Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,500 --> 00:01:33,942
Justyna.
2
00:01:34,838 --> 00:01:36,249
Nie płacz już więcej.
3
00:01:36,344 --> 00:01:39,775
Koniecznie odejdź.
Mam cię już dość. Odejdź.
4
00:01:39,868 --> 00:01:41,309
Suka.
5
00:01:43,072 --> 00:01:44,610
Tam.
6
00:01:44,706 --> 00:01:46,148
Nie płacz.
7
00:01:46,243 --> 00:01:48,777
Moja siostra Juliette nie mogła
zrozumieć, że byłem zdenerwowany...
8
00:01:48,871 --> 00:01:51,179
...kiedy nasza ciotka wyrzuciła nas z domu.
9
00:01:51,273 --> 00:01:54,576
Nasi rodzice zmarli i nasza
ciotka miała się nami opiekować.
10
00:01:54,670 --> 00:01:56,433
Ale ona miała nas już dość.
11
00:01:56,528 --> 00:01:58,579
Nie przejmuj się tym tak bardzo.
12
00:01:58,674 --> 00:02:01,752
Nie wiem ile razy
myślałem o ucieczce.
13
00:02:01,845 --> 00:02:03,544
Teraz nie musimy.
14
00:02:04,345 --> 00:02:08,192
Sieroty. Nie mają dokąd pójść.
15
00:02:08,286 --> 00:02:10,659
Spłukani. Co mamy zrobić?
16
00:02:10,753 --> 00:02:12,773
Jestem pewien, że nie umrzemy z głodu.
17
00:02:14,053 --> 00:02:15,464
Skąd wiesz?
18
00:02:15,559 --> 00:02:17,129
Mamy nasze liczby.
19
00:02:20,236 --> 00:02:23,506
Nasza ciocia dała każdemu z
nas bilet autobusowy w jedną stronę.
20
00:02:25,843 --> 00:02:28,504
Ale... Juliette miała inne plany.
21
00:02:35,518 --> 00:02:39,462
Nigdy nie pochwalałam
zachowania Juliette wobec chłopców.
22
00:02:39,555 --> 00:02:41,607
- Wsiadaj.
- No chodź.
23
00:02:41,702 --> 00:02:44,395
Pospiesz się. Nie możemy czekać cały dzień.
24
00:02:44,490 --> 00:02:47,408
Nie chciałem iść
z nią i tym mężczyzną...
25
00:02:47,501 --> 00:02:50,642
...ale było zimno i
nie chciałam zostać sama.
26
00:02:50,736 --> 00:02:52,178
Mam na imię Alfred.
27
00:02:55,543 --> 00:02:56,568
Ładny.
28
00:03:00,957 --> 00:03:04,324
Juliette natychmiast zaczęła
flirtować z nieznajomym mężczyzną.
29
00:03:07,525 --> 00:03:09,640
Nienawidziłem jej.
30
00:03:26,074 --> 00:03:28,190
Po chwili się rozebrała.
31
00:03:28,285 --> 00:03:30,721
Zgadza się. Jej majtki.
32
00:03:32,066 --> 00:03:33,765
Nasza ciotka często strofowała Juliette...
33
00:03:33,860 --> 00:03:38,635
...za to, że byłaś z chłopakami
na stodole i robiłaś... to.
34
00:03:38,730 --> 00:03:41,583
Oczywiście, że „to”
zaczęło się teraz.
35
00:03:51,866 --> 00:03:53,564
Jak to możliwe, że czujesz się dobrze...
36
00:03:53,660 --> 00:03:56,096
... tak siedzieć i skakać?
37
00:03:56,832 --> 00:03:59,685
Nawiasem mówiąc,
kierowca nic nie widział.
38
00:04:00,420 --> 00:04:02,087
Prawie umarliśmy...
39
00:04:02,181 --> 00:04:04,361
...z powodu jej zachowania.
40
00:04:23,616 --> 00:04:26,084
Kiedy dotarliśmy do
miasta, miałem już dość.
41
00:04:26,178 --> 00:04:30,604
Wolę być samotny i
biedny, niż żyć w grzechu i brudzie.
42
00:04:31,273 --> 00:04:32,684
To już wszystko.
43
00:04:35,436 --> 00:04:37,008
Wpadniesz na chwilę?
44
00:04:37,103 --> 00:04:39,957
Miło byłoby
podzielić się butelką szampana.
45
00:04:40,276 --> 00:04:43,929
- Nie chcę.
- Chodź. Zajmiemy się tobą.
46
00:04:44,023 --> 00:04:46,623
Potrafię o siebie zadbać.
Mam nadzieję, że już nigdy cię nie zobaczę.
47
00:04:48,348 --> 00:04:51,299
Cóż, w takim razie będziemy musieli poradzić sobie sami.
48
00:04:54,115 --> 00:04:56,682
Teraz zobaczysz
najbardziej oryginalną łazienkę na świecie.
49
00:04:59,978 --> 00:05:01,965
Czy masz dowód tożsamości?
50
00:05:02,061 --> 00:05:04,946
Oczywiście. Proszę bardzo.
51
00:05:05,907 --> 00:05:10,138
Recepcjonista nie wydawał się przyjazny,
ale hotel był tani.
52
00:05:10,904 --> 00:05:14,623
Na szczęście miałem trochę pieniędzy
na koncie.
53
00:05:32,723 --> 00:05:37,212
Juliette, czy to prawda?
54
00:05:43,681 --> 00:05:45,025
Uroczy.
55
00:05:45,920 --> 00:05:47,456
Absolutnie urocze.
56
00:06:03,522 --> 00:06:05,798
Pokój nie był taki zły.
57
00:06:06,370 --> 00:06:09,251
I nie musiałam się martwić
, że ktoś będzie mnie zaczepiał.
58
00:06:46,245 --> 00:06:48,039
Trzymaj mnie! Nie puszczaj.
59
00:07:05,060 --> 00:07:07,622
- A teraz napijmy się szampana.
- Dobrze.
60
00:07:12,870 --> 00:07:14,663
Czy zawsze kąpiesz się
w ubraniu?
61
00:07:17,478 --> 00:07:21,930
Moja biedna matka zawsze mawiała:
„Najważniejszą rzeczą jest czystość”.
62
00:07:24,038 --> 00:07:26,535
Wyobraź sobie, że mogłaby mnie teraz zobaczyć.
63
00:07:38,791 --> 00:07:40,585
Kąpiel w ubraniu!
64
00:07:57,064 --> 00:08:00,235
Myślałam, że jak już znajdę
pracę, to wszystko będzie dobrze.
65
00:08:20,584 --> 00:08:22,185
Kąpiel z pianą.
66
00:09:37,741 --> 00:09:40,495
Czy musisz walczyć cały czas?
67
00:09:40,589 --> 00:09:42,478
Zamknij się! Rozumiesz?
68
00:09:46,797 --> 00:09:49,391
Życie wydawało się naprawdę beznadziejne.
69
00:09:50,061 --> 00:09:52,079
Co by się ze mną stało?
70
00:10:11,258 --> 00:10:17,266
Panie i panowie, Czarna Noc!
Najelegantszy klub nocny w Sztokholmie.
71
00:10:19,133 --> 00:10:22,559
Nasza gwiazda, Mimi, jako żona Lota...
72
00:10:22,652 --> 00:10:25,887
...rozmyślał o grzechu i orgiach...
73
00:10:25,981 --> 00:10:29,696
... w niegodziwych miastach
Sodomie i Gomorze.
74
00:10:42,882 --> 00:10:47,527
Ludzie uważali grzech
za coś wspaniałego i rozkosznego.
75
00:10:48,194 --> 00:10:50,724
Dokładnie tak, jak mamy nadzieję...
76
00:10:50,819 --> 00:10:55,269
... nasi drodzy widzowie
znajdą to tutaj, na Black Night.
77
00:12:38,663 --> 00:12:43,627
Ale Pan w końcu
znudził się grzesznym postępowaniem człowieka...
78
00:12:48,200 --> 00:12:53,741
... i wysłał przedstawiciela,
a może był to anioł, ...
79
00:12:54,409 --> 00:12:56,714
...aby skierować ich na właściwą ścieżkę.
80
00:12:57,384 --> 00:13:00,074
Ale niewdzięczni ludzie...
