Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,911 --> 00:01:22,678
JOM o la historia de un pueblo
2
00:01:34,092 --> 00:01:35,457
�Otro cuadro?
3
00:01:35,655 --> 00:01:36,644
Estoy harta.
4
00:01:37,230 --> 00:01:40,791
Estoy harta de pasar
mis noches contigo.
5
00:01:40,967 --> 00:01:43,458
Canalla. �Me desesperas!
6
00:01:44,437 --> 00:01:47,270
Jugando a ser artista...
Pasamos hambre y sed.
7
00:01:49,008 --> 00:01:51,476
�Estoy cansada de ti!
8
00:01:54,214 --> 00:01:58,116
Gnaminina haces bien.
Los hombres nos sacan de quicio.
9
00:02:03,056 --> 00:02:05,047
�Degenerado!�M�rchate!
10
00:02:06,659 --> 00:02:09,093
Vamos, ve a buscar trabajo.
11
00:02:13,066 --> 00:02:13,862
�Imb�cil!
12
00:02:14,000 --> 00:02:15,365
- �Cerdo!
- �Canalla!
13
00:02:15,935 --> 00:02:18,062
�Otro cuadro?
14
00:02:19,739 --> 00:02:21,707
Estoy harta.
Jugando a ser artista...
15
00:02:21,841 --> 00:02:23,604
�Artista, y un cuerno!
16
00:02:32,619 --> 00:02:35,713
En cuanto a ti...
�Ven aqu�!
17
00:02:39,970 --> 00:02:41,699
�Con qui�n pasaste la noche?
18
00:02:42,028 --> 00:02:44,155
�Tarado!
�Puerco inmundo!
19
00:02:44,330 --> 00:02:47,788
�Yo ya no soy bastante para ti?
20
00:02:50,103 --> 00:02:51,798
Escucha, los vecinos...
21
00:02:53,306 --> 00:02:55,797
�No me importan los vecinos!
22
00:02:55,942 --> 00:02:58,069
Ellos ya te conocen.
23
00:03:00,613 --> 00:03:01,739
C�llate.
24
00:03:01,915 --> 00:03:05,976
�Me vas a decir
con que puta estuviste anoche?
25
00:03:06,553 --> 00:03:07,918
Botar, contr�late.
26
00:03:08,087 --> 00:03:10,817
�No es asunto tuyo!
Mierda.
27
00:03:13,259 --> 00:03:15,557
�Para!
Me haces da�o.
28
00:03:16,796 --> 00:03:19,128
Y no he terminado.
29
00:03:21,134 --> 00:03:23,364
Gnaminina es muy lista.
30
00:03:23,503 --> 00:03:25,300
Ella tiene raz�n.
31
00:03:27,507 --> 00:03:28,872
Has sido t� quien ha causado
32
00:03:29,042 --> 00:03:31,010
todo este lio.
33
00:03:31,177 --> 00:03:32,906
�Eres una liante!
34
00:03:33,513 --> 00:03:36,073
- �Qu� lio!
- �C�mo as�?
35
00:03:36,215 --> 00:03:38,410
Gnaminina ech� a su amante,
36
00:03:38,551 --> 00:03:41,452
Botar peg� a su marido.
37
00:03:41,588 --> 00:03:43,215
Me cans�is.
38
00:03:43,856 --> 00:03:45,346
�L�rgate, chismosa!
39
00:03:53,577 --> 00:03:56,478
Gracias.
La comida estaba deliciosa.
40
00:03:58,793 --> 00:04:00,522
Voy a buscar un nuevo amante...
41
00:04:00,807 --> 00:04:03,867
me deshice del borracho.
42
00:04:04,911 --> 00:04:09,211
Puedes quedarte a Man�.
No sirve para nada...
43
00:04:10,016 --> 00:04:12,746
Como mi marido.
44
00:04:13,186 --> 00:04:14,881
�C�llate!
45
00:04:15,021 --> 00:04:17,819
Man�, si�ntete contento.
46
00:04:18,958 --> 00:04:21,483
Ella tiene un culo enorme.
47
00:04:24,998 --> 00:04:27,558
Adem�s, es mestiza.
48
00:04:30,303 --> 00:04:31,998
Khaly es gracioso.
49
00:04:32,171 --> 00:04:33,502
Joule, te digo...
