Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from MoviesMod.blue
2
00:00:17,065 --> 00:00:18,465
Dad, you want to see me.
3
00:00:19,185 --> 00:00:20,065
You're back.
4
00:00:20,425 --> 00:00:21,225
Come and take a seat.
5
00:00:25,545 --> 00:00:26,705
The negotiation
6
00:00:26,745 --> 00:00:27,785
in Court of State Ceremonials is over.
7
00:00:28,145 --> 00:00:30,505
Be cautious at the Hall tomorrow.
8
00:00:31,465 --> 00:00:32,265
You mean
9
00:00:32,785 --> 00:00:34,185
the banquet tomorrow night?
10
00:00:36,025 --> 00:00:37,185
What's wrong?
11
00:00:39,825 --> 00:00:41,265
It's known to the world that
12
00:00:41,985 --> 00:00:44,585
literary giants are all in Beiqi.
13
00:00:44,945 --> 00:00:45,785
In earlier years,
14
00:00:46,585 --> 00:00:48,305
scholars actually found it an honor
15
00:00:48,425 --> 00:00:51,065
to pass the imperial examinations in Beiqi.
16
00:00:51,865 --> 00:00:53,145
Though things are better these years,
17
00:00:53,345 --> 00:00:54,865
when it comes to scholars,
18
00:00:55,225 --> 00:00:58,225
Nanqing is no match to Beiqi.
19
00:00:58,505 --> 00:01:02,065
Now the Nanqing literary circles
20
00:01:02,225 --> 00:01:03,785
have anchored their hopes on you.
21
00:01:06,585 --> 00:01:07,425
Me?
22
00:01:08,705 --> 00:01:09,585
The literary circles?
23
00:01:10,705 --> 00:01:11,985
That poem with the line
24
00:01:12,345 --> 00:01:14,225
“A thousand miles from home, I'm grieved at
autumn's plight” which you wrote a few days ago
25
00:01:14,305 --> 00:01:15,584
is rated as the No.1 Current Seven-character Poem
26
00:01:15,585 --> 00:01:18,065
by scholars of Nanqing.
27
00:01:20,145 --> 00:01:22,065
Many say in private that
28
00:01:22,425 --> 00:01:24,865
accomplished at such a young age,
29
00:01:25,145 --> 00:01:28,144
you can be better than Zhuang Mohan in future.
30
00:01:28,145 --> 00:01:29,705
I just wrote one poem.
31
00:01:29,785 --> 00:01:30,785
They are too hasty in drawing the conclusion.
32
00:01:31,225 --> 00:01:32,985
One poem is not much,
33
00:01:33,225 --> 00:01:35,705
but we've longed for a talented scholar
34
00:01:35,945 --> 00:01:37,505
for so long.
35
00:01:38,145 --> 00:01:40,345
We may even fight a losing battle.
36
00:01:41,225 --> 00:01:41,865
Who will lose?
37
00:01:42,225 --> 00:01:43,785
You, of course.
38
00:01:44,585 --> 00:01:45,945
So tomorrow night,
39
00:01:46,345 --> 00:01:48,785
everyone will watch me
40
00:01:49,065 --> 00:01:51,985
meeting the literary giant
41
00:01:52,065 --> 00:01:53,305
Zhuang Mohan.
42
00:01:54,305 --> 00:01:56,785
You don't need to be amazing.
43
00:01:56,985 --> 00:01:59,625
Just play it safe.
44
00:02:00,425 --> 00:02:01,785
That's enough.
45
00:02:04,505 --> 00:02:05,625
Will you go tomorrow night?
46
00:02:06,425 --> 00:02:07,945
The banquet tomorrow
47
00:02:08,865 --> 00:02:10,144
is especially set for Court of State Ceremonials
48
00:02:10,145 --> 00:02:11,505
and Board of Rites.
49
00:02:11,945 --> 00:02:14,225
I'm the Assistant Minister of Ministry of Revenue.
50
00:02:14,305 --> 00:02:15,505
Why would I go?
51
00:02:17,585 --> 00:02:18,425
Don't worry.
52
00:02:19,585 --> 00:02:20,945
Just a little advice.
53
00:02:22,065 --> 00:02:23,785
Respected as Zhuang Mohan is,
54
00:02:24,425 --> 00:02:25,584
why would he actually make things difficult
55
00:02:25,585 --> 00:02:27,425
for a young man like you?
56
00:03:06,985 --> 00:03:09,865
Fan Xian will also attend the banquet tomorrow night.
57
00:03:10,065 --> 00:03:13,505
Master Zhuang, please ruin his name.
58
00:03:33,505 --> 00:03:34,785
You've hung up a red lantern.
59
00:03:35,465 --> 00:03:37,905
Uncle, for all these years,
60
00:03:38,185 --> 00:03:39,585
I've been wondering
61
00:03:39,745 --> 00:03:41,465
whether you can see or not.
62
00:03:41,625 --> 00:03:42,704
How come you know
63
00:03:42,705 --> 00:03:43,305
I hang up a lantern?
64
00:03:43,345 --> 00:03:44,425
And you even know the color.
65
00:03:45,425 --> 00:03:46,625
It's hard for me to explain.
66
00:03:48,505 --> 00:03:49,745
I can know everything.
67
00:03:50,985 --> 00:03:52,705
But I don't see with eyes.
68
00:03:54,425 --> 00:03:55,425
You see with your heart.
69
00:03:55,905 --> 00:03:57,225
I don't know how to put it.
70
00:04:00,025 --> 00:04:00,745
Uncle.
71
00:04:01,065 --> 00:04:02,704
I find you mysterious all the time.
72
00:04:02,705 --> 00:04:03,905
If anyone dares to piss you off,
73
00:04:04,185 --> 00:04:05,785
he's definitely dice with death.
74
00:04:10,785 --> 00:04:11,745
Take a seat. Take a seat. Take a seat.
75
00:04:16,425 --> 00:04:17,705
Let's get down to business.
76
00:04:19,065 --> 00:04:20,064
Tomorrow night,
77
00:04:20,065 --> 00:04:21,905
the imperial family will hold a banquet at
the Hall of Prayer for Good Harvest.
78
00:04:22,025 --> 00:04:23,025
The Hall of Prayer for Good Harvest?
79
00:04:23,745 --> 00:04:25,185
How is Wang Qinian involved?
(Qinian sounds like Prayer for Good Harvest in Chinese)
80
00:04:25,425 --> 00:04:26,185
Who?
81
00:04:26,345 --> 00:04:27,225
Wang Qinian.
82
00:04:29,145 --> 00:04:29,865
Uncle,
83
00:04:30,745 --> 00:04:32,465
besides being mysterious,
84
00:04:32,625 --> 00:04:33,504
how come your thoughts
85
00:04:33,505 --> 00:04:34,345
are so hard to follow recently?
86
00:04:35,345 --> 00:04:36,065
Thoughts?
87
00:04:39,425 --> 00:04:42,905
I don't think the Hall of Prayer for Good Harvest
88
00:04:42,985 --> 00:04:44,025
has anything to do with Wang Qinian.
89
00:04:44,865 --> 00:04:45,785
Fine.
90
00:04:46,025 --> 00:04:47,025
Let's get down to business.
91
00:04:48,305 --> 00:04:49,984
The banquet tomorrow is mainly for
92
00:04:49,985 --> 00:04:52,585
the celebration of finishing the war against Beiqi.
93
00:04:53,185 --> 00:04:54,305
It's kind of a big event.
94
00:04:55,905 --> 00:04:56,624
Aren't you going to ask me
95
00:04:56,625 --> 00:04:57,985
why I ask you over?
96
00:04:58,425 --> 00:05:00,625
Aren't you going to tell me if I don't ask?
97
00:05:03,625 --> 00:05:04,985
You've made a point.
98
00:05:06,705 --> 00:05:07,225
Fine.
99
00:05:08,185 --> 00:05:09,625
After the banquet tomorrow night,
100
00:05:09,745 --> 00:05:10,985
we'll break into the imperial harem.
101
00:05:11,185 --> 00:05:11,865
Are you sure?
102
00:05:13,585 --> 00:05:14,585
Everyone will relax
103
00:05:14,625 --> 00:05:15,585
after a great event.
104
00:05:16,465 --> 00:05:17,785
OK, the plan remains unchanged.
105
00:05:18,065 --> 00:05:19,425
I will lure away Hong Sixiang,
106
00:05:19,625 --> 00:05:20,984
and you should sneak into the Empress Dowager's palace
107
00:05:20,985 --> 00:05:21,745
to find the key.