81
00:13:00,169 --> 00:13:03,820
...chcieli, aby anioł
wziął udział w ich orgiach.
82
00:13:14,890 --> 00:13:18,646
Ku rozpaczy Lota i jego córek...
83
00:13:19,317 --> 00:13:25,064
... Żona Lota została opanowana
pożądaniem wobec nieznajomego.
84
00:13:26,601 --> 00:13:28,526
I w tańcu...
85
00:13:28,623 --> 00:13:32,796
... w choreografii
George'a Kesha z Black Night...
86
00:13:33,884 --> 00:13:35,842
...próbuje go uwieść.
87
00:15:09,886 --> 00:15:13,032
Aniołów niełatwo uwieść.
88
00:15:18,324 --> 00:15:21,535
Bóg zsyła ogień i siarkę...
89
00:15:21,628 --> 00:15:25,289
... na grzeszne
miasta Sodomę i Gomorę.
90
00:15:26,056 --> 00:15:31,033
Ludzie jednak kontynuowali
orgie w płonących miastach.
91
00:16:32,890 --> 00:16:36,772
Lot chciał uciec ze swoją rodziną...
92
00:16:36,867 --> 00:16:39,051
...ale jego żona nie.
93
00:16:39,533 --> 00:16:45,020
Jako karę... zostaje
zamieniona w słup soli.
94
00:16:48,354 --> 00:16:51,438
Nowy program rozpocznie się wkrótce.
95
00:16:51,532 --> 00:16:55,864
W międzyczasie możesz
zamówić więcej szampana.
96
00:16:55,958 --> 00:16:57,824
Mam dla ciebie pracę.
97
00:16:58,879 --> 00:17:02,892
To podobne środowisko...
i będzie dużo pieniędzy!
98
00:17:04,297 --> 00:17:05,715
Tutaj jesteś.
99
00:17:07,479 --> 00:17:09,372
Idź jutro pod ten adres.
100
00:17:10,431 --> 00:17:14,539
Powiedz im, że to ja cię przysłałem...
i sprawa załatwiona.
101
00:17:15,564 --> 00:17:16,911
Dzięki.
102
00:17:33,282 --> 00:17:36,237
Co ty robisz?
Zwariowałeś? Puść mnie!
103
00:17:36,619 --> 00:17:38,929
Puść mnie! Pozwól mi być!
104
00:17:43,038 --> 00:17:45,831
Co to jest? Co?
105
00:17:47,723 --> 00:17:48,910
A to?
106
00:17:49,680 --> 00:17:51,252
A co z tego?
107
00:17:51,347 --> 00:17:53,530
Będziesz musiał za to zapłacić.
108
00:17:53,625 --> 00:17:56,322
To się zepsuło, kiedy miałem...
109
00:17:58,182 --> 00:17:59,465
Ale ...
110
00:18:01,712 --> 00:18:04,407
...jeśli będziesz dla mnie miły...
111
00:18:04,311 --> 00:18:05,530
NIE!
112
00:18:05,625 --> 00:18:06,877
Puścić!
113
00:18:44,063 --> 00:18:45,925
Ratunku...
114
00:18:56,960 --> 00:18:58,758
Mam na imię Theresa.
115
00:19:05,110 --> 00:19:06,843
Theresa jest tutaj.
116
00:19:09,794 --> 00:19:11,270
Proszę ze mną.
117
00:19:22,435 --> 00:19:23,848
Nie. Ty zostajesz tutaj.
118
00:19:34,916 --> 00:19:36,809
Biuro pani jest za tymi drzwiami.
119
00:19:36,905 --> 00:19:38,318
Dziękuję.
120
00:19:38,991 --> 00:19:41,624
- Czy ona jest tu nowa?
- Czy jest dziewicą?
121
00:19:42,585 --> 00:19:44,767
W takim razie
muszę się nią zaopiekować.
122
00:19:44,862 --> 00:19:46,691
Zapłacę tyle, ile będzie trzeba.
123
00:19:46,787 --> 00:19:48,360
Zobaczę co da się zrobić.
124
00:19:53,445 --> 00:19:54,873
Dzień dobry.
125
00:19:59,301 --> 00:20:00,618
Dzień dobry.
126
00:20:08,638 --> 00:20:10,304
Jestem Juli... Theresa.
127
00:20:11,236 --> 00:20:14,607
Naprawdę... jesteś Theresą?
128
00:20:14,796 --> 00:20:16,562
Pozwól, że na ciebie popatrzę.
129
00:20:19,707 --> 00:20:21,439
Odwracać się.
130
00:20:23,910 --> 00:20:25,642
Wcale nie jest źle.
131
00:20:26,316 --> 00:20:28,082
Trochę chudy.
132
00:20:28,368 --> 00:20:32,767
No cóż, Thereso,
masz jakieś doświadczenie?
133
00:20:32,861 --> 00:20:36,360
Tak naprawdę nigdy...
134
00:20:36,454 --> 00:20:38,124
Co?
135
00:20:38,220 --> 00:20:41,206
Wiem, że
w moim wieku może się to wydawać niewiarygodne...
136
00:20:41,300 --> 00:20:43,258
...ale ja jestem ze wsi.
137
00:20:43,930 --> 00:20:46,626
Nigdy tego nie zrobiłem...
138
00:20:49,095 --> 00:20:50,027
... To.
139
00:20:50,122 --> 00:20:52,015
Chcesz powiedzieć, że jesteś dziewicą?
140
00:20:53,748 --> 00:20:55,481
Dlaczego miałbym kłamać?
141
00:21:00,935 --> 00:21:03,631
Nie myśl, że jestem z tego dumny.
Uważam to za niewygodne.
142
00:21:03,918 --> 00:21:05,716
Dlatego tu przyszedłem.
143
00:21:06,389 --> 00:21:07,801
Rozumiem.
144
00:21:10,850 --> 00:21:14,221
- Ale chcę za to dostać zapłatę.
- Myślę, że rozumiem.
145
00:21:15,438 --> 00:21:17,139
Możesz zacząć natychmiast.
146
00:21:17,235 --> 00:21:20,252
Mam dla ciebie klienta.
Przemiły mężczyzna.
147
00:21:21,116 --> 00:21:22,464
Pan Osborn.
148
00:21:22,849 --> 00:21:27,825
Nie bój się.
Będziemy się dobrze bawić.
149
00:21:29,233 --> 00:21:32,252
Najpierw odrobina szampana, żeby wprowadzić nastrój.
150
00:21:32,924 --> 00:21:34,271
Nastrój?
151
00:21:36,356 --> 00:21:39,600
Kiedy na ciebie patrzę,
staję się dzikim tygrysem.
152
00:22:05,970 --> 00:22:08,217
Musisz być dla mnie delikatny.
153
00:22:08,313 --> 00:22:10,784
Pamiętaj, to mój pierwszy raz.
154
00:22:18,836 --> 00:22:20,891
Połóż się tam.
155
00:22:28,461 --> 00:22:31,190
Zajmę się tym.
156
00:22:38,215 --> 00:22:39,885
Uważaj.
157
00:22:40,558 --> 00:22:42,131
To boli.
158
00:22:42,226 --> 00:22:44,055
Głupek.
159
00:22:45,307 --> 00:22:47,007
- Co to jest?
- Nie wiesz?
160
00:22:49,059 --> 00:22:51,532
Nauczę cię, jak go używać.
161
00:22:51,627 --> 00:22:53,200
Pokaż mi to.
162
00:22:55,188 --> 00:22:58,014
Czy to się tam zmieści?
To nie przejdzie.
163
00:22:58,107 --> 00:22:59,520
To zadziała.
164
00:23:07,798 --> 00:23:09,147
Coś jest nie tak.
165
00:23:09,529 --> 00:23:11,810
- Czy nie możemy tego zrobić w ten sposób?
- Tak. Tak.
166
00:23:13,445 --> 00:23:16,720
- Auć! Boli!
- Jasne, że boli. Zapłaciłem za to ekstra.
167
00:23:43,956 --> 00:23:45,626
Czy zrobiłeś sobie krzywdę?
168
00:23:53,102 --> 00:23:56,024
Tak naprawdę nie miało znaczenia
, że wyrzucono mnie z hotelu.
169
00:23:56,089 --> 00:23:58,432
Tak czy inaczej byłem spłukany.
170
00:23:58,720 --> 00:24:00,806
Znalezienie pracy wydawało się beznadziejne.
