänelle aseen? -En! 171 00:08:02,524 --> 00:08:05,319 En harrasta aseita! Mutta minun piti antaa hänelle jotain. 172 00:08:05,402 --> 00:08:07,112 Lähetin hänet Skinny-nimisen tyypin luo. 173 00:08:07,196 --> 00:08:08,363 Minne? 174 00:08:10,199 --> 00:08:11,325 Poliisi! Etsintälupa! 175 00:08:13,952 --> 00:08:15,996 -Tyhjä! -Tyhjä! 176 00:08:16,079 --> 00:08:17,247 Ruumis on yhä lämmin. 177 00:08:17,331 --> 00:08:18,916 Tutkikaa rakennus. Käske karkulaistiimin - 178 00:08:18,999 --> 00:08:20,626 lukita koko alue. 179 00:08:21,793 --> 00:08:24,379 Löysimme tuoreen ruumiin paikan päältä. 180 00:08:24,922 --> 00:08:27,090 Puoli laatikkoa ammuksia, .45-kaliiperisia. 181 00:08:27,174 --> 00:08:29,885 Tässä on haulikoita, ysimillisiä ja kaksi .38-kaliiperista. 182 00:08:30,469 --> 00:08:32,638 Kaikki yksiköt, epäilty on aseistettu. 183 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 Toistan, Vorgitchilla on ase. 184 00:08:34,473 --> 00:08:36,558 Siinä on ainakin 25 teflonammusta. 185 00:08:40,604 --> 00:08:43,857 Eivätkö koirat haista Leonia? 186 00:08:43,941 --> 00:08:45,317 Karkuritiimi etsii yhä, 187 00:08:45,400 --> 00:08:47,486 mutta silminnäkijät kuudesta eri suunnasta - 188 00:08:47,569 --> 00:08:48,654 sanovat nähneensä hänet. 189 00:08:48,737 --> 00:08:51,031 Miten Leonin kontaktien lista etenee? 190 00:08:51,114 --> 00:08:52,741 Olemme kuulustelleet kaikkia - 191 00:08:52,824 --> 00:08:54,910 paitsi vanhaa kaveria, joka muutti Kaliforniaan. 192 00:08:54,993 --> 00:08:58,163 Lähetimme Leonin kuvan paikalliselle poliisille kaiken varalta. 193 00:08:58,247 --> 00:09:02,918 Karannut vanki on taas karkuteillä. Yksi kuollut lisää. 194 00:09:03,001 --> 00:09:05,796 -Ruumiita on siis kolme. -Mitä? 195 00:09:06,630 --> 00:09:08,799 Konstaapeli Williams kuoli leikkauksessa. 196 00:09:15,722 --> 00:09:17,724 Kysyn vielä kerran: minne Leon oli menossa? 197 00:09:17,808 --> 00:09:18,934 Sanoin, ettei hän kertonut. 198 00:09:19,017 --> 00:09:21,019 Minä sanoin, ettei se riitä! 199 00:09:21,645 --> 00:09:22,688 Mieti! 200 00:09:22,771 --> 00:09:24,606 Antoiko hän vihjeen siitä, minne oli menossa? 201 00:09:24,690 --> 00:09:26,525 Miksi hän halusi aseen? 202 00:09:28,777 --> 00:09:30,445 Suojella itseään teiltä. 203 00:09:30,529 --> 00:09:33,198 -Sanoiko hän niin? -Ei. Arvaan. En tiedä. 204 00:09:33,657 --> 00:09:35,701 Nina, vahdi ovea. 205 00:09:36,868 --> 00:09:39,705 Myönsit jo, että autoit häntä saamaan aseen. 206 00:09:39,788 --> 00:09:42,249 Kun lähden täältä, kutsun piirisyyttäjän. 207 00:09:42,332 --> 00:09:43,417 Saat syytteen salaliitosta, 208 00:09:43,500 --> 00:09:45,794 ellet kerro, mitä haluan tietää! 209 00:09:47,254 --> 00:09:50,173 Hän ei sanonut, minne hän meni. 210 00:09:50,257 --> 00:09:52,968 Tai mihin hän halusi asetta. Tuskin juttelimme! 211 00:09:53,051 --> 00:09:57,014 Halusiko hän ostaa jotain muuta? Auton, väärennetyt henkkarit? 212 00:09:57,097 --> 00:09:58,807 Ei, vannon sen. 213 00:09:58,890 --> 00:10:00,851 Kun annoin Skinnyn osoitteen, 214 00:10:00,934 --> 00:10:03,145 hän kysyi, onko minulla puhelinluetteloa. 215 00:10:03,228 --> 00:10:04,688 Puhelinluetteloa? Miksi? 216 00:10:04,771 --> 00:10:06,690 Hän vain kysyi. Sanoin, ettei ollut. 217 00:10:06,773 --> 00:10:09,526 Annoin osoitteen, ja hän lähti. Siinä kaikki. 218 00:10:15,824 --> 00:10:18,577 Miksi Leon haluaa Manhattanin puhelinluettelon? 219 00:10:19,369 --> 00:10:21,913 Hän etsii pakokeinoa. Autopalvelua tai jotain. 220 00:10:22,539 --> 00:10:25,542 Olettaen, että hän yrittää häipyä täältä. 221 00:10:26,001 --> 00:10:27,210 Luuletko, ettei hän yritä? 222 00:10:27,294 --> 00:10:30,088 Jos hän ei etsi kyytiä, hän etsii ihmisiä. 223 00:10:30,172 --> 00:10:31,965 Hän jää kostamaan. 224 00:10:32,632 --> 00:10:36,219 Selittää aseen. .45-kaliiperista ei osteta turhaan. 225 00:10:36,303 --> 00:10:38,972 Haluan vartijoita kaikille - 226 00:10:39,056 --> 00:10:41,933 häntä vastaan todistaneille, myös perheellesi. 227 00:10:42,017 --> 00:10:43,643 Olen edelläsi. He ovat pohjoisessa. 228 00:10:43,727 --> 00:10:47,606 Jos tilanne on tämä, ketä hän jahtaa? 229 00:10:47,689 --> 00:10:49,733 Ensimmäinen arvaukseni on Mia Alvarez. 230 00:10:49,816 --> 00:10:52,778 Jos minulta kysytään, hänen todistuksensa toi kuolemantuomion. 231 00:10:52,861 --> 00:10:54,071 Mene puhumaan hänelle. 232 00:10:55,072 --> 00:10:57,032 MIA ALVAREZIN KOTI TIISTAI 8. SYYSKUUTA 233 00:10:57,115 --> 00:11:01,745 Se meni sisään tästä ja tuli ulos tästä. 234 00:11:03,038 --> 00:11:06,375 Lääkäri sanoi, että oli ihme, ettei se osunut valtimoon. 235 00:11:06,458 --> 00:11:07,793 Olisit siis ollut… 236 00:11:07,876 --> 00:11:09,002 Ruumis numero kuusi. 237 00:11:10,045 --> 00:11:11,713 Mukava nähdä taas, etsivä Green. 238 00:11:12,381 --> 00:11:14,174 Kiitos, että lähetit ihmisiä huolehtimaan. 239 00:11:14,257 --> 00:11:16,802 Älä huoli, he eivät päästä häntä lähellesi. 240 00:11:18,136 --> 00:11:20,430 Onko Leon yrittänyt ottaa yhteyttä? 241 00:11:20,514 --> 00:11:21,515 Ei pitkään aikaan. 242 00:11:22,099 --> 00:11:23,683 Tiedän, että hän lähetti uhkauksia. 243 00:11:24,101 --> 00:11:27,354 Ne loppuivat, kun he päättivät olla teloittamatta häntä. 244 00:11:28,271 --> 00:11:29,856 Puhukaa John Garveyn kanssa. 245 00:11:29,940 --> 00:11:33,652 Kaikista perheenjäsenistä John taisteli kovimmin saadakseen Leonin teloitetuksi. 246 00:11:33,735 --> 00:11:35,779 Muistan hänen puheensa oikeudessa. 247 00:11:36,405 --> 00:11:39,157 Kuulemani mukaan hän kirjoittaa kirjeen joka kuukausi. 248 00:11:41,076 --> 00:11:43,912 "Poikani olisi täyttänyt 24 tässä kuussa. 249 00:11:45,038 --> 00:11:46,456 Katkaisit hänen elämänsä lyhyeksi. 250 00:11:47,082 --> 00:11:48,375 Mutta Chris teki enemmän - 251 00:11:48,458 --> 00:11:50,085 kuin sinä arvottoman olemassaolosi aikana. 