All language subtitles for Law.and.Order.S17E09.Deadlock.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track9_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,462
TARINA ON KUVITTEELLINEN -
2
00:00:03,546 --> 00:00:05,965
EIKÄ KUVAA MITÄÄN
TODELLISTA HENKILĂ–TĂ„ TAI TAPAHTUMAA.
3
00:00:06,298 --> 00:00:08,134
Rikosoikeusjärjestelmässä -
4
00:00:08,217 --> 00:00:12,054
kansaa edustaa kaksi erillistä,
mutta yhtä tärkeää, ryhmää.
5
00:00:12,138 --> 00:00:13,931
Rikoksia tutkiva poliisi -
6
00:00:14,014 --> 00:00:16,809
ja rikollisia
syyttävät piirisyyttäjät.
7
00:00:16,892 --> 00:00:18,477
Nämä ovat heidän tarinoitaan.
8
00:00:19,937 --> 00:00:22,732
Unohda tilastot. Puhun sydämestä.
9
00:00:22,815 --> 00:00:24,316
Peyton voittaa silti.
10
00:00:24,400 --> 00:00:26,777
Onko sinulla edes urheilupakettia?
11
00:00:26,861 --> 00:00:28,696
Eli tekee ihmeitä
viimeisellä neljänneksellä.
12
00:00:28,779 --> 00:00:30,030
Mitä hän tekee kolmella muulla?
13
00:00:30,114 --> 00:00:31,741
-Peyton on hyvä koko pelin.
-Avatkaa.
14
00:00:31,824 --> 00:00:34,326
Peyton on menneisyys.
Eli on tulevaisuus.
15
00:00:34,410 --> 00:00:35,578
Kukaan ei puhu sinulle.
16
00:00:35,661 --> 00:00:37,329
Linnassa on aikaa lukea urheilusivuja.
17
00:00:37,413 --> 00:00:39,749
Käskin pitää suusi kiinni.
18
00:00:51,051 --> 00:00:52,678
Missä toinen poliisi on?
19
00:00:52,762 --> 00:00:55,097
Luultavasti matkalla
kaupungin sairaalaan.
20
00:00:55,181 --> 00:00:56,223
Entä vanki?
21
00:00:56,307 --> 00:00:57,391
Kadoksissa.
22
00:00:57,475 --> 00:01:00,644
Leon Vorgitch, elinkautinen Green
Havenista, täällä valituksen takia.
23
00:01:00,728 --> 00:01:02,897
Vorgitch? Miten hän sai aseen?
24
00:01:02,980 --> 00:01:06,066
Muoviveitsi. Metallinpaljastimet
eivät huomanneet sitä.
25
00:01:06,150 --> 00:01:08,194
Ja löysimme tämän.
26
00:01:08,903 --> 00:01:11,322
Käsirautojen avain. Myös muovia.
27
00:01:11,405 --> 00:01:12,782
Mikä tilanne on, etsivä?
28
00:01:12,865 --> 00:01:14,617
Tiimit tutkivat aluetta.
29
00:01:14,700 --> 00:01:16,869
DCPI levittää kuvaa medialle.
30
00:01:16,952 --> 00:01:19,038
Heillä on vihjepuhelin hänen varalta.
31
00:01:19,121 --> 00:01:20,873
Monet muistavat nämä kasvot.
32
00:01:20,956 --> 00:01:22,374
Ei kerro mitään.
33
00:01:22,458 --> 00:01:25,419
Hän teurasti viisi ihmistä
hampurilaispaikassa vuonna 1997.
34
00:01:26,170 --> 00:01:28,964
Midtownin verilöyly? Sen muistan.
35
00:01:29,048 --> 00:01:31,592
Olin huumeyksikössä kulman takana -
36
00:01:31,675 --> 00:01:34,136
ja ensimmäisiä paikalla.
Todistin oikeudenkäynnissä.
37
00:01:34,220 --> 00:01:35,554
Hän sai kuolemantuomion.
38
00:01:35,638 --> 00:01:37,306
Kolmesti, mutta lakia muutettiin -
39
00:01:37,389 --> 00:01:38,891
ennen kuin hän sai neulasta.
40
00:01:38,974 --> 00:01:41,185
Tämän paskiaisen pitäisi olla kuollut.
41
00:02:32,194 --> 00:02:35,197
Leon ei tule luokseni.
Hän tietää, etten auta.
42
00:02:35,281 --> 00:02:38,117
Milloin viimeksi puhuitte
poikanne kanssa, rva Vorgitch?
43
00:02:38,200 --> 00:02:40,411
Kahdeksan vuotta sitten
oikeudenkäynnissä.
44
00:02:40,494 --> 00:02:41,996
Riitelittekö te?
45
00:02:42,496 --> 00:02:44,582
Hän murhasi viisi ihmistä.
46
00:02:44,665 --> 00:02:48,377
Voitko kuvitella?
Tietäen, että toit hirviön maailmaan?
47
00:02:48,460 --> 00:02:49,920
Onko hän ollut yhteydessä teihin?
48
00:02:50,004 --> 00:02:53,465
Numeroni on salainen,
jotta hän ei voi soittaa.
49
00:02:53,549 --> 00:02:55,843
Jos hän lähettää kirjeitä,
lähetän ne takaisin.
50
00:02:55,926 --> 00:02:58,804
Viimeisin tuli noin kuukausi sitten.
51
00:02:59,638 --> 00:03:01,891
Haluan hänet kiinni
yhtä paljon kuin tekin.
52
00:03:02,766 --> 00:03:04,268
En halua nähdä häntä enää ikinä.
53
00:03:05,311 --> 00:03:07,396
Määräämme silti vartijoita -
54
00:03:07,479 --> 00:03:08,564
pitämään teitä silmällä.
55
00:03:09,315 --> 00:03:12,151
Kunhan pääsen kirkkooni ja lääkäriini.
56
00:03:12,234 --> 00:03:13,986
Kyllä, rouva. Kiitos.
57
00:03:16,238 --> 00:03:17,740
Puhukaa hänen veljelleen.
58
00:03:19,116 --> 00:03:21,410
Carl ei saa mainita
hänen nimeään seurassani.
59
00:03:22,328 --> 00:03:23,954
Mutta tiedän, että he pitävät yhteyttä.
60
00:03:27,625 --> 00:03:30,586
Käyn hänen luonaan
vain syntymäpäivinä ja lomilla.
61
00:03:30,669 --> 00:03:31,921
Voimmeko katsoa kännykkääsi?
62
00:03:32,004 --> 00:03:33,005
Se hajosi.
63
00:03:33,088 --> 00:03:35,507
Tarkistan sen kuitenkin. Jos valehtelet,
64
00:03:35,591 --> 00:03:36,967
pääset itse vankilaan.
65
00:03:37,509 --> 00:03:40,095
Tee siis oikein
ja auta meitä löytämään veljesi.
66
00:03:40,179 --> 00:03:42,556
Minkä takia?
Jotta voitte ampua hänet kadulla?
67
00:03:42,640 --> 00:03:44,767
Jos Leon tekee yhteistyötä,
häntä ei satuteta.
68
00:03:44,850 --> 00:03:46,143
Roskapuhetta.
69
00:03:46,226 --> 00:03:49,355
Yrititte teloittaa hänet.
Ette saa toista mahdollisuutta.
70
00:03:49,438 --> 00:03:52,149
Annat meille hänen auttajiensa nimet,
71
00:03:52,232 --> 00:03:54,443
tai vannon Jumalan nimeen,
että joudut pulaan!
72
00:03:54,902 --> 00:03:56,695
Nimiä! Anna tulla!
73
00:03:56,779 --> 00:03:58,155
Hyvä on.
74
00:03:59,490 --> 00:04:02,660
Jerry Malcolm. Hän on serkkumme.
Hän asuu 89th Streetillä.
75
00:04:03,410 --> 00:04:05,871
Dennis Vorgitch on setämme.
Hän asuu Brooklynissa.
76
00:04:07,206 --> 00:04:08,958
Nick Lombardi, vanha kaverimme.
77
00:04:09,041 --> 00:04:10,668
Hän asuu Queensissa. Kokeilkaa heitä.
78
00:04:14,546 --> 00:04:16,632
Listallasi on Nikki Hale ja Rex Mays -
79
00:04:16,715 --> 00:04:18,926
Leonin ex-tyttöystävänä
ja parhaana ystävänä.
80
00:04:19,009 --> 00:04:20,177
Hän ei maininnut kumpaakaan.
81
00:04:20,260 --> 00:04:22,054
Mennään tapaamaan heitä.
82
00:04:22,137 --> 00:04:23,847
Karkuritiimi etsii tietoja Maysista,
83
00:04:23,931 --> 00:04:26,809
mutta Nikki asuu melko varmasti
yhä samassa osoitteessa.
84
00:04:27,726 --> 00:04:30,020
NIKKI HALEN ASUNTO
MAANANTAI 7. SYYSKUUTA
85
00:04:30,104 --> 00:04:31,814
En ole nähnyt Leonia sen jälkeen,
86
00:04:31,897 --> 00:04:34,692
kun hän jätti minut raskaaksi
ja ammuskeli ihmisiä.
87
00:04:34,775 --> 00:04:37,194
Hänet on löydettävä
ennen kuin hän tekee sen taas.
88
00:04:37,277 --> 00:04:39,279
Onko jokin syy,
mikset päästä meitä sisään?
89
00:04:55,129 --> 00:04:56,505
Green Havenin vieraskirjan mukaan -
90
00:04:56,588 --> 00:04:58,799
tapasit Leonin kolme kuukautta sitten.
91
00:04:58,882 --> 00:05:00,009
-Entä sitten?
-Sanoit,
92
00:05:00,092 --> 00:05:01,385
ettet ole nähnyt häntä.
93
00:05:02,344 --> 00:05:03,470
Taisin unohtaa.
94
00:05:03,554 --> 00:05:06,515
Ymmärrän, miten
kahden tunnin ajo vankilaan voi unohtua.
95
00:05:06,598 --> 00:05:08,058
Jos unohdit jotain muuta,
96
00:05:08,142 --> 00:05:09,935
nyt olisi hyvä hetki muistaa.
97
00:05:10,019 --> 00:05:11,270
En ole nähnyt häntä.
98
00:05:12,104 --> 00:05:13,439
Sinulla taisi olla vieras.
99
00:05:13,522 --> 00:05:15,691
Join pari olutta. Onko se rikos?
100
00:05:15,774 --> 00:05:17,359
En haistanut olutta hengityksestäsi.
101
00:05:17,443 --> 00:05:18,652
Luuletko, että leikimme?
102
00:05:18,736 --> 00:05:20,446
Voimme testata pulloista Leonin DNA:ta.
103
00:05:20,529 --> 00:05:23,782
Jos löydämme niitä,
joudut linnaan tutkimuksen estämisestä.