50
00:04:34,417 --> 00:04:37,626
que despu�s de una buena comida,
51
00:04:38,511 --> 00:04:41,674
hasta los lobos m�s feroces
52
00:04:42,348 --> 00:04:45,806
se vuelven mansos como ovejas.
53
00:04:50,138 --> 00:04:51,537
Sabed...
54
00:04:53,702 --> 00:04:58,662
que el hombre que se averg�enza de su hija,
55
00:04:59,678 --> 00:05:01,457
no se puede quejar
56
00:05:01,634 --> 00:05:04,660
si ella no encuentra marido.
57
00:05:06,906 --> 00:05:09,534
Khaly est� impaciente.
58
00:05:09,676 --> 00:05:11,541
Vamos a escucharle.
59
00:05:12,979 --> 00:05:17,814
�Es necesario decir de nuevo
que estamos satisfechos?
60
00:05:17,950 --> 00:05:20,510
Estamos todos contentos.
61
00:05:20,810 --> 00:05:22,539
Es para las mujeres
62
00:05:22,822 --> 00:05:24,153
que voy a hablar.
63
00:05:25,058 --> 00:05:27,253
Gracias por los cumplidos.
64
00:05:27,893 --> 00:05:29,390
Esc�chenme.
65
00:05:33,199 --> 00:05:35,565
Qui�n me escuch� no se equivocar�.
66
00:05:35,702 --> 00:05:36,464
Es verdad.
67
00:05:36,602 --> 00:05:39,469
Qui�n escuche mi proverbio no se perder�.
68
00:05:40,740 --> 00:05:42,105
Te escuchamos.
69
00:05:46,546 --> 00:05:49,879
Mi palabra es proverbio.
70
00:05:51,851 --> 00:05:55,287
Es como una goma que se estira
71
00:05:55,421 --> 00:05:57,480
sin romperse nunca.
72
00:05:59,392 --> 00:06:03,158
Es una verdad inmutable, eterna.
73
00:06:03,329 --> 00:06:07,595
�Jom!
�Saben que es el Jom?
74
00:06:08,367 --> 00:06:10,597
Quien no lo tiene est� perdido.
75
00:06:12,013 --> 00:06:16,109
Un hombre sin Jom es aquel
76
00:06:16,830 --> 00:06:17,660
que erra.
77
00:06:17,944 --> 00:06:21,277
Pero, �d�ganos que es el Jom!
78
00:06:23,850 --> 00:06:27,684
El Jom esconde nuestra debilidad.
79
00:06:28,721 --> 00:06:33,462
Es el Jom el que hace al hombre
80
00:06:34,894 --> 00:06:37,260
Sin Jom no se tiene nada.
81
00:06:37,784 --> 00:06:39,792
�Eso es el Jom!
82
00:06:48,107 --> 00:06:51,702
Madjeumbe, interrogo al pasado
para responderte.
83
00:06:56,449 --> 00:06:58,849
Despu�s del final de nuestra libertad
84
00:06:59,318 --> 00:07:01,718
cada uno ten�a dos caminos:
85
00:07:01,854 --> 00:07:04,254
colaborar, estrechar relaciones
86
00:07:04,390 --> 00:07:06,551
con el extranjero, o si no...
87
00:08:30,176 --> 00:08:32,269
�Me mantengo con mi gente!
88
00:08:32,455 --> 00:08:35,583
�Lo proh�bo! �Lo proh�bo!
89
00:08:38,439 --> 00:08:43,240
El otro camino es el rechazo,
y conservar el Jom.
90
00:08:43,890 --> 00:08:46,882
Escoger el hambre, los despojos...
91
00:08:47,393 --> 00:08:49,520
y la muerte.
92
00:08:49,996 --> 00:08:52,988
Pero escoger la dignidad.
93
00:08:53,132 --> 00:08:56,761
Eso puede dar mucho que hablar,
94
00:08:57,334 --> 00:08:59,962
grabarse en la memoria de los hombres,
95
00:09:02,041 --> 00:09:05,442
y los actos en el tiempo.
96
00:09:05,578 --> 00:09:08,547
Vosotros que quer�is saber, escuchad y ved.
97
00:09:21,103 --> 00:09:23,003
Hijo de Dior.
98
00:09:23,262 --> 00:09:25,560
Su camino es dif�cil.
99
00:09:28,501 --> 00:09:30,196
Coge este abrigo...
100
00:09:30,336 --> 00:09:35,171
del que cada fibra
es una parte de nuestro pueblo.