252 00:11:50,168 --> 00:11:51,420 Et ole mitään. Inhottava. 253 00:11:52,003 --> 00:11:54,256 Paskiainen, jota edes äiti ei voisi rakastaa." 254 00:11:54,881 --> 00:11:56,258 Kirjoittiko hän sinulle takaisin? 255 00:11:56,341 --> 00:11:58,218 Monta kertaa. Poltin kirjeet. 256 00:11:58,301 --> 00:11:59,761 Entä puheluita vapautumisen jälkeen? 257 00:11:59,845 --> 00:12:02,514 Toivon, että se paskiainen tulee etsimään minua, 258 00:12:02,597 --> 00:12:04,474 ja voit lähettää poliisit kotiin. 259 00:12:05,100 --> 00:12:06,101 Minulla on tämä. 260 00:12:06,518 --> 00:12:08,437 -Onko siihen lupa? -Tietysti. 261 00:12:09,354 --> 00:12:11,940 Sanon vain, että älkää minusta huolehtiko. 262 00:12:12,023 --> 00:12:13,191 Jos se paskiainen tulee tänne, 263 00:12:13,275 --> 00:12:15,360 hän saa viimein kuolemantuomionsa. 264 00:12:15,444 --> 00:12:16,445 Nina. 265 00:12:17,696 --> 00:12:20,031 Meidän on mentävä. Karkuritiimi löysi Rex Maysin. 266 00:12:20,115 --> 00:12:21,241 -Parhaan kaverinko? -Niin. 267 00:12:21,324 --> 00:12:24,786 Hän ei ollut LA:ssa. Hän asui kuolleen tätinsä asunnossa Harlemissa. 268 00:12:25,287 --> 00:12:26,455 -Herra. -Hei. 269 00:12:27,205 --> 00:12:30,292 Jos saat Vorgitchin tähtäimeesi, ammu. 270 00:12:35,797 --> 00:12:39,009 REX MAYSIN ASUNTO 271 00:12:43,597 --> 00:12:45,223 Poliisi! Etsintälupa! 272 00:12:45,724 --> 00:12:47,517 -Tyhjä! -Kaikki kunnossa! 273 00:12:52,689 --> 00:12:54,232 Nina, katso. 274 00:12:54,316 --> 00:12:55,984 Leon löysi puhelinluettelonsa. 275 00:12:56,067 --> 00:12:57,152 Lista sairaaloista. 276 00:12:58,195 --> 00:12:59,779 Yksi poliklinikka oli lähellä - 277 00:12:59,863 --> 00:13:01,323 bussiasemaa, jossa hänet nähtiin. 278 00:13:01,406 --> 00:13:03,158 -Onkohan hän loukkaantunut? -Ehkä. 279 00:13:04,034 --> 00:13:05,327 Tarkistan, mihin hän soitti. 280 00:13:08,288 --> 00:13:11,082 Ei valintaääntä. Rex ei kai maksa lankapuhelimesta. 281 00:13:11,625 --> 00:13:12,751 Katso tätä. 282 00:13:13,919 --> 00:13:16,004 Kertakäyttöisen matkapuhelimen laatikko. 283 00:13:16,087 --> 00:13:18,965 Sarjanumeron avulla voimme jäljittää hänen sijaintinsa. 284 00:13:19,841 --> 00:13:20,842 Selvä. 285 00:13:22,552 --> 00:13:26,181 Nahkatakissa. Hän ohittaa sinisen auton. 286 00:13:26,681 --> 00:13:27,682 Nyt mennään. 287 00:13:29,726 --> 00:13:31,478 Hei, Rex, miten menee? 288 00:13:32,312 --> 00:13:33,355 Älä liiku. 289 00:13:36,983 --> 00:13:39,611 Kädet auton päälle! Jalat levälleen! 290 00:13:42,447 --> 00:13:44,449 -Miten olet voinut, Rex? -Tunnenko sinut? 291 00:13:44,533 --> 00:13:45,617 Meillä on yhteinen ystävä. 292 00:13:45,700 --> 00:13:47,285 Hän poisti puhelutietonsa. 293 00:13:47,369 --> 00:13:48,537 Missä Leon on? 294 00:13:48,620 --> 00:13:49,913 Kuka? 295 00:13:49,996 --> 00:13:52,666 Huono hetki esittää tyhmää, Rex. Olemme jo käyneet luonasi. 296 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 Autoit karannutta murhaajaa. 297 00:13:54,834 --> 00:13:57,879 Se on rikos, 15 vuotta. Missä helvetissä hän on? 298 00:13:58,922 --> 00:14:01,341 Tiedämme, että hän haluaa kostaa, Rex. Ketä hän jahtaa? 299 00:14:01,841 --> 00:14:05,178 Näin rikosrekisterisi. Et ole koskaan ollut linnassa. 300 00:14:05,554 --> 00:14:08,348 Kauanko luulet kestäväsi varmuusosastolla? 301 00:14:09,933 --> 00:14:12,435 -Sait tilaisuutesi. Retku rautoihin! -Tule. 302 00:14:12,519 --> 00:14:13,520 Odota. 303 00:14:14,187 --> 00:14:17,107 Kyse ei ole kostosta. Hänen äidillään on syöpä. 304 00:14:17,190 --> 00:14:18,358 Tekeekö hän kuolemaa? 305 00:14:19,192 --> 00:14:20,694 Diagnoosi viime kuussa. 306 00:14:20,777 --> 00:14:23,488 Äiti ei tule tapaamaan häntä eikä puhu puhelimessa. 307 00:14:23,572 --> 00:14:24,906 Lee karkasi hyvästelemään. 308 00:14:24,990 --> 00:14:26,616 Hän tietää, että vahdimme äidin asuntoa, 309 00:14:26,700 --> 00:14:28,034 ja yrittää löytää hänet lääkäriltä? 310 00:14:28,118 --> 00:14:30,620 Sairaalasta. Hän aloitti kemoterapian. 311 00:14:30,704 --> 00:14:33,415 -Lue hänelle hänen oikeutensa. -Saanko silti syytteen? 312 00:14:33,498 --> 00:14:34,499 Totta hitossa! 313 00:14:35,000 --> 00:14:36,918 -Rex Mays, teidät on pidätetty. -Kiitos. 314 00:14:37,002 --> 00:14:38,336 Delores Vorgitchin vartijoiden - 315 00:14:38,420 --> 00:14:40,630 mukaan hän on Holy Cross Medicalissa Chelseassa. 316 00:14:44,551 --> 00:14:46,511 Anteeksi, Delores Vorgitch, missä huoneessa? 317 00:14:46,595 --> 00:14:48,597 245, käytävän päässä oikealla. 318 00:14:49,973 --> 00:14:50,974 -Oliko hän täällä? -Oli. 319 00:14:51,057 --> 00:14:53,435 Vannon, että menin vessaan vain pariksi minuutiksi. 320 00:14:53,518 --> 00:14:55,645 Etsi uloskäynti ja pidä silmäsi auki. 321 00:14:55,729 --> 00:14:56,730 Selvä. 322 00:14:57,897 --> 00:14:58,898 Mitä tapahtui? 323 00:14:59,774 --> 00:15:01,735 Hän halusi minun antavan anteeksi. 324 00:15:02,402 --> 00:15:03,403 En antanut. 325 00:15:03,653 --> 00:15:06,114 Hän haukkui minua ämmäksi ja lähti ikkunasta. 326 00:15:06,781 --> 00:15:08,408 Mene takaportaita, me otamme katon. 327 00:15:22,881 --> 00:15:24,007 Leon, seis! 328 00:15:41,650 --> 00:15:42,651 Leon! 329 00:15:43,360 --> 00:15:45,695 Kohde meni sairaalan viereiseen kouluun! 330 00:15:45,779 --> 00:15:48,031 Toistan, kohde on mennyt sairaalan viereiseen kouluun! 331 00:15:48,114 --> 00:15:49,491 Edetkää äärimmäisen varovasti. 332 00:15:49,991 --> 00:15:52,369 Selvä. Huomio, kaikki yksiköt. 333 00:15:52,452 --> 00:15:55,038 Epäilty on mennyt kouluun Holy Crossin sairaalan vieressä. 334 00:15:55,372 --> 00:15:57,499 Hän on aseistettu ja erittäin vaarallinen. 335 00:15:57,582 --> 00:15:58,667 Edetkää varoen. 336 00:16:12,180 --> 00:16:13,390 Peräänny! 337 00:16:13,473 --> 00:16:16,017 Jos joku yrittää jotain, kaikki kuolevat! 338 00:16:16,101 --> 00:16:17,936 Kaikki yksiköt, perääntykää. 339 00:16:18,019 --> 00:16:19,145 Kaikki ulos rakennuksesta. 