104
00:05:23,866 --> 00:05:26,201
Entä murhaajan poika?
Hän joutuu lastensuojeluun.
105
00:05:26,285 --> 00:05:28,537
Hänen on varmaan
parempi olla sijaiskodissa.
106
00:05:28,620 --> 00:05:30,080
-Siltä vaikuttaisi.
-Älkää!
107
00:05:30,164 --> 00:05:31,457
Missä Leon on?
108
00:05:31,540 --> 00:05:34,126
En tiedä. Hän kävi kaksi tuntia sitten.
109
00:05:34,209 --> 00:05:35,502
Käskin hänen häipyä!
110
00:05:35,586 --> 00:05:38,672
Annettuasi ruokaa ja vaihtovaatteet?
111
00:05:41,133 --> 00:05:42,217
Mitä hänellä on päällään?
112
00:05:42,676 --> 00:05:44,887
Harmaa huppari, valkoinen paita, farkut.
113
00:05:44,970 --> 00:05:46,972
-Minne hän oli menossa?
-Hän ei sanonut!
114
00:05:47,056 --> 00:05:48,265
Anna yksi syy uskoa sinua.
115
00:05:48,348 --> 00:05:51,351
Koska en halua menettää lastani.
Ole kiltti.
116
00:05:53,103 --> 00:05:54,897
Vihjepuhelin on saanut 92 raporttia,
117
00:05:54,980 --> 00:05:57,357
vain yhdessä hän
on pukeutunut harmaaseen huppariin.
118
00:05:57,441 --> 00:05:59,026
-Keneltä?
-Liikenneviranomaisilta.
119
00:06:01,695 --> 00:06:04,323
Jos joku kuolee, koska autoit häntä,
120
00:06:04,406 --> 00:06:05,741
hyvästele lapsesi.
121
00:06:08,952 --> 00:06:11,663
Tarkistimme kaikki lähtevät bussit
kahden tunnin ajalta.
122
00:06:11,747 --> 00:06:13,415
Puhumme henkilökunnalle.
123
00:06:13,499 --> 00:06:14,875
Kukaan ei muista nähneensä häntä.
124
00:06:14,958 --> 00:06:16,919
Hän yrittää varmasti lähteä kaupungista.
125
00:06:17,002 --> 00:06:19,755
Etsivät Green ja Hannigan.
Kelly soitti vihjeestä.
126
00:06:19,838 --> 00:06:20,839
Miten menee?
127
00:06:20,923 --> 00:06:22,508
Työskentelen kadun toisella puolella.
128
00:06:22,591 --> 00:06:24,343
Olin tupakkatauolla, kun näin hänet.
129
00:06:24,426 --> 00:06:26,303
Oletko varma, että näit hänet?
130
00:06:26,386 --> 00:06:29,723
-Olen. Hänen kasvonsa ovat telkkarissa.
-Kuinka kauan sitten?
131
00:06:29,807 --> 00:06:33,310
Pidin tauon kymmeneltä, eli tunti.
132
00:06:33,393 --> 00:06:35,062
Mitä hän teki? Menikö hän asemalle?
133
00:06:35,145 --> 00:06:36,396
En tiedä.
134
00:06:36,480 --> 00:06:39,024
Hän huomasi, että katsoin häntä,
ja käveli pois.
135
00:06:39,733 --> 00:06:41,527
Anteeksi. Voisinpa kertoa enemmän.
136
00:06:41,610 --> 00:06:43,862
-Ei se mitään. Kiitos.
-Hoidatko hänet?
137
00:06:43,946 --> 00:06:46,698
Jos hän ei hyppää bussiin,
minne hän menee?
138
00:06:46,782 --> 00:06:48,367
Miehet vahtivat metroa.
139
00:06:48,450 --> 00:06:51,161
Pyysimme taksikuskeja pitämään silmällä.
140
00:06:51,245 --> 00:06:52,329
Toivottavasti hän on jalan.
141
00:06:52,412 --> 00:06:54,957
Tunnin etumatka,
ainakin kahdeksan kilometrin säde.
142
00:06:55,040 --> 00:06:56,750
-Hoidamme sen.
-Selvä.
143
00:06:58,418 --> 00:07:00,379
Etsivät Green ja Cassady murharyhmästä.
144
00:07:00,462 --> 00:07:02,589
Nguyen karkulaistiimistä.
Hän näki tyyppimme.
145
00:07:02,673 --> 00:07:03,674
Kuinka kauan sitten?
146
00:07:04,883 --> 00:07:08,178
Hän puhuu huonosti englantia,
mutta kun näytin kuvan, hän nyökkäsi.
147
00:07:08,262 --> 00:07:10,848
-Näitkö tämän tyypin?
-Kyllä.
148
00:07:10,931 --> 00:07:12,057
Milloin?
149
00:07:13,642 --> 00:07:14,977
Tunti, puoli.
150
00:07:15,060 --> 00:07:18,188
Kaikki yksiköt, epäilty havaittu
46. ja 8. kadun kulmassa -
151
00:07:18,272 --> 00:07:19,940
30 minuutin sisällä.
152
00:07:20,023 --> 00:07:21,900
-Yläkaupungilla.
-Menossa yläkaupungille. Kiitos.
153
00:07:22,693 --> 00:07:25,028
Leonin yhteystietolistalla
on entinen sellikaveri,
154
00:07:25,112 --> 00:07:26,655
joka asuu 50. ja 10. kadun kulmassa.
155
00:07:27,823 --> 00:07:30,659
500 KORTTELI
WEST 50. STREET
156
00:07:30,742 --> 00:07:32,202
Tänne sieltä!
157
00:07:33,579 --> 00:07:34,788
Miksi juokset, Pedro?
158
00:07:34,872 --> 00:07:37,166
-Sinä jahtaat minua?
-Missä Vorgitch on?
159
00:07:37,249 --> 00:07:39,042
En tiedä. En ole nähnyt häntä.
160
00:07:39,126 --> 00:07:40,586
Enkä haluakaan. Hän on psyko.
161
00:07:41,128 --> 00:07:43,547
Olet ehdonalaisessa, etkö vain?
Olet kuulemma piripää.
162
00:07:43,630 --> 00:07:44,673
Toipuva piripää.
163
00:07:44,756 --> 00:07:47,134
Toipuminen ei taida sujua hyvin.
164
00:07:48,468 --> 00:07:50,804
En voi palata.
165
00:07:50,888 --> 00:07:52,222
Voin auttaa.
166
00:07:52,764 --> 00:07:54,016
Älkää kertoko valvojalleni.
167
00:07:54,099 --> 00:07:55,100
Auta sitten!
168
00:07:57,186 --> 00:07:59,521
Leon tuli ovelleni noin tunti sitten.
169
00:07:59,605 --> 00:08:00,772
Hän halusi pyssyn.
170
00:08:00,856 --> 00:08:02,441
-Annoitko hänelle aseen?
-En!
171
00:08:02,524 --> 00:08:05,319
En harrasta aseita!
Mutta minun piti antaa hänelle jotain.
172
00:08:05,402 --> 00:08:07,112
Lähetin hänet Skinny-nimisen tyypin luo.
173
00:08:07,196 --> 00:08:08,363
Minne?
174
00:08:10,199 --> 00:08:11,325
Poliisi! Etsintälupa!
175
00:08:13,952 --> 00:08:15,996
-Tyhjä!
-Tyhjä!
176
00:08:16,079 --> 00:08:17,247
Ruumis on yhä lämmin.
177
00:08:17,331 --> 00:08:18,916
Tutkikaa rakennus.
Käske karkulaistiimin -
178
00:08:18,999 --> 00:08:20,626
lukita koko alue.
179
00:08:21,793 --> 00:08:24,379
Löysimme tuoreen ruumiin paikan päältä.
180
00:08:24,922 --> 00:08:27,090
Puoli laatikkoa ammuksia,
.45-kaliiperisia.
181
00:08:27,174 --> 00:08:29,885
Tässä on haulikoita,
ysimillisiä ja kaksi .38-kaliiperista.
182
00:08:30,469 --> 00:08:32,638
Kaikki yksiköt, epäilty on aseistettu.
183
00:08:32,721 --> 00:08:34,389
Toistan, Vorgitchilla on ase.
184
00:08:34,473 --> 00:08:36,558
Siinä on ainakin 25 teflonammusta.
185
00:08:40,604 --> 00:08:43,857
Eivätkö koirat haista Leonia?
186
00:08:43,941 --> 00:08:45,317
Karkuritiimi etsii yhä,
187
00:08:45,400 --> 00:08:47,486
mutta silminnäkijät
kuudesta eri suunnasta -
188
00:08:47,569 --> 00:08:48,654
sanovat nähneensä hänet.
189
00:08:48,737 --> 00:08:51,031
Miten Leonin kontaktien lista etenee?
190
00:08:51,114 --> 00:08:52,741
Olemme kuulustelleet kaikkia -
191
00:08:52,824 --> 00:08:54,910
paitsi vanhaa kaveria,
joka muutti Kaliforniaan.
192
00:08:54,993 --> 00:08:58,163
Lähetimme Leonin kuvan
paikalliselle poliisille kaiken varalta.
193
00:08:58,247 --> 00:09:02,918
Karannut vanki on taas karkuteillä.
Yksi kuollut lisää.
194
00:09:03,001 --> 00:09:05,796
-Ruumiita on siis kolme.
-Mitä?
195
00:09:06,630 --> 00:09:08,799
Konstaapeli Williams
kuoli leikkauksessa.
196
00:09:15,722 --> 00:09:17,724
Kysyn vielä kerran:
minne Leon oli menossa?
197
00:09:17,808 --> 00:09:18,934
Sanoin, ettei hän kertonut.
198
00:09:19,017 --> 00:09:21,019
Minä sanoin, ettei se riitä!
199
00:09:21,645 --> 00:09:22,688
Mieti!
200
00:09:22,771 --> 00:09:24,606
Antoiko hän vihjeen siitä,
minne oli menossa?
201
00:09:24,690 --> 00:09:26,525
Miksi hän halusi aseen?
202
00:09:28,777 --> 00:09:30,445
Suojella itseään teiltä.
203
00:09:30,529 --> 00:09:33,198
-Sanoiko hän niin?
-Ei. Arvaan. En tiedä.
204
00:09:33,657 --> 00:09:35,701
Nina, vahdi ovea.
205
00:09:36,868 --> 00:09:39,705
Myönsit jo,
että autoit häntä saamaan aseen.
206
00:09:39,788 --> 00:09:42,249
Kun lähden täältä,
kutsun piirisyyttäjän.
207
00:09:42,332 --> 00:09:43,417
Saat syytteen salaliitosta,
208
00:09:43,500 --> 00:09:45,794
ellet kerro, mitä haluan tietää!
209
00:09:47,254 --> 00:09:50,173
Hän ei sanonut, minne hän meni.