101
00:09:36,918 --> 00:09:38,749
Gracias, mi buen amigo.
102
00:09:40,179 --> 00:09:42,670
Tu presencia me es grata,
103
00:09:42,815 --> 00:09:47,149
eres para m� m�s que un hermano.
104
00:09:50,189 --> 00:09:52,680
Es un arma, toma.
105
00:09:52,825 --> 00:09:55,350
Los otros est�n armados.
106
00:09:58,863 --> 00:10:00,524
Gracias de nuevo.
107
00:10:09,451 --> 00:10:12,648
Hermano m�o,
nuestros ancestros te preceden.
108
00:10:13,746 --> 00:10:16,010
Pr�ncipe, no pod�is dar marcha atr�s.
109
00:10:16,148 --> 00:10:18,708
Todos te apoyamos.
110
00:10:19,995 --> 00:10:23,089
Ese es tu camino.
Hermano m�o, ve.
111
00:10:25,989 --> 00:10:27,183
Esposo m�o,
112
00:10:27,369 --> 00:10:29,860
es el fin de nuestra �poca.
113
00:10:41,050 --> 00:10:43,712
Tus pasos son los pasos del honor.
114
00:11:06,454 --> 00:11:08,031
La separaci�n
115
00:11:08,200 --> 00:11:10,430
es la consecuencia de toda uni�n.
116
00:11:13,806 --> 00:11:18,243
El tiempo de partir
es el tiempo de morir.
117
00:11:37,830 --> 00:11:40,458
Deshagan sus coletas.
118
00:11:40,599 --> 00:11:43,432
Hijo de la Reina Dior Fall,
119
00:11:43,602 --> 00:11:46,298
heredero del Rey Samba Yaya Fall.
120
00:11:46,472 --> 00:11:48,997
�Sea el Pr�ncipe de su �poca!
121
00:11:49,408 --> 00:11:52,104
Sus ancestros murieron dignamente.
122
00:12:06,025 --> 00:12:08,289
- �Qu�?
- Te acompa�o.
123
00:12:08,427 --> 00:12:12,022
Conozco tu coraje,
pero hoy debo ir solo.
124
00:12:12,047 --> 00:12:16,279
Comparto la causa,
la defender� con mi sangre.
125
00:12:16,434 --> 00:12:18,163
Lo s�.
126
00:12:18,269 --> 00:12:20,829
Pero por una vez, esp�rame.
127
00:12:31,951 --> 00:12:33,714
�Dieri! Entre.
128
00:12:34,653 --> 00:12:35,312
D�jenos.
129
00:12:35,654 --> 00:12:37,451
Aqu� est� nuestro agitador.
130
00:12:37,990 --> 00:12:39,252
El h�roe de la regi�n.
131
00:12:39,892 --> 00:12:40,916
�Qu� quieres?
132
00:12:41,060 --> 00:12:42,721
Andas agitando a los campesinos.
133
00:12:42,962 --> 00:12:46,625
Soy un pr�ncipe.
Los campesinos comparten sus cosechas
134
00:12:46,799 --> 00:12:50,360
y usted saquea mi pa�s en nombre del suyo.
135
00:12:50,503 --> 00:12:52,266
Usted tambi�n vende esclavos.
136
00:12:52,682 --> 00:12:55,378
Quieren someternos.
137
00:12:56,075 --> 00:12:57,099
Nos negamos.
138
00:13:00,768 --> 00:13:02,292
Estamos en nuestra casa.
139
00:13:02,447 --> 00:13:06,008
�No nos dominar�!
No colaborar�.
140
00:13:06,285 --> 00:13:07,547
�Desaf�a la autoridad?
141
00:13:16,729 --> 00:13:17,889
�Sigues tan orgulloso?
142
00:13:18,130 --> 00:13:20,724
Te juro que morir� uno de los dos.
143
00:13:20,866 --> 00:13:22,197
�Insistes!
144
00:13:39,996 --> 00:13:43,762
Sarithie, eres mi hermano de sangre.
145
00:13:44,089 --> 00:13:46,580
Cuando su ojo enrojece,
146
00:13:46,680 --> 00:13:49,362
yo riego la tierra
con la sangre de su enemigo.
147
00:13:52,630 --> 00:13:54,222
No, no puedo aceptar.
148
00:13:54,500 --> 00:13:57,128
Claro que s�.
El honor es suyo.