340 00:16:19,229 --> 00:16:20,689 Täällä on panttivankitilanne. 341 00:16:21,815 --> 00:16:22,899 Menkää tuonne! 342 00:16:22,982 --> 00:16:25,068 -Ole kiltti! Päästä heidät! -Turpa kiinni, ämmä! 343 00:16:26,069 --> 00:16:28,738 Turpa kiinni! Haluatko kuolla? 344 00:16:29,239 --> 00:16:31,032 Kaikki seinää vasten. 345 00:16:32,575 --> 00:16:34,744 Heti! Matalaksi! 346 00:16:35,245 --> 00:16:37,914 Sinä! Mene nurkkaan! 347 00:16:39,541 --> 00:16:41,876 Sinä! Seinää vasten! 348 00:16:41,960 --> 00:16:44,129 Seuraava pikku nilkki, joka päästää äänen… 349 00:16:44,212 --> 00:16:47,632 Vakavien rikosten yksikkö sanoo, että panttivankineuvottelija on tulossa. 350 00:16:47,716 --> 00:16:49,426 Tietääkö hän, että huoneessa on 15 lasta? 351 00:16:49,509 --> 00:16:50,510 Kyllä tietää. 352 00:16:50,593 --> 00:16:53,263 Komisario. Hänen lapsensa on huoneessa rikollisen kanssa. 353 00:16:53,346 --> 00:16:55,265 Tyttö on saamassa diabetesshokin. 354 00:16:55,348 --> 00:16:58,143 Hän sanoi, että häntä huimaa. Hän on menossa shokkiin. 355 00:16:58,226 --> 00:17:00,311 -Mikä nimesi on? -Rob Purcell. Hän on Megan. 356 00:17:00,395 --> 00:17:01,604 Jos hän saa lääkkeensä… 357 00:17:01,688 --> 00:17:04,733 Herra Purcell, teemme kaikkemme, että niin käy. 358 00:17:04,816 --> 00:17:07,318 Haluan kaikki autot pois täältä, tai he kuolevat! 359 00:17:07,402 --> 00:17:09,154 Kaikki yksiköt risteykseen, 360 00:17:09,237 --> 00:17:10,947 kunnes panttivankiryhmä saapuu. 361 00:17:11,030 --> 00:17:13,658 Haluan aseet pois! Helvettiin kadulta! 362 00:17:13,742 --> 00:17:17,078 Tottelemme häntä, kunnes tiimi on paikoillaan. 363 00:17:18,329 --> 00:17:19,456 Mitä helvettiä tuo oli? 364 00:17:21,332 --> 00:17:23,793 -Laukauksia! -Voi luoja! 365 00:17:27,422 --> 00:17:29,758 -Menemme sisään. -Liikettä! 366 00:17:29,841 --> 00:17:31,217 Kädet ylös! 367 00:17:31,301 --> 00:17:33,470 -Lapsia ammuttu. -Älä liiku! 368 00:17:33,553 --> 00:17:35,054 Soittakaa ensihoitajille. Ruumiita. 369 00:17:35,138 --> 00:17:38,349 Yksi on pidätetty. Hoitajat paikalle. Neljä ammuttua. 370 00:17:40,101 --> 00:17:42,145 Et voi ampua minua. Olen aseeton. 371 00:17:42,228 --> 00:17:43,313 Miksi ammuit heidät? 372 00:17:44,856 --> 00:17:45,857 Miksi ei? 373 00:18:00,789 --> 00:18:01,998 Viekää hänet pois täältä. 374 00:18:20,016 --> 00:18:22,185 Tapausnumero 48215. 375 00:18:22,268 --> 00:18:24,062 Syyttäjä vastaan Leon Wayne Vorgitch. 376 00:18:24,145 --> 00:18:26,940 Syytteinä on kahdeksan ensimmäisen asteen murhaa, 377 00:18:27,023 --> 00:18:28,149 ensimmäisen asteen pako - 378 00:18:28,233 --> 00:18:30,360 ja toisen asteen aseen hallussapito. 379 00:18:30,443 --> 00:18:32,278 Miten vastaaja vetoaa, hra… 380 00:18:32,362 --> 00:18:34,155 Pussaa persettäni. Niin minä vetoan. 381 00:18:34,239 --> 00:18:35,990 Hallitkaa asiakastanne, asianajaja. 382 00:18:36,074 --> 00:18:39,035 Yritän parhaani, herra tuomari. Hän vetoaa olevansa syytön. 383 00:18:39,118 --> 00:18:42,288 Koska hän istuu jo kolme elinkautista massamurhasta, 384 00:18:42,372 --> 00:18:43,581 takuut eivät ole ongelma. 385 00:18:43,665 --> 00:18:46,292 Mutta se on, mihin selliin hän palaa, herra tuomari. 386 00:18:46,376 --> 00:18:48,795 Syytetty sai työkalut pakoa varten - 387 00:18:48,878 --> 00:18:50,839 Green Havenissa vangittuna. 388 00:18:50,922 --> 00:18:52,215 Pyydämme, että vankilalaitos - 389 00:18:52,298 --> 00:18:54,634 sijoittaa hänet erityisturvaosastolle odottamaan. 390 00:18:54,717 --> 00:18:56,761 -Herra Edlund? -Ei vastalausetta. 391 00:18:56,845 --> 00:18:58,263 Niin on määrätty. 392 00:19:00,098 --> 00:19:02,308 Voit lukita minut minne haluat, narttu! 393 00:19:02,392 --> 00:19:03,977 Riittää. Viekää hänet pois täältä. 394 00:19:04,060 --> 00:19:06,646 Lukitkaa minut, minne haluatte, koska ette voi muuta! 395 00:19:07,230 --> 00:19:10,316 Ja kun pääsen ulos, tulen suoraan luoksesi, narttu! 396 00:19:10,400 --> 00:19:11,484 Näpit irti minusta! 397 00:19:11,985 --> 00:19:14,445 HUIPPUTURVALLINEN VANKILA KESKIVIIKKO 21. SYYSKUUTA 398 00:19:14,529 --> 00:19:16,948 Murha kaksi kaikissa kahdeksassa syytteessä. 399 00:19:17,031 --> 00:19:18,575 Painu helvettiin, McCoy. 400 00:19:18,658 --> 00:19:22,412 Murha yksi, kaksi, kolme. Mitä hittoa ne edes tarkoittavat? 401 00:19:24,330 --> 00:19:26,082 Haluan jotain aitoa. 402 00:19:26,165 --> 00:19:29,335 TV-aikaa. Aviollisia vierailuja. 403 00:19:29,419 --> 00:19:31,963 Emme tulleet tarjoamaan etuja, herra Vorgitch. 404 00:19:32,922 --> 00:19:34,632 Haluan taulutelkkarin. 405 00:19:35,842 --> 00:19:38,553 Se on hintani. Ottakaa tai jättäkää. 406 00:19:40,221 --> 00:19:43,141 -Jätämme sen. -Hyvä on. 407 00:19:43,224 --> 00:19:45,852 Mutta joka päivä, kun menen bussiin ja oikeuteen, 408 00:19:45,935 --> 00:19:48,229 minun ei tarvitse olla täällä. 409 00:19:49,397 --> 00:19:51,149 Uusi mahdollisuus paeta. 410 00:19:57,322 --> 00:20:00,033 Megan kuoli ennen sairaalaa. 411 00:20:00,116 --> 00:20:03,286 Se on ollut rankkaa meille kaikille. 412 00:20:03,369 --> 00:20:06,539 Varsinkin, koska Vorgitch olisi pitänyt teloittaa vuosia sitten. 413 00:20:06,623 --> 00:20:10,251 Ja siksi se ei ole vain henkilökohtainen tragedia Purcellin perheelle, 414 00:20:10,335 --> 00:20:13,421 vaan moraalinen skandaali koko New Yorkille. 415 00:20:13,504 --> 00:20:16,007 Meidän on taisteltava uhrien perheiden puolesta. 416 00:20:16,090 --> 00:20:18,301 Tarvitsemme kuolemanrangaistuksen. 417 00:20:18,384 --> 00:20:21,512 Kun minut valitaan, taistelen saadakseni sen takaisin. 418 00:20:21,596 --> 00:20:23,264 Kiitos, hyvät naiset ja herrat. 419 00:20:24,098 --> 00:20:27,143 Dena Carterilla ei kestänyt kauaa hankkia poliittista etua. 420 00:20:27,226 --> 00:20:29,479 Kun hän kampanjoi kuolemanrangaistuksen puolesta, 421 00:20:29,562 --> 00:20:31,064 mitä teemme ilman sitä? 422 00:20:31,147 --> 00:20:33,316 Joko kieltäydymme syyttämästä Vorgitchia, 423 00:20:33,399 --> 00:20:36,611 tai tuhlaamme kolme kuukautta turhaan murhaoikeudenkäyntiin. 