171
00:24:01,478 --> 00:24:03,629
Właściwie wszystko wydawało się beznadziejne.
172
00:24:04,174 --> 00:24:05,971
Jesteś oszustem.
173
00:24:07,928 --> 00:24:09,661
Ale wybaczę ci...
174
00:24:10,624 --> 00:24:12,775
...jeśli powiesz mi jak to robisz.
175
00:24:13,798 --> 00:24:15,178
Ochoczo.
176
00:24:17,072 --> 00:24:18,900
Dowiedziałem się tego od Alfreda.
177
00:24:19,382 --> 00:24:22,239
Najpierw włóż trochę tego do...
Myślę, że pani rozumie.
178
00:24:23,585 --> 00:24:26,538
Jeśli klient nadal ma
wątpliwości, dodaj trochę tego...
179
00:24:26,631 --> 00:24:27,659
... Tam.
180
00:24:27,755 --> 00:24:28,912
Jak również na prześcieradłach.
181
00:24:29,007 --> 00:24:30,966
Theresa ma nowego
klienta w salonie.
182
00:24:32,634 --> 00:24:35,106
Przyjdź do mojego biura.
Przyjmiemy go tam.
183
00:24:37,286 --> 00:24:39,662
Uważaj, żeby
nie przesadzić.
184
00:24:45,308 --> 00:24:48,582
Pewnego dnia zobaczyłem Juliette
przed eleganckim sklepem.
185
00:24:49,253 --> 00:24:51,533
Chociaż myślałem, że
już jej nigdy nie zobaczę...
186
00:24:51,627 --> 00:24:54,066
...stałem się bardzo szczęśliwy
i zapomniałem o naszych różnicach.
187
00:24:54,771 --> 00:24:56,569
Mieliśmy wiele do omówienia.
188
00:24:56,664 --> 00:24:59,296
Od razu zobaczyłem, że
poradziła sobie lepiej ode mnie.
189
00:25:00,387 --> 00:25:02,826
Masz takie ładne ubrania.
Masz już pracę?
190
00:25:05,680 --> 00:25:08,152
- Co robisz?
- Nic.
191
00:25:09,049 --> 00:25:11,072
Nadal mieszkasz z tym facetem, Alfredzie?
192
00:25:11,167 --> 00:25:14,055
Nie, mam własne mieszkanie.
Gdzie mieszkasz?
193
00:25:14,824 --> 00:25:19,352
Nigdzie. Wyrzucili mnie z hotelu.
Recepcjonista próbował mnie zgwałcić.
194
00:25:19,445 --> 00:25:21,724
Na razie możesz zostać u mnie.
195
00:25:22,428 --> 00:25:23,872
Mieszkam tutaj.
196
00:25:32,600 --> 00:25:34,334
Wygląda ładnie.
197
00:25:36,641 --> 00:25:38,438
- To ty?
- Tak.
198
00:25:38,532 --> 00:25:40,779
Brzmi lepiej niż Juliette Karlsson.
199
00:25:48,763 --> 00:25:50,881
- O mój Boże. Jakie ładne.
- Podoba ci się?
200
00:25:50,976 --> 00:25:52,292
Tak.
201
00:25:53,189 --> 00:25:55,274
To jest dokładnie to, czego chcę.
202
00:25:56,267 --> 00:25:58,834
- Gdybym tylko miał pracę.
- Wiem, gdzie możesz ją znaleźć.
203
00:25:59,538 --> 00:26:01,752
Znam menedżera pewnego klubu.
204
00:26:01,847 --> 00:26:04,959
- Co bym robił?
- Podawałbym napoje i tym podobne.
205
00:26:05,054 --> 00:26:07,076
Zadzwonię zaraz.
206
00:26:07,171 --> 00:26:10,349
Powinnam się ucieszyć, gdy
usłyszałam, że mogę mieć pracę...
207
00:26:10,442 --> 00:26:13,876
...ale zamiast tego
poczułem strach i podejrzliwość.
208
00:26:15,133 --> 00:26:21,058
Panie i Panowie!
Black Night, najelegantszy klub nocny w Sztokholmie.
209
00:26:21,060 --> 00:26:23,239
Ale nie było powodu do obaw...
210
00:26:23,333 --> 00:26:24,552
...pomyślałem.
211
00:26:24,649 --> 00:26:28,787
Wszystko było cudowne i
piękne, jak w bajce.
212
00:26:29,364 --> 00:26:32,829
Oto Jacqueline, nasza supergwiazda...
213
00:26:32,922 --> 00:26:35,587
... prosto z klubów nocnych Bawarii.
214
00:26:38,471 --> 00:26:42,098
Jasne, wydawało się dziwne, że
nagle stanęła nago na scenie...
215
00:26:42,191 --> 00:26:45,883
... ale publiczność klaskała,
więc nie mogło być aż tak źle.
216
00:26:48,764 --> 00:26:50,049
Co to jest?
217
00:26:50,144 --> 00:26:51,299
Nagi mężczyzna.
218
00:26:52,164 --> 00:26:53,865
I nikt jej nie pomaga.
219
00:26:53,960 --> 00:26:55,629
Nie siedź bezczynnie!
220
00:26:56,976 --> 00:26:58,451
Zostaw ją w spokoju.
221
00:27:00,215 --> 00:27:02,333
Przestań. Zostaw ją w spokoju.
222
00:27:02,427 --> 00:27:05,347
Nie, to nie ja. To ona.
223
00:27:05,441 --> 00:27:07,269
Przestań.
224
00:27:08,840 --> 00:27:10,733
Przestań.
225
00:27:11,695 --> 00:27:13,780
Przestań. Co ty robisz?
226
00:27:14,677 --> 00:27:15,704
Zatrzymywać się.
227
00:27:18,334 --> 00:27:20,162
Jesteś szalony.
228
00:27:20,835 --> 00:27:22,246
Przestań.
229
00:27:23,304 --> 00:27:24,459
Zatrzymywać się.
230
00:27:29,621 --> 00:27:32,863
Co ty robisz?
Przestań. Przestań.
231
00:27:32,957 --> 00:27:35,589
Przestań.
Czy ty oszalałeś?
232
00:27:36,421 --> 00:27:39,212
Wysiądź. Wysiądź.
233
00:27:50,243 --> 00:27:51,461
Zatrzymywać się.
234
00:29:36,522 --> 00:29:40,085
Kiedy wróciłem do domu byłem
tak wstrząśnięty, zmęczony i smutny...
235
00:29:40,179 --> 00:29:42,649
...że chciałam położyć się
spać i zapomnieć o wszystkim.
236
00:29:46,944 --> 00:29:48,614
Oto ona.
237
00:29:48,709 --> 00:29:51,020
Zadzwonili z
klubu i opowiedzieli mi wszystko.
238
00:29:51,820 --> 00:29:54,258
Organizuję imprezę z przyjaciółmi.
239
00:29:55,476 --> 00:29:58,300
- To jest Justine, moja siostra.
- Cześć.
240
00:29:58,394 --> 00:30:01,346
Odniosłeś wielki sukces.
Chcą, żebyś to robił każdej nocy.
241
00:30:01,440 --> 00:30:03,364
Musisz nam powiedzieć, co się stało.
242
00:30:03,461 --> 00:30:06,220
- Nie chcę. Chcę iść spać.
- Nie, powiedz nam, co się stało.
243
00:30:06,315 --> 00:30:08,754
Nie, nie chcę.
244
00:30:08,849 --> 00:30:11,674
- Zostań i opowiedz nam, co się stało.
- Tak, zostań.
245
00:30:11,768 --> 00:30:13,212
Nie chcę.
246
00:30:14,237 --> 00:30:15,711
Niech będzie.
247
00:30:15,807 --> 00:30:17,862
Kiedy otworzyłem drzwi do mojego pokoju...
248
00:30:17,956 --> 00:30:20,202
... Nie mogłem powstrzymać się od śmiechu.
249
00:30:20,297 --> 00:30:23,475
Cześć. Rozbierz się.
Jest miejsce i dla ciebie.
250
00:30:24,371 --> 00:30:26,264
Pospiesz się.
251
00:30:26,359 --> 00:30:28,444
Cały świat oszalał.
252
00:30:31,330 --> 00:30:33,640
Dziś nie jest twoja noc, Justine.