108
00:05:21,985 --> 00:05:23,145
There's one last problem.
109
00:05:23,225 --> 00:05:24,184
I don't know
110
00:05:24,185 --> 00:05:25,465
where the Empress Dowager keeps the key.
111
00:05:25,745 --> 00:05:27,905
It might take time to find it.
112
00:05:28,305 --> 00:05:29,785
There's a secret compartment
113
00:05:30,065 --> 00:05:31,065
on the bed board under her pillow.
114
00:05:31,625 --> 00:05:33,705
All her important things are kept there.
115
00:05:34,465 --> 00:05:35,185
How do you know that?
116
00:05:36,185 --> 00:05:37,425
Your mom searched it before.
117
00:05:38,905 --> 00:05:39,744
Why did my mom
118
00:05:39,745 --> 00:05:40,705
search her secret compartment?
119
00:05:44,025 --> 00:05:45,705
The old lady has lived in widowhood for so many years.
120
00:05:46,065 --> 00:05:47,425
Though she looks serious,
121
00:05:47,745 --> 00:05:48,865
I wonder whether she keeps
122
00:05:49,145 --> 00:05:50,625
love letters in private or not.
123
00:05:53,745 --> 00:05:55,865
Those are the words said by your mom back then.
124
00:05:57,465 --> 00:05:58,865
So she searched the Empress Dowager's
125
00:05:59,225 --> 00:06:01,185
secret compartment only for gossiping!
126
00:06:01,985 --> 00:06:02,864
I've no idea
127
00:06:02,865 --> 00:06:03,905
what gossiping implies,
128
00:06:04,585 --> 00:06:06,145
but yes, you're right.
129
00:06:06,465 --> 00:06:07,305
Didn't she get caught?
130
00:06:07,505 --> 00:06:08,785
I kept watch for her.
131
00:06:14,225 --> 00:06:15,065
Why are you laughing?
132
00:06:16,465 --> 00:06:17,304
Words can't express
133
00:06:17,305 --> 00:06:18,865
my feelings right now.
134
00:06:19,585 --> 00:06:20,425
What feelings?
135
00:06:21,425 --> 00:06:22,345
Just forget it.
136
00:06:22,625 --> 00:06:23,905
Anyway, back then,
137
00:06:24,065 --> 00:06:24,704
my mom had solved
138
00:06:24,705 --> 00:06:25,625
the biggest problem for me.
139
00:06:25,905 --> 00:06:26,625
Now,
140
00:06:27,225 --> 00:06:28,905
as long as I know where the key is,
141
00:06:29,145 --> 00:06:30,505
I feel quite sure of getting it out.
142
00:06:31,625 --> 00:06:32,465
If we take the key,
143
00:06:32,985 --> 00:06:34,225
the old lady might notice.
144
00:06:34,505 --> 00:06:35,625
We'd better put in a fake one.
145
00:06:36,025 --> 00:06:37,345
Without seeing the real key,
146
00:06:37,505 --> 00:06:39,025
how could you make a fake one in advance?
147
00:06:39,465 --> 00:06:40,425
I've got an idea.
148
00:06:40,625 --> 00:06:41,305
Good.
149
00:06:41,705 --> 00:06:43,625
Wait for me here tomorrow night.
150
00:06:46,065 --> 00:06:47,185
Someone's here.
151
00:06:48,865 --> 00:06:49,625
I asked him over.
152
00:06:50,625 --> 00:06:51,465
Seriously?
153
00:06:55,865 --> 00:06:56,464
Your Excellency.
154
00:06:56,465 --> 00:06:57,185
Come in.
155
00:06:58,185 --> 00:06:59,225
It's quite late now.
156
00:06:59,345 --> 00:07:00,465
Do you have anything for me?
157
00:07:00,985 --> 00:07:01,905
I have a question for you.
158
00:07:02,905 --> 00:07:03,745
Please go ahead.
159
00:07:05,185 --> 00:07:07,945
Do you have anything to do with the
Hall of Prayer for Good Harvest?
160
00:07:09,065 --> 00:07:10,425
I suppose not.
161
00:07:11,865 --> 00:07:12,745
I think so.
162
00:07:13,865 --> 00:07:15,264
What's wrong?
163
00:07:15,265 --> 00:07:16,185
Nothing.
164
00:07:17,945 --> 00:07:18,745
Take a seat.
165
00:07:19,425 --> 00:07:20,305
Your Excellency, thank you.
166
00:07:20,625 --> 00:07:21,505
I might as well stand.
167
00:07:27,745 --> 00:07:28,425
Your Excellency,
168
00:07:28,625 --> 00:07:30,184
I heard that by deterring the Beiqi mission
169
00:07:30,185 --> 00:07:31,745
in the Court of State Ceremonials,
170
00:07:31,985 --> 00:07:34,185
you've made great contributions to Nanqing.
171
00:07:34,905 --> 00:07:35,504
=Ten taels of silver=
172
00:07:35,505 --> 00:07:37,504
I will attend the banquet tomorrow night.
173
00:07:37,505 --> 00:07:38,745
Your Excellency, charismatic and vigorous as you are,
174
00:07:38,865 --> 00:07:40,624
you'll definitely be promoted in the near future.
175
00:07:40,625 --> 00:07:41,664
Is this for me?
176
00:07:41,665 --> 00:07:42,385
Yes.
177
00:07:42,985 --> 00:07:44,185
Thank you, Your Excellency.
178
00:07:48,545 --> 00:07:49,425
Your Excellency,
179
00:07:49,745 --> 00:07:51,065
next time you grant me a reward,
180
00:07:51,385 --> 00:07:52,545
please grant me bank notes instead.
181
00:07:52,825 --> 00:07:54,065
They are easier to hide.
182
00:07:54,305 --> 00:07:56,064
I want to break into the imperial harem at night.
183
00:07:56,065 --> 00:07:56,665
Your Excellency,
184
00:07:58,065 --> 00:07:58,745
pardon, please?
185
00:07:58,865 --> 00:08:00,945
I said I want to break into the imperial harem at night
186
00:08:01,305 --> 00:08:03,305
and sneak into the Empress Dowager's palace
187
00:08:03,425 --> 00:08:04,665
to steal a key.
188
00:08:05,185 --> 00:08:05,984
Of course,
189
00:08:05,985 --> 00:08:07,385
for fear the old lady might notice,
190
00:08:07,505 --> 00:08:09,184
I have to make a fake key overnight
191
00:08:09,185 --> 00:08:09,825
to replace the real one.
192
00:08:09,865 --> 00:08:10,985
That's my plan.
193
00:08:13,065 --> 00:08:14,545
Are you kidding me?
194
00:08:14,625 --> 00:08:15,305
Not really.
195
00:08:15,505 --> 00:08:17,425
Are you serious?
196
00:08:17,745 --> 00:08:18,425
Yes.
197
00:08:21,305 --> 00:08:23,625
It's a deadly sin which could implicate your family.
198
00:08:24,825 --> 00:08:25,625
I suppose it is.
199
00:08:26,745 --> 00:08:28,064
Then why do you
200
00:08:28,065 --> 00:08:29,505
tell me about it?
201
00:08:29,665 --> 00:08:30,745
I just told you
202
00:08:31,385 --> 00:08:32,384
I have to make a fake key
203
00:08:32,385 --> 00:08:33,265
overnight.
204
00:08:33,305 --> 00:08:34,745
I have to find the best locksmith in the capital city.
205
00:08:35,185 --> 00:08:36,305
Since I'm not familiar with the capital city,
206
00:08:36,425 --> 00:08:37,625
I need someone with connections.
207
00:08:37,865 --> 00:08:38,825
That's you.
208
00:08:43,385 --> 00:08:44,984
If I'm involved,
209
00:08:44,985 --> 00:08:46,305
I will also commit a deadly sin.
210
00:08:47,105 --> 00:08:48,664
You just find me a locksmith
211
00:08:48,665 --> 00:08:49,625
to make a key.
212
00:08:49,745 --> 00:08:50,745
You know nothing else.
213
00:08:50,985 --> 00:08:51,865
Right!
214
00:08:51,985 --> 00:08:53,304
Then you should only ask me
215
00:08:53,305 --> 00:08:54,065
to find a locksmith.
216
00:08:54,265 --> 00:08:55,544
Right? Why tell me
217
00:08:55,545 --> 00:08:56,304
the whole plan?
218
00:08:56,305 --> 00:08:57,745
I also want to tell you less,
219
00:08:58,305 --> 00:08:59,305
but I can't.