210
00:09:50,257 --> 00:09:52,968
Tai mihin hän halusi asetta.
Tuskin juttelimme!
211
00:09:53,051 --> 00:09:57,014
Halusiko hän ostaa jotain muuta?
Auton, väärennetyt henkkarit?
212
00:09:57,097 --> 00:09:58,807
Ei, vannon sen.
213
00:09:58,890 --> 00:10:00,851
Kun annoin Skinnyn osoitteen,
214
00:10:00,934 --> 00:10:03,145
hän kysyi,
onko minulla puhelinluetteloa.
215
00:10:03,228 --> 00:10:04,688
Puhelinluetteloa? Miksi?
216
00:10:04,771 --> 00:10:06,690
Hän vain kysyi. Sanoin, ettei ollut.
217
00:10:06,773 --> 00:10:09,526
Annoin osoitteen, ja hän lähti.
Siinä kaikki.
218
00:10:15,824 --> 00:10:18,577
Miksi Leon haluaa
Manhattanin puhelinluettelon?
219
00:10:19,369 --> 00:10:21,913
Hän etsii pakokeinoa.
Autopalvelua tai jotain.
220
00:10:22,539 --> 00:10:25,542
Olettaen, että hän
yrittää häipyä täältä.
221
00:10:26,001 --> 00:10:27,210
Luuletko, ettei hän yritä?
222
00:10:27,294 --> 00:10:30,088
Jos hän ei etsi kyytiä,
hän etsii ihmisiä.
223
00:10:30,172 --> 00:10:31,965
Hän jää kostamaan.
224
00:10:32,632 --> 00:10:36,219
Selittää aseen.
.45-kaliiperista ei osteta turhaan.
225
00:10:36,303 --> 00:10:38,972
Haluan vartijoita kaikille -
226
00:10:39,056 --> 00:10:41,933
häntä vastaan todistaneille,
myös perheellesi.
227
00:10:42,017 --> 00:10:43,643
Olen edelläsi. He ovat pohjoisessa.
228
00:10:43,727 --> 00:10:47,606
Jos tilanne on tämä, ketä hän jahtaa?
229
00:10:47,689 --> 00:10:49,733
Ensimmäinen arvaukseni on Mia Alvarez.
230
00:10:49,816 --> 00:10:52,778
Jos minulta kysytään,
hänen todistuksensa toi kuolemantuomion.
231
00:10:52,861 --> 00:10:54,071
Mene puhumaan hänelle.
232
00:10:55,072 --> 00:10:57,032
MIA ALVAREZIN KOTI
TIISTAI 8. SYYSKUUTA
233
00:10:57,115 --> 00:11:01,745
Se meni sisään tästä ja tuli ulos tästä.
234
00:11:03,038 --> 00:11:06,375
Lääkäri sanoi, että oli ihme,
ettei se osunut valtimoon.
235
00:11:06,458 --> 00:11:07,793
Olisit siis ollut…
236
00:11:07,876 --> 00:11:09,002
Ruumis numero kuusi.
237
00:11:10,045 --> 00:11:11,713
Mukava nähdä taas, etsivä Green.
238
00:11:12,381 --> 00:11:14,174
Kiitos, että lähetit
ihmisiä huolehtimaan.
239
00:11:14,257 --> 00:11:16,802
Älä huoli,
he eivät päästä häntä lähellesi.
240
00:11:18,136 --> 00:11:20,430
Onko Leon yrittänyt ottaa yhteyttä?
241
00:11:20,514 --> 00:11:21,515
Ei pitkään aikaan.
242
00:11:22,099 --> 00:11:23,683
Tiedän, että hän lähetti uhkauksia.
243
00:11:24,101 --> 00:11:27,354
Ne loppuivat, kun he
päättivät olla teloittamatta häntä.
244
00:11:28,271 --> 00:11:29,856
Puhukaa John Garveyn kanssa.
245
00:11:29,940 --> 00:11:33,652
Kaikista perheenjäsenistä John taisteli
kovimmin saadakseen Leonin teloitetuksi.
246
00:11:33,735 --> 00:11:35,779
Muistan hänen puheensa oikeudessa.
247
00:11:36,405 --> 00:11:39,157
Kuulemani mukaan
hän kirjoittaa kirjeen joka kuukausi.
248
00:11:41,076 --> 00:11:43,912
"Poikani olisi täyttänyt
24 tässä kuussa.
249
00:11:45,038 --> 00:11:46,456
Katkaisit hänen elämänsä lyhyeksi.
250
00:11:47,082 --> 00:11:48,375
Mutta Chris teki enemmän -
251
00:11:48,458 --> 00:11:50,085
kuin sinä
arvottoman olemassaolosi aikana.
252
00:11:50,168 --> 00:11:51,420
Et ole mitään. Inhottava.
253
00:11:52,003 --> 00:11:54,256
Paskiainen, jota
edes äiti ei voisi rakastaa."
254
00:11:54,881 --> 00:11:56,258
Kirjoittiko hän sinulle takaisin?
255
00:11:56,341 --> 00:11:58,218
Monta kertaa. Poltin kirjeet.
256
00:11:58,301 --> 00:11:59,761
Entä puheluita vapautumisen jälkeen?
257
00:11:59,845 --> 00:12:02,514
Toivon, että se paskiainen
tulee etsimään minua,
258
00:12:02,597 --> 00:12:04,474
ja voit lähettää poliisit kotiin.
259
00:12:05,100 --> 00:12:06,101
Minulla on tämä.
260
00:12:06,518 --> 00:12:08,437
-Onko siihen lupa?
-Tietysti.
261
00:12:09,354 --> 00:12:11,940
Sanon vain,
että älkää minusta huolehtiko.
262
00:12:12,023 --> 00:12:13,191
Jos se paskiainen tulee tänne,
263
00:12:13,275 --> 00:12:15,360
hän saa viimein kuolemantuomionsa.
264
00:12:15,444 --> 00:12:16,445
Nina.
265
00:12:17,696 --> 00:12:20,031
Meidän on mentävä.
Karkuritiimi löysi Rex Maysin.
266
00:12:20,115 --> 00:12:21,241
-Parhaan kaverinko?
-Niin.
267
00:12:21,324 --> 00:12:24,786
Hän ei ollut LA:ssa. Hän asui kuolleen
tätinsä asunnossa Harlemissa.
268
00:12:25,287 --> 00:12:26,455
-Herra.
-Hei.
269
00:12:27,205 --> 00:12:30,292
Jos saat Vorgitchin tähtäimeesi, ammu.
270
00:12:35,797 --> 00:12:39,009
REX MAYSIN ASUNTO
271
00:12:43,597 --> 00:12:45,223
Poliisi! Etsintälupa!
272
00:12:45,724 --> 00:12:47,517
-Tyhjä!
-Kaikki kunnossa!
273
00:12:52,689 --> 00:12:54,232
Nina, katso.
274
00:12:54,316 --> 00:12:55,984
Leon löysi puhelinluettelonsa.
275
00:12:56,067 --> 00:12:57,152
Lista sairaaloista.
276
00:12:58,195 --> 00:12:59,779
Yksi poliklinikka oli lähellä -
277
00:12:59,863 --> 00:13:01,323
bussiasemaa, jossa hänet nähtiin.
278
00:13:01,406 --> 00:13:03,158
-Onkohan hän loukkaantunut?
-Ehkä.
279
00:13:04,034 --> 00:13:05,327
Tarkistan, mihin hän soitti.
280
00:13:08,288 --> 00:13:11,082
Ei valintaääntä.
Rex ei kai maksa lankapuhelimesta.
281
00:13:11,625 --> 00:13:12,751
Katso tätä.
282
00:13:13,919 --> 00:13:16,004
Kertakäyttöisen matkapuhelimen laatikko.
283
00:13:16,087 --> 00:13:18,965
Sarjanumeron avulla
voimme jäljittää hänen sijaintinsa.
284
00:13:19,841 --> 00:13:20,842
Selvä.
285
00:13:22,552 --> 00:13:26,181
Nahkatakissa. Hän ohittaa sinisen auton.
286
00:13:26,681 --> 00:13:27,682
Nyt mennään.
287
00:13:29,726 --> 00:13:31,478
Hei, Rex, miten menee?
288
00:13:32,312 --> 00:13:33,355
Älä liiku.
289
00:13:36,983 --> 00:13:39,611
Kädet auton päälle! Jalat levälleen!
290
00:13:42,447 --> 00:13:44,449
-Miten olet voinut, Rex?
-Tunnenko sinut?
291
00:13:44,533 --> 00:13:45,617
Meillä on yhteinen ystävä.
292
00:13:45,700 --> 00:13:47,285
Hän poisti puhelutietonsa.
293
00:13:47,369 --> 00:13:48,537
Missä Leon on?
294
00:13:48,620 --> 00:13:49,913
Kuka?
295
00:13:49,996 --> 00:13:52,666
Huono hetki esittää tyhmää, Rex.
Olemme jo käyneet luonasi.
296
00:13:52,749 --> 00:13:54,751
Autoit karannutta murhaajaa.
297
00:13:54,834 --> 00:13:57,879
Se on rikos, 15 vuotta.
Missä helvetissä hän on?
298
00:13:58,922 --> 00:14:01,341
Tiedämme, että hän haluaa kostaa, Rex.
Ketä hän jahtaa?
299
00:14:01,841 --> 00:14:05,178
Näin rikosrekisterisi.
Et ole koskaan ollut linnassa.
300
00:14:05,554 --> 00:14:08,348
Kauanko luulet
kestäväsi varmuusosastolla?
301
00:14:09,933 --> 00:14:12,435
-Sait tilaisuutesi. Retku rautoihin!
-Tule.
302
00:14:12,519 --> 00:14:13,520
Odota.
303
00:14:14,187 --> 00:14:17,107
Kyse ei ole kostosta.
Hänen äidillään on syöpä.
304
00:14:17,190 --> 00:14:18,358
Tekeekö hän kuolemaa?
305
00:14:19,192 --> 00:14:20,694
Diagnoosi viime kuussa.
306
00:14:20,777 --> 00:14:23,488
Äiti ei tule tapaamaan häntä
eikä puhu puhelimessa.
307
00:14:23,572 --> 00:14:24,906
Lee karkasi hyvästelemään.
308
00:14:24,990 --> 00:14:26,616
Hän tietää, että vahdimme äidin asuntoa,
309
00:14:26,700 --> 00:14:28,034
ja yrittää löytää hänet lääkäriltä?
310
00:14:28,118 --> 00:14:30,620
Sairaalasta. Hän aloitti kemoterapian.
311
00:14:30,704 --> 00:14:33,415
-Lue hänelle hänen oikeutensa.
-Saanko silti syytteen?
312
00:14:33,498 --> 00:14:34,499
Totta hitossa!
313
00:14:35,000 --> 00:14:36,918
-Rex Mays, teidät on pidätetty.