149
00:14:11,984 --> 00:14:13,246
La precipitaci�n
150
00:14:14,253 --> 00:14:18,485
puede crear sospechas de debilidad.
151
00:14:18,657 --> 00:14:22,184
�Khaly! Mi poeta,
mi bardo, mi amigo.
152
00:14:22,328 --> 00:14:23,590
En nuestra tierra,
153
00:14:23,729 --> 00:14:26,721
no conocemos ni miedo,
ni huida, ni inquietud.
154
00:14:28,701 --> 00:14:32,660
Es un bello d�a para la historia.
155
00:14:33,749 --> 00:14:34,948
Sepa tambi�n
156
00:14:36,052 --> 00:14:40,421
que ni el coraje, ni el miedo
157
00:14:41,757 --> 00:14:43,938
nos salvar�n de la muerte.
158
00:14:44,407 --> 00:14:46,149
Guarde su virtud a cualquier precio
159
00:14:46,373 --> 00:14:48,204
si quiere halagos.
160
00:14:49,151 --> 00:14:52,746
Riqueza y miseria no impiden la muerte.
161
00:14:52,888 --> 00:14:56,297
Ten nobles gestos
162
00:14:57,247 --> 00:15:01,013
si quieres que se acuerden de ti.
163
00:15:07,503 --> 00:15:10,336
Si levantas monumentos,
164
00:15:10,905 --> 00:15:14,033
el tiempo acabar� derrumb�ndolos.
165
00:15:18,254 --> 00:15:22,122
�Tenga gestos nobles!
166
00:15:28,801 --> 00:15:30,200
Si�ntese, se�or.
167
00:15:36,365 --> 00:15:38,526
Este asesinato es intolerable.
168
00:15:39,001 --> 00:15:41,128
Es necesario un castigo ejemplar.
169
00:15:41,270 --> 00:15:43,898
Debemos capturarle vivo
y castigarle p�blicamente.
170
00:15:44,540 --> 00:15:47,976
Despreci� la autoridad.
Se impone una represalia.
171
00:15:48,110 --> 00:15:51,102
Ustedes son buenos soldados,
pero no conocen a los hombres.
172
00:15:51,245 --> 00:15:53,770
�Una acci�n militar es lo que �l desea!
173
00:15:53,988 --> 00:15:56,957
No responderemos a la pasi�n con pasi�n.
174
00:15:57,486 --> 00:16:00,512
Dieri es un pr�ncipe,
un orgulloso, un insumiso.
175
00:16:00,856 --> 00:16:03,654
El nunca se dejar� capturar vivo.
176
00:16:03,792 --> 00:16:06,283
Es un pr�ncipe sin reino, ni soldados.
177
00:16:06,360 --> 00:16:08,692
�l tiene hambre de triunfo y de gloria.
178
00:16:08,797 --> 00:16:10,321
Le venceremos.
179
00:16:15,804 --> 00:16:18,602
Querido amigo,
le esper�bamos impacientes.
180
00:16:18,907 --> 00:16:21,102
�Se�ores, conocen al pr�ncipe Canard?
181
00:16:21,231 --> 00:16:22,485
�S�, claro!
182
00:16:30,319 --> 00:16:33,049
Dieri es m�s col�rico que usted,
�verdad, Canard?
183
00:16:33,188 --> 00:16:35,457
La intervenci�n de Canard es necesaria,
184
00:16:35,635 --> 00:16:39,731
ya que para combatir a un hombre
hay que conocerle, a �l y su motivaci�n.
185
00:16:41,830 --> 00:16:46,733
De cualquier modo,
Carnard colaborar� con nosotros.
186
00:16:47,202 --> 00:16:48,396
�Nos une un pacto!
187
00:16:49,404 --> 00:16:51,964
Tienen carta blanca para capturar a Dieri.
188
00:16:52,774 --> 00:16:55,368
�Lo quiero vivo, entendido, vivo!
189
00:16:56,912 --> 00:16:59,926
Pr�ncipe Canard, se�ores, exc�senme.
190
00:17:00,293 --> 00:17:01,590
El deber me llama.
191
00:19:13,181 --> 00:19:15,172
�Canard! �Qu� quieres?
192
00:19:15,758 --> 00:19:17,823
�Hablar contigo!
193
00:19:18,286 --> 00:19:20,379
Ya veo, te mandan los extranjeros.