220
00:09:00,385 --> 00:09:01,824
You have to wait for me
221
00:09:01,825 --> 00:09:03,065
outside the imperial palace tomorrow.
222
00:09:04,105 --> 00:09:04,985
Your Excellency!
223
00:09:09,545 --> 00:09:11,424
Aren't you afraid that I might tell on you?
224
00:09:11,425 --> 00:09:12,824
Do you really want to
225
00:09:12,825 --> 00:09:14,184
trust me
226
00:09:14,185 --> 00:09:15,185
with your life?
227
00:09:15,505 --> 00:09:16,625
Of course I do.
228
00:09:17,305 --> 00:09:18,425
You're a wise man.
229
00:09:18,985 --> 00:09:20,065
You should know that
230
00:09:20,945 --> 00:09:23,425
you only need to take a little risk by helping me,
231
00:09:24,105 --> 00:09:26,985
but you'll get yourself killed if you dare betray me.
232
00:09:28,425 --> 00:09:29,425
What do you mean?
233
00:09:30,185 --> 00:09:31,104
You know how Chen Pingping
234
00:09:31,105 --> 00:09:31,985
treats me.
235
00:09:32,385 --> 00:09:34,305
The Head treats you like his son.
236
00:09:37,305 --> 00:09:38,505
So this is the case.
237
00:09:41,425 --> 00:09:42,624
If I tell on you
238
00:09:42,625 --> 00:09:43,745
and get you killed,
239
00:09:43,945 --> 00:09:45,824
the Head will definitely
240
00:09:45,825 --> 00:09:47,545
cut me into pieces.
241
00:09:48,505 --> 00:09:50,105
You're really wise.
242
00:09:51,185 --> 00:09:52,384
Then why don't you ask the Head
243
00:09:52,385 --> 00:09:53,385
to do you the favor.
244
00:09:53,625 --> 00:09:55,104
It's inconvenient for big potatoes
245
00:09:55,105 --> 00:09:56,185
to do such things.
246
00:10:01,185 --> 00:10:02,184
What can I say?
247
00:10:02,185 --> 00:10:02,985
The choice is yours.
248
00:10:03,185 --> 00:10:04,505
I know a good locksmith.
249
00:10:05,105 --> 00:10:07,065
Good. Ask him to wait for me tomorrow night.
250
00:10:07,545 --> 00:10:08,265
OK.
251
00:10:09,745 --> 00:10:10,624
From tonight on,
252
00:10:10,625 --> 00:10:12,385
I'll raise your salary by another ten taels of silver.
253
00:10:13,985 --> 00:10:15,824
This is something that might get my entire family killed.
254
00:10:15,825 --> 00:10:16,824
You only add ten taels of silver?!
255
00:10:16,825 --> 00:10:17,984
Don't you think it's too little?
256
00:10:17,985 --> 00:10:18,544
So you don't want it?
257
00:10:18,545 --> 00:10:19,545
I want it.
258
00:10:20,985 --> 00:10:22,545
Give me bank notes instead next time.
259
00:10:33,865 --> 00:10:35,185
What time is it now?
260
00:10:36,305 --> 00:10:37,265
It's about 1:00 p.m.
261
00:10:40,265 --> 00:10:42,945
Is the Hall of Prayer for Good Harvest ready?
262
00:10:43,265 --> 00:10:45,264
Yes, they started decorating
263
00:10:45,265 --> 00:10:46,305
early this morning.
264
00:10:49,665 --> 00:10:50,985
Find me a place for the night banquet.
265
00:10:52,665 --> 00:10:53,744
It's only held for Court of State Ceremonials
266
00:10:53,745 --> 00:10:54,865
and Board of Rites.
267
00:10:55,065 --> 00:10:56,305
It's no big deal.
268
00:10:56,745 --> 00:10:57,625
Just do it.
269
00:10:58,625 --> 00:10:59,425
Yes.
270
00:11:02,945 --> 00:11:04,185
I can't wait.
271
00:11:11,745 --> 00:11:12,545
I've asked.
272
00:11:12,825 --> 00:11:13,825
As to the night banquet in the
Hall of Prayer for Good Harvest,
273
00:11:13,865 --> 00:11:15,185
guests can take seats at about 5:00 p.m.
274
00:11:19,065 --> 00:11:20,985
Your Highness, if you eat too much now,
275
00:11:21,305 --> 00:11:21,824
you won't feel like eating
276
00:11:21,825 --> 00:11:23,065
in the banquet.
277
00:11:24,305 --> 00:11:25,185
On such banquets,
278
00:11:26,305 --> 00:11:27,625
there will be a lot of drinking and praises.
279
00:11:27,665 --> 00:11:28,665
How could I fill my belly?
280
00:11:29,745 --> 00:11:30,505
That's right.
281
00:11:30,745 --> 00:11:31,625
Such banquets
282
00:11:31,745 --> 00:11:32,745
are merely a formality.
283
00:11:33,425 --> 00:11:34,744
Your Highness really don't
284
00:11:34,745 --> 00:11:35,545
have to go.
285
00:11:36,665 --> 00:11:38,664
Fan Xian completed his first task successfully.
286
00:11:38,665 --> 00:11:39,504
I certainly should
287
00:11:39,505 --> 00:11:40,745
congratulate him in person.
288
00:11:42,185 --> 00:11:44,384
Hasn't Fan Xian taken the side of
289
00:11:44,385 --> 00:11:45,665
the Crown Prince?
290
00:11:50,305 --> 00:11:51,185
Who told you so?
291
00:11:51,865 --> 00:11:52,865
If not, why would the Crown Prince
292
00:11:53,625 --> 00:11:55,745
send him to negotiate with the Beiqi mission?
293
00:11:57,185 --> 00:11:58,505
Man like Fan Xian
294
00:11:59,385 --> 00:12:00,745
won't follow the Crown Prince willingly.
295
00:12:04,505 --> 00:12:05,745
I've only met Fan Xian a few times,
296
00:12:07,625 --> 00:12:08,665
but I find him a bosom friend.
297
00:12:10,065 --> 00:12:13,425
Just like me, Fan Xian won't feel content
298
00:12:15,265 --> 00:12:16,865
to occupy a position below others.
299
00:12:34,305 --> 00:12:36,185
How long has His Highness stood there?
300
00:12:36,985 --> 00:12:38,105
About an hour.
301
00:12:38,745 --> 00:12:41,105
His Highness is afraid to form folds on his gown.
302
00:12:41,625 --> 00:12:42,745
What time is it now?
303
00:12:43,425 --> 00:12:45,745
Your Highness, it's about 5:00 p.m.
304
00:12:45,865 --> 00:12:46,865
Let's go to the Hall of Prayer for Good Harvest.
305
00:12:47,305 --> 00:12:48,105
Yes.
306
00:12:55,065 --> 00:12:56,864
Master Zhuang, the carriage is ready.
307
00:12:56,865 --> 00:12:57,745
We're ready to go.
308
00:12:58,865 --> 00:13:00,305
Let me take this for you.
309
00:13:15,265 --> 00:13:17,945
Your Excellency, I've talked with the locksmith.
310
00:13:20,745 --> 00:13:22,065
Good. Let's go drinking.
311
00:13:47,385 --> 00:13:48,185
Your Excellency Fan!
312
00:13:49,065 --> 00:13:49,745
Your Excellency Fan!
313
00:13:50,505 --> 00:13:51,504
Your Excellency Xin!
314
00:13:51,505 --> 00:13:52,424
What a coincidence!
315
00:13:52,425 --> 00:13:53,185
Indeed!
316
00:13:54,265 --> 00:13:55,065
Your Excellency Fan,
317
00:13:55,385 --> 00:13:56,744
why not wear your robe?
318
00:13:56,745 --> 00:13:57,864
It's just a meal.
319
00:13:57,865 --> 00:13:59,185
I'm not some high-ranking official.
320
00:13:59,305 --> 00:14:00,304
Well then. I'll have
321
00:14:00,305 --> 00:14:01,505
more drinks with you later.
322
00:14:02,305 --> 00:14:03,985
Your Excellencies, regular examination.
323
00:14:04,505 --> 00:14:05,505
No edged tools
324
00:14:05,745 --> 00:14:06,865
can be taken inside.
325
00:14:06,985 --> 00:14:09,065
Who would bring edged tools to a banquet?
326
00:14:09,745 --> 00:14:10,825
Your Excellency Fan, listen!
327
00:14:11,545 --> 00:14:12,304
The ritual music
328
00:14:12,305 --> 00:14:13,745
is prepared by the Board of Rites.