253
00:30:35,113 --> 00:30:37,006
Ale mówili, że odniosłeś ogromny sukces.
254
00:30:37,840 --> 00:30:39,733
Wolałbym o tym nie mówić.
255
00:30:41,304 --> 00:30:44,513
Mam na imię Robert.
Chodź, porozmawiamy chwilę.
256
00:30:47,333 --> 00:30:48,905
Znam Juliette już od jakiegoś czasu...
257
00:30:49,001 --> 00:30:51,150
...ale miło było
poznać jej siostrę.
258
00:30:52,046 --> 00:30:53,298
- Cześć.
- Cześć.
259
00:30:54,259 --> 00:30:56,248
Robert jest prawdziwym libertynem.
260
00:30:56,344 --> 00:30:58,045
To miłe.
261
00:30:58,140 --> 00:30:59,872
Naprawdę tak myślisz?
262
00:31:05,292 --> 00:31:08,403
Naga para leżała
w łóżku i pieściła się.
263
00:31:08,498 --> 00:31:10,712
Wygląda na to, że chodziło o to,
żeby patrzeć, jak to robią.
264
00:31:11,738 --> 00:31:13,888
Wygląda na to, że była to
popularna rozrywka w Sztokholmie.
265
00:31:19,819 --> 00:31:22,130
- Chodźmy.
- Nie. Nie. Zostaniemy jeszcze chwilę.
266
00:31:22,225 --> 00:31:23,926
To może być interesujące.
267
00:31:31,300 --> 00:31:34,316
Ku mojemu przerażeniu nagle
uświadomiłem sobie, że to moja siostra, Juliette.
268
00:31:35,790 --> 00:31:37,074
Juliette!
269
00:31:37,906 --> 00:31:39,768
Nie przeszkadzaj im.
270
00:31:44,192 --> 00:31:45,667
To obrzydliwe.
271
00:31:46,982 --> 00:31:48,200
Wychodzę.
272
00:31:56,668 --> 00:31:59,267
Poczułem, że nie mogę
tam dłużej zostać.
273
00:31:59,362 --> 00:32:01,158
Ale dokąd teraz pójdę?
274
00:32:02,216 --> 00:32:04,431
Justine, dokąd idziesz?
275
00:32:05,390 --> 00:32:09,242
Dlaczego? Dlaczego ona
zawsze musi być taka odrażająca?
276
00:32:09,336 --> 00:32:12,127
- Wszędzie.
- Kto decyduje, jak człowiek się zachowuje?
277
00:32:12,223 --> 00:32:14,084
Taka właśnie chce być.
278
00:32:14,178 --> 00:32:17,259
Nie mogę tu dłużej zostać.
Gdzie mam iść?
279
00:32:23,093 --> 00:32:24,634
Proszę ze mną.
280
00:32:26,717 --> 00:32:28,739
Kiedy pogłaskał mnie po brodzie...
281
00:32:28,834 --> 00:32:31,015
- ...ciepło wypełniło całe moje ciało.
- Nie bój się.
282
00:32:31,111 --> 00:32:33,133
Poczułem, że mogę mu zaufać.
283
00:32:33,228 --> 00:32:35,249
- Ile masz lat?
- Dziewiętnaście.
284
00:32:59,813 --> 00:33:04,306
Nigdy mi się nie śniło, że będę miała
odwagę wrócić do domu z obcym mężczyzną.
285
00:33:04,399 --> 00:33:06,388
Ale i tak tu byłem...
286
00:33:06,483 --> 00:33:08,473
... czując spokój i bezpieczeństwo.
287
00:33:29,733 --> 00:33:32,525
Nie denerwuj się.
Po prostu uspokój się.
288
00:33:35,923 --> 00:33:37,816
Wszystko będzie dobrze.
289
00:33:39,323 --> 00:33:42,082
Napij się. Dobrze ci to zrobi.
290
00:34:32,462 --> 00:34:34,900
Całe moje ciało było słabe...
291
00:34:34,996 --> 00:34:38,654
...i chociaż wiedziałam, co
się wydarzy, nie bałam się.
292
00:34:39,421 --> 00:34:41,090
Może tylko odrobinę.
293
00:36:05,755 --> 00:36:07,809
Zrób ze mną co chcesz.
294
00:36:08,480 --> 00:36:09,955
Rób co chcesz.
295
00:37:45,139 --> 00:37:46,999
Nie wierzyłem w to.
296
00:37:47,094 --> 00:37:49,436
Czy człowiek może mieć tak dobrze?
Dzień dobry.
297
00:37:49,532 --> 00:37:51,490
Byłem taki szczęśliwy.
298
00:37:52,609 --> 00:37:54,022
Dzień dobry.
299
00:38:44,307 --> 00:38:47,837
Justine, to dopiero początek...
300
00:38:47,930 --> 00:38:50,499
... czegoś bardzo interesującego.
301
00:38:51,169 --> 00:38:52,485
Dzięki.
302
00:38:53,158 --> 00:38:54,986
Ku naszej przyszłości.
303
00:38:55,658 --> 00:38:56,974
Dzięki.
304
00:40:42,388 --> 00:40:45,531
- Znasz ją długo?
- Od kilku tygodni.
305
00:40:45,916 --> 00:40:48,099
- Co o tym myślisz?
- Ona jest dynamitem.
306
00:40:48,483 --> 00:40:51,082
- Ale myślisz, że ona by chciała?
- Zajmę się tym.
307
00:40:51,656 --> 00:40:53,100
Wszystko będzie dobrze.
308
00:40:53,486 --> 00:40:55,441
Ona robi wszystko, czego chcę.
309
00:41:06,793 --> 00:41:08,556
Przyjdź do nas dziś wieczorem.
310
00:41:20,536 --> 00:41:21,915
Odwracać się.
311
00:41:30,734 --> 00:41:32,818
- No i?
- Tak. Tak.
312
00:41:33,493 --> 00:41:36,125
Thereso, idź do swojego pokoju
i poczekaj na pana Nikandera.
313
00:41:39,842 --> 00:41:42,410
Gwarantujesz, że jest dziewicą?
314
00:41:42,504 --> 00:41:45,714
- Biorąc pod uwagę koszty.
- Panie Nikander!
315
00:41:48,758 --> 00:41:50,139
Tutaj jesteś.
316
00:42:12,267 --> 00:42:13,390
Tak.
317
00:42:22,017 --> 00:42:25,097
Panie Nikander,
proszę być dla mnie delikatnym.
318
00:42:25,192 --> 00:42:27,630
To pierwszy raz, kiedy...
319
00:42:28,912 --> 00:42:30,613
Jestem tak przestraszony.
320
00:42:30,708 --> 00:42:32,152
Nie bój się.
321
00:42:32,247 --> 00:42:33,884
Nie zrobię ci krzywdy.
322
00:42:41,837 --> 00:42:43,441
Nie płacz.
323
00:42:43,536 --> 00:42:45,108
Nie, nie płacz.
324
00:42:47,577 --> 00:42:51,205
Zabiorę cię stąd.
Uciekniemy.
325
00:42:51,298 --> 00:42:53,160
Tak. Ty i ja.
326
00:42:53,255 --> 00:42:54,602
NIE.
327
00:42:55,276 --> 00:42:58,580
- Co?
- Nie śmiem. Chodź. Chodź.
328
00:43:00,021 --> 00:43:03,359
Zachowywałem się jak świnia. Wstydzę się.
329
00:43:03,453 --> 00:43:07,401
- Chodź. Uwolnię cię.
- Nie. Już zapłaciłeś.
330
00:43:07,494 --> 00:43:09,035
Muszę być posłuszny.
331
00:43:09,130 --> 00:43:13,785
Czy celowo naraziłbym
biedną dziewicę na nieszczęście dla pieniędzy?
332
00:43:13,876 --> 00:43:15,833
Nie. Nigdy.
333
00:43:16,505 --> 00:43:18,978
Jesteś dla mnie taki miły. Tak miły.
334
00:43:19,071 --> 00:43:22,249
Chcę, żebyś była moją pierwszą.
Chodź, zabierz mnie.
335
00:43:22,920 --> 00:43:24,492
Czuję, że cię kocham.
336
00:43:24,589 --> 00:43:25,937
Kochasz mnie?
337
00:43:28,277 --> 00:43:30,748
Jesteś pierwszą osobą, która to mówi.