194
00:19:20,756 --> 00:19:24,433
Renuncia
o ensuciar�s tu nombre para siempre.
195
00:19:24,536 --> 00:19:26,697
Dieri, yo, tu primo,
196
00:19:27,328 --> 00:19:29,387
te aconsejo que te rindas.
197
00:19:29,731 --> 00:19:33,216
Ser� mejor para ti y para todos nosotros.
198
00:19:33,835 --> 00:19:35,496
- �T� crees?
- S�, lo creo.
199
00:19:35,670 --> 00:19:37,433
La historia juzgar�.
200
00:19:51,932 --> 00:19:53,942
�No lo maten, lo quiero vivo!
201
00:20:21,394 --> 00:20:25,113
�Os ofrendo mi muerte. Ella os perseguir�!
202
00:21:46,589 --> 00:21:47,715
C�brelo.
203
00:21:58,579 --> 00:21:59,831
Es una gran p�rdida.
204
00:22:00,826 --> 00:22:02,420
Pero �l no se deshonr�.
205
00:22:27,676 --> 00:22:30,406
Yo desaf�o a la muerte.
206
00:22:31,235 --> 00:22:34,055
El tiempo no tiene efecto sobre m�.
207
00:22:34,512 --> 00:22:38,605
Atravieso las �pocas, a las que sobrevivo.
208
00:22:42,957 --> 00:22:46,222
De la vida a la muerte...
209
00:22:46,595 --> 00:22:50,554
no hay una �nica manifestaci�n,
210
00:22:50,732 --> 00:22:53,496
un acontecimiento,
del cual yo no participe.
211
00:22:53,635 --> 00:22:54,897
Actor eterno,
212
00:22:55,136 --> 00:22:57,263
yo conduzco la historia,
213
00:22:57,405 --> 00:22:58,963
yo soy la l�nea del tiempo.
214
00:22:59,307 --> 00:23:01,138
Khaly, �no est� exagerando?
215
00:23:01,276 --> 00:23:03,176
�Insolente, c�llate!
216
00:23:03,478 --> 00:23:07,175
Yo no soy un libro y sin embargo
217
00:23:07,449 --> 00:23:10,524
los que escriben me llaman.
218
00:23:11,353 --> 00:23:15,449
Pero su palabra es fr�a y racional.
219
00:23:18,960 --> 00:23:22,358
La m�a es emoci�n...
220
00:23:22,897 --> 00:23:27,527
e imaginaci�n.
221
00:23:29,369 --> 00:23:32,493
La memoria del pueblo y de la historia.
222
00:23:34,242 --> 00:23:35,732
Soy yo.
223
00:23:38,079 --> 00:23:39,171
Le escuchamos.
224
00:23:44,085 --> 00:23:46,364
Yo soy el verbo, la frase.
225
00:23:48,822 --> 00:23:52,494
Un ser si Jom es un barco sin tim�n,
226
00:23:53,972 --> 00:23:56,736
un corredor enloquecido.
227
00:24:01,303 --> 00:24:03,203
Yo soy la continuidad.
228
00:24:12,871 --> 00:24:14,578
Que la paz sea contigo.
229
00:24:14,645 --> 00:24:16,579
Padre, d�jeme ayudarle.
230
00:24:16,751 --> 00:24:17,877
�Al fin apareces!
231
00:24:20,488 --> 00:24:21,921
�Y t� trabajo?
232
00:24:22,290 --> 00:24:24,986
Est� todo bien. �Y la huelga?
233
00:24:25,260 --> 00:24:28,855
El patr�n nos est� dividiendo.
234
00:24:29,385 --> 00:24:31,410
Es inadmisible.
235
00:24:31,766 --> 00:24:35,361
Volveremos a trabajar
si readmite a los despedidos,
236
00:24:35,680 --> 00:24:37,841
y si aumenta los sueldos.
237
00:24:38,106 --> 00:24:41,769
Lo que hace no es honrado.
238
00:24:41,943 --> 00:24:45,572
Dividi�ndonos �l nos debilita.
239
00:24:47,693 --> 00:24:49,456
- �Es as�?
- S�.
240
00:24:50,051 --> 00:24:52,110
Si es as�, permaneced unidos.
241
00:24:54,255 --> 00:24:57,747
Unidos sois fuertes y esa fuerza os une.
242
00:24:59,060 --> 00:25:02,962
Sed dignos y valientes.