-Kiitos.
314
00:14:37,002 --> 00:14:38,336
Delores Vorgitchin vartijoiden -
315
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
mukaan hän on
Holy Cross Medicalissa Chelseassa.
316
00:14:44,551 --> 00:14:46,511
Anteeksi, Delores Vorgitch,
missä huoneessa?
317
00:14:46,595 --> 00:14:48,597
245, käytävän päässä oikealla.
318
00:14:49,973 --> 00:14:50,974
-Oliko hän täällä?
-Oli.
319
00:14:51,057 --> 00:14:53,435
Vannon, että menin vessaan
vain pariksi minuutiksi.
320
00:14:53,518 --> 00:14:55,645
Etsi uloskäynti ja pidä silmäsi auki.
321
00:14:55,729 --> 00:14:56,730
Selvä.
322
00:14:57,897 --> 00:14:58,898
Mitä tapahtui?
323
00:14:59,774 --> 00:15:01,735
Hän halusi minun antavan anteeksi.
324
00:15:02,402 --> 00:15:03,403
En antanut.
325
00:15:03,653 --> 00:15:06,114
Hän haukkui minua ämmäksi
ja lähti ikkunasta.
326
00:15:06,781 --> 00:15:08,408
Mene takaportaita, me otamme katon.
327
00:15:22,881 --> 00:15:24,007
Leon, seis!
328
00:15:41,650 --> 00:15:42,651
Leon!
329
00:15:43,360 --> 00:15:45,695
Kohde meni sairaalan viereiseen kouluun!
330
00:15:45,779 --> 00:15:48,031
Toistan, kohde on mennyt
sairaalan viereiseen kouluun!
331
00:15:48,114 --> 00:15:49,491
Edetkää äärimmäisen varovasti.
332
00:15:49,991 --> 00:15:52,369
Selvä. Huomio, kaikki yksiköt.
333
00:15:52,452 --> 00:15:55,038
Epäilty on mennyt kouluun
Holy Crossin sairaalan vieressä.
334
00:15:55,372 --> 00:15:57,499
Hän on aseistettu
ja erittäin vaarallinen.
335
00:15:57,582 --> 00:15:58,667
Edetkää varoen.
336
00:16:12,180 --> 00:16:13,390
Peräänny!
337
00:16:13,473 --> 00:16:16,017
Jos joku yrittää jotain,
kaikki kuolevat!
338
00:16:16,101 --> 00:16:17,936
Kaikki yksiköt, perääntykää.
339
00:16:18,019 --> 00:16:19,145
Kaikki ulos rakennuksesta.
340
00:16:19,229 --> 00:16:20,689
Täällä on panttivankitilanne.
341
00:16:21,815 --> 00:16:22,899
Menkää tuonne!
342
00:16:22,982 --> 00:16:25,068
-Ole kiltti! Päästä heidät!
-Turpa kiinni, ämmä!
343
00:16:26,069 --> 00:16:28,738
Turpa kiinni! Haluatko kuolla?
344
00:16:29,239 --> 00:16:31,032
Kaikki seinää vasten.
345
00:16:32,575 --> 00:16:34,744
Heti! Matalaksi!
346
00:16:35,245 --> 00:16:37,914
Sinä! Mene nurkkaan!
347
00:16:39,541 --> 00:16:41,876
Sinä! Seinää vasten!
348
00:16:41,960 --> 00:16:44,129
Seuraava pikku nilkki,
joka päästää äänen…
349
00:16:44,212 --> 00:16:47,632
Vakavien rikosten yksikkö sanoo,
että panttivankineuvottelija on tulossa.
350
00:16:47,716 --> 00:16:49,426
Tietääkö hän,
että huoneessa on 15 lasta?
351
00:16:49,509 --> 00:16:50,510
Kyllä tietää.
352
00:16:50,593 --> 00:16:53,263
Komisario. Hänen lapsensa
on huoneessa rikollisen kanssa.
353
00:16:53,346 --> 00:16:55,265
Tyttö on saamassa diabetesshokin.
354
00:16:55,348 --> 00:16:58,143
Hän sanoi, että häntä huimaa.
Hän on menossa shokkiin.
355
00:16:58,226 --> 00:17:00,311
-Mikä nimesi on?
-Rob Purcell. Hän on Megan.
356
00:17:00,395 --> 00:17:01,604
Jos hän saa lääkkeensä…
357
00:17:01,688 --> 00:17:04,733
Herra Purcell,
teemme kaikkemme, että niin käy.
358
00:17:04,816 --> 00:17:07,318
Haluan kaikki autot pois täältä,
tai he kuolevat!
359
00:17:07,402 --> 00:17:09,154
Kaikki yksiköt risteykseen,
360
00:17:09,237 --> 00:17:10,947
kunnes panttivankiryhmä saapuu.
361
00:17:11,030 --> 00:17:13,658
Haluan aseet pois! Helvettiin kadulta!
362
00:17:13,742 --> 00:17:17,078
Tottelemme häntä,
kunnes tiimi on paikoillaan.
363
00:17:18,329 --> 00:17:19,456
Mitä helvettiä tuo oli?
364
00:17:21,332 --> 00:17:23,793
-Laukauksia!
-Voi luoja!
365
00:17:27,422 --> 00:17:29,758
-Menemme sisään.
-Liikettä!
366
00:17:29,841 --> 00:17:31,217
Kädet ylös!
367
00:17:31,301 --> 00:17:33,470
-Lapsia ammuttu.
-Älä liiku!
368
00:17:33,553 --> 00:17:35,054
Soittakaa ensihoitajille. Ruumiita.
369
00:17:35,138 --> 00:17:38,349
Yksi on pidätetty.
Hoitajat paikalle. Neljä ammuttua.
370
00:17:40,101 --> 00:17:42,145
Et voi ampua minua. Olen aseeton.
371
00:17:42,228 --> 00:17:43,313
Miksi ammuit heidät?
372
00:17:44,856 --> 00:17:45,857
Miksi ei?
373
00:18:00,789 --> 00:18:01,998
Viekää hänet pois täältä.
374
00:18:20,016 --> 00:18:22,185
Tapausnumero 48215.
375
00:18:22,268 --> 00:18:24,062
Syyttäjä vastaan Leon Wayne Vorgitch.
376
00:18:24,145 --> 00:18:26,940
Syytteinä on kahdeksan
ensimmäisen asteen murhaa,
377
00:18:27,023 --> 00:18:28,149
ensimmäisen asteen pako -
378
00:18:28,233 --> 00:18:30,360
ja toisen asteen aseen hallussapito.
379
00:18:30,443 --> 00:18:32,278
Miten vastaaja vetoaa, hra…
380
00:18:32,362 --> 00:18:34,155
Pussaa persettäni. Niin minä vetoan.
381
00:18:34,239 --> 00:18:35,990
Hallitkaa asiakastanne, asianajaja.
382
00:18:36,074 --> 00:18:39,035
Yritän parhaani, herra tuomari.
Hän vetoaa olevansa syytön.
383
00:18:39,118 --> 00:18:42,288
Koska hän istuu jo
kolme elinkautista massamurhasta,
384
00:18:42,372 --> 00:18:43,581
takuut eivät ole ongelma.
385
00:18:43,665 --> 00:18:46,292
Mutta se on,
mihin selliin hän palaa, herra tuomari.
386
00:18:46,376 --> 00:18:48,795
Syytetty sai työkalut pakoa varten -
387
00:18:48,878 --> 00:18:50,839
Green Havenissa vangittuna.
388
00:18:50,922 --> 00:18:52,215
Pyydämme, että vankilalaitos -
389
00:18:52,298 --> 00:18:54,634
sijoittaa hänet
erityisturvaosastolle odottamaan.
390
00:18:54,717 --> 00:18:56,761
-Herra Edlund?
-Ei vastalausetta.
391
00:18:56,845 --> 00:18:58,263
Niin on määrätty.
392
00:19:00,098 --> 00:19:02,308
Voit lukita minut minne haluat, narttu!
393
00:19:02,392 --> 00:19:03,977
Riittää. Viekää hänet pois täältä.
394
00:19:04,060 --> 00:19:06,646
Lukitkaa minut, minne haluatte,
koska ette voi muuta!
395
00:19:07,230 --> 00:19:10,316
Ja kun pääsen ulos,
tulen suoraan luoksesi, narttu!
396
00:19:10,400 --> 00:19:11,484
Näpit irti minusta!
397
00:19:11,985 --> 00:19:14,445
HUIPPUTURVALLINEN VANKILA
KESKIVIIKKO 21. SYYSKUUTA
398
00:19:14,529 --> 00:19:16,948
Murha kaksi kaikissa
kahdeksassa syytteessä.
399
00:19:17,031 --> 00:19:18,575
Painu helvettiin, McCoy.
400
00:19:18,658 --> 00:19:22,412
Murha yksi, kaksi, kolme.
Mitä hittoa ne edes tarkoittavat?
401
00:19:24,330 --> 00:19:26,082
Haluan jotain aitoa.
402
00:19:26,165 --> 00:19:29,335
TV-aikaa. Aviollisia vierailuja.
403
00:19:29,419 --> 00:19:31,963
Emme tulleet tarjoamaan etuja,
herra Vorgitch.
404
00:19:32,922 --> 00:19:34,632
Haluan taulutelkkarin.
405
00:19:35,842 --> 00:19:38,553
Se on hintani. Ottakaa tai jättäkää.
406
00:19:40,221 --> 00:19:43,141
-Jätämme sen.
-Hyvä on.
407
00:19:43,224 --> 00:19:45,852
Mutta joka päivä,
kun menen bussiin ja oikeuteen,
408
00:19:45,935 --> 00:19:48,229
minun ei tarvitse olla täällä.
409
00:19:49,397 --> 00:19:51,149
Uusi mahdollisuus paeta.
410
00:19:57,322 --> 00:20:00,033
Megan kuoli ennen sairaalaa.
411
00:20:00,116 --> 00:20:03,286
Se on ollut rankkaa meille kaikille.
412
00:20:03,369 --> 00:20:06,539
Varsinkin, koska Vorgitch
olisi pitänyt teloittaa vuosia sitten.
413
00:20:06,623 --> 00:20:10,251
Ja siksi se ei ole vain henkilökohtainen
tragedia Purcellin perheelle,
414
00:20:10,335 --> 00:20:13,421
vaan moraalinen skandaali
koko New Yorkille.
415
00:20:13,504 --> 00:20:16,007
Meidän on taisteltava
uhrien perheiden puolesta.
416
00:20:16,090 --> 00:20:18,301
Tarvitsemme kuolemanrangaistuksen.
417
00:20:18,384 --> 00:20:21,512
Kun minut valitaan,
taistelen saadakseni sen takaisin.
418
00:20:21,596 --> 00:20:23,264
Kiitos, hyvät naiset ja herrat.