329
00:14:22,505 --> 00:14:23,425
Can I bring needles in?
330
00:14:23,825 --> 00:14:25,065
Steel needles. About this long.
331
00:14:25,825 --> 00:14:26,625
No.
332
00:14:31,305 --> 00:14:32,065
Wait a moment.
333
00:14:38,625 --> 00:14:39,425
That's all.
334
00:14:40,505 --> 00:14:41,985
Your Excellency Xin, let's get inside.
335
00:14:43,865 --> 00:14:45,865
I'm cautious because I was assassinated before.
336
00:14:46,505 --> 00:14:47,264
Yes, you should be.
337
00:14:47,265 --> 00:14:48,425
It's right to be cautious.
338
00:14:49,505 --> 00:14:50,625
Can I bring in poisons?
339
00:14:51,185 --> 00:14:51,984
Poisons?
340
00:14:51,985 --> 00:14:53,065
No! No! No!
341
00:15:05,825 --> 00:15:06,625
Fan Xian.
342
00:15:07,865 --> 00:15:08,545
Your Highness.
343
00:15:11,865 --> 00:15:14,945
What's going on?
344
00:15:15,305 --> 00:15:16,185
Don't touch it.
345
00:15:16,305 --> 00:15:17,424
These are poisons made by myself.
346
00:15:17,425 --> 00:15:18,425
I'm not allowed to bring them inside.
347
00:15:20,385 --> 00:15:22,185
You're really Fei Jie's student.
348
00:15:24,065 --> 00:15:25,424
Can they kill?
349
00:15:25,425 --> 00:15:26,185
Of course.
350
00:15:26,545 --> 00:15:27,185
Give me a bag.
351
00:15:27,265 --> 00:15:27,824
No.
352
00:15:27,825 --> 00:15:28,625
Why?
353
00:15:29,665 --> 00:15:31,184
If anything happens to His Majesty
354
00:15:31,185 --> 00:15:31,864
and the Crown Prince,
355
00:15:31,865 --> 00:15:32,865
I won't be able to justify myself.
356
00:15:34,745 --> 00:15:36,665
Right. Just forget it.
357
00:15:37,305 --> 00:15:40,145
Fan Xian, you've rendered meritorious services this time.
358
00:15:40,305 --> 00:15:42,265
You'll definitely have a bright future. Congratulations!
359
00:15:42,905 --> 00:15:43,865
Thank you, Your Highness.
360
00:15:44,505 --> 00:15:45,785
We can see each other more.
361
00:15:46,065 --> 00:15:47,785
I might be able to help in the imperial court.
362
00:15:48,065 --> 00:15:48,745
I'm so flattered.
363
00:15:50,745 --> 00:15:52,065
Your Highness.
364
00:15:52,665 --> 00:15:55,265
You're from Court of State
Ceremonials. Your name is Wang...
365
00:15:55,785 --> 00:15:56,264
Xin!
366
00:15:56,265 --> 00:15:57,144
Xin... Xin... Xin...
367
00:15:57,145 --> 00:15:58,625
Xin Qiwu.
368
00:15:58,985 --> 00:16:00,385
I remember you're a follower of the Crown Prince.
369
00:16:03,025 --> 00:16:05,425
We're all couriers! We're all couriers!
370
00:16:07,025 --> 00:16:08,064
If you feel dissatisfied
371
00:16:08,065 --> 00:16:09,025
following the Crown Prince,
372
00:16:09,305 --> 00:16:10,385
you can follow me instead.
373
00:16:13,545 --> 00:16:14,745
There should be none left.
374
00:16:16,185 --> 00:16:17,545
Now there's none left.
375
00:16:18,065 --> 00:16:18,745
Don't touch them.
376
00:16:18,985 --> 00:16:19,985
I don't have the antidotes
377
00:16:20,145 --> 00:16:21,305
for some poisons.
378
00:16:22,545 --> 00:16:23,145
Your Excellency Xin.
379
00:16:25,305 --> 00:16:26,145
What are you thinking?
380
00:16:27,025 --> 00:16:29,064
In your opinion,
381
00:16:29,065 --> 00:16:30,665
why does the Second Prince come to the banquet?
382
00:16:30,785 --> 00:16:32,024
To draw talents like Your Excellency Xin
383
00:16:32,025 --> 00:16:33,144
over to his side
384
00:16:33,145 --> 00:16:34,505
of course.
385
00:16:35,625 --> 00:16:37,144
Your Excellency Fan, you're making fun of me again.
386
00:16:37,145 --> 00:16:39,144
It's obvious that the Second
Prince was trying to win you over.
387
00:16:39,145 --> 00:16:40,545
How could it be me?
388
00:16:43,785 --> 00:16:45,145
Your Highness! Please believe me!
389
00:16:45,505 --> 00:16:46,544
I'm definitely loyal
390
00:16:46,545 --> 00:16:47,784
to Your Highness.
391
00:16:47,785 --> 00:16:49,625
I will never follow others.
392
00:16:49,665 --> 00:16:50,184
Your Highness!
393
00:16:50,185 --> 00:16:51,744
Your Highness, I can prove that.
394
00:16:51,745 --> 00:16:52,904
Just now, the Second Prince
395
00:16:52,905 --> 00:16:54,064
did try to win him over,
396
00:16:54,065 --> 00:16:55,784
but loyal as His Excellency Xin is,
397
00:16:55,785 --> 00:16:56,904
he didn't take the offer.
398
00:16:56,905 --> 00:16:57,785
Right! Right! Right!
399
00:17:05,785 --> 00:17:07,624
Your Excellency Fan, thank you for telling the truth.
400
00:17:07,625 --> 00:17:08,744
You're welcome.
401
00:17:08,745 --> 00:17:10,545
Don't worry. His Highness is open-minded.
402
00:17:10,985 --> 00:17:11,865
Yes! Yes! Yes!
403
00:17:12,905 --> 00:17:14,905
Your Excellency Fan, something's not right.
404
00:17:15,505 --> 00:17:17,024
The Second Prince actually
405
00:17:17,025 --> 00:17:18,625
said those words to win you over.
406
00:17:18,785 --> 00:17:20,425
How come you become the one
407
00:17:20,625 --> 00:17:22,065
to clear my name instead?
408
00:17:22,505 --> 00:17:23,305
It's the same.
409
00:17:24,665 --> 00:17:26,265
Your Excellency, it's not!
410
00:17:58,545 --> 00:17:59,865
The Princess Royal is also here.
411
00:18:10,705 --> 00:18:11,184
=Guo Baokun, son of Guo Youzhi,
Minister of the Board of Rites=
412
00:18:11,185 --> 00:18:12,344
Brat, do you dare
=Guo Baokun, son of Guo Youzhi,
Minister of the Board of Rites=
413
00:18:12,345 --> 00:18:12,664
Brat, do you dare
414
00:18:12,665 --> 00:18:13,665
to see me?
415
00:18:14,385 --> 00:18:15,145
Who are you?
416
00:18:15,905 --> 00:18:16,785
Unbelievable!
417
00:18:17,145 --> 00:18:18,545
You're the one who beat me on the street.
418
00:18:19,025 --> 00:18:19,744
Now you actually pretend
419
00:18:19,745 --> 00:18:20,665
you don't know me!
420
00:18:24,145 --> 00:18:24,985
Young Master Guo.
421
00:18:25,385 --> 00:18:26,985
Long time no see!
422
00:18:27,025 --> 00:18:28,024
Your wounds are almost healed.
423
00:18:28,025 --> 00:18:28,865
Good for you.
424
00:18:28,905 --> 00:18:31,385
How dare you forget me!
425
00:18:31,625 --> 00:18:32,545
Mind your words! Mind your words!
426
00:18:32,625 --> 00:18:34,065
You sound like a whining woman.
427
00:18:36,265 --> 00:18:37,505
You villain!
428
00:18:37,545 --> 00:18:38,985
I'll never forget
429
00:18:39,065 --> 00:18:40,385
what you've done!
430
00:18:40,665 --> 00:18:41,665
You sound more like it.
431
00:18:42,145 --> 00:18:43,745
Why are you here? Why is he here?
432
00:18:43,905 --> 00:18:44,544
He. He. He.
433
00:18:44,545 --> 00:18:45,784
I am the Imperial Compiler.
434
00:18:45,785 --> 00:18:47,265
My father is the Minister of the Board of Rites.
435
00:18:47,305 --> 00:18:48,305
Why can't I be here?
436
00:18:48,385 --> 00:18:49,024
You can! You can!