243
00:25:03,365 --> 00:25:07,529
Hasta que no os den las peticiones,
no ced�is.
244
00:25:11,939 --> 00:25:14,635
Vete con tus camaradas.
245
00:25:14,875 --> 00:25:16,137
Rezar� por vosotros.
246
00:25:16,611 --> 00:25:18,602
Usted me cri� as�.
247
00:25:19,781 --> 00:25:21,806
Me voy con mis compa�eros.
248
00:25:22,684 --> 00:25:24,276
Me est�n esperando.
249
00:25:26,632 --> 00:25:27,792
Ve, ya es hora.
250
00:25:29,302 --> 00:25:31,236
Hasta luego, amigos.
251
00:25:49,811 --> 00:25:52,245
�Silencio, silencio!
252
00:25:56,518 --> 00:26:00,215
Ya vale, no somos ni�os.
253
00:26:00,722 --> 00:26:01,916
�Exacto!
254
00:26:02,090 --> 00:26:04,422
Entonces debemos volver al trabajo.
255
00:26:04,559 --> 00:26:06,390
Tenemos que aceptar el acuerdo.
256
00:26:08,496 --> 00:26:10,589
�Traidor, vendido!
257
00:26:37,358 --> 00:26:39,952
�Silencio, esc�chenme!
258
00:26:41,896 --> 00:26:43,659
Pido silencio.
259
00:26:43,798 --> 00:26:47,757
Tenemos que hablar
de esta huelga que nos divide.
260
00:26:48,247 --> 00:26:51,950
Algunos de nosotros ya flaquean.
261
00:26:52,207 --> 00:26:53,559
�No nos desanimemos!
262
00:26:53,974 --> 00:26:55,099
Acordaos que
263
00:26:55,174 --> 00:26:56,971
nuestros amigos aqu� presentes
264
00:26:57,187 --> 00:26:58,984
fueron despedidos.
265
00:27:04,819 --> 00:27:08,516
No podemos volver al trabajo sin ellos.
266
00:27:14,628 --> 00:27:16,507
Ser�a traicionarles.
267
00:27:17,432 --> 00:27:19,627
Lo que nos proponen es mejor,
268
00:27:20,535 --> 00:27:23,231
pero no olvidemos
269
00:27:24,272 --> 00:27:26,672
los d�as de huelga descontados.
270
00:27:27,742 --> 00:27:30,690
Y sobre todo,
los compa�eros despedidos.
271
00:27:31,746 --> 00:27:34,544
Ellos tambi�n tienen una familia.
272
00:27:35,250 --> 00:27:39,152
Camaradas, el patr�n no est� sobornando
273
00:27:39,287 --> 00:27:43,917
para comprar nuestra dignidad,
�nuestro Jom!
274
00:27:50,532 --> 00:27:54,448
�Compa�eros, escuchad bien!
275
00:27:59,474 --> 00:28:02,307
Decidamos,
�la huelga contin�a?
276
00:28:02,844 --> 00:28:05,826
Procedamos a votar.
277
00:28:06,080 --> 00:28:08,947
�S�!
La huelga contin�a.
278
00:28:19,794 --> 00:28:22,888
Muy bien, hablaste bien.
279
00:28:23,798 --> 00:28:25,163
Aqu� est�n.
280
00:28:25,700 --> 00:28:28,726
Bravos sindicalistas.
281
00:28:29,103 --> 00:28:32,470
Madjeumbe, el hijo espiritual de Dieri.
282
00:28:32,874 --> 00:28:34,603
Para su familia.
283
00:28:38,413 --> 00:28:41,314
Estamos contigo.
284
00:28:41,950 --> 00:28:43,975
�Toma! S�rvete.
285
00:28:44,152 --> 00:28:46,382
El pueblo te apoya.
286
00:29:18,052 --> 00:29:19,713
Serv�os.
287
00:29:19,887 --> 00:29:22,447
- Agradecida.
-�Compart�moslo!
288
00:29:25,147 --> 00:29:26,671
�Pap� est� aqu�!
289
00:29:27,795 --> 00:29:30,127
Con calma.
Es tu turno.
290
00:29:31,933 --> 00:29:34,026
�Donde est� vuestra madre?
291
00:29:34,346 --> 00:29:36,109
- �Todo eso?
- �S�!
292
00:29:42,010 --> 00:29:44,444
- �C�mo est�s?
- Estoy mejor.