419
00:20:24,098 --> 00:20:27,143
Dena Carterilla ei kestänyt
kauaa hankkia poliittista etua.
420
00:20:27,226 --> 00:20:29,479
Kun hän kampanjoi
kuolemanrangaistuksen puolesta,
421
00:20:29,562 --> 00:20:31,064
mitä teemme ilman sitä?
422
00:20:31,147 --> 00:20:33,316
Joko kieltäydymme
syyttämästä Vorgitchia,
423
00:20:33,399 --> 00:20:36,611
tai tuhlaamme kolme kuukautta
turhaan murhaoikeudenkäyntiin.
424
00:20:36,694 --> 00:20:38,905
Ei oikeudenkäyntiä
kahdeksasta kuolleesta?
425
00:20:39,530 --> 00:20:41,866
Kaksi poliisia ja neljä lasta.
Olemme perheille velkaa.
426
00:20:41,950 --> 00:20:45,244
Olemme heille velkaa sen,
että Vorgitch saa myrkkyä käsivarteen.
427
00:20:45,328 --> 00:20:47,205
Se ei ole nyt vaihtoehto.
428
00:20:48,164 --> 00:20:49,582
Olemmeko varmoja siitä?
429
00:20:50,291 --> 00:20:51,876
Syyttäjä vastaan LaValle, Arthur.
430
00:20:51,960 --> 00:20:56,005
Se tapaus ei kumonnut koko lakia,
vain valamiehistön ohjeistusta.
431
00:20:56,089 --> 00:20:57,840
Vankilassa on yhä
kuolemaantuomittu mies,
432
00:20:57,924 --> 00:21:00,760
jolle tuomari antoi
perustuslaillisen ohjeistuksen.
433
00:21:00,843 --> 00:21:04,138
Se juttu jumittaa valituksissa,
kunnes vastaaja kuolee vanhuuteen.
434
00:21:04,222 --> 00:21:07,892
Jos saamme oman tuomarimme
antamaan samat ohjeet,
435
00:21:07,976 --> 00:21:12,105
meillä on mahdollisuus
tuomita Vorgitch kuolemaan.
436
00:21:13,564 --> 00:21:15,400
Ainakin olemme tehneet kaikkemme.
437
00:21:15,483 --> 00:21:17,402
Lainsäädäntöelin ei tee mitään.
438
00:21:18,653 --> 00:21:21,197
Arvostan kunnianhimoanne, herra McCoy,
439
00:21:21,280 --> 00:21:23,408
mutta ylemmän oikeuden
päätöksen valossa -
440
00:21:23,491 --> 00:21:26,035
en näe, miten voisin
valtuuttaa kuolemantuomiojutun.
441
00:21:26,119 --> 00:21:28,913
Koska tapaus on tyrmistyttänyt yleisöä,
rouva tuomari,
442
00:21:28,997 --> 00:21:30,999
ette voi kieltäytyä siitä.
443
00:21:31,082 --> 00:21:32,875
Kansalaiset eivät saa oikeutta -
444
00:21:32,959 --> 00:21:35,420
oikeudenkäynnistä,
jossa ei ole todellista rangaistusta.
445
00:21:35,503 --> 00:21:37,130
Miten aiotte kiertää LaVallen?
446
00:21:37,213 --> 00:21:39,132
Entä, jos annatte
erilaiset valamiesohjeet,
447
00:21:39,215 --> 00:21:41,801
jotka ottavat huomioon
huolen oikeuden puolueellisuudesta?
448
00:21:41,884 --> 00:21:44,804
Haluatteko, että kirjoitan
New Yorkin kuolemantuomiolain uusiksi?
449
00:21:44,887 --> 00:21:48,599
Vain valamiehistön ohjeet,
ja malli on jo olemassa.
450
00:21:48,683 --> 00:21:51,477
Tuomari Steven Fisherin
ohjeet John Taylorin jutussa.
451
00:21:51,561 --> 00:21:54,897
Tuomari Fisherin muutos tehtiin
ennen kuolemantuomion kumoamista.
452
00:21:54,981 --> 00:21:57,692
LaVallen oikeus kieltäytyi
tekemästä uusia ohjeita.
453
00:21:57,775 --> 00:21:59,736
Hän on oikeassa, herra McCoy.
454
00:21:59,819 --> 00:22:02,113
Kaiken tämän korjaaminen
on lainsäädäntöelimen työtä.
455
00:22:02,196 --> 00:22:05,366
He eivät ole reagoineet kovin hyvin,
vai mitä?
456
00:22:05,450 --> 00:22:07,910
Säännös on ollut jäissä kaksi vuotta.
457
00:22:07,994 --> 00:22:10,788
Yksikään tuomari ei voi sivuuttaa lakia.
458
00:22:10,872 --> 00:22:13,416
Ette jättäisi sitä huomiotta,
vaan tottelisitte sitä.
459
00:22:13,499 --> 00:22:14,834
Miten niin?
460
00:22:14,917 --> 00:22:16,252
LaValle sanoo, ettei voi antaa -
461
00:22:16,335 --> 00:22:19,172
uutta ohjetta umpikujasta,
koska se on puolueellinen.
462
00:22:19,255 --> 00:22:22,592
Vaikka oikeus kieltäytyi
kirjoittamasta sitä uudelleen,
463
00:22:22,675 --> 00:22:25,094
mikään ei estä teitä yrittämästä.
464
00:22:25,178 --> 00:22:27,638
Tämä ongelma on ratkaistava, tuomari.
465
00:22:28,347 --> 00:22:31,851
Jos lainsäädäntöelin ei tee sitä,
se on meidän vastuullamme.
466
00:22:36,606 --> 00:22:37,940
Hakekaa kuolemantuomiota.
467
00:22:38,024 --> 00:22:40,026
Minä annan uudet ohjeet.
Katsotaan, miten käy.
468
00:22:40,109 --> 00:22:43,196
-Arvoisa tuomari…
-En odota teidän olevan tyytyväinen.
469
00:22:43,279 --> 00:22:44,989
Odotan teidän valittavan.
470
00:22:47,575 --> 00:22:50,953
Jätin paperit tänä aamuna.
Valmiina toiseen erään.
471
00:22:53,581 --> 00:22:55,666
YLIOIKEUS - VALITUKSET
TIISTAI, 4. LOKAKUUTA
472
00:22:55,750 --> 00:22:58,544
Tuomarilla ei
selvästikään ole valtuuksia -
473
00:22:58,628 --> 00:23:01,464
antaa omia valamiehistön ohjeita
kuolemantuomiotapauksessa.
474
00:23:01,547 --> 00:23:02,924
Hän ei määrää sitä, asianajaja,
475
00:23:03,007 --> 00:23:05,510
vaan antaa syyttäjän vain pyytää sitä.
476
00:23:05,593 --> 00:23:08,262
Mutta tuomari Desmond
ohittaa umpikujasäädökset -
477
00:23:08,346 --> 00:23:10,598
ja luo omansa.
478
00:23:10,681 --> 00:23:12,558
Hän ei voi rikkoa lakia
korjatakseen sen.
479
00:23:12,642 --> 00:23:14,143
Mutta lakia rikottiin jo.
480
00:23:14,227 --> 00:23:17,396
Juuri niin, herra tuomari.
Lain tila on epävarma.
481
00:23:17,480 --> 00:23:21,609
Syyttäjä kysyy,
onko New Yorkissa kuolemantuomio.
482
00:23:21,692 --> 00:23:24,153
Vastaus on ei. Ei nykyisen lain mukaan.
483
00:23:24,237 --> 00:23:27,323
Vastapuolen asianajaja
on ylittänyt valtuutensa.
484
00:23:27,406 --> 00:23:30,326
Oikeus vastaa tuohon kysymykseen.
485
00:23:30,409 --> 00:23:31,911
Sitä kutsutaan laillisuusvalvonnaksi.
486
00:23:31,994 --> 00:23:33,788
Tämä on oikeusaktivismia.
487
00:23:33,871 --> 00:23:35,581
Varokaa sanojanne, asianajaja.
488
00:23:36,874 --> 00:23:40,461
Manhattanin piirisyyttäjä ja
tuomari Desmond yrittävät kiertää lakia.
489
00:23:40,545 --> 00:23:44,966
LaVallesta huolimatta kuolemanrangaistus
on yhä voimassa tässä osavaltiossa.
490
00:23:45,049 --> 00:23:47,135
Mitä järkeä on kuolemantuomiolla,
491
00:23:47,218 --> 00:23:50,388
jos emme uskalla käyttää sitä
Leon Vorgitchin kaltaiseen mieheen?
492
00:23:52,515 --> 00:23:55,935
Tämän oikeuden mielipide on,
että aina kun mahdollista,
493
00:23:56,018 --> 00:23:59,689
tuomareiden itsenäisyys
ja auktoriteetti on pidettävä yllä.
494
00:23:59,772 --> 00:24:01,232
Kuolema on kuitenkin eri asia.
495
00:24:02,024 --> 00:24:06,070
Näin tärkeä laki
on korjattava enemmistöäänestyksellä,
496
00:24:06,154 --> 00:24:08,489
ei jollain
tuomarin nokkelalla laastarilla.
497
00:24:09,407 --> 00:24:12,034
Puolustuksen 78. pykälän
esitys hyväksytään.
498
00:24:12,118 --> 00:24:14,662
Tuomari Desmond ylitti valtuutensa.
499
00:24:14,745 --> 00:24:16,956
Ette saa vaatia kuolemantuomiota,
herra McCoy.
500
00:24:31,721 --> 00:24:33,806
RIKOSTUOMIOISTUIN
PERJANTAI 14. LOKAKUUTA
501
00:24:33,890 --> 00:24:37,268
Yritän hoitaa sinut päivässä,
mutta sinulla on paljon raskaita töitä.
502
00:24:37,351 --> 00:24:40,146
Takaa-ajo, piiritys, rikospaikka.
Kaikki riippuu sinusta.
503
00:24:40,229 --> 00:24:42,815
-Autan kaikessa, mitä tarvitset.
-Olisipa minulla vaihtoehto.
504
00:24:42,899 --> 00:24:44,942
Hra Purcell,
Connie Rubirosa täällä taas.
505
00:24:45,026 --> 00:24:47,153
Soittakaa takaisin todistuksestanne.
506
00:24:48,571 --> 00:24:49,906
Pysy täällä!
507
00:24:49,989 --> 00:24:51,741
Laukauksia!
508
00:24:52,658 --> 00:24:54,202
Pudota aseesi!
509
00:24:54,869 --> 00:24:56,454
Laske ase!
510
00:24:57,455 --> 00:24:59,832
Alas. En halua satuttaa sinua.
511
00:25:00,416 --> 00:25:02,126
Laske ase.
512
00:25:02,543 --> 00:25:05,004
Kädet pään taakse. Seinää vasten.