424 00:20:36,694 --> 00:20:38,905 Ei oikeudenkäyntiä kahdeksasta kuolleesta? 425 00:20:39,530 --> 00:20:41,866 Kaksi poliisia ja neljä lasta. Olemme perheille velkaa. 426 00:20:41,950 --> 00:20:45,244 Olemme heille velkaa sen, että Vorgitch saa myrkkyä käsivarteen. 427 00:20:45,328 --> 00:20:47,205 Se ei ole nyt vaihtoehto. 428 00:20:48,164 --> 00:20:49,582 Olemmeko varmoja siitä? 429 00:20:50,291 --> 00:20:51,876 Syyttäjä vastaan LaValle, Arthur. 430 00:20:51,960 --> 00:20:56,005 Se tapaus ei kumonnut koko lakia, vain valamiehistön ohjeistusta. 431 00:20:56,089 --> 00:20:57,840 Vankilassa on yhä kuolemaantuomittu mies, 432 00:20:57,924 --> 00:21:00,760 jolle tuomari antoi perustuslaillisen ohjeistuksen. 433 00:21:00,843 --> 00:21:04,138 Se juttu jumittaa valituksissa, kunnes vastaaja kuolee vanhuuteen. 434 00:21:04,222 --> 00:21:07,892 Jos saamme oman tuomarimme antamaan samat ohjeet, 435 00:21:07,976 --> 00:21:12,105 meillä on mahdollisuus tuomita Vorgitch kuolemaan. 436 00:21:13,564 --> 00:21:15,400 Ainakin olemme tehneet kaikkemme. 437 00:21:15,483 --> 00:21:17,402 Lainsäädäntöelin ei tee mitään. 438 00:21:18,653 --> 00:21:21,197 Arvostan kunnianhimoanne, herra McCoy, 439 00:21:21,280 --> 00:21:23,408 mutta ylemmän oikeuden päätöksen valossa - 440 00:21:23,491 --> 00:21:26,035 en näe, miten voisin valtuuttaa kuolemantuomiojutun. 441 00:21:26,119 --> 00:21:28,913 Koska tapaus on tyrmistyttänyt yleisöä, rouva tuomari, 442 00:21:28,997 --> 00:21:30,999 ette voi kieltäytyä siitä. 443 00:21:31,082 --> 00:21:32,875 Kansalaiset eivät saa oikeutta - 444 00:21:32,959 --> 00:21:35,420 oikeudenkäynnistä, jossa ei ole todellista rangaistusta. 445 00:21:35,503 --> 00:21:37,130 Miten aiotte kiertää LaVallen? 446 00:21:37,213 --> 00:21:39,132 Entä, jos annatte erilaiset valamiesohjeet, 447 00:21:39,215 --> 00:21:41,801 jotka ottavat huomioon huolen oikeuden puolueellisuudesta? 448 00:21:41,884 --> 00:21:44,804 Haluatteko, että kirjoitan New Yorkin kuolemantuomiolain uusiksi? 449 00:21:44,887 --> 00:21:48,599 Vain valamiehistön ohjeet, ja malli on jo olemassa. 450 00:21:48,683 --> 00:21:51,477 Tuomari Steven Fisherin ohjeet John Taylorin jutussa. 451 00:21:51,561 --> 00:21:54,897 Tuomari Fisherin muutos tehtiin ennen kuolemantuomion kumoamista. 452 00:21:54,981 --> 00:21:57,692 LaVallen oikeus kieltäytyi tekemästä uusia ohjeita. 453 00:21:57,775 --> 00:21:59,736 Hän on oikeassa, herra McCoy. 454 00:21:59,819 --> 00:22:02,113 Kaiken tämän korjaaminen on lainsäädäntöelimen työtä. 455 00:22:02,196 --> 00:22:05,366 He eivät ole reagoineet kovin hyvin, vai mitä? 456 00:22:05,450 --> 00:22:07,910 Säännös on ollut jäissä kaksi vuotta. 457 00:22:07,994 --> 00:22:10,788 Yksikään tuomari ei voi sivuuttaa lakia. 458 00:22:10,872 --> 00:22:13,416 Ette jättäisi sitä huomiotta, vaan tottelisitte sitä. 459 00:22:13,499 --> 00:22:14,834 Miten niin? 460 00:22:14,917 --> 00:22:16,252 LaValle sanoo, ettei voi antaa - 461 00:22:16,335 --> 00:22:19,172 uutta ohjetta umpikujasta, koska se on puolueellinen. 462 00:22:19,255 --> 00:22:22,592 Vaikka oikeus kieltäytyi kirjoittamasta sitä uudelleen, 463 00:22:22,675 --> 00:22:25,094 mikään ei estä teitä yrittämästä. 464 00:22:25,178 --> 00:22:27,638 Tämä ongelma on ratkaistava, tuomari. 465 00:22:28,347 --> 00:22:31,851 Jos lainsäädäntöelin ei tee sitä, se on meidän vastuullamme. 466 00:22:36,606 --> 00:22:37,940 Hakekaa kuolemantuomiota. 467 00:22:38,024 --> 00:22:40,026 Minä annan uudet ohjeet. Katsotaan, miten käy. 468 00:22:40,109 --> 00:22:43,196 -Arvoisa tuomari… -En odota teidän olevan tyytyväinen. 469 00:22:43,279 --> 00:22:44,989 Odotan teidän valittavan. 470 00:22:47,575 --> 00:22:50,953 Jätin paperit tänä aamuna. Valmiina toiseen erään. 471 00:22:53,581 --> 00:22:55,666 YLIOIKEUS - VALITUKSET TIISTAI, 4. LOKAKUUTA 472 00:22:55,750 --> 00:22:58,544 Tuomarilla ei selvästikään ole valtuuksia - 473 00:22:58,628 --> 00:23:01,464 antaa omia valamiehistön ohjeita kuolemantuomiotapauksessa. 474 00:23:01,547 --> 00:23:02,924 Hän ei määrää sitä, asianajaja, 475 00:23:03,007 --> 00:23:05,510 vaan antaa syyttäjän vain pyytää sitä. 476 00:23:05,593 --> 00:23:08,262 Mutta tuomari Desmond ohittaa umpikujasäädökset - 477 00:23:08,346 --> 00:23:10,598 ja luo omansa. 478 00:23:10,681 --> 00:23:12,558 Hän ei voi rikkoa lakia korjatakseen sen. 479 00:23:12,642 --> 00:23:14,143 Mutta lakia rikottiin jo. 480 00:23:14,227 --> 00:23:17,396 Juuri niin, herra tuomari. Lain tila on epävarma. 481 00:23:17,480 --> 00:23:21,609 Syyttäjä kysyy, onko New Yorkissa kuolemantuomio. 482 00:23:21,692 --> 00:23:24,153 Vastaus on ei. Ei nykyisen lain mukaan. 483 00:23:24,237 --> 00:23:27,323 Vastapuolen asianajaja on ylittänyt valtuutensa. 484 00:23:27,406 --> 00:23:30,326 Oikeus vastaa tuohon kysymykseen. 485 00:23:30,409 --> 00:23:31,911 Sitä kutsutaan laillisuusvalvonnaksi. 486 00:23:31,994 --> 00:23:33,788 Tämä on oikeusaktivismia. 487 00:23:33,871 --> 00:23:35,581 Varokaa sanojanne, asianajaja. 488 00:23:36,874 --> 00:23:40,461 Manhattanin piirisyyttäjä ja tuomari Desmond yrittävät kiertää lakia. 489 00:23:40,545 --> 00:23:44,966 LaVallesta huolimatta kuolemanrangaistus on yhä voimassa tässä osavaltiossa. 490 00:23:45,049 --> 00:23:47,135 Mitä järkeä on kuolemantuomiolla, 491 00:23:47,218 --> 00:23:50,388 jos emme uskalla käyttää sitä Leon Vorgitchin kaltaiseen mieheen? 492 00:23:52,515 --> 00:23:55,935 Tämän oikeuden mielipide on, että aina kun mahdollista, 493 00:23:56,018 --> 00:23:59,689 tuomareiden itsenäisyys ja auktoriteetti on pidettävä yllä. 494 00:23:59,772 --> 00:24:01,232 Kuolema on kuitenkin eri asia. 495 00:24:02,024 --> 00:24:06,070 Näin tärkeä laki on korjattava enemmistöäänestyksellä, 496 00:24:06,154 --> 00:24:08,489 ei jollain tuomarin nokkelalla laastarilla. 