338
00:43:32,126 --> 00:43:34,693
Przyjdź do mnie. Kochajmy się.
339
00:43:34,786 --> 00:43:36,327
NIE.
340
00:43:37,224 --> 00:43:40,755
Nie, nie zdradziłbym
wiernej miłości młodej dziewczyny.
341
00:43:40,848 --> 00:43:44,380
- Nie, chodź ze mną. Uciekajmy.
- Nie. Nie możemy!
342
00:43:47,359 --> 00:43:49,797
- Nie śmiem.
- Dlaczego nie?
343
00:43:49,894 --> 00:43:51,401
Mafia.
344
00:43:51,496 --> 00:43:53,838
Jeśli uciekniemy, oboje zginiemy.
345
00:43:55,024 --> 00:43:56,596
Co?
346
00:43:58,584 --> 00:44:01,376
Jeśli będziesz dalej nalegał,
to ciebie też prawdopodobnie zabiją.
347
00:44:01,471 --> 00:44:03,012
Zabij i mnie.
348
00:44:03,780 --> 00:44:08,112
Nie mogę. Nie mogę teraz z tobą spać.
Powiedz po prostu, że cię rozdziewiczyłem.
349
00:44:08,879 --> 00:44:10,644
W co ja się wpakowałem?
350
00:44:17,844 --> 00:44:19,384
Ona nie żyje! Ona nie żyje!
351
00:44:19,479 --> 00:44:21,534
- On ją zabił!
- Mafia.
352
00:44:21,629 --> 00:44:23,297
O mój Boże. Biedna dziewczyna.
353
00:44:24,387 --> 00:44:26,728
Ostrzegałem ją przed nim.
354
00:44:31,410 --> 00:44:33,689
Co ty robisz? Wynoś się stąd!
355
00:44:33,783 --> 00:44:36,158
Zabiłeś ją!
356
00:44:38,915 --> 00:44:40,585
Jak się ona czuje?
357
00:44:41,160 --> 00:44:43,021
Obudź się. Obudź się!
358
00:44:43,885 --> 00:44:45,553
Nie. Już nie.
359
00:44:46,356 --> 00:44:49,212
Możesz wziąć jeszcze trochę.
Przestań się obijać.
360
00:44:50,782 --> 00:44:52,675
To właśnie ten Amerykanin.
361
00:44:52,770 --> 00:44:55,434
Powinniśmy dostawać dwa razy
więcej za to, co znosimy.
362
00:44:55,882 --> 00:44:58,961
Dziewczyny, pomyślcie o możliwości wygrania jackpota.
363
00:44:59,056 --> 00:45:00,979
A gdzie jest twój pokój?
364
00:45:08,805 --> 00:45:10,925
- Zamierzam cię przelecieć.
- Don Miller.
365
00:45:12,142 --> 00:45:14,131
Niesamowicie bogaty człowiek.
366
00:45:15,446 --> 00:45:17,114
Sprawdźmy go.
367
00:45:18,204 --> 00:45:20,642
Patrz! Odkrył aparat.
368
00:45:20,833 --> 00:45:23,271
- Czy on się nie wścieknie?
- Nie, nie sądzę.
369
00:45:25,805 --> 00:45:27,698
Możesz zobaczyć sam.
370
00:45:28,371 --> 00:45:31,323
Nie może mieć słabego
serca, skoro tak postępuje.
371
00:45:37,767 --> 00:45:41,651
Będąc prawdziwym ekscentrykiem,
w swoim testamencie zaznaczył, że cały swój majątek...
372
00:45:41,744 --> 00:45:44,120
...pójdzie do
kobiety, w której ramionach umrze.
373
00:45:48,640 --> 00:45:51,688
Jeśli to jedna z moich dziewczynek, dostaję połowę...
374
00:45:51,782 --> 00:45:53,932
...a reszta
przypadnie dziewczynie, o której mowa.
375
00:46:00,250 --> 00:46:04,936
Zamiast umierać w męczarniach,
postanowił umrzeć pieprząc się i pijąc.
376
00:46:07,498 --> 00:46:10,065
Nie przeszkadzałoby mi, gdybyśmy nigdy nie mieli gości.
377
00:46:12,949 --> 00:46:15,035
Wolę być z tobą sam na sam.
378
00:46:18,274 --> 00:46:20,135
Lars jest moim bardzo dobrym przyjacielem.
379
00:46:22,664 --> 00:46:23,824
Kochanie...
380
00:46:24,785 --> 00:46:26,838
... Chcę, żebyś
to założyła, kiedy on przyjedzie.
381
00:46:26,932 --> 00:46:29,340
Och, kupiłeś mi sukienkę.
382
00:46:29,434 --> 00:46:31,103
Daj mi na to spojrzeć.
383
00:46:32,064 --> 00:46:34,311
To jest cudowne.
384
00:46:36,651 --> 00:46:38,383
Czy nie ma czegoś, co można założyć pod spód?
385
00:46:38,479 --> 00:46:39,891
NIE.
386
00:46:40,724 --> 00:46:42,906
Nie wolno
nosić niczego pod spodem.
387
00:46:45,439 --> 00:46:47,620
Nie mogę tak się zachowywać
przed gościem.
388
00:46:47,716 --> 00:46:49,127
Dlaczego nie?
389
00:46:50,446 --> 00:46:53,881
Chcę, żeby zobaczył, że jesteś
najpiękniejszą dziewczyną na świecie.
390
00:46:54,905 --> 00:46:56,605
A teraz idź i to załóż.
391
00:46:58,690 --> 00:46:59,812
Robert.
392
00:47:07,123 --> 00:47:08,952
Czuję się zupełnie nagi.
393
00:47:11,741 --> 00:47:13,378
Ale tak nie jest.
394
00:47:17,803 --> 00:47:19,215
To jest seksowne.
395
00:47:26,398 --> 00:47:30,828
Jednocześnie podkreśla i ukrywa.
396
00:47:30,921 --> 00:47:32,204
Nie mogę.
397
00:47:32,300 --> 00:47:36,279
Lars jest artystą.
Widział wiele kobiecych ciał.
398
00:47:37,527 --> 00:47:39,067
Teraz chcę, żeby zobaczył twoje.
399
00:47:42,883 --> 00:47:43,974
Tak.
400
00:47:46,090 --> 00:47:47,308
Jeśli ty...
401
00:47:50,132 --> 00:47:51,800
...naprawdę tego chcesz.
402
00:48:04,612 --> 00:48:06,121
Oto on.
403
00:48:08,076 --> 00:48:09,328
- Cześć.
- Cześć.
404
00:48:09,424 --> 00:48:10,964
- Witamy.
- Dziękuję.
405
00:48:15,678 --> 00:48:17,410
Włożę je do wody.
406
00:48:18,243 --> 00:48:19,879
- Cześć, Lars.
- Cześć.
407
00:48:22,284 --> 00:48:24,209
A ty jesteś w porządku?
408
00:48:25,331 --> 00:48:27,064
Poczuj się jak w domu.
409
00:48:28,311 --> 00:48:30,878
Ładna sukienka, co?
Kupiłam ją w Paryżu.
410
00:48:31,967 --> 00:48:35,145
- Ładne, prawda?
- Tak... jest.
411
00:48:35,816 --> 00:48:37,387
Chodźmy coś zjeść.
412
00:48:39,631 --> 00:48:42,809
Wszyscy rodzimy się wolni
i mamy te same prawa.
413
00:48:44,411 --> 00:48:47,332
Ciekawe, jak niektórzy mężczyźni...
414
00:48:47,425 --> 00:48:50,796
...wierzą, że mogą
opętać innego człowieka.
415
00:48:51,755 --> 00:48:53,648
Posiadać wyłączną własność kobiety.
416
00:49:06,091 --> 00:49:09,396
Zastanawiam się, kto stworzył
tę konwencjonalną moralność...
417
00:49:10,132 --> 00:49:12,699
...co pozbawia nas, ludzi, wielu przyjemności.
418
00:49:13,435 --> 00:49:16,067
Weźmy na przykład
tę głupią konwencję...
419
00:49:16,161 --> 00:49:19,916
...że akt seksualny powinien
być przeprowadzany w tajemnicy...
420
00:49:20,010 --> 00:49:23,572
...przez dwie osoby,
które później publicznie ...
421
00:49:23,666 --> 00:49:26,008
...nie wolno im ujawniać
, co robili.