437
00:18:49,025 --> 00:18:49,784
The dishes will be served soon.
438
00:18:49,785 --> 00:18:51,264
- Mr. Guo, please take your seat. -Don't be smug.
439
00:18:51,265 --> 00:18:52,065
Fan Xian, let me tell you.
440
00:18:52,265 --> 00:18:52,904
Today, right here,
441
00:18:52,905 --> 00:18:53,985
I'll watch you hit rock bottom
442
00:18:54,185 --> 00:18:55,905
and ruin your name
443
00:18:56,665 --> 00:18:57,545
with my own eyes.
444
00:18:57,865 --> 00:18:58,505
Nonsense!
445
00:19:03,665 --> 00:19:04,265
Father.
446
00:19:04,785 --> 00:19:05,985
What's the occasion?
447
00:19:07,145 --> 00:19:07,905
Go back to your seat!
448
00:19:09,985 --> 00:19:10,545
Yes.
449
00:19:16,225 --> 00:19:17,665
=Guo Youzhi, Minister of the Board of Rites=
450
00:19:20,545 --> 00:19:21,545
My son is so rude.
451
00:19:23,625 --> 00:19:26,065
Your Excellency Fan, please forgive him.
452
00:19:27,025 --> 00:19:28,145
Who are you?
453
00:19:28,905 --> 00:19:30,545
This is Guo Youzhi,
454
00:19:30,625 --> 00:19:31,745
Minister of the Board of Rites.
455
00:19:32,425 --> 00:19:33,985
Minister, it's you.
456
00:19:35,545 --> 00:19:36,305
Your Excellency, don't worry.
457
00:19:36,785 --> 00:19:38,025
Your son is mischievous and lovely.
458
00:19:38,145 --> 00:19:39,305
I'm not angry at all.
459
00:19:54,865 --> 00:19:55,904
Well. Well. Well.
460
00:19:55,905 --> 00:19:56,544
Come on! OK! OK!
461
00:19:56,545 --> 00:19:57,784
Stop looking around.
462
00:19:57,785 --> 00:19:58,784
Our seats are over there.
463
00:19:58,785 --> 00:20:00,544
Come on! This way, please!
464
00:20:00,545 --> 00:20:01,664
Let's sit here.
465
00:20:01,665 --> 00:20:03,264
Come on! Have a seat!
466
00:20:03,265 --> 00:20:03,905
Have a seat!
467
00:20:05,545 --> 00:20:06,425
Have a seat!
468
00:20:06,785 --> 00:20:08,145
Your Excellency Fan, have a seat!
469
00:20:22,745 --> 00:20:23,385
Your Excellency Fan,
470
00:20:24,785 --> 00:20:27,265
Guo Baokun is also a follower of the Crown Prince.
471
00:20:27,665 --> 00:20:29,985
You'd better make peace.
472
00:20:30,665 --> 00:20:31,905
I'm fine with that.
473
00:20:32,145 --> 00:20:33,145
Just look at him.
474
00:20:40,025 --> 00:20:41,545
Your problem will be solved gradually.
475
00:20:43,665 --> 00:20:45,145
Your Excellency! Your Excellency!
476
00:20:47,025 --> 00:20:48,385
Did you really beat him?
477
00:20:48,985 --> 00:20:50,025
How could that be?
478
00:20:51,025 --> 00:20:53,305
By reading the books of sages since childhood,
479
00:20:53,425 --> 00:20:54,545
I've always been denying self and returning to propriety.
480
00:20:54,905 --> 00:20:55,785
How could I beat others?
481
00:20:56,145 --> 00:20:57,545
But you killed a martial arts master
482
00:20:57,745 --> 00:20:59,065
from Beiqi on the street a few days ago.
483
00:20:59,865 --> 00:21:00,785
Nice wine.
484
00:21:05,025 --> 00:21:06,985
Right. Right. Nice. Nice.
485
00:21:19,745 --> 00:21:20,385
Xin,
486
00:21:20,545 --> 00:21:21,745
there are two seats left.
487
00:21:22,145 --> 00:21:22,865
For whom?
488
00:21:24,385 --> 00:21:26,064
Probably for the two masters
489
00:21:26,065 --> 00:21:29,305
from Dongyi Town and Beiqi.
490
00:21:29,985 --> 00:21:32,185
Beiqi has sent the literary giant Zhuang Mohan.
491
00:21:32,665 --> 00:21:33,785
Who has Dongyi Town sent?
492
00:21:35,065 --> 00:21:36,545
As for Dongyi Town...
493
00:21:44,065 --> 00:21:45,585
=Yun Zhilan, first apprentice of Great Master Si Gujian=
494
00:21:56,385 --> 00:21:58,905
Your Excellency Fan! Your Excellency Fan!
495
00:21:59,505 --> 00:22:00,265
Are you OK?
496
00:22:00,745 --> 00:22:02,265
How can he carry a sword into the imperial palace?
497
00:22:03,145 --> 00:22:04,425
Apprentices of Si Gujian
498
00:22:04,785 --> 00:22:06,425
never leave their swords behind.
499
00:22:06,665 --> 00:22:07,905
His Majesty has made an exception for them.
500
00:22:08,305 --> 00:22:09,984
Apprentice of Si Gujian?
501
00:22:09,985 --> 00:22:11,664
He's the first apprentice of
502
00:22:11,665 --> 00:22:13,065
Great Master Si Gujian,
503
00:22:13,545 --> 00:22:15,305
whose name is Yun Zhilan.
504
00:22:15,785 --> 00:22:17,425
Yun Zhilan?
505
00:22:17,505 --> 00:22:18,664
Those two female assassins
506
00:22:18,665 --> 00:22:20,265
you killed on the street
507
00:22:20,625 --> 00:22:21,745
were his apprentices.
508
00:22:23,185 --> 00:22:25,265
The Dongyi Town mission
509
00:22:25,545 --> 00:22:27,545
is also sent here to settle that.
510
00:22:28,625 --> 00:22:29,545
Does he sell wine?
511
00:22:30,985 --> 00:22:33,905
I've never heard of that.
512
00:22:35,025 --> 00:22:36,785
Your Excellency, why do you ask?
513
00:22:37,865 --> 00:22:39,385
It sounds like a wine's name.
514
00:22:44,505 --> 00:22:45,385
Really?
515
00:22:48,625 --> 00:22:49,425
Your Excellency Fan,
516
00:22:49,905 --> 00:22:51,385
the Princess Royal asks you over
517
00:22:51,545 --> 00:22:52,505
to tell you something.
518
00:23:03,425 --> 00:23:04,265
Come closer.
519
00:23:13,785 --> 00:23:14,785
These days,
520
00:23:16,025 --> 00:23:17,785
I've been waiting for you to kill me.
521
00:23:18,545 --> 00:23:19,865
How come there are no surprises?
522
00:23:20,385 --> 00:23:21,665
Your Highness, take it easy.
523
00:23:22,265 --> 00:23:24,025
You'll be surprised at any time.
524
00:23:24,145 --> 00:23:25,985
If you pledge allegiance to me,
525
00:23:26,985 --> 00:23:28,785
I'll let Wan'er marry you.
526
00:23:29,545 --> 00:23:31,425
I'll let you have the financial power of the Neiku.
527
00:23:32,665 --> 00:23:34,265
And I'll give you more whatever you want.
528
00:23:35,905 --> 00:23:37,064
What if I want to kick you out of
529
00:23:37,065 --> 00:23:38,545
the capital city?
530
00:23:40,665 --> 00:23:41,985
A great wish.
531
00:23:42,665 --> 00:23:43,785
You should definitely try.
532
00:23:49,305 --> 00:23:52,665
I won't fail Your Highness for sure!
533
00:24:02,265 --> 00:24:03,544
Fan Xian and Auntie
534
00:24:03,545 --> 00:24:04,864
are talking happily.
535
00:24:04,865 --> 00:24:06,425
I wonder what they're talking about.
536
00:24:07,265 --> 00:24:08,545
It's none of my business.
537
00:24:10,265 --> 00:24:11,664
Your Highness wants to
538
00:24:11,665 --> 00:24:12,785
win Fan Xian over, right?
539
00:24:15,985 --> 00:24:17,145
Let's make a bet on
540
00:24:17,785 --> 00:24:20,665
who will get Fan Xian in the end.
541
00:24:24,785 --> 00:24:25,545
What shall we bet?
542
00:24:25,985 --> 00:24:26,985
Life.
543
00:24:35,185 --> 00:24:38,425
It seems I've made
544
00:24:39,025 --> 00:24:40,145
an improper joke.