497 00:24:09,407 --> 00:24:12,034 Puolustuksen 78. pykälän esitys hyväksytään. 498 00:24:12,118 --> 00:24:14,662 Tuomari Desmond ylitti valtuutensa. 499 00:24:14,745 --> 00:24:16,956 Ette saa vaatia kuolemantuomiota, herra McCoy. 500 00:24:31,721 --> 00:24:33,806 RIKOSTUOMIOISTUIN PERJANTAI 14. LOKAKUUTA 501 00:24:33,890 --> 00:24:37,268 Yritän hoitaa sinut päivässä, mutta sinulla on paljon raskaita töitä. 502 00:24:37,351 --> 00:24:40,146 Takaa-ajo, piiritys, rikospaikka. Kaikki riippuu sinusta. 503 00:24:40,229 --> 00:24:42,815 -Autan kaikessa, mitä tarvitset. -Olisipa minulla vaihtoehto. 504 00:24:42,899 --> 00:24:44,942 Hra Purcell, Connie Rubirosa täällä taas. 505 00:24:45,026 --> 00:24:47,153 Soittakaa takaisin todistuksestanne. 506 00:24:48,571 --> 00:24:49,906 Pysy täällä! 507 00:24:49,989 --> 00:24:51,741 Laukauksia! 508 00:24:52,658 --> 00:24:54,202 Pudota aseesi! 509 00:24:54,869 --> 00:24:56,454 Laske ase! 510 00:24:57,455 --> 00:24:59,832 Alas. En halua satuttaa sinua. 511 00:25:00,416 --> 00:25:02,126 Laske ase. 512 00:25:02,543 --> 00:25:05,004 Kädet pään taakse. Seinää vasten. 513 00:25:05,087 --> 00:25:06,297 Murharyhmä, sain hänet. 514 00:25:06,380 --> 00:25:07,798 Hän tappoi pikkutyttöni. 515 00:25:18,059 --> 00:25:19,936 Surma, seitsemän vuotta. 516 00:25:20,019 --> 00:25:22,104 Ei missään nimessä. 517 00:25:22,647 --> 00:25:24,982 Se on hyvä tarjous, neiti Carter. 518 00:25:25,608 --> 00:25:28,194 Jos tämä menee oikeuteen, asiakkaanne häviää. 519 00:25:28,277 --> 00:25:29,946 Unohdat, että ennen poliitikon uraani, 520 00:25:30,029 --> 00:25:31,656 olin hiton hyvä syyttäjä. 521 00:25:31,739 --> 00:25:34,450 Et tekisi sopimusta, jos uskoisit voittavasi. 522 00:25:34,533 --> 00:25:35,910 Sitä sanotaan armoksi. 523 00:25:35,993 --> 00:25:38,037 Kaikki todisteet ovat puolellamme. 524 00:25:38,120 --> 00:25:39,830 Asiakkaasi ampui miehen - 525 00:25:39,914 --> 00:25:42,541 kahden vanginvartijan ja turvakameran edessä. 526 00:25:42,625 --> 00:25:44,377 Ottaen huomioon, kenet hän ampui, 527 00:25:44,460 --> 00:25:48,089 teidän on vaikea vakuuttaa 12 valamiestä siitä, että hän teki jotain väärin. 528 00:25:48,172 --> 00:25:50,967 Tein juuri sen, mitä sinä yritit. 529 00:25:51,550 --> 00:25:53,427 Kaikkien mielestä hänen piti kuolla. 530 00:25:53,511 --> 00:25:57,139 Yritin saada Vorgitchin teloitetuksi laillisesti. 531 00:25:57,223 --> 00:26:00,810 Ja minä teloitin hänet. Miten voit syyttää minua siitä? 532 00:26:00,893 --> 00:26:04,563 New Yorkissa ei ole tee-se-itse kuolemanrangaistusta, hra Purcell. 533 00:26:04,647 --> 00:26:06,357 En välitä, mitä laki sanoo. 534 00:26:06,440 --> 00:26:07,525 Se ei ole puolustusta. 535 00:26:07,608 --> 00:26:10,152 Asiakkaani stressi tyttären menettämisestä - 536 00:26:10,236 --> 00:26:12,029 ja Vorgitchin rankaisematta jättämisestä - 537 00:26:12,113 --> 00:26:15,908 on tehnyt hänestä kyvyttömän erottaa oikea väärästä. 538 00:26:15,992 --> 00:26:19,704 Tämä on vetoomuksemme syyttömyyteen hetkellisen psykoosin takia. 539 00:26:19,787 --> 00:26:24,292 Moraalinen epäselvyys ei vastaa mielenvikaisuuden puolustusta. 540 00:26:24,375 --> 00:26:29,005 Asiakkaani uskoo, että Leon Vorgitchin ampuminen oli oikein. 541 00:26:29,088 --> 00:26:31,215 Jos olette samaa mieltä, miksi syytätte häntä? 542 00:26:32,091 --> 00:26:34,427 Jos ette, se on pätevä puolustus. 543 00:26:41,350 --> 00:26:43,311 Se on vain alusta mitätöintiin. 544 00:26:43,394 --> 00:26:46,897 Jos he kuulevat Vorgitchin murhanneen Purcellin diabeettisen pikkutytön, 545 00:26:46,981 --> 00:26:48,566 laki katoaa ikkunasta. 546 00:26:48,649 --> 00:26:52,069 Valamiehet eivät ole ainoita, jotka tuntevat myötätuntoa. 547 00:26:52,653 --> 00:26:56,198 Emmekö voi vain myöntää psykoosia ja määrätä hänet laitokseen? 548 00:26:56,282 --> 00:26:59,535 Carter ei suostu tähän. Hän iski tähän kuin villikissa. 549 00:26:59,618 --> 00:27:00,995 Oikeustaloon ei voi kävellä - 550 00:27:01,078 --> 00:27:02,538 näkemättä häntä kameroiden edessä. 551 00:27:02,621 --> 00:27:05,916 Sillä välin tri Olivet tutki Purcellin. 552 00:27:06,000 --> 00:27:08,502 Mies tiesi oikean ja väärän eron ampumisen aikaan. 553 00:27:08,586 --> 00:27:10,046 Saitko toisen mielipiteen? 554 00:27:10,129 --> 00:27:12,590 Ja kolmannen. Kaikki sanovat samaa. 555 00:27:12,673 --> 00:27:15,968 Purcell ei ansaitse elinkautista, 556 00:27:16,552 --> 00:27:18,429 mutta hän ei ansaitse vapauttakaan. 557 00:27:19,138 --> 00:27:23,267 Jos emme voi sopia Carterin kanssa, ehkä voimme sopia valamiehistön kanssa. 558 00:27:24,018 --> 00:27:26,937 TUOMARI HAROLD GORDONIN TOIMISTO MAANANTAI 24. LOKAKUUTA 559 00:27:27,021 --> 00:27:29,231 Syyttäjä pyytää, että valamiehistö saa - 560 00:27:29,315 --> 00:27:32,568 pitää tappoa vähäisempänä rikoksena. 561 00:27:32,651 --> 00:27:36,030 He eivät voi syyttää murhasta, ja nyt he haluavat turvaverkon. 562 00:27:36,113 --> 00:27:37,531 Sitä ei voi hyväksyä, tuomari. 563 00:27:37,615 --> 00:27:40,201 Turvaverkko on asiakkaallenne, nti Carter. 564 00:27:40,284 --> 00:27:41,702 Hän ei tarvitse sellaista. 565 00:27:41,786 --> 00:27:44,372 On enemmän kuin tarpeeksi todisteita murhaan. 566 00:27:44,455 --> 00:27:47,041 Lieventävien asianhaarojen valossa - 567 00:27:47,124 --> 00:27:48,918 valamiehistöllä pitäisi olla mahdollisuus - 568 00:27:49,001 --> 00:27:52,004 antaa syytetylle 3-6 vuotta 20 tai elinkautisen sijaan. 569 00:27:52,088 --> 00:27:53,672 Heidän pitäisi valita. 570 00:27:53,756 --> 00:27:57,968 Tuomita sureva isä, joka vapauttaa maailman vaarallisesta massamurhaajasta, 571 00:27:58,052 --> 00:28:00,930 tai lähettää Robert Purcell kotiin vapaana miehenä. 572 00:28:01,013 --> 00:28:02,640 Kaikki tai ei mitään, hra tuomari. 