293
00:29:47,015 --> 00:29:49,415
- �Y esto?
- Los gastos escolares.
294
00:29:54,455 --> 00:29:56,286
Lamentamos comunicarle
295
00:29:56,424 --> 00:29:58,756
que el pago
de las cuotas escolares est� atrasado.
296
00:30:00,361 --> 00:30:03,057
Comprendemos
los problemas actuales del pa�s,
297
00:30:03,197 --> 00:30:04,562
la huelga, y las luchas.
298
00:30:04,699 --> 00:30:07,532
Perdono a su hijo.
Puedes irte con tus compa�eros.
299
00:30:07,669 --> 00:30:08,863
No tiene importancia.
300
00:30:09,003 --> 00:30:12,029
Lo hago para darle mi apoyo,
estamos con usted.
301
00:30:12,173 --> 00:30:14,607
Entendemos su problema.
302
00:30:14,742 --> 00:30:17,176
No es nada grave,
pague cuando pueda.
303
00:30:53,981 --> 00:30:55,278
H�gales pasar.
304
00:31:13,023 --> 00:31:13,921
Puede irse.
305
00:31:14,552 --> 00:31:15,502
Si�ntense.
306
00:31:18,261 --> 00:31:23,244
Entre nosotros, �no creen
que ya es hora de decirnos la verdad?
307
00:31:25,346 --> 00:31:27,177
Est�n pidiendo demasiado.
308
00:31:28,449 --> 00:31:30,007
Abono de los d�as de huelga,
309
00:31:30,326 --> 00:31:33,090
readmisi�n de los camaradas despedidos,
310
00:31:33,294 --> 00:31:35,159
y un aumento del 10%.
311
00:31:35,372 --> 00:31:37,388
Pero vean, entre nosotros,
312
00:31:38,392 --> 00:31:40,986
compatriotas y hermanos,
todo es posible.
313
00:31:41,963 --> 00:31:45,667
Los patrones son solidarios.
314
00:31:46,000 --> 00:31:48,696
Extranjeros o nacionales.
315
00:31:48,836 --> 00:31:51,771
El dinero ni huele ni tiene color.
316
00:31:52,974 --> 00:31:55,306
Ya us� ese lenguaje antes que ustedes.
317
00:31:57,311 --> 00:31:58,243
Queridos hermanos,
318
00:32:00,314 --> 00:32:03,647
es necesario
saber a�adir posiciones estrat�gicas.
319
00:32:05,620 --> 00:32:09,420
Un paso adelante, tres atr�s.
320
00:32:09,973 --> 00:32:13,318
Como dec�a el sabio:
�Conozco esa historia!
321
00:32:16,308 --> 00:32:17,070
Pero hoy,
322
00:32:19,199 --> 00:32:23,067
la palabra que manda es "sacrificio".
323
00:32:24,338 --> 00:32:25,862
�Comenzando por m�!
324
00:32:26,407 --> 00:32:27,396
�S�, yo mismo!
325
00:32:29,076 --> 00:32:30,008
�No es as�?
326
00:32:30,878 --> 00:32:33,176
�Usted nos quiere liar!
327
00:32:34,260 --> 00:32:36,558
Nada cambia para los trabajadores.
328
00:32:36,658 --> 00:32:39,829
Todos tenemos mujer e hijos.
329
00:32:39,854 --> 00:32:43,187
Su sufrimiento
es la raz�n de nuestra lucha.
330
00:32:44,492 --> 00:32:45,659
�S� realista!
331
00:32:47,061 --> 00:32:48,289
�Despu�s veremos eso!
332
00:32:49,830 --> 00:32:51,161
En el pr�ximo presupuesto,
333
00:32:52,645 --> 00:32:56,911
yo revisar� el despido de su presidente,
334
00:32:57,805 --> 00:33:00,239
de Mangan, etc.
335
00:33:01,008 --> 00:33:02,373
Y vosotros, los l�deres,
336
00:33:03,845 --> 00:33:06,760
tendr�n un aumento especial.
337
00:33:07,325 --> 00:33:08,849
�Canalla, cabr�n!
338
00:33:09,116 --> 00:33:10,515
�Para, deja al jefe!
339
00:33:11,819 --> 00:33:14,583
�Comprarnos?
Yo le parto la cara.
340
00:33:18,703 --> 00:33:20,796
�Madjeumbe, c�lmate!
341
00:33:20,926 --> 00:33:23,913
Tranquilic�monos,
no nos est� comprando.