513
00:25:05,087 --> 00:25:06,297
Murharyhmä, sain hänet.
514
00:25:06,380 --> 00:25:07,798
Hän tappoi pikkutyttöni.
515
00:25:18,059 --> 00:25:19,936
Surma, seitsemän vuotta.
516
00:25:20,019 --> 00:25:22,104
Ei missään nimessä.
517
00:25:22,647 --> 00:25:24,982
Se on hyvä tarjous, neiti Carter.
518
00:25:25,608 --> 00:25:28,194
Jos tämä menee oikeuteen,
asiakkaanne häviää.
519
00:25:28,277 --> 00:25:29,946
Unohdat, että ennen poliitikon uraani,
520
00:25:30,029 --> 00:25:31,656
olin hiton hyvä syyttäjä.
521
00:25:31,739 --> 00:25:34,450
Et tekisi sopimusta,
jos uskoisit voittavasi.
522
00:25:34,533 --> 00:25:35,910
Sitä sanotaan armoksi.
523
00:25:35,993 --> 00:25:38,037
Kaikki todisteet ovat puolellamme.
524
00:25:38,120 --> 00:25:39,830
Asiakkaasi ampui miehen -
525
00:25:39,914 --> 00:25:42,541
kahden vanginvartijan
ja turvakameran edessä.
526
00:25:42,625 --> 00:25:44,377
Ottaen huomioon, kenet hän ampui,
527
00:25:44,460 --> 00:25:48,089
teidän on vaikea vakuuttaa 12 valamiestä
siitä, että hän teki jotain väärin.
528
00:25:48,172 --> 00:25:50,967
Tein juuri sen, mitä sinä yritit.
529
00:25:51,550 --> 00:25:53,427
Kaikkien mielestä hänen piti kuolla.
530
00:25:53,511 --> 00:25:57,139
Yritin saada Vorgitchin
teloitetuksi laillisesti.
531
00:25:57,223 --> 00:26:00,810
Ja minä teloitin hänet.
Miten voit syyttää minua siitä?
532
00:26:00,893 --> 00:26:04,563
New Yorkissa ei ole tee-se-itse
kuolemanrangaistusta, hra Purcell.
533
00:26:04,647 --> 00:26:06,357
En välitä, mitä laki sanoo.
534
00:26:06,440 --> 00:26:07,525
Se ei ole puolustusta.
535
00:26:07,608 --> 00:26:10,152
Asiakkaani stressi
tyttären menettämisestä -
536
00:26:10,236 --> 00:26:12,029
ja Vorgitchin
rankaisematta jättämisestä -
537
00:26:12,113 --> 00:26:15,908
on tehnyt hänestä
kyvyttömän erottaa oikea väärästä.
538
00:26:15,992 --> 00:26:19,704
Tämä on vetoomuksemme syyttömyyteen
hetkellisen psykoosin takia.
539
00:26:19,787 --> 00:26:24,292
Moraalinen epäselvyys ei vastaa
mielenvikaisuuden puolustusta.
540
00:26:24,375 --> 00:26:29,005
Asiakkaani uskoo, että
Leon Vorgitchin ampuminen oli oikein.
541
00:26:29,088 --> 00:26:31,215
Jos olette samaa mieltä,
miksi syytätte häntä?
542
00:26:32,091 --> 00:26:34,427
Jos ette, se on pätevä puolustus.
543
00:26:41,350 --> 00:26:43,311
Se on vain alusta mitätöintiin.
544
00:26:43,394 --> 00:26:46,897
Jos he kuulevat Vorgitchin murhanneen
Purcellin diabeettisen pikkutytön,
545
00:26:46,981 --> 00:26:48,566
laki katoaa ikkunasta.
546
00:26:48,649 --> 00:26:52,069
Valamiehet eivät ole ainoita,
jotka tuntevat myötätuntoa.
547
00:26:52,653 --> 00:26:56,198
Emmekö voi vain myöntää psykoosia
ja määrätä hänet laitokseen?
548
00:26:56,282 --> 00:26:59,535
Carter ei suostu tähän.
Hän iski tähän kuin villikissa.
549
00:26:59,618 --> 00:27:00,995
Oikeustaloon ei voi kävellä -
550
00:27:01,078 --> 00:27:02,538
näkemättä häntä kameroiden edessä.
551
00:27:02,621 --> 00:27:05,916
Sillä välin tri Olivet tutki Purcellin.
552
00:27:06,000 --> 00:27:08,502
Mies tiesi oikean ja väärän eron
ampumisen aikaan.
553
00:27:08,586 --> 00:27:10,046
Saitko toisen mielipiteen?
554
00:27:10,129 --> 00:27:12,590
Ja kolmannen. Kaikki sanovat samaa.
555
00:27:12,673 --> 00:27:15,968
Purcell ei ansaitse elinkautista,
556
00:27:16,552 --> 00:27:18,429
mutta hän ei ansaitse vapauttakaan.
557
00:27:19,138 --> 00:27:23,267
Jos emme voi sopia Carterin kanssa,
ehkä voimme sopia valamiehistön kanssa.
558
00:27:24,018 --> 00:27:26,937
TUOMARI HAROLD GORDONIN TOIMISTO
MAANANTAI 24. LOKAKUUTA
559
00:27:27,021 --> 00:27:29,231
Syyttäjä pyytää, että valamiehistö saa -
560
00:27:29,315 --> 00:27:32,568
pitää tappoa vähäisempänä rikoksena.
561
00:27:32,651 --> 00:27:36,030
He eivät voi syyttää murhasta,
ja nyt he haluavat turvaverkon.
562
00:27:36,113 --> 00:27:37,531
Sitä ei voi hyväksyä, tuomari.
563
00:27:37,615 --> 00:27:40,201
Turvaverkko on asiakkaallenne,
nti Carter.
564
00:27:40,284 --> 00:27:41,702
Hän ei tarvitse sellaista.
565
00:27:41,786 --> 00:27:44,372
On enemmän kuin tarpeeksi
todisteita murhaan.
566
00:27:44,455 --> 00:27:47,041
Lieventävien asianhaarojen valossa -
567
00:27:47,124 --> 00:27:48,918
valamiehistöllä pitäisi
olla mahdollisuus -
568
00:27:49,001 --> 00:27:52,004
antaa syytetylle 3-6 vuotta
20 tai elinkautisen sijaan.
569
00:27:52,088 --> 00:27:53,672
Heidän pitäisi valita.
570
00:27:53,756 --> 00:27:57,968
Tuomita sureva isä, joka vapauttaa
maailman vaarallisesta massamurhaajasta,
571
00:27:58,052 --> 00:28:00,930
tai lähettää Robert Purcell
kotiin vapaana miehenä.
572
00:28:01,013 --> 00:28:02,640
Kaikki tai ei mitään, hra tuomari.
573
00:28:02,723 --> 00:28:04,558
Oletteko keskustelleet
asiakkaanne kanssa?
574
00:28:04,642 --> 00:28:05,851
Ehdottomasti.
575
00:28:06,477 --> 00:28:08,396
Sitten ei ole valinnanvaraa.
576
00:28:08,479 --> 00:28:11,482
On olemassa ennakkotapaus,
joka tukee vastaajan oikeutta -
577
00:28:11,565 --> 00:28:12,983
ottaa riski.
578
00:28:13,526 --> 00:28:15,736
Valamiehistö ei ehkä harkitse tappoa.
579
00:28:15,820 --> 00:28:17,446
Joko murha tai vapautus.
580
00:28:22,576 --> 00:28:24,453
Haluan tavata taas asiakkaasi.
581
00:28:24,537 --> 00:28:25,538
Keskustellaksesi mistä?
582
00:28:25,621 --> 00:28:28,332
Siitä, ettei hän saa
parasta neuvoa asianajajaltaan.
583
00:28:28,416 --> 00:28:30,334
Olen tottunut mustamaalaamiseen,
584
00:28:30,418 --> 00:28:32,086
mutta odotin sinulta parempaa, Jack.
585
00:28:32,169 --> 00:28:34,505
Pelaat politiikkaa
asiakkaasi puolustuksella.
586
00:28:34,588 --> 00:28:35,798
Olet täysin väärässä.
587
00:28:35,881 --> 00:28:38,551
Kuinka monta skandaalia
kampanjassasi on?
588
00:28:38,634 --> 00:28:39,969
Kaikki kuuluu peliin.
589
00:28:40,052 --> 00:28:41,095
Suosiosi on laskenut.
590
00:28:41,178 --> 00:28:43,597
Purcellin puolustaminen
on julkisuustemppu.
591
00:28:43,681 --> 00:28:46,434
Luovu syytteistä ja vie
minulta vaikutusvaltainen foorumi.
592
00:28:47,268 --> 00:28:49,061
Muuten nähdään oikeudessa.
593
00:28:52,898 --> 00:28:54,692
Ehkä meidän pitäisi hylätä murhasyyte -
594
00:28:54,775 --> 00:28:56,777
ja syyttää Purcellia taposta.
595
00:28:56,861 --> 00:28:59,363
Se on vaarallinen ennakkotapaus, Connie.
596
00:28:59,447 --> 00:29:02,158
Hän ampui miehen
kylmäverisesti oikeustalon portailla.
597
00:29:02,241 --> 00:29:04,952
Meillä ei ole muuta vaihtoehtoa
kuin syyttää murhasta.
598
00:29:05,035 --> 00:29:08,914
Vaikka käytännössä rukoilemme,
että hän saisi tunnustaa tapon?
599
00:29:08,998 --> 00:29:10,124
Kyllä.
600
00:29:10,207 --> 00:29:11,750
Eikö se ole tekopyhää?
601
00:29:11,834 --> 00:29:13,752
Kutsun sitä mieluummin ironiseksi.
602
00:29:14,420 --> 00:29:16,422
Koko juttu on aika kätevä, eikö vain?
603
00:29:16,505 --> 00:29:17,506
Mitä?
604
00:29:17,590 --> 00:29:20,134
Purcell tappoi Vorgitchin
kuukautta ennen vaaleja,
605
00:29:20,217 --> 00:29:21,635
ja Dena Carter sai jutun?
606
00:29:21,719 --> 00:29:22,928
Mitä siitä?
607
00:29:23,971 --> 00:29:25,890
Hän on joko hyvin onnekas tai…
608
00:29:25,973 --> 00:29:27,308
Luuletko, että Dena on osallisena?
609
00:29:28,100 --> 00:29:29,894
En järkyttyisi,
610
00:29:29,977 --> 00:29:31,395
jos asioita ohjattaisiin -
611
00:29:31,479 --> 00:29:32,980
enemmän kuin tiedämmekään.
612
00:29:33,772 --> 00:29:35,107
Onko sinulla todisteita?
613
00:29:36,817 --> 00:29:37,943
Ei.
614
00:29:38,903 --> 00:29:40,196
Anna sen sitten olla.