545
00:24:40,785 --> 00:24:42,985
Your Highness, please forgive me!
546
00:24:43,025 --> 00:24:44,265
OK.
547
00:24:53,905 --> 00:24:55,025
Zhuang Mohan is here.
548
00:25:17,185 --> 00:25:19,305
=Zhuang Mohan, Beiqi Litterateur=
549
00:25:23,145 --> 00:25:24,905
You've never met Master Zhuang, right?
550
00:25:26,985 --> 00:25:27,905
It might be fate
551
00:25:28,785 --> 00:25:30,184
for Beiqi to have
552
00:25:30,185 --> 00:25:31,385
such a literary giant.
553
00:25:32,065 --> 00:25:34,145
After explaining classic texts and
annotating articles for decades,
554
00:25:34,385 --> 00:25:35,425
he's got many works to his credit.
555
00:25:42,505 --> 00:25:43,745
In some way,
556
00:25:44,385 --> 00:25:46,185
he's even more powerful than an emperor.
557
00:25:47,305 --> 00:25:50,145
Carrying the literary inheritance all by himself,
558
00:25:54,265 --> 00:25:55,625
doesn't he find it burdensome?
559
00:25:56,665 --> 00:25:58,265
If the scholars heard what you just said,
560
00:25:58,625 --> 00:26:00,385
you would be accused of disrespect of the saint.
561
00:26:01,305 --> 00:26:02,184
Why would I admit
562
00:26:02,185 --> 00:26:03,265
I said those words?
563
00:26:03,865 --> 00:26:05,384
I heard some people
564
00:26:05,385 --> 00:26:06,785
have anchored their hopes on you,
565
00:26:07,265 --> 00:26:08,784
expecting you to become
566
00:26:08,785 --> 00:26:10,025
a literary giant in future.
567
00:26:11,265 --> 00:26:13,385
Your Highness won't hope so for sure!
568
00:26:16,145 --> 00:26:18,145
Well, since Master Zhuang is here,
569
00:26:18,665 --> 00:26:19,865
the banquet should start soon.
570
00:26:20,145 --> 00:26:21,385
Go back to your seat.
571
00:26:22,305 --> 00:26:24,305
I'll excuse myself.
572
00:26:25,785 --> 00:26:27,744
I've given you the chance,
573
00:26:27,745 --> 00:26:29,265
but you've thrown it away.
574
00:26:56,305 --> 00:26:58,505
Here arrives His Majesty!
575
00:27:01,545 --> 00:27:02,505
This way! This way! This way!
576
00:27:17,265 --> 00:27:21,265
May Your Majesty live ten thousand years!
577
00:27:25,145 --> 00:27:25,905
All rise.
578
00:27:27,265 --> 00:27:28,905
Thank you, Your Majesty!
579
00:27:35,025 --> 00:27:36,785
His Majesty has arrived at the
Hall of Prayer for Good Harvest.
580
00:27:39,385 --> 00:27:40,625
Have you checked
581
00:27:41,145 --> 00:27:42,985
all the maidservants, eunuchs and imperial guards
582
00:27:43,905 --> 00:27:44,745
on shift tonight?
583
00:27:45,145 --> 00:27:45,905
Yes, I have.
584
00:27:46,265 --> 00:27:47,505
All of them have a clean family background.
585
00:27:47,545 --> 00:27:48,625
No one is suspicious.
586
00:27:48,865 --> 00:27:49,664
Among those who entered the Hall,
587
00:27:49,665 --> 00:27:51,265
have you found anyone suspicious?
588
00:27:51,505 --> 00:27:52,145
Yes,
589
00:27:53,265 --> 00:27:54,065
Fan Xian is.
590
00:27:54,265 --> 00:27:55,624
According to the Division of Imperial Guards,
591
00:27:55,625 --> 00:27:57,025
he carried a dagger and poisons with him
592
00:27:57,185 --> 00:27:59,265
when he arrived.
593
00:28:02,745 --> 00:28:03,785
What about Zhuang Mohan?
594
00:28:03,905 --> 00:28:04,984
Zhuang Mohan only took inside
595
00:28:04,985 --> 00:28:06,265
a roll of old paper.
596
00:28:06,665 --> 00:28:07,905
My men took the chance to check it.
597
00:28:08,025 --> 00:28:09,065
There was nothing inside.
598
00:28:10,985 --> 00:28:11,785
In my opinion,
599
00:28:12,065 --> 00:28:13,304
Zhuang Mohan doesn't practice
600
00:28:13,305 --> 00:28:14,265
martial arts.
601
00:28:14,425 --> 00:28:16,905
He wouldn't be a problem.
602
00:28:18,425 --> 00:28:20,665
Yun Zhilan went inside with his sword.
603
00:28:20,905 --> 00:28:21,625
Right.
604
00:28:22,545 --> 00:28:26,025
But Yun Zhilan is an apprentice of Si Gujian.
605
00:28:26,265 --> 00:28:27,265
He is not supposed to
606
00:28:27,545 --> 00:28:29,145
know Zhuang Mohan.
607
00:28:29,665 --> 00:28:31,265
If Yun Zhilan tries to
608
00:28:32,545 --> 00:28:33,784
kill His Majesty with his sword,
609
00:28:33,785 --> 00:28:34,665
who can stop him?
610
00:28:35,065 --> 00:28:37,985
Eunuch Hong Sixiang is right outside the Hall.
611
00:28:40,025 --> 00:28:42,505
Serve the dishes.
612
00:28:58,985 --> 00:29:00,625
Eunuch Hong, it's a night owl.
613
00:29:24,785 --> 00:29:25,665
Young Master Guo.
614
00:29:49,025 --> 00:29:50,025
Chief Musician Fan.
615
00:29:51,785 --> 00:29:53,505
Your Excellency Fan, His Majesty is calling you.
616
00:29:54,905 --> 00:29:55,625
Calling me?
617
00:29:56,185 --> 00:29:57,304
What does His Majesty call me?
618
00:29:57,305 --> 00:29:58,744
You're the Chief Musician of
the Court of Imperial Sacrifices.
619
00:29:58,745 --> 00:29:59,745
That's the name of your official position.
620
00:30:06,785 --> 00:30:07,545
Your Majesty.
621
00:30:09,025 --> 00:30:12,265
You've seen me a few times, but you've never knelt down.
622
00:30:14,185 --> 00:30:17,265
I thought you would remain standing this time.
623
00:30:17,785 --> 00:30:19,625
Then I would piss off everyone.
624
00:30:30,665 --> 00:30:32,984
Look at your blurred eyes.
625
00:30:32,985 --> 00:30:35,145
You must have drunk a lot.
626
00:30:35,985 --> 00:30:37,025
Your Majesty.
627
00:30:37,305 --> 00:30:38,905
On such a big occasion,
628
00:30:39,025 --> 00:30:40,865
I can't help feeling nervous.
629
00:30:42,625 --> 00:30:43,425
Yun Zhilan.
630
00:30:45,785 --> 00:30:47,385
Your two apprentices
631
00:30:47,905 --> 00:30:49,625
were killed by him.
632
00:30:51,625 --> 00:30:52,385
I know.
633
00:30:52,905 --> 00:30:54,145
Young as he is,
634
00:30:54,545 --> 00:30:55,905
he's somewhat competent.
635
00:31:01,665 --> 00:31:04,265
He's competent if he can kill me.
636
00:31:07,505 --> 00:31:09,385
The apprentice of Si Gujian
637
00:31:09,785 --> 00:31:11,745
is really proud.
638
00:31:22,305 --> 00:31:25,665
I get that.
639
00:31:30,265 --> 00:31:31,145
Fan Xian.
640
00:31:32,265 --> 00:31:34,185
According to the memorial submitted
by Court of State Ceremonials,
641
00:31:34,385 --> 00:31:36,865
you've done a great job this time.
642
00:31:37,145 --> 00:31:38,664
The war was started because of you,
643
00:31:38,665 --> 00:31:39,544
and it was ended by you.
644
00:31:39,545 --> 00:31:42,425
I don't want to praise you in public.
645
00:31:42,625 --> 00:31:45,665
Come on! Join me for a drink.
646
00:32:02,385 --> 00:32:03,665
Chief Musician Fan, please wait.
647
00:32:08,025 --> 00:32:10,385
Your Majesty, I have something to say.
648
00:32:10,785 --> 00:32:11,385
Go ahead.
649
00:32:11,625 --> 00:32:12,985
Besides being good at martial arts,
650
00:32:13,065 --> 00:32:14,785
Fan Xian is also famous for literary grace.