422
00:49:26,680 --> 00:49:32,041
To jest tak samo głupie, jak gdyby postanowiono
, że jeść można tylko we dwoje...
423
00:49:32,133 --> 00:49:34,925
... zamknięci w pokojach
z zaciągniętymi zasłonami.
424
00:49:35,885 --> 00:49:39,800
Czy jest coś lepszego
niż pięknie nakryty stół...
425
00:49:40,504 --> 00:49:44,806
...gdzie kilka osób
wspólnie zajada się przysmakami?
426
00:49:45,476 --> 00:49:48,460
Seksu należy doświadczać
z takim samym entuzjazmem...
427
00:49:48,553 --> 00:49:50,062
... i w ten sam sposób.
428
00:52:37,637 --> 00:52:40,427
Nie. Nie. Nie chcę.
429
00:52:42,543 --> 00:52:45,688
Nie mogę. Lars, przykro mi, ale nie mogę.
430
00:52:48,124 --> 00:52:49,856
Myślę, że najlepiej będzie jak odejdę.
431
00:52:49,952 --> 00:52:52,487
Dobrze. Odprowadzę cię.
432
00:52:54,699 --> 00:52:56,078
Dobranoc.
433
00:53:06,790 --> 00:53:08,491
Dlaczego pozwoliłeś, żeby to się stało?
434
00:53:08,586 --> 00:53:10,255
Po prostu siedziałeś i patrzyłeś.
435
00:53:12,980 --> 00:53:16,638
Mała Justine.
Spróbuj to zrozumieć.
436
00:53:18,015 --> 00:53:19,492
Masz swoją własną wolną wolę.
437
00:53:19,501 --> 00:53:22,133
Nie uważam, że jestem
twoim wyłącznym właścicielem.
438
00:53:23,381 --> 00:53:25,949
Ale tak jest. Wiesz o tym.
439
00:53:27,968 --> 00:53:29,861
Nie ma nikogo oprócz ciebie.
440
00:53:34,767 --> 00:53:36,179
Kocham cię.
441
00:53:37,750 --> 00:53:39,355
Zapamiętaj tę myśl.
442
00:53:42,657 --> 00:53:44,389
Zaraz wrócę.
443
00:53:53,882 --> 00:53:55,165
Wracaj szybko.
444
00:53:55,261 --> 00:53:57,860
Tęsknię za tym, by pokazać
ci, jak bardzo cię kocham.
445
00:54:12,804 --> 00:54:16,206
- Pospiesz się. Tęsknię za tobą.
- Już idę.
446
00:54:21,303 --> 00:54:22,844
O, Robert!
447
00:54:25,440 --> 00:54:27,718
O, kocham cię!
448
00:56:36,614 --> 00:56:38,538
Dzień dobry, kochanie.
449
00:56:38,634 --> 00:56:41,072
- Co robiliśmy wczoraj wieczorem?
- Co robiliśmy?
450
00:56:42,066 --> 00:56:44,119
Miło spędziliśmy razem czas.
451
00:56:44,214 --> 00:56:45,979
Wszyscy troje.
452
00:56:46,651 --> 00:56:49,026
Nie postąpiłeś właściwie, oszukując mnie.
453
00:56:49,122 --> 00:56:50,761
To był jedyny sposób.
454
00:56:51,647 --> 00:56:53,989
Jedyny sposób, żeby pokazać ci
, że konwencjonalna moralność...
455
00:56:54,084 --> 00:56:55,816
... jest tylko głupim tworem.
456
00:56:58,574 --> 00:57:00,145
Przyznaj, że było miło.
457
00:57:00,241 --> 00:57:02,392
Bardzo miło, prawda?
458
00:57:09,574 --> 00:57:12,302
Muszę iść.
Wrócę dziś po południu.
459
00:57:13,455 --> 00:57:14,964
Miłego dnia.
460
00:57:30,421 --> 00:57:32,957
Moja droga Thereso,
właśnie straciłaś dziewictwo...
461
00:57:33,051 --> 00:57:36,355
... prawie całej mojej klienteli.
Dokładnie siedemdziesiąt trzy razy.
462
00:57:36,450 --> 00:57:37,862
Siedemdziesiąt cztery.
463
00:57:38,855 --> 00:57:41,743
Wszyscy ci mężczyźni są przekonani,
że znaczą dla ciebie coś wyjątkowego...
464
00:57:41,839 --> 00:57:44,117
...ponieważ był
pierwszym mężczyzną w twoim życiu.
465
00:57:44,212 --> 00:57:46,362
To będą lojalni i dobrzy klienci.
466
00:57:46,457 --> 00:57:48,318
Kocham każdego z nich.
467
00:57:49,536 --> 00:57:50,852
Prawie.
468
00:57:50,947 --> 00:57:52,293
- Żegnaj.
- Żegnaj.
469
00:57:53,416 --> 00:57:55,695
Wszystko było takie mylące.
470
00:57:55,789 --> 00:57:59,128
Kochałam go
i on kochał mnie.
471
00:57:59,221 --> 00:58:01,146
I tak się stało.
472
00:58:01,241 --> 00:58:02,492
Dlaczego?
473
00:58:03,039 --> 00:58:05,926
Myślałem, że macie
uprawiać miłość jako para.
474
00:58:06,021 --> 00:58:09,358
Nie z dużą liczbą osób
naraz, jak powiedział Robert.
475
00:58:10,671 --> 00:58:12,917
Podobała mi się konwencjonalna moralność...
476
00:58:13,590 --> 00:58:15,740
...szczególnie gdy jesteś zakochany.
477
00:58:16,893 --> 00:58:20,905
Aby uzyskać odpowiedzi na wszystkie moje pytania,
zacząłem przeszukiwać jego szuflady...
478
00:58:21,576 --> 00:58:23,791
...jakby tam można było znaleźć odpowiedź.
479
00:58:39,792 --> 00:58:42,007
- Wróciłeś!
- Chcesz zobaczyć film?
480
00:58:42,101 --> 00:58:45,985
Z projektorem działa lepiej.
To naprawdę dobry film. Sam go nakręciłem.
481
00:58:48,420 --> 00:58:49,896
Usiądź wygodnie.
482
00:59:16,195 --> 00:59:18,729
- To moja żona, Birgit.
- Twoja żona?
483
00:59:18,825 --> 00:59:22,645
Nie widujemy się zbyt często.
Pracuje w tym samym miejscu co Juliette.
484
00:59:31,913 --> 00:59:33,709
Sukienka.
485
00:59:34,992 --> 00:59:36,756
To mój ulubiony styl.
486
00:59:37,524 --> 00:59:39,161
Zlecam ich produkcję w Paryżu.
487
00:59:39,256 --> 00:59:40,796
- "Oni"?
- Tak.
488
01:00:59,892 --> 01:01:03,035
Podejdź tu... wstań.
489
01:03:05,847 --> 01:03:09,598
Pieniądze trzeba inwestować mądrze.
Ja tak robię.
490
01:03:09,693 --> 01:03:13,546
Dlatego jestem gotowy przejść na emeryturę.
Zamierzam przeprowadzić się na Bahamy.
491
01:03:14,379 --> 01:03:17,266
- Ile kosztuje to mieszkanie?
- Więcej niż możesz sobie pozwolić.
492
01:03:18,837 --> 01:03:23,010
Nawet jeśli jesteś naprawdę ambitny,
trudno będzie ci zarobić wystarczająco dużo.
493
01:03:23,102 --> 01:03:25,413
Nie mów tak.
Bogaty Amerykanin...
494
01:03:25,507 --> 01:03:29,905
Droga Thereso, jeśli ci się to uda,
nigdy więcej nie będziesz musiała pracować.
495
01:03:30,704 --> 01:03:33,400
Cóż, nie planuję spędzić
reszty moich dni leżąc na plecach.
496
01:03:33,495 --> 01:03:34,810
To jest zbyt nudne.
497
01:03:35,804 --> 01:03:38,402
Planuję wyprawić
wielkie przyjęcie dla pana Millera.
498
01:03:38,497 --> 01:03:42,574
Każdy ma takie same szanse,
ale pamiętaj, że ja dostanę połowę pieniędzy.
499
01:03:43,341 --> 01:03:46,294
- Dziewczyny, zajmijcie się resztą.
- Wspaniale.