615
00:29:40,279 --> 00:29:42,281
Ja panostan kaiken
Purcellin tuhoamiseen,
616
00:29:42,364 --> 00:29:45,784
koska hän teki juuri sen,
mitä jokainen halusi tehdä?
617
00:29:45,868 --> 00:29:47,328
Niin.
618
00:29:51,749 --> 00:29:54,335
KÄRÄJÄOIKEUS - OIKEUDENKÄYNTI
MAANANTAI 31. LOKAKUUTA
619
00:29:54,418 --> 00:29:57,379
Milloin aloititte vastaajan hoidon,
tri Burnett?
620
00:29:57,463 --> 00:30:00,591
Robert tuli luokseni pian
tyttärensä kuoleman jälkeen.
621
00:30:00,674 --> 00:30:03,093
Mitä oireita hänellä oli silloin?
622
00:30:03,177 --> 00:30:05,012
Masennus, trauman jälkeinen stressi.
623
00:30:05,554 --> 00:30:08,516
Hän oli koulun ulkopuolella,
kun hänen tyttärensä murhattiin.
624
00:30:08,599 --> 00:30:12,853
Hän kamppaili voimattomuuden
ja menetyksen tunteiden kanssa.
625
00:30:12,937 --> 00:30:17,858
Uskoitteko silloin Robertin
olevan vaaraksi itselleen -
626
00:30:17,942 --> 00:30:19,443
-tai muille?
-En.
627
00:30:19,527 --> 00:30:23,280
Pystyimme hoitamaan
hänen tilaansa lääkkeillä ja terapialla.
628
00:30:23,364 --> 00:30:24,907
Hän edistyi hyvin.
629
00:30:24,990 --> 00:30:26,575
Mitä tapahtui?
630
00:30:26,659 --> 00:30:28,118
Hän sai tietää, että Leon Vorgitch -
631
00:30:28,202 --> 00:30:30,829
selviäisi kuolemantuomiosta
toista kertaa.
632
00:30:30,913 --> 00:30:34,625
Uskon, että se tieto aiheutti
hänelle psykoottisen kohtauksen.
633
00:30:35,626 --> 00:30:36,627
Mitä tarkoitatte?
634
00:30:36,710 --> 00:30:40,548
Hän menetti
kyvyn erottaa oikean väärästä.
635
00:30:41,048 --> 00:30:43,008
Ammatillinen mielipiteenne on,
636
00:30:43,092 --> 00:30:45,594
että Robertin hermoromahdus -
637
00:30:45,678 --> 00:30:47,304
ei johtunut tyttären kuolemasta,
638
00:30:47,388 --> 00:30:50,683
vaan valtion epäonnistumisesta?
Perun sanani.
639
00:30:52,935 --> 00:30:55,729
Kun kuulin, että
hänet jätettäisiin henkiin, sekosin.
640
00:30:56,522 --> 00:30:59,066
Minulla oli ase,
jonka olin ostanut vuosia sitten.
641
00:30:59,942 --> 00:31:02,152
Kaivoin sen esiin ja latasin sen.
642
00:31:03,070 --> 00:31:06,323
Pääsin oikeustalolle
juuri kun Vorgitchin auto saapui.
643
00:31:07,074 --> 00:31:08,200
Hän astui ulos.
644
00:31:09,076 --> 00:31:11,745
Katsoimme toisiamme. Ammuin hänet.
645
00:31:13,747 --> 00:31:15,749
Rob, uskoitko, että teit rikoksen?
646
00:31:15,833 --> 00:31:18,294
Se ei ollut murha. Se oli oikeutta.
647
00:31:20,004 --> 00:31:23,215
En tehnyt sitä,
koska hän varasti minulta -
648
00:31:23,299 --> 00:31:25,884
tai kiilasi liikenteessä.
649
00:31:25,968 --> 00:31:28,053
En edes siksi,
että hän tappoi tyttäreni.
650
00:31:29,597 --> 00:31:31,181
Miksi sitten teit sen, Rob?
651
00:31:31,265 --> 00:31:34,101
Koska hän oli liian vaarallinen.
652
00:31:34,977 --> 00:31:38,606
Jos hän olisi elänyt,
hän olisi varmasti tappanut taas.
653
00:31:39,315 --> 00:31:41,650
Ryhdyit siis toimiin estääksesi sen?
654
00:31:41,734 --> 00:31:45,863
Jos poliisi tai oikeus eivät pystyneet,
jonkun oli tehtävä jotain.
655
00:31:46,989 --> 00:31:49,074
Uskotko tekosi olleen väärin?
656
00:31:50,367 --> 00:31:53,704
Kaksitoista valamiestä äänesti
kuolemantuomion puolesta kolmesti.
657
00:31:53,787 --> 00:31:56,206
Jopa piirisyyttäjä yritti toteuttaa sen.
658
00:31:58,626 --> 00:32:01,003
Minä vain toteutin kansan tahdon.
659
00:32:06,967 --> 00:32:08,719
"Kansan tahto."
660
00:32:11,847 --> 00:32:13,557
Herra Purcell,
661
00:32:13,641 --> 00:32:16,935
ymmärrättekö, miksi olette oikeudessa?
662
00:32:17,019 --> 00:32:20,147
Vastalause. Tämä on oikeudenkäynti,
ei pätevyyskäsittely.
663
00:32:20,230 --> 00:32:24,026
Herra Purcell
on vedonnut mielenvikaisuuteen.
664
00:32:24,109 --> 00:32:28,489
Syyttäjällä on oikeus tutkia
hänen käsitystään tilanteestaan.
665
00:32:28,572 --> 00:32:29,740
Syytetty vastaa.
666
00:32:31,784 --> 00:32:33,661
Olen täällä,
koska ammuin Leon Vorgitchin.
667
00:32:34,662 --> 00:32:38,666
Uskotteko olevanne valtion edustaja?
668
00:32:38,749 --> 00:32:42,670
Joku, joka saa
laillisesti suorittaa teloituksia?
669
00:32:42,753 --> 00:32:44,004
En.
670
00:32:44,088 --> 00:32:47,633
Ymmärrätte siis,
että Vorgitchin ampuminen oli rikos.
671
00:32:48,759 --> 00:32:52,721
Tiedän, että se oli laitonta,
mutta en usko sen olleen rikos.
672
00:32:52,805 --> 00:32:54,640
Eikö murha ole rikos?
673
00:32:55,349 --> 00:32:58,435
Eikö Vorgitchin teoissa
tyttärellenne ollut mitään rikollista?
674
00:32:59,311 --> 00:33:00,312
Se oli eri asia.
675
00:33:01,230 --> 00:33:04,108
Hän ampui aseella. Te ammuitte.
676
00:33:05,150 --> 00:33:06,568
Mikä ero siinä oli?
677
00:33:07,319 --> 00:33:09,321
Tyttäreni oli syytön.
678
00:33:09,405 --> 00:33:11,490
Siksi ammuitte miehen.
679
00:33:11,573 --> 00:33:14,451
Koska hän murhasi viattoman tyttärenne.
680
00:33:14,535 --> 00:33:15,536
Ei.
681
00:33:15,619 --> 00:33:17,621
Ammuitte hänet,
koska se oli kansan tahto.
682
00:33:17,705 --> 00:33:18,706
Aivan.
683
00:33:18,789 --> 00:33:22,334
Ammuitte kolme reikäpääluotia -
684
00:33:22,418 --> 00:33:24,962
sen miehen rintaan,
685
00:33:25,045 --> 00:33:26,922
joka murhasi tyttärenne,
686
00:33:27,005 --> 00:33:29,800
ettekä edes ajatellut häntä?
687
00:33:32,010 --> 00:33:34,096
Kertokaa totuus, herra Purcell.
688
00:33:35,389 --> 00:33:38,267
Oliko tämä oikeutta vai kostoa?
689
00:33:40,060 --> 00:33:43,147
Luuletko, että halusin tappaa miehen?
690
00:33:45,441 --> 00:33:47,401
Näen painajaisia tästä.
691
00:33:48,110 --> 00:33:50,112
Näettekö painajaisia siitä?
692
00:33:50,195 --> 00:33:51,488
Kyllä.
693
00:33:51,572 --> 00:33:55,659
Tiedätte siis, että teitte väärin.
694
00:33:56,493 --> 00:33:59,413
Vaikka se oli vaikein tekemäni asia,
695
00:33:59,496 --> 00:34:01,165
se ei ollut väärin.
696
00:34:01,957 --> 00:34:04,585
Leon Vorgitch ansaitsi kuolla.
697
00:34:06,545 --> 00:34:09,339
Mutta te ette suostuneet tekemään sitä!
698
00:34:09,423 --> 00:34:10,674
Joten minä tein sen!
699
00:34:11,884 --> 00:34:13,093
Hän on kuollut.
700
00:34:13,844 --> 00:34:17,181
Vain sillä on väliä.
Ketä kiinnostaa, mitä ajattelin?
701
00:34:30,194 --> 00:34:33,530
Carterin mukaan hänen asiakkaansa
ei suostu harkitsemaan sopimusta.
702
00:34:33,614 --> 00:34:35,783
Ei, kun asianajaja sanoo,
että hän vapautuu.
703
00:34:35,866 --> 00:34:37,910
Hänellä voi olla mahdollisuus.
704
00:34:37,993 --> 00:34:40,412
Ymmärtääkseni päihitit
hänet aika hyvin aitiossa.
705
00:34:41,079 --> 00:34:42,664
Sanoisin sitä tasapeliksi.
706
00:34:43,499 --> 00:34:45,125
Vai onko se toiveajattelua?
707
00:34:45,209 --> 00:34:46,835
Hänen ei pitäisi olla oikeussalissa.
708
00:34:46,919 --> 00:34:48,879
Hänen pitäisi kärsiä
kolmen vuoden tuomiota.
709
00:34:49,755 --> 00:34:53,550
Olet poliittisen kyynisyyden
syvyyksissä, Jack poikani.
710
00:34:53,634 --> 00:34:55,052
Valitettavasti se on syvä kaivo.
711
00:34:57,930 --> 00:35:01,433
Purcell todisti, että hän pääsi
oikeustalolle juuri Leonin saapuessa.
712
00:35:01,517 --> 00:35:04,436
Mutta tutkintavankeudessa olevat
saapuvat aina aamukuudelta.
713
00:35:04,520 --> 00:35:06,021
Vorgitch saapui sinne yhdeksältä.
714
00:35:06,104 --> 00:35:08,899
Hänen aikatauluaan muutettiin
viime hetkellä turvallisuussyistä.
715
00:35:09,483 --> 00:35:11,026
Joku antoi hänelle vihjeen.
716
00:35:16,323 --> 00:35:19,576
Ette tainneet tulla
antamaan lahjoitusta kampanjaan.