651
00:32:14,905 --> 00:32:16,264
I'm amazed by his talents
652
00:32:16,265 --> 00:32:17,265
in writing poems.
653
00:32:17,385 --> 00:32:18,425
Recently, I've heard that
654
00:32:18,545 --> 00:32:19,744
when negotiating with Beiqi,
655
00:32:19,745 --> 00:32:21,384
Fan Xian handled it properly without
being too humble or too pushy.
656
00:32:21,385 --> 00:32:23,265
He can be entrusted with important tasks.
657
00:32:24,985 --> 00:32:25,905
Just go straight to the point.
658
00:32:28,905 --> 00:32:30,665
Why not put Fan Xian in charge of
659
00:32:31,745 --> 00:32:33,905
the imperial examinations next spring?
660
00:32:34,065 --> 00:32:35,065
Scholars going down in history
661
00:32:35,145 --> 00:32:37,785
under the supervision of a youth talent,
662
00:32:38,385 --> 00:32:40,265
it might become a much told tale.
663
00:32:41,745 --> 00:32:43,665
Though Fan Xian is known for his poems,
664
00:32:44,305 --> 00:32:46,625
he is inexperienced after all.
665
00:32:49,985 --> 00:32:50,865
Your Majesty.
666
00:32:51,665 --> 00:32:53,025
Though inexperienced,
667
00:32:53,065 --> 00:32:54,105
he is really talented.
668
00:32:54,585 --> 00:32:55,625
I support the suggestion
669
00:32:55,865 --> 00:32:58,345
to put Fan Xian in charge of the imperial
examinations held in spring.
670
00:32:59,985 --> 00:33:00,344
Well...
671
00:33:00,345 --> 00:33:01,545
How could this be?
672
00:33:07,185 --> 00:33:10,145
There're still a few months
before the imperial examinations.
673
00:33:11,345 --> 00:33:12,585
We'll see by then.
674
00:33:13,665 --> 00:33:14,545
Go back to your seats.
675
00:33:18,865 --> 00:33:19,745
Your Majesty.
676
00:33:20,905 --> 00:33:24,105
Is this young man Fan Xian?
677
00:33:24,665 --> 00:33:26,585
Master Zhuang, have you also heard of him?
678
00:33:26,785 --> 00:33:28,065
I've read his poem.
679
00:33:28,185 --> 00:33:29,825
Young as he is,
680
00:33:30,065 --> 00:33:31,305
he's talented in poetry.
681
00:33:31,825 --> 00:33:34,665
Master Zhuang, you should guide and
support the younger generation.
682
00:33:35,625 --> 00:33:38,585
I'm a minister from Beiqi.
683
00:33:39,825 --> 00:33:42,985
I should not interfere with the political affairs of Nanqing.
684
00:33:44,305 --> 00:33:46,025
But the imperial examinations held in spring
685
00:33:46,825 --> 00:33:48,505
are of fundamental importance
686
00:33:48,745 --> 00:33:49,905
to scholars around the world.
687
00:33:51,345 --> 00:33:52,825
You should be cautious
688
00:33:53,585 --> 00:33:55,305
when choosing the man in charge.
689
00:33:55,825 --> 00:33:57,185
Master Zhuang, you're absolutely right.
690
00:33:58,185 --> 00:33:59,505
When it comes to the imperial examinations,
691
00:34:00,665 --> 00:34:03,585
we can't be too cautious.
692
00:34:12,825 --> 00:34:14,665
Master Zhuang, I admire you for being
well versed in the learning of
693
00:34:15,545 --> 00:34:16,905
both ancient and modern times,
694
00:34:17,625 --> 00:34:20,745
but I don't agree with what you just said.
695
00:34:22,305 --> 00:34:23,745
Though I'm a woman
696
00:34:23,865 --> 00:34:24,825
with little knowledge,
697
00:34:25,425 --> 00:34:27,665
I've read the seven-character poem written by Fan Xian.
698
00:34:28,145 --> 00:34:29,585
He's young indeed,
699
00:34:29,865 --> 00:34:31,265
but this poem alone
700
00:34:31,665 --> 00:34:33,425
can show he's really talented.
701
00:34:34,545 --> 00:34:36,105
What you said just now
702
00:34:36,345 --> 00:34:37,665
is secretly against Fan Xian.
703
00:34:38,065 --> 00:34:38,904
Are you afraid that
704
00:34:38,905 --> 00:34:40,585
this young man might surpass you one day
705
00:34:40,745 --> 00:34:42,345
and gain a better reputation than you?
706
00:34:48,345 --> 00:34:51,105
Everyone else present here is either a trustworthy minister
707
00:34:51,345 --> 00:34:52,745
or a learned scholar.
708
00:34:53,425 --> 00:34:54,985
They certainly don't like to argue.
709
00:34:56,305 --> 00:34:57,585
Ignorant as I am,
710
00:34:58,105 --> 00:35:00,344
I'm willing to speak up for
711
00:35:00,345 --> 00:35:01,425
our talent of Nanqing.
712
00:35:03,025 --> 00:35:05,585
Are you referring to that seven-character poem?
713
00:35:06,625 --> 00:35:07,745
Exactly!
714
00:35:08,305 --> 00:35:10,904
Master, have you got any poem
715
00:35:10,905 --> 00:35:12,904
better than that?
716
00:35:12,905 --> 00:35:16,145
Yunrui, mind your manners in the Hall.
717
00:35:19,425 --> 00:35:20,985
Master Zhuang, you're broad-minded.
718
00:35:21,825 --> 00:35:24,025
Please forgive her for being rude.
719
00:35:29,625 --> 00:35:33,345
The wind so swift, the sky so wide, apes wail and cry;
720
00:35:33,825 --> 00:35:38,745
Water so clear and beach so white, birds wheel and fly.
721
00:35:39,105 --> 00:35:41,785
The boundless forest sheds its leaves shower by shower;
722
00:35:42,345 --> 00:35:46,825
The endless river rolls its waves hour after hour.
723
00:35:47,585 --> 00:35:51,505
A thousand miles from home,
I'm grieved at autumn's plight;
724
00:35:52,105 --> 00:35:56,105
Ill now and then for years, alone I'm on this height.
725
00:35:57,345 --> 00:36:01,585
Living in times so hard, at frosted hair I pine;
726
00:36:03,305 --> 00:36:08,905
Cast down by poverty, I have to give up wine.
727
00:36:12,025 --> 00:36:13,585
What a fantastic poem!
728
00:36:14,385 --> 00:36:15,865
I've written poems my whole life,
729
00:36:16,065 --> 00:36:17,305
but none
730
00:36:17,545 --> 00:36:19,425
can match that.
731
00:36:20,505 --> 00:36:21,345
So Master Zhuang,
732
00:36:21,665 --> 00:36:23,785
you admit defeat candidly.
733
00:36:24,505 --> 00:36:26,985
The first four lines are wonderful.
734
00:36:27,545 --> 00:36:28,745
But people all say
735
00:36:29,345 --> 00:36:30,824
the essence of the poem
736
00:36:30,825 --> 00:36:31,865
is the latter four lines.
737
00:36:32,265 --> 00:36:35,105
The latter four lines are absolutely marvelous.
738
00:36:37,385 --> 00:36:38,345
But unfortunately,
739
00:36:40,585 --> 00:36:42,825
they were not written by Mr. Fan.
740
00:36:43,985 --> 00:36:45,745
So Fan Xian copied the poem.
741
00:36:48,265 --> 00:36:49,025
Yes.
742
00:36:54,665 --> 00:36:56,745
I also find it strange.
743
00:36:57,185 --> 00:36:58,144
How could he
744
00:36:58,145 --> 00:36:59,585
be so talented?
745
00:37:01,385 --> 00:37:02,265
Fan Xian,
746
00:37:04,585 --> 00:37:06,025
do you have anything to say?
747
00:37:06,825 --> 00:37:08,104
Master Zhuang can say
748
00:37:08,105 --> 00:37:08,864
whatever he likes.
749
00:37:08,865 --> 00:37:10,865
After all, highly respected as Master Zhuang,
750
00:37:11,265 --> 00:37:13,305
what he says counts even if he has no proof.
751
00:37:13,785 --> 00:37:14,585
Your Majesty,
752
00:37:14,865 --> 00:37:16,344
I can prove that
753
00:37:16,345 --> 00:37:17,425
Fan Xian wrote the poem at the poetry gathering
754
00:37:17,545 --> 00:37:19,145
held in Prince Jing's mansion.