500
01:04:00,180 --> 01:04:02,523
- Cześć.
- Cześć.
501
01:04:05,440 --> 01:04:08,489
Zrobiłem ci kolację.
Mam nadzieję, że ci smakuje.
502
01:04:08,584 --> 01:04:11,794
Pewnie, że tak.
O ile wystarczy dla trzech osób.
503
01:04:12,594 --> 01:04:14,293
Zaprosiłem dziś wieczorem przyjaciela.
504
01:04:29,561 --> 01:04:32,062
- Wszystko w porządku?
- Doskonale.
505
01:04:36,519 --> 01:04:38,060
Daj mi to.
506
01:05:04,841 --> 01:05:06,541
Dziękuję, Erik.
507
01:05:08,305 --> 01:05:10,455
To Erik, prawda?
508
01:05:10,839 --> 01:05:12,187
Proszę wejść.
509
01:05:19,981 --> 01:05:21,425
Pić.
510
01:05:27,710 --> 01:05:29,218
Nieźle.
511
01:05:31,592 --> 01:05:33,453
Wcale nie jest źle.
512
01:05:33,548 --> 01:05:34,767
Dzięki.
513
01:06:34,264 --> 01:06:36,157
Dlaczego mnie nie pocałujesz?
514
01:07:05,664 --> 01:07:07,492
Nie... zostań tam.
515
01:09:05,308 --> 01:09:07,385
Jesteś gotowy?
516
01:09:10,624 --> 01:09:12,453
Teraz Twoja kolej.
517
01:09:30,816 --> 01:09:33,961
- Cześć, Justine.
- Och, Juliette.
518
01:09:34,055 --> 01:09:35,242
Przychodzić.
519
01:09:39,123 --> 01:09:41,627
Wszystko jest takie trudne.
520
01:09:41,722 --> 01:09:43,807
Przecież go kocham.
521
01:09:43,902 --> 01:09:47,850
Miłość? Jesteś szalona.
On nie jest normalny.
522
01:09:48,520 --> 01:09:51,891
On jest zboczeńcem.
Niemoralnym. Obrzydliwym.
523
01:09:54,102 --> 01:09:56,348
Musisz wychodzić z innymi ludźmi.
524
01:09:56,444 --> 01:09:58,241
Baw się dobrze.
525
01:09:58,913 --> 01:10:01,737
Dziś wieczorem urządzamy tu imprezę.
Musisz przyjść.
526
01:10:02,409 --> 01:10:04,270
Wiesz, co myślę
o tym miejscu i twojej pracy.
527
01:10:04,365 --> 01:10:06,162
Nie masz uprawnień, żeby cokolwiek mówić.
528
01:10:05,826 --> 01:10:08,714
To ty zadajesz się
z maniakami seksualnymi i innymi chorymi ludźmi.
529
01:10:09,450 --> 01:10:13,334
Przynajmniej u nas jest normalnie
i służymy społeczeństwu.
530
01:10:14,391 --> 01:10:16,220
No, no. Chodź tędy.
531
01:10:17,436 --> 01:10:19,458
- Cześć.
- Normalne?
532
01:10:19,553 --> 01:10:24,658
Thereso, jak cudownie.
533
01:10:26,738 --> 01:10:30,076
Och, taka urzekająca dziewczyna.
534
01:10:31,292 --> 01:10:33,731
To jest moja siostra, Justine.
535
01:10:58,586 --> 01:11:00,962
Do zobaczenia dziś wieczorem, Justine.
536
01:11:01,057 --> 01:11:03,111
Chodź. Chodź.
537
01:11:08,082 --> 01:11:10,969
- Dobrze, przyjdę na imprezę.
- Dobrze.
538
01:11:49,231 --> 01:11:51,606
Mam nadzieję, że dobrze się bawisz.
539
01:12:07,129 --> 01:12:08,732
Udana impreza.
540
01:12:09,631 --> 01:12:11,203
To dla ciebie.
541
01:12:11,299 --> 01:12:13,802
Tylko dla mnie?
To bardzo miłe z twojej strony.
542
01:12:13,898 --> 01:12:17,748
- Wcale nie.
- Będę się dobrze bawił ze wszystkimi twoimi dziewczynami.
543
01:12:19,221 --> 01:12:21,564
- A ty też?
- Tak, poproszę.
544
01:12:21,658 --> 01:12:23,102
Do zobaczenia później.
545
01:12:43,525 --> 01:12:45,900
- Cześć. Wszystko w porządku?
- Tak.
546
01:15:22,226 --> 01:15:25,757
Hej, kim jesteś? Myślałem,
że mam już wszystkie kobiety w tym miejscu.
547
01:15:25,852 --> 01:15:28,900
- Nie jestem stąd.
- Ona nie jest jedną z nas.
548
01:15:32,875 --> 01:15:34,961
Nie. Nie, nie chcę.
549
01:15:35,248 --> 01:15:37,851
Przestań. Nie możemy ryzykować.
550
01:15:38,808 --> 01:15:41,440
Postaw mnie! Postaw mnie!
551
01:16:23,489 --> 01:16:27,758
Chodzisz i tylko
przyglądasz się haniebnemu zachowaniu.
552
01:16:30,290 --> 01:16:31,702
Zupełnie jak ja.
553
01:16:32,598 --> 01:16:34,331
- Zatańczymy?
- Jasne.
554
01:16:37,153 --> 01:16:39,528
Jestem tu tylko po to, aby obserwować.
555
01:16:39,623 --> 01:16:43,410
Jestem prywatnym
sekretarzem i ochroniarzem pana Millera.
556
01:17:09,900 --> 01:17:13,398
Justine, znowu jesteś. Teraz
moja kolej.
557
01:17:21,190 --> 01:17:25,427
- Przestań.
- Przepraszam. Chodź.
558
01:17:38,830 --> 01:17:41,687
You're different.
I can tell you don't belong here.
559
01:17:42,615 --> 01:17:44,284
You're right. I don't.
560
01:17:44,989 --> 01:17:46,530
And I'm not for sale.
561
01:17:48,870 --> 01:17:51,533
What's a nice girl like
you doing in a place like this?
562
01:17:53,530 --> 01:17:59,203
- Everybody here amuses me.
- Champagne!
563
01:17:53,618 --> 01:17:55,930
Because it amuses me.
564
01:18:00,225 --> 01:18:01,638
Champagne!
565
01:18:15,524 --> 01:18:19,472
Just as long as the little
dove doesn't do anything foolish.
566
01:18:19,566 --> 01:18:21,941
Nothing to worry about.
She doesn't give in so easily.
567
01:18:22,035 --> 01:18:23,447
Only one has been successful.
568
01:18:43,397 --> 01:18:46,768
- Now you have to dance with me.
- And with me.
569
01:18:46,862 --> 01:18:49,847
Don Miller chooses
with whom he wishes to dance.
570
01:18:49,941 --> 01:18:51,674
You're being mean.
571
01:18:51,769 --> 01:18:54,016
I don't have to be, but I like it.
572
01:18:54,687 --> 01:18:56,228
Come, let's go.
573
01:19:00,076 --> 01:19:03,318
Let's go someplace where we can be alone.
574
01:19:03,411 --> 01:19:07,038
No, not in there.
Not in one of these rooms.
575
01:19:07,710 --> 01:19:09,604
Oh, Justine.
576
01:19:09,698 --> 01:19:13,614
Look at them.
Why can't you do it like everybody else?
577
01:19:13,708 --> 01:19:16,467
That's the whole point of this place.
Understand?
578
01:19:16,561 --> 01:19:19,289
That's exactly why I don't want to do it.
579
01:19:21,021 --> 01:19:23,010
Don Miller begs you.
580
01:19:23,106 --> 01:19:25,831
He pleads with you.
That's never happened before.
581
01:19:27,532 --> 01:19:30,228
There's tons of willing girls in there.
582
01:19:30,932 --> 01:19:33,531
I'll show you.
I want to fuck!
583
01:19:37,090 --> 01:19:39,689
I want to fuck! Fuck!
584
01:19:41,708 --> 01:19:44,974
- Come, let's go.
-You've no one to blame but yourself.
585
01:19:44,975 --> 01:19:47,480
You're making the mistake of
your life, Justine! You'll regret this!
586
01:19:47,574 --> 01:19:51,869
You don't know what you're missing!
You'll regret this! You'll see!