717
00:35:19,660 --> 00:35:22,162
Kerroitko Robert Purcellille,
mihin aikaan Leon Vorgitch -
718
00:35:22,246 --> 00:35:24,832
saapuisi oikeustalolle ampumisaamuna?
719
00:35:24,915 --> 00:35:25,916
Anteeksi kuinka?
720
00:35:25,999 --> 00:35:28,919
Tiesitkö, että Purcell
aikoi ampua Leon Vorgitchin?
721
00:35:29,002 --> 00:35:31,463
-En tietenkään.
-Vakuuta minut.
722
00:35:31,547 --> 00:35:32,673
Painu helvettiin.
723
00:35:32,756 --> 00:35:35,259
Tiedän, kenelle puhuit vankilassa.
724
00:35:35,342 --> 00:35:38,595
Sinulle kerrottiin
Vorgitchin muuttuneesta kuljetuksesta.
725
00:35:38,679 --> 00:35:41,890
Asiakkaani ja minun keskustelut
ovat luottamuksellisia.
726
00:35:41,974 --> 00:35:45,185
Jos Purcell olisi kertonut
suunnitelmistaan tappaa Vorgitch,
727
00:35:45,269 --> 00:35:46,854
minun ei ole pakko ilmoittaa siitä.
728
00:35:46,937 --> 00:35:50,524
Onko paikka Albanyssa sen arvoista,
että sureva isä saa 20 vuoden tuomion?
729
00:35:50,607 --> 00:35:54,111
Älä viitsi, Jack.
En tehnyt mitään väärää.
730
00:35:54,194 --> 00:35:55,696
Jos olisin, ja voisit todistaa sen,
731
00:35:55,779 --> 00:35:58,490
olisimme molemmat nyt tuomarin edessä,
emmekö vain?
732
00:35:58,991 --> 00:36:01,118
Ainoa asia mielessäni tällä hetkellä -
733
00:36:01,201 --> 00:36:04,413
on New Yorkin asukkaiden suojeleminen
Vorgitchin kaltaisilta hirviöiltä.
734
00:36:05,622 --> 00:36:08,500
Samoin sankarien suojeleminen.
735
00:36:08,584 --> 00:36:12,129
Kuten Robert Purcellin kaltaisiltasi
sydämettömiltä syyttäjiltä.
736
00:36:18,385 --> 00:36:20,762
KÄRÄJÄOIKEUS
KESKIVIIKKO 2. MARRASKUUTA
737
00:36:20,846 --> 00:36:24,016
Yhdeksän vuotta sitten
Leon Vorgitch murhasi sydämettömästi -
738
00:36:24,099 --> 00:36:26,560
viisi viatonta ihmistä ravintolassa.
739
00:36:28,437 --> 00:36:30,647
Silloin lainsäätäjällä
oli mahdollisuus varmistaa,
740
00:36:30,731 --> 00:36:32,900
ettei se toistuisi,
mutta he epäonnistuivat.
741
00:36:33,859 --> 00:36:35,694
He epäonnistuivat, ja hän pakeni.
742
00:36:35,777 --> 00:36:39,364
Ja hän tappoi
kahdeksan muuta viatonta ihmistä.
743
00:36:41,700 --> 00:36:45,037
Jälleen kerran valtio ei toiminut.
744
00:36:45,913 --> 00:36:48,165
Kolmetoista viatonta
ihmistä teurastettu,
745
00:36:48,248 --> 00:36:50,626
eivätkä johtajamme voi tehdä muuta -
746
00:36:50,709 --> 00:36:53,420
kuin vangita hänet ja toivoa,
ettei hän pääse enää pakoon.
747
00:36:55,756 --> 00:36:58,216
Hyvät naiset ja herrat,
laki ei suojellut -
748
00:36:58,300 --> 00:37:00,469
yhteiskuntaamme Leon Vorgitchiltä.
749
00:37:01,053 --> 00:37:04,598
Se ei edes tuonut oikeutta
hänen uhriensa perheille.
750
00:37:05,557 --> 00:37:07,976
Kun Robert Purcell kuuli sen,
751
00:37:08,060 --> 00:37:11,021
kuultuaan laukauksen,
joka tappoi hänen tyttärensä,
752
00:37:13,023 --> 00:37:14,483
hän sekosi.
753
00:37:15,275 --> 00:37:17,402
Huolimatta laista, riskistä
754
00:37:17,486 --> 00:37:20,113
ja lukemattomista todistajista,
755
00:37:20,197 --> 00:37:24,117
Robert Purcell tunsi tarvetta varmistaa,
ettei Leon Vorgitch -
756
00:37:24,201 --> 00:37:26,620
enää koskaan tappaisi.
757
00:37:27,663 --> 00:37:32,084
Hyvät naiset ja herrat, valtio ei
ryhtynyt toimiin, joten Robert ryhtyi.
758
00:37:33,043 --> 00:37:35,003
Tekeekö se hänestä murhaajan?
759
00:37:36,755 --> 00:37:39,800
Se tekee hänestä
henkisesti tuhotun miehen.
760
00:37:39,883 --> 00:37:41,969
Ensin sydämettömän psykopaatin toimesta,
761
00:37:42,052 --> 00:37:44,346
ja sitten piittaamattoman järjestelmän.
762
00:37:44,972 --> 00:37:47,849
Hyvät naiset ja herrat,
se ansaitsee myötätuntonne.
763
00:37:49,142 --> 00:37:51,520
Ja äänenne siitä, että hän on syytön.
764
00:38:01,947 --> 00:38:03,740
Vorgitch oli hirviö.
765
00:38:04,866 --> 00:38:08,453
Kukaan ei kiistä sitä, että
maailma on parempi paikka ilman häntä.
766
00:38:10,288 --> 00:38:13,417
Mutta kyse ei ole siitä,
kenet Robert Purcell murhasi,
767
00:38:13,500 --> 00:38:16,461
vaan siitä, että hän on murhaaja.
768
00:38:17,004 --> 00:38:19,214
Herra Purcell ei ole hullu.
769
00:38:19,297 --> 00:38:22,342
Hän ei usko olevansa tuomari,
770
00:38:22,843 --> 00:38:25,762
valamiehistö tai pyöveli.
771
00:38:26,388 --> 00:38:29,182
Ja silti tappamalla Leon Vorgitchin -
772
00:38:29,933 --> 00:38:32,144
hän päätti toimia kaikkina kolmena.
773
00:38:33,562 --> 00:38:35,522
Hän saattoi tuntea olevansa oikeutettu,
774
00:38:36,023 --> 00:38:37,232
mutta silti -
775
00:38:37,816 --> 00:38:40,235
hän tiesi tehneensä väärin.
776
00:38:40,318 --> 00:38:44,948
Kysymys ei siis ole:
"Ansaitsiko Vorgitch kuolla?"
777
00:38:45,490 --> 00:38:48,910
Vaan: "Oliko Robert Purcellilla
oikeus tappaa hänet?"
778
00:38:48,994 --> 00:38:50,996
Vastaus on ei.
779
00:38:52,664 --> 00:38:55,709
Leon Vorgitch oli
vaaraksi yhteiskunnalle.
780
00:38:56,293 --> 00:39:00,047
Mutta niin on sekin,
mitä puolustus pyytää tänään.
781
00:39:00,130 --> 00:39:02,424
He haluavat,
että katsotte toiseen suuntaan.
782
00:39:03,133 --> 00:39:05,969
Vaikka Robert Purcell -
783
00:39:06,053 --> 00:39:08,805
ei piitannut oikeusjärjestelmästämme,
784
00:39:08,889 --> 00:39:11,975
otti lain omiin käsiinsä -
785
00:39:12,059 --> 00:39:14,019
ja teki kylmäverisen murhan.
786
00:39:14,102 --> 00:39:16,021
He haluavat, että sallitte sen hänelle.
787
00:39:16,104 --> 00:39:18,732
Jos annatte Robert Purcellin
selvitä murhasta,
788
00:39:19,566 --> 00:39:21,777
koska vihaatte hänen ampumaansa miestä,
789
00:39:22,694 --> 00:39:26,656
kerrotte kaikille,
että tappaminen on sallittua,
790
00:39:27,032 --> 00:39:29,993
kunhan uhri oli paha ihminen.
791
00:39:30,077 --> 00:39:33,538
Tuomareita, valamiehistöjä,
kuka heitä tarvitsee?
792
00:39:36,166 --> 00:39:38,335
Jos haluatte nähdä hulluutta,
793
00:39:40,545 --> 00:39:42,422
päästäkää tämä murhaaja vapaaksi.
794
00:39:51,473 --> 00:39:53,016
Onko valamiehistö tehnyt päätöksensä?
795
00:39:53,100 --> 00:39:55,018
-Kyllä, herra tuomari.
-Mitä sanotte?
796
00:39:55,102 --> 00:39:57,687
Ainoassa syytekohdassa, murhassa,
797
00:39:57,771 --> 00:40:01,024
toteamme vastaajan,
Robert Henry Purcellin, syylliseksi.
798
00:40:02,025 --> 00:40:04,694
Kiitos palveluksestanne.
Valamiehistö voi poistua.
799
00:40:04,778 --> 00:40:07,989
Vastaaja on pidätettynä
tuomionlukua odotellessa.
800
00:40:35,433 --> 00:40:37,727
En saisi tavata teitä
ilman asianajajaani.
801
00:40:38,353 --> 00:40:40,188
Oikeudenkäynti on ohi, herra Purcell.
802
00:40:45,152 --> 00:40:46,528
Ette ollut asiakas,
803
00:40:48,280 --> 00:40:50,532
Olitte kampanjan iskulause.
804
00:40:50,615 --> 00:40:52,659
KUOLEMANRANGAISTUS
HERÄTTI KAMPANJAN HENKIIN.
805
00:40:52,742 --> 00:40:54,828
CARTER JOHTOON
OIKEUDENKÄYNNIN ANSIOSTA.
806
00:40:58,373 --> 00:41:00,417
En voi tehdä asialle mitään täältä.
807
00:41:02,752 --> 00:41:06,381
Kertoiko Dena Carter,
milloin Vorgitch saapuisi?
808
00:41:16,766 --> 00:41:18,768
Tuomari Gordon hyväksyi
tuomion lyhennyksen -
809
00:41:18,852 --> 00:41:21,438
vastineeksi
Robert Purcellin todistuksesta.
810
00:41:21,521 --> 00:41:25,150
20 vuodesta kymmeneen vuoteen.
Ehdonalaiseen pääsee kolmessa.
811
00:41:25,859 --> 00:41:27,194
Entä Dena Carter?
812
00:41:30,780 --> 00:41:33,742
SYYTETTYNĂ„
813
00:41:34,201 --> 00:41:35,493
Tuo on oikeutta.
814
00:42:10,278 --> 00:42:12,280
Tekstitys (suomi): Deluxe Media
Suomennos: Harri Jokinen
64052