755
00:37:19,985 --> 00:37:21,584
Guo Baokun, the Imperial Compiler
756
00:37:21,585 --> 00:37:22,664
was also there.
757
00:37:22,665 --> 00:37:24,425
He can be a witness.
758
00:37:25,745 --> 00:37:26,825
Is Guo Baokun here?
759
00:37:26,865 --> 00:37:27,665
Yes, Your Majesty.
760
00:37:35,105 --> 00:37:37,425
Did Fan Xian write the poem?
761
00:37:40,745 --> 00:37:41,625
Yes.
762
00:37:42,385 --> 00:37:43,185
In this case,
763
00:37:43,505 --> 00:37:45,585
Master Zhuang is trying to frame Fan Xian up on purpose.
764
00:37:45,985 --> 00:37:47,825
He might be misled by others
765
00:37:48,345 --> 00:37:50,425
to form such a misunderstanding.
766
00:37:56,545 --> 00:37:57,825
What a coincidence!
767
00:37:58,265 --> 00:37:59,665
The latter four lines of the poem
768
00:38:00,385 --> 00:38:01,665
were written by my teacher
769
00:38:02,065 --> 00:38:03,785
when he was visiting Tingzhou.
770
00:38:04,625 --> 00:38:07,585
It should to be a good thing to see
771
00:38:07,985 --> 00:38:10,825
such wonderful lines reappearing in the world.
772
00:38:11,185 --> 00:38:12,345
But Mr. Fan
773
00:38:12,745 --> 00:38:14,665
actually made a name with other's poem.
774
00:38:16,105 --> 00:38:17,585
Is that appropriate?
775
00:38:20,585 --> 00:38:24,425
For scholars, morality is more important than talent.
776
00:38:27,025 --> 00:38:28,825
The first four lines of the poem
777
00:38:29,345 --> 00:38:31,145
are remarkable.
778
00:38:32,265 --> 00:38:34,105
Mr. Fan is definitely talented.
779
00:38:34,785 --> 00:38:37,824
But why does he have to be so greedy
780
00:38:37,825 --> 00:38:39,785
as to make a name
781
00:38:40,105 --> 00:38:41,905
with other's work.
782
00:38:44,105 --> 00:38:45,785
I was hesitant about
783
00:38:47,265 --> 00:38:48,865
telling the truth.
784
00:38:50,025 --> 00:38:51,625
But after careful thinking,
785
00:38:53,865 --> 00:38:55,385
I feel that by telling the truth,
786
00:38:56,025 --> 00:38:57,384
I might help Mr. Fan
787
00:38:57,385 --> 00:38:58,825
correct his mistake.
788
00:38:59,505 --> 00:39:02,825
There's no making without breaking.
789
00:39:03,025 --> 00:39:05,985
He can focus on moral cultivation in future.
790
00:39:06,545 --> 00:39:07,345
Mr. Fan,
791
00:39:09,145 --> 00:39:10,104
I told the truth
792
00:39:10,105 --> 00:39:11,545
because I cherish your talents.
793
00:39:12,065 --> 00:39:13,545
I mean no harm.
794
00:39:14,105 --> 00:39:16,905
Please be introspective.
795
00:39:17,665 --> 00:39:18,585
Fan Xian,
796
00:39:19,745 --> 00:39:20,625
feel free to speak your mind.
797
00:39:21,585 --> 00:39:22,585
Master Zhuang,
798
00:39:24,065 --> 00:39:25,585
is your teacher surnamed Du?
799
00:39:26,545 --> 00:39:28,345
No.
800
00:39:29,865 --> 00:39:30,985
Never mind.
801
00:39:32,585 --> 00:39:34,024
Master Zhuang is known for
802
00:39:34,025 --> 00:39:35,345
respecting teachers and honoring truth,
803
00:39:35,825 --> 00:39:37,584
I suppose he won't use his teacher's reputation
804
00:39:37,585 --> 00:39:38,625
to frame up an innocent man.
805
00:39:40,105 --> 00:39:41,505
But men are hard to predict.
806
00:39:42,305 --> 00:39:45,265
He might feel unhappy
807
00:39:45,785 --> 00:39:48,385
seeing a young man rising to his fame
808
00:39:49,025 --> 00:39:51,905
and make all this up to destroy his future.
809
00:39:52,785 --> 00:39:53,585
Your Highness,
810
00:39:54,425 --> 00:39:55,824
are you suspecting me of framing this young man up
811
00:39:55,825 --> 00:39:58,625
at the cost of my teacher's reputation?
812
00:39:59,025 --> 00:39:59,825
I dare not.
813
00:40:00,545 --> 00:40:02,745
It's just that unlike Beiqi,
814
00:40:03,345 --> 00:40:04,985
Nanqing emphasizes laws.
815
00:40:05,625 --> 00:40:07,825
If you want to accuse someone,
816
00:40:08,585 --> 00:40:09,745
words alone
817
00:40:10,105 --> 00:40:11,545
won't be enough.
818
00:40:14,185 --> 00:40:16,585
Your Highness, you've made a point.
819
00:40:23,585 --> 00:40:26,385
Look, it was written by my teacher
820
00:40:26,545 --> 00:40:27,745
back then.
821
00:40:30,585 --> 00:40:32,105
Could it be
822
00:40:32,545 --> 00:40:33,745
the proof?
823
00:40:48,545 --> 00:40:50,425
The lines are exactly the same.
824
00:41:29,025 --> 00:41:32,345
In the river of history,
825
00:41:32,625 --> 00:41:35,545
time goes round and round.
826
00:41:38,905 --> 00:41:41,905
Memories about the former and present lives
827
00:41:42,265 --> 00:41:45,785
join each other in an endless way.
828
00:41:48,225 --> 00:41:50,385
In the long drunken Milky Way,
829
00:41:50,865 --> 00:41:53,104
one season follows another in a flash,
830
00:41:53,105 --> 00:41:55,305
and the wild geese are flying south.
831
00:41:55,625 --> 00:41:57,224
I just can't give up
832
00:41:57,225 --> 00:42:00,225
to be with you for my whole life.
833
00:42:00,585 --> 00:42:05,505
I have been hovering in the dreams
for hundreds and thousands of times.
834
00:42:07,305 --> 00:42:09,305
I can't even say a word when I watch the flowers falling.
835
00:42:10,145 --> 00:42:12,184
Year after year in the wandering,
836
00:42:12,185 --> 00:42:14,745
I count the remaining years.
837
00:42:14,865 --> 00:42:16,945
Even though we can't meet each other anymore,
838
00:42:17,065 --> 00:42:18,505
even though we have ended up the destiny,
839
00:42:19,345 --> 00:42:21,185
I never feel regretful.
840
00:42:21,785 --> 00:42:23,144
In such a chaotic world,
841
00:42:23,145 --> 00:42:25,905
I still miss you as ever.
842
00:42:26,145 --> 00:42:28,545
I can't fall asleep under the moon.
843
00:42:29,385 --> 00:42:31,265
With a gentle heart,
844
00:42:31,465 --> 00:42:33,825
I cherish our remaining years.
845
00:42:34,145 --> 00:42:35,664
Even though we have to go through
846
00:42:35,665 --> 00:42:37,625
all the hardships along the journey,
847
00:42:38,305 --> 00:42:44,945
you always stay by my side,
848
00:42:45,585 --> 00:42:47,705
watching the falling flowers, speechlessly.
849
00:42:48,545 --> 00:42:50,624
Year after year in the wandering,
850
00:42:50,625 --> 00:42:52,985
I count the remaining years.
851
00:42:53,305 --> 00:42:55,345
Even though we can't meet each other anymore,
852
00:42:55,465 --> 00:42:57,145
even though we end up the destiny,
853
00:42:57,905 --> 00:42:59,585
I never feel regretful.
854
00:43:00,105 --> 00:43:01,504
In such a chaotic world,
855
00:43:01,505 --> 00:43:04,465
I still miss you as ever.
856
00:43:04,585 --> 00:43:07,145
I can't fall asleep under the moon.
857
00:43:07,785 --> 00:43:09,905
With a gentle heart,
858
00:43:09,945 --> 00:43:12,305
I cherish our remaining years.
859
00:43:12,665 --> 00:43:14,104
Even though we have to go through
860
00:43:14,105 --> 00:43:16,265
all the hardships along the journey,
861
00:43:16,785 --> 00:43:25,545
you always stay by my side...
862
00:43:26,545 --> 00:43:46,545
{\an8}Downloaded from MoviesMod.blue
57776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.