587
01:19:54,086 --> 01:19:56,398
Justine, come.
588
01:20:06,628 --> 01:20:10,029
- Now they'll try their secret weapon.
- The secret weapon?
589
01:20:39,696 --> 01:20:42,488
Don't you know that
whoever sleeps with Don Miller ...
590
01:20:42,583 --> 01:20:44,670
... is only a heart attack
away from his fortune?
591
01:20:44,678 --> 01:20:46,560
- What?
- It's in his will.
592
01:20:46,915 --> 01:20:50,283
Just ask me.
I'm the one that makes sure ...
593
01:20:50,377 --> 01:20:52,435
... that everything goes
according to the agreed upon rules.
594
01:20:53,105 --> 01:20:54,998
His heart could stop at any time.
595
01:20:57,115 --> 01:21:00,547
Yes! Yes, Winnie! Faster!
596
01:21:00,640 --> 01:21:04,588
You can go faster! You can go faster!
You're breaking me!
597
01:21:05,932 --> 01:21:08,629
Help! Faster! Faster!
598
01:21:14,401 --> 01:21:16,519
More! More! Give me more!
599
01:21:22,130 --> 01:21:24,730
That's good! But it could be better!
600
01:21:27,870 --> 01:21:29,346
More! More!
601
01:21:33,933 --> 01:21:36,693
More, Winnie!
More, Winnie! More!
602
01:21:38,649 --> 01:21:40,541
More, Winnie! More!
603
01:21:40,829 --> 01:21:43,140
Give it your all! More, Winnie!
604
01:21:43,685 --> 01:21:46,313
Faster! Faster!
605
01:21:51,127 --> 01:21:52,282
Get off me!
606
01:21:53,371 --> 01:21:54,942
Come here.
607
01:22:00,845 --> 01:22:03,733
God, how boring, trite and vulgar.
608
01:22:04,533 --> 01:22:06,908
I wish I could leave it all.
609
01:23:13,621 --> 01:23:15,097
That's good.
610
01:23:17,084 --> 01:23:19,523
Like that. Deep in your throat.
611
01:23:21,125 --> 01:23:22,344
So deep!
612
01:23:23,723 --> 01:23:25,456
That's good, Bibi.
613
01:23:45,662 --> 01:23:49,513
That feels good.
Keep going like that, Bibi.
614
01:24:00,801 --> 01:24:02,438
Good, Bibi! Good, Bibi!
615
01:24:19,309 --> 01:24:21,202
Sorry, Bibi!
616
01:24:21,393 --> 01:24:24,185
Don't look so disappointed, Theresa.
617
01:24:43,492 --> 01:24:45,706
I feel so unproductive.
618
01:24:45,801 --> 01:24:51,546
I feel that I have to go against my
nature and participate in their games.
619
01:24:51,992 --> 01:24:55,329
Perhaps you, dear Justine,
would reconsider...
620
01:24:56,322 --> 01:24:57,670
Too bad.
621
01:25:01,103 --> 01:25:03,091
Not even with your little hand?
622
01:25:04,919 --> 01:25:06,459
It wouldn't take long.
623
01:25:07,902 --> 01:25:11,208
I find it boring to do it myself.
624
01:25:11,302 --> 01:25:13,067
Tutaj jest mnóstwo dziewczyn.
625
01:25:13,162 --> 01:25:16,115
I z tego co zrozumiałem
, dziś wieczorem wszystko jest za darmo.
626
01:25:20,186 --> 01:25:24,294
Podejdź tu, ty urocza istoto.
Zamierzam uczynić ci wielki zaszczyt.
627
01:25:37,506 --> 01:25:39,528
Zapoznamy się z nimi trochę.
628
01:26:19,522 --> 01:26:22,990
Czy mógłby
mi Pan przynieść kieliszek szampana?
629
01:26:23,981 --> 01:26:25,586
Mam taką suchość w ustach.
630
01:26:29,274 --> 01:26:33,253
I proszę, postawcie też szklankę dla mojego przyjaciela.
631
01:26:47,522 --> 01:26:50,443
Będziesz musiał wziąć trochę więcej.
Jestem prawie gotowy.
632
01:27:50,741 --> 01:27:54,015
Nie! Nie! Zaczekaj!
Zaczekaj chwilę, Thereso! Zaczekaj!
633
01:27:57,861 --> 01:28:00,204
Przyjdź i pomóż. Nie może odpoczywać.
634
01:28:14,572 --> 01:28:17,267
O tak. Już idę.
635
01:28:19,318 --> 01:28:20,698
Już idę!
636
01:28:30,451 --> 01:28:32,792
Sporo hałasu na nic się zdało.
637
01:28:33,465 --> 01:28:37,573
Nie umrzesz na zawał serca,
ale też nie zostawisz po sobie spadku.
638
01:28:39,076 --> 01:28:41,742
Nigdy nie sporządziłbym tak głupiego testamentu.
639
01:28:42,219 --> 01:28:45,846
Czy to prawda, że osoba,
z którą umrze, odziedziczy wszystko?
640
01:28:45,941 --> 01:28:49,119
Theresa i inni
pracują teraz za miliony.
641
01:29:27,188 --> 01:29:29,080
Nie można im na to pozwolić.
642
01:29:29,273 --> 01:29:30,845
Musisz ich powstrzymać.
643
01:29:31,936 --> 01:29:35,948
To jego ostatnie życzenie. Nie mogę tego powstrzymać.
644
01:29:36,042 --> 01:29:39,187
To
jedyna szansa na lepsze życie dla garstki biednych dziewcząt.
645
01:29:40,372 --> 01:29:42,714
- To morderstwo.
- Samobójstwo.
646
01:29:43,386 --> 01:29:45,472
- Co mam zrobić?
- Nic.
647
01:29:49,576 --> 01:29:50,892
Teresa.
648
01:29:51,885 --> 01:29:53,169
Thereso, obudź się!
649
01:29:56,377 --> 01:29:57,692
Budzić się!
650
01:29:57,787 --> 01:29:59,873
Bibi! Ulla! Winnie!
Co się z tobą dzieje?
651
01:30:05,228 --> 01:30:07,699
Nie jestem żadnym nekrofilem!
652
01:30:10,295 --> 01:30:12,190
Nawet alkohol nie nadąża!
653
01:30:13,216 --> 01:30:15,942
Cholera, kobiety. Gdzie są wszyscy?
654
01:30:18,249 --> 01:30:20,849
Więcej kobiet i szampana!
655
01:30:20,944 --> 01:30:22,580
Panie Miller, muszę...
656
01:30:22,676 --> 01:30:24,698
Co się dzieje?
Co robisz?
657
01:30:31,724 --> 01:30:33,231
Proszę przestać, panie Miller.
658
01:30:33,327 --> 01:30:35,317
Co ty robisz?
Zabierz go ode mnie.
659
01:30:36,341 --> 01:30:38,780
- Odejdź!
- Co się stało?
660
01:30:40,958 --> 01:30:42,213
Ratunku!
661
01:30:43,075 --> 01:30:44,841
Zabierzcie go ode mnie!
662
01:30:46,860 --> 01:30:51,128
Zabierzcie go ode mnie! Pomóżcie mi!
663
01:30:57,702 --> 01:30:59,178
Czy on jeszcze żyje?
664
01:31:02,546 --> 01:31:03,990
On nie żyje.
665
01:31:04,983 --> 01:31:07,036
Zmarł w ramionach Justine.
666
01:31:07,131 --> 01:31:08,894
Więc dostaje pieniądze.
667
01:31:10,275 --> 01:31:11,783
To nie może być prawda.
668
01:31:14,027 --> 01:31:17,045
Całe to cholerne szczęście.
669
01:31:17,716 --> 01:31:21,536
To nie szczęście! To nagroda za cnotę.
670
01:31:22,977 --> 01:31:25,255
Tak, wypiję za to.
671
01:31:29,782 --> 01:31:33,434
Juliette, pomóż go ze mnie zdjąć.
Dam ci połowę pieniędzy.
672
01:31:44,048 --> 01:31:46,712
Oczywiście, że w życiu potrzeba trochę szczęścia...
673
01:31:46,808 --> 01:31:49,729
...ale cnota zawsze zostaje nagrodzona.
674
01:31:50,400 --> 01:31:52,229
Pamiętajcie o tym dziewczyny.
47632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.