573 00:28:02,723 --> 00:28:04,558 Oletteko keskustelleet asiakkaanne kanssa? 574 00:28:04,642 --> 00:28:05,851 Ehdottomasti. 575 00:28:06,477 --> 00:28:08,396 Sitten ei ole valinnanvaraa. 576 00:28:08,479 --> 00:28:11,482 On olemassa ennakkotapaus, joka tukee vastaajan oikeutta - 577 00:28:11,565 --> 00:28:12,983 ottaa riski. 578 00:28:13,526 --> 00:28:15,736 Valamiehistö ei ehkä harkitse tappoa. 579 00:28:15,820 --> 00:28:17,446 Joko murha tai vapautus. 580 00:28:22,576 --> 00:28:24,453 Haluan tavata taas asiakkaasi. 581 00:28:24,537 --> 00:28:25,538 Keskustellaksesi mistä? 582 00:28:25,621 --> 00:28:28,332 Siitä, ettei hän saa parasta neuvoa asianajajaltaan. 583 00:28:28,416 --> 00:28:30,334 Olen tottunut mustamaalaamiseen, 584 00:28:30,418 --> 00:28:32,086 mutta odotin sinulta parempaa, Jack. 585 00:28:32,169 --> 00:28:34,505 Pelaat politiikkaa asiakkaasi puolustuksella. 586 00:28:34,588 --> 00:28:35,798 Olet täysin väärässä. 587 00:28:35,881 --> 00:28:38,551 Kuinka monta skandaalia kampanjassasi on? 588 00:28:38,634 --> 00:28:39,969 Kaikki kuuluu peliin. 589 00:28:40,052 --> 00:28:41,095 Suosiosi on laskenut. 590 00:28:41,178 --> 00:28:43,597 Purcellin puolustaminen on julkisuustemppu. 591 00:28:43,681 --> 00:28:46,434 Luovu syytteistä ja vie minulta vaikutusvaltainen foorumi. 592 00:28:47,268 --> 00:28:49,061 Muuten nähdään oikeudessa. 593 00:28:52,898 --> 00:28:54,692 Ehkä meidän pitäisi hylätä murhasyyte - 594 00:28:54,775 --> 00:28:56,777 ja syyttää Purcellia taposta. 595 00:28:56,861 --> 00:28:59,363 Se on vaarallinen ennakkotapaus, Connie. 596 00:28:59,447 --> 00:29:02,158 Hän ampui miehen kylmäverisesti oikeustalon portailla. 597 00:29:02,241 --> 00:29:04,952 Meillä ei ole muuta vaihtoehtoa kuin syyttää murhasta. 598 00:29:05,035 --> 00:29:08,914 Vaikka käytännössä rukoilemme, että hän saisi tunnustaa tapon? 599 00:29:08,998 --> 00:29:10,124 Kyllä. 600 00:29:10,207 --> 00:29:11,750 Eikö se ole tekopyhää? 601 00:29:11,834 --> 00:29:13,752 Kutsun sitä mieluummin ironiseksi. 602 00:29:14,420 --> 00:29:16,422 Koko juttu on aika kätevä, eikö vain? 603 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 Mitä? 604 00:29:17,590 --> 00:29:20,134 Purcell tappoi Vorgitchin kuukautta ennen vaaleja, 605 00:29:20,217 --> 00:29:21,635 ja Dena Carter sai jutun? 606 00:29:21,719 --> 00:29:22,928 Mitä siitä? 607 00:29:23,971 --> 00:29:25,890 Hän on joko hyvin onnekas tai… 608 00:29:25,973 --> 00:29:27,308 Luuletko, että Dena on osallisena? 609 00:29:28,100 --> 00:29:29,894 En järkyttyisi, 610 00:29:29,977 --> 00:29:31,395 jos asioita ohjattaisiin - 611 00:29:31,479 --> 00:29:32,980 enemmän kuin tiedämmekään. 612 00:29:33,772 --> 00:29:35,107 Onko sinulla todisteita? 613 00:29:36,817 --> 00:29:37,943 Ei. 614 00:29:38,903 --> 00:29:40,196 Anna sen sitten olla. 615 00:29:40,279 --> 00:29:42,281 Ja panostan kaiken Purcellin tuhoamiseen, 616 00:29:42,364 --> 00:29:45,784 koska hän teki juuri sen, mitä jokainen halusi tehdä? 617 00:29:45,868 --> 00:29:47,328 Niin. 618 00:29:51,749 --> 00:29:54,335 KÄRÄJÄOIKEUS - OIKEUDENKÄYNTI MAANANTAI 31. LOKAKUUTA 619 00:29:54,418 --> 00:29:57,379 Milloin aloititte vastaajan hoidon, tri Burnett? 620 00:29:57,463 --> 00:30:00,591 Robert tuli luokseni pian tyttärensä kuoleman jälkeen. 621 00:30:00,674 --> 00:30:03,093 Mitä oireita hänellä oli silloin? 622 00:30:03,177 --> 00:30:05,012 Masennus, trauman jälkeinen stressi. 623 00:30:05,554 --> 00:30:08,516 Hän oli koulun ulkopuolella, kun hänen tyttärensä murhattiin. 624 00:30:08,599 --> 00:30:12,853 Hän kamppaili voimattomuuden ja menetyksen tunteiden kanssa. 625 00:30:12,937 --> 00:30:17,858 Uskoitteko silloin Robertin olevan vaaraksi itselleen - 626 00:30:17,942 --> 00:30:19,443 -tai muille? -En. 627 00:30:19,527 --> 00:30:23,280 Pystyimme hoitamaan hänen tilaansa lääkkeillä ja terapialla. 628 00:30:23,364 --> 00:30:24,907 Hän edistyi hyvin. 629 00:30:24,990 --> 00:30:26,575 Mitä tapahtui? 630 00:30:26,659 --> 00:30:28,118 Hän sai tietää, että Leon Vorgitch - 631 00:30:28,202 --> 00:30:30,829 selviäisi kuolemantuomiosta toista kertaa. 632 00:30:30,913 --> 00:30:34,625 Uskon, että se tieto aiheutti hänelle psykoottisen kohtauksen. 633 00:30:35,626 --> 00:30:36,627 Mitä tarkoitatte? 634 00:30:36,710 --> 00:30:40,548 Hän menetti kyvyn erottaa oikean väärästä. 635 00:30:41,048 --> 00:30:43,008 Ammatillinen mielipiteenne on, 636 00:30:43,092 --> 00:30:45,594 että Robertin hermoromahdus - 637 00:30:45,678 --> 00:30:47,304 ei johtunut tyttären kuolemasta, 638 00:30:47,388 --> 00:30:50,683 vaan valtion epäonnistumisesta? Perun sanani. 639 00:30:52,935 --> 00:30:55,729 Kun kuulin, että hänet jätettäisiin henkiin, sekosin. 640 00:30:56,522 --> 00:30:59,066 Minulla oli ase, jonka olin ostanut vuosia sitten. 641 00:30:59,942 --> 00:31:02,152 Kaivoin sen esiin ja latasin sen. 642 00:31:03,070 --> 00:31:06,323 Pääsin oikeustalolle juuri kun Vorgitchin auto saapui. 643 00:31:07,074 --> 00:31:08,200 Hän astui ulos. 644 00:31:09,076 --> 00:31:11,745 Katsoimme toisiamme. Ammuin hänet. 645 00:31:13,747 --> 00:31:15,749 Rob, uskoitko, että teit rikoksen? 646 00:31:15,833 --> 00:31:18,294 Se ei ollut murha. Se oli oikeutta. 647 00:31:20,004 --> 00:31:23,215 En tehnyt sitä, koska hän varasti minulta - 648 00:31:23,299 --> 00:31:25,884 tai kiilasi liikenteessä. 649 00:31:25,968 --> 00:31:28,053 En edes siksi, että hän tappoi tyttäreni. 650 00:31:29,597 --> 00:31:31,181 Miksi sitten teit sen, Rob? 651 00:31:31,265 --> 00:31:34,101 Koska hän oli liian vaarallinen. 652 00:31:34,977 --> 00:31:38,606 Jos hän olisi elänyt, hän olisi varmasti tappanut taas. 653 00:31:39,315 --> 00:31:41,650 Ryhdyit siis toimiin estääksesi sen? 654 00:31:41,734 --> 00:31:45,863 Jos poliisi tai oikeus eivät pystyneet, jonkun oli tehtävä jotain. 655 00:31:46,989 --> 00:31:49,074 Uskotko tekosi olleen väärin? 656 00:31:50,367 --> 00:31:53,704 Kaksitoista valamiestä äänesti kuolemantuomion puolesta kolmesti. 657 00:31:53,787 --> 00:31:56,206 Jopa piirisyyttäjä yritti toteuttaa sen. 658 00:31:58,626 --> 00:32:01,003 Minä vain toteutin kansan tahdon. 659 00:32:06,967 --> 00:32:08,719 "Kansan tahto." 660 00:32:11,847 --> 00:32:13,557 Herra Purcell, 661 00:32:13,641 --> 00:32:16,935 ymmärrättekö, miksi olette oikeudessa? 662 00:32:17,019 --> 00:32:20,147 Vastalause. Tämä on oikeudenkäynti, ei pätevyyskäsittely. 663 00:32:20,230 --> 00:32:24,026 Herra Purcell on vedonnut mielenvikaisuuteen. 664 00:32:24,109 --> 00:32:28,489 Syyttäjällä on oikeus tutkia hänen käsitystään tilanteestaan. 665 00:32:28,572 --> 00:32:29,740 Syytetty vastaa. 666 00:32:31,784 --> 00:32:33,661 Olen täällä, koska ammuin Leon Vorgitchin. 667 00:32:34,662 --> 00:32:38,666 Uskotteko olevanne valtion edustaja? 668 00:32:38,749 --> 00:32:42,670 Joku, joka saa laillisesti suorittaa teloituksia? 669 00:32:42,753 --> 00:32:44,004 En. 670 00:32:44,088 --> 00:32:47,633 Ymmärrätte siis, että Vorgitchin ampuminen oli rikos. 671 00:32:48,759 --> 00:32:52,721 Tiedän, että se oli laitonta, mutta en usko sen olleen rikos. 672 00:32:52,805 --> 00:32:54,640 Eikö murha ole rikos? 673 00:32:55,349 --> 00:32:58,435 Eikö Vorgitchin teoissa tyttärellenne ollut mitään rikollista? 674 00:32:59,311 --> 00:33:00,312 Se oli eri asia. 675 00:33:01,230 --> 00:33:04,108 Hän ampui aseella. Te ammuitte. 676 00:33:05,150 --> 00:33:06,568 Mikä ero siinä oli? 677 00:33:07,319 --> 00:33:09,321 Tyttäreni oli syytön. 678 00:33:09,405 --> 00:33:11,490 Siksi ammuitte miehen. 679 00:33:11,573 --> 00:33:14,451 Koska hän murhasi viattoman tyttärenne. 680 00:33:14,535 --> 00:33:15,536 Ei. 681 00:33:15,619 --> 00:33:17,621 Ammuitte hänet, koska se oli kansan tahto. 682 00:33:17,705 --> 00:33:18,706 Aivan. 683 00:33:18,789 --> 00:33:22,334 Ammuitte kolme reikäpääluotia - 684 00:33:22,418 --> 00:33:24,962 sen miehen rintaan, 685 00:33:25,045 --> 00:33:26,922 joka murhasi tyttärenne, 686 00:33:27,005 --> 00:33:29,800 ettekä edes ajatellut häntä? 687 00:33:32,010 --> 00:33:34,096 Kertokaa totuus, herra Purcell. 688 00:33:35,389 --> 00:33:38,267 Oliko tämä oikeutta vai kostoa? 689 00:33:40,060 --> 00:33:43,147 Luuletko, että halusin tappaa miehen? 690 00:33:45,441 --> 00:33:47,401 Näen painajaisia tästä. 691 00:33:48,110 --> 00:33:50,112 Näettekö painajaisia siitä? 692 00:33:50,195 --> 00:33:51,488 Kyllä. 693 00:33:51,572 --> 00:33:55,659 Tiedätte siis, että teitte väärin. 694 00:33:56,493 --> 00:33:59,413 Vaikka se oli vaikein tekemäni asia, 695 00:33:59,496 --> 00:34:01,165 se ei ollut väärin. 696 00:34:01,957 --> 00:34:04,585 Leon Vorgitch ansaitsi kuolla. 697 00:34:06,545 --> 00:34:09,339 Mutta te ette suostuneet tekemään sitä! 698 00:34:09,423 --> 00:34:10,674 Joten minä tein sen! 699 00:34:11,884 --> 00:34:13,093 Hän on kuollut. 700 00:34:13,844 --> 00:34:17,181 Vain sillä on väliä. Ketä kiinnostaa, mitä ajattelin? 701 00:34:30,194 --> 00:34:33,530 Carterin mukaan hänen asiakkaansa ei suostu harkitsemaan sopimusta. 702 00:34:33,614 --> 00:34:35,783 Ei, kun asianajaja sanoo, että hän vapautuu. 703 00:34:35,866 --> 00:34:37,910 Hänellä voi olla mahdollisuus. 704 00:34:37,993 --> 00:34:40,412 Ymmärtääkseni päihitit hänet aika hyvin aitiossa. 705 00:34:41,079 --> 00:34:42,664 Sanoisin sitä tasapeliksi. 706 00:34:43,499 --> 00:34:45,125 Vai onko se toiveajattelua? 707 00:34:45,209 --> 00:34:46,835 Hänen ei pitäisi olla oikeussalissa. 708 00:34:46,919 --> 00:34:48,879 Hänen pitäisi kärsiä kolmen vuoden tuomiota. 709 00:34:49,755 --> 00:34:53,550 Olet poliittisen kyynisyyden syvyyksissä, Jack poikani. 710 00:34:53,634 --> 00:34:55,052 Valitettavasti se on syvä kaivo. 711 00:34:57,930 --> 00:35:01,433 Purcell todisti, että hän pääsi oikeustalolle juuri Leonin saapuessa. 712 00:35:01,517 --> 00:35:04,436 Mutta tutkintavankeudessa olevat saapuvat aina aamukuudelta. 713 00:35:04,520 --> 00:35:06,021 Vorgitch saapui sinne yhdeksältä. 714 00:35:06,104 --> 00:35:08,899 Hänen aikatauluaan muutettiin viime hetkellä turvallisuussyistä. 715 00:35:09,483 --> 00:35:11,026 Joku antoi hänelle vihjeen. 716 00:35:16,323 --> 00:35:19,576 Ette tainneet tulla antamaan lahjoitusta kampanjaan. 717 00:35:19,660 --> 00:35:22,162 Kerroitko Robert Purcellille, mihin aikaan Leon Vorgitch - 718 00:35:22,246 --> 00:35:24,832 saapuisi oikeustalolle ampumisaamuna? 719 00:35:24,915 --> 00:35:25,916 Anteeksi kuinka? 720 00:35:25,999 --> 00:35:28,919 Tiesitkö, että Purcell aikoi ampua Leon Vorgitchin? 721 00:35:29,002 --> 00:35:31,463 -En tietenkään. -Vakuuta minut. 722 00:35:31,547 --> 00:35:32,673 Painu helvettiin. 723 00:35:32,756 --> 00:35:35,259 Tiedän, kenelle puhuit vankilassa. 724 00:35:35,342 --> 00:35:38,595 Sinulle kerrottiin Vorgitchin muuttuneesta kuljetuksesta. 725 00:35:38,679 --> 00:35:41,890 Asiakkaani ja minun keskustelut ovat luottamuksellisia. 726 00:35:41,974 --> 00:35:45,185 Jos Purcell olisi kertonut suunnitelmistaan tappaa Vorgitch, 727 00:35:45,269 --> 00:35:46,854 minun ei ole pakko ilmoittaa siitä. 728 00:35:46,937 --> 00:35:50,524 Onko paikka Albanyssa sen arvoista, että sureva isä saa 20 vuoden tuomion? 729 00:35:50,607 --> 00:35:54,111 Älä viitsi, Jack. En tehnyt mitään väärää. 730 00:35:54,194 --> 00:35:55,696 Jos olisin, ja voisit todistaa sen, 731 00:35:55,779 --> 00:35:58,490 olisimme molemmat nyt tuomarin edessä, emmekö vain? 732 00:35:58,991 --> 00:36:01,118 Ainoa asia mielessäni tällä hetkellä - 733 00:36:01,201 --> 00:36:04,413 on New Yorkin asukkaiden suojeleminen Vorgitchin kaltaisilta hirviöiltä. 734 00:36:05,622 --> 00:36:08,500 Samoin sankarien suojeleminen. 735 00:36:08,584 --> 00:36:12,129 Kuten Robert Purcellin kaltaisiltasi sydämettömiltä syyttäjiltä. 736 00:36:18,385 --> 00:36:20,762 KÄRÄJÄOIKEUS KESKIVIIKKO 2. MARRASKUUTA 737 00:36:20,846 --> 00:36:24,016 Yhdeksän vuotta sitten Leon Vorgitch murhasi sydämettömästi - 738 00:36:24,099 --> 00:36:26,560 viisi viatonta ihmistä ravintolassa. 739 00:36:28,437 --> 00:36:30,647 Silloin lainsäätäjällä oli mahdollisuus varmistaa, 740 00:36:30,731 --> 00:36:32,900 ettei se toistuisi, mutta he epäonnistuivat. 741 00:36:33,859 --> 00:36:35,694 He epäonnistuivat, ja hän pakeni. 742 00:36:35,777 --> 00:36:39,364 Ja hän tappoi kahdeksan muuta viatonta ihmistä. 743 00:36:41,700 --> 00:36:45,037 Jälleen kerran valtio ei toiminut. 744 00:36:45,913 --> 00:36:48,165 Kolmetoista viatonta ihmistä teurastettu, 745 00:36:48,248 --> 00:36:50,626 eivätkä johtajamme voi tehdä muuta - 746 00:36:50,709 --> 00:36:53,420 kuin vangita hänet ja toivoa, ettei hän pääse enää pakoon. 747 00:36:55,756 --> 00:36:58,216 Hyvät naiset ja herrat, laki ei suojellut - 748 00:36:58,300 --> 00:37:00,469 yhteiskuntaamme Leon Vorgitchiltä. 749 00:37:01,053 --> 00:37:04,598 Se ei edes tuonut oikeutta hänen uhriensa perheille. 750 00:37:05,557 --> 00:37:07,976 Kun Robert Purcell kuuli sen, 751 00:37:08,060 --> 00:37:11,021 kuultuaan laukauksen, joka tappoi hänen tyttärensä, 752 00:37:13,023 --> 00:37:14,483 hän sekosi. 753 00:37:15,275 --> 00:37:17,402 Huolimatta laista, riskistä 754 00:37:17,486 --> 00:37:20,113 ja lukemattomista todistajista, 755 00:37:20,197 --> 00:37:24,117 Robert Purcell tunsi tarvetta varmistaa, ettei Leon Vorgitch - 756 00:37:24,201 --> 00:37:26,620 enää koskaan tappaisi. 757 00:37:27,663 --> 00:37:32,084 Hyvät naiset ja herrat, valtio ei ryhtynyt toimiin, joten Robert ryhtyi. 758 00:37:33,043 --> 00:37:35,003 Tekeekö se hänestä murhaajan? 759 00:37:36,755 --> 00:37:39,800 Se tekee hänestä henkisesti tuhotun miehen. 760 00:37:39,883 --> 00:37:41,969 Ensin sydämettömän psykopaatin toimesta, 761 00:37:42,052 --> 00:37:44,346 ja sitten piittaamattoman järjestelmän. 762 00:37:44,972 --> 00:37:47,849 Hyvät naiset ja herrat, se ansaitsee myötätuntonne. 763 00:37:49,142 --> 00:37:51,520 Ja äänenne siitä, että hän on syytön. 764 00:38:01,947 --> 00:38:03,740 Vorgitch oli hirviö. 765 00:38:04,866 --> 00:38:08,453 Kukaan ei kiistä sitä, että maailma on parempi paikka ilman häntä. 766 00:38:10,288 --> 00:38:13,417 Mutta kyse ei ole siitä, kenet Robert Purcell murhasi, 767 00:38:13,500 --> 00:38:16,461 vaan siitä, että hän on murhaaja. 768 00:38:17,004 --> 00:38:19,214 Herra Purcell ei ole hullu. 769 00:38:19,297 --> 00:38:22,342 Hän ei usko olevansa tuomari, 770 00:38:22,843 --> 00:38:25,762 valamiehistö tai pyöveli. 771 00:38:26,388 --> 00:38:29,182 Ja silti tappamalla Leon Vorgitchin - 772 00:38:29,933 --> 00:38:32,144 hän päätti toimia kaikkina kolmena. 773 00:38:33,562 --> 00:38:35,522 Hän saattoi tuntea olevansa oikeutettu, 774 00:38:36,023 --> 00:38:37,232 mutta silti - 775 00:38:37,816 --> 00:38:40,235 hän tiesi tehneensä väärin. 776 00:38:40,318 --> 00:38:44,948 Kysymys ei siis ole: "Ansaitsiko Vorgitch kuolla?" 777 00:38:45,490 --> 00:38:48,910 Vaan: "Oliko Robert Purcellilla oikeus tappaa hänet?" 778 00:38:48,994 --> 00:38:50,996 Vastaus on ei. 779 00:38:52,664 --> 00:38:55,709 Leon Vorgitch oli vaaraksi yhteiskunnalle. 780 00:38:56,293 --> 00:39:00,047 Mutta niin on sekin, mitä puolustus pyytää tänään. 781 00:39:00,130 --> 00:39:02,424 He haluavat, että katsotte toiseen suuntaan. 782 00:39:03,133 --> 00:39:05,969 Vaikka Robert Purcell - 783 00:39:06,053 --> 00:39:08,805 ei piitannut oikeusjärjestelmästämme, 784 00:39:08,889 --> 00:39:11,975 otti lain omiin käsiinsä - 785 00:39:12,059 --> 00:39:14,019 ja teki kylmäverisen murhan. 786 00:39:14,102 --> 00:39:16,021 He haluavat, että sallitte sen hänelle. 787 00:39:16,104 --> 00:39:18,732 Jos annatte Robert Purcellin selvitä murhasta, 788 00:39:19,566 --> 00:39:21,777 koska vihaatte hänen ampumaansa miestä, 789 00:39:22,694 --> 00:39:26,656 kerrotte kaikille, että tappaminen on sallittua, 790 00:39:27,032 --> 00:39:29,993 kunhan uhri oli paha ihminen. 791 00:39:30,077 --> 00:39:33,538 Tuomareita, valamiehistöjä, kuka heitä tarvitsee? 792 00:39:36,166 --> 00:39:38,335 Jos haluatte nähdä hulluutta, 793 00:39:40,545 --> 00:39:42,422 päästäkää tämä murhaaja vapaaksi. 794 00:39:51,473 --> 00:39:53,016 Onko valamiehistö tehnyt päätöksensä? 795 00:39:53,100 --> 00:39:55,018 -Kyllä, herra tuomari. -Mitä sanotte? 796 00:39:55,102 --> 00:39:57,687 Ainoassa syytekohdassa, murhassa, 797 00:39:57,771 --> 00:40:01,024 toteamme vastaajan, Robert Henry Purcellin, syylliseksi. 798 00:40:02,025 --> 00:40:04,694 Kiitos palveluksestanne. Valamiehistö voi poistua. 799 00:40:04,778 --> 00:40:07,989 Vastaaja on pidätettynä tuomionlukua odotellessa. 800 00:40:35,433 --> 00:40:37,727 En saisi tavata teitä ilman asianajajaani. 801 00:40:38,353 --> 00:40:40,188 Oikeudenkäynti on ohi, herra Purcell. 802 00:40:45,152 --> 00:40:46,528 Ette ollut asiakas, 803 00:40:48,280 --> 00:40:50,532 Olitte kampanjan iskulause. 804 00:40:50,615 --> 00:40:52,659 KUOLEMANRANGAISTUS HERÄTTI KAMPANJAN HENKIIN. 805 00:40:52,742 --> 00:40:54,828 CARTER JOHTOON OIKEUDENKÄYNNIN ANSIOSTA. 806 00:40:58,373 --> 00:41:00,417 En voi tehdä asialle mitään täältä. 807 00:41:02,752 --> 00:41:06,381 Kertoiko Dena Carter, milloin Vorgitch saapuisi? 808 00:41:16,766 --> 00:41:18,768 Tuomari Gordon hyväksyi tuomion lyhennyksen - 809 00:41:18,852 --> 00:41:21,438 vastineeksi Robert Purcellin todistuksesta. 810 00:41:21,521 --> 00:41:25,150 20 vuodesta kymmeneen vuoteen. Ehdonalaiseen pääsee kolmessa. 811 00:41:25,859 --> 00:41:27,194 Entä Dena Carter? 812 00:41:30,780 --> 00:41:33,742 SYYTETTYNÄ 813 00:41:34,201 --> 00:41:35,493 Tuo on oikeutta. 814 00:42:10,278 --> 00:42:12,280 Tekstitys (suomi): Deluxe Media Suomennos: Harri Jokinen 64052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.