342
00:33:24,161 --> 00:33:26,547
Aqu� no se compra a nadie.
343
00:33:26,720 --> 00:33:28,620
Me vengar� tarde o temprano.
344
00:33:29,413 --> 00:33:31,643
Yo quer�a subirles el sueldo.
345
00:33:35,042 --> 00:33:37,738
�Toma, c�gelo!
S�, para tu familia.
346
00:33:37,878 --> 00:33:42,577
�C�gelo, no pasa nada!
347
00:34:03,948 --> 00:34:05,134
�Venid a ver!
348
00:34:16,439 --> 00:34:18,995
�Qui�n te dio eso?
349
00:34:19,809 --> 00:34:22,141
�Suerte, por fin!
Sentaos.
350
00:34:25,559 --> 00:34:27,754
Maravilloso.
�Tuvimos suerte!
351
00:34:27,895 --> 00:34:29,749
- �Y entonces?
- El Sr. Diop.
352
00:34:30,565 --> 00:34:32,338
�Tu jefe?
353
00:34:33,000 --> 00:34:37,027
S�, el est� satisfecho
con mi trabajo durante el a�o.
354
00:34:37,905 --> 00:34:40,520
�l me dio 4.000 francos.
355
00:34:41,048 --> 00:34:42,289
- �Es un regalo?
- Toma.
356
00:34:44,095 --> 00:34:45,095
Para ti.
357
00:34:51,118 --> 00:34:54,815
Y adem�s,
los trabajadores est�n de huelga.
358
00:34:55,456 --> 00:34:57,617
- �En la f�brica?
- �S�, en huelga!
359
00:34:57,724 --> 00:34:59,316
El jefe quiere mi ayuda.
360
00:34:59,860 --> 00:35:01,273
�Por qu�?
361
00:35:01,729 --> 00:35:05,358
Quiere que hable
con mis compa�eros en huelga.
362
00:35:07,593 --> 00:35:09,859
Si consigo que vuelvan al trabajo
363
00:35:10,371 --> 00:35:14,102
me ha prometido un ascenso.
364
00:35:17,211 --> 00:35:20,874
El dinero no borra una traici�n.
365
00:35:21,482 --> 00:35:24,080
Puede mancharte para siempre.
366
00:35:24,552 --> 00:35:25,920
Te mostrar�
367
00:35:27,321 --> 00:35:30,882
qu� hay mejor que ese dinero.
368
00:35:33,337 --> 00:35:34,725
�Vas a traicionar a tus amigos?
369
00:35:35,262 --> 00:35:37,140
Soportar�s solo las consecuencias.
370
00:35:38,297 --> 00:35:40,197
Preferimos pasar hambre
371
00:35:40,568 --> 00:35:42,631
y comer hierba, pero permanecer limpios.
372
00:35:43,371 --> 00:35:47,906
Es indiscutible apartarnos de esa historia.
373
00:35:47,997 --> 00:35:52,866
- �Yo ser�a un ruin?
- Es lo que demuestras.
374
00:35:53,281 --> 00:35:56,682
�Madjeumbe y los dem�s,
tambi�n cobraron?
375
00:35:57,885 --> 00:36:00,217
�Quiz�s, no lo s�!
376
00:36:00,354 --> 00:36:02,376
�Eres el �nico que ha cobrado?
377
00:36:02,466 --> 00:36:06,215
Dejadme.
El patr�n quiere mi ayuda y se la dar�.
378
00:36:06,507 --> 00:36:08,920
Coge tu dinero. T�, ven.
379
00:36:09,063 --> 00:36:10,655
Devu�lvelo.
380
00:36:10,798 --> 00:36:12,645
�No los quer�is?
�4.000 francos?
381
00:36:16,136 --> 00:36:19,111
�Yo soy el hombre,
y soy el que lleva los pantalones!
382
00:36:37,525 --> 00:36:39,584
�No te pago para dormir!
383
00:36:40,005 --> 00:36:42,974
�Ellos hacen huelga y t� duermes!
384
00:36:55,097 --> 00:36:56,564
�Ad�nde vamos?
385
00:36:57,044 --> 00:37:01,708
A casa de Madjeumbe.
Ese ingrato amago de usurero.
386
00:37:43,311 --> 00:37:45,279
- �Encontraste pescado?
- No.
387
00:37:45,637 --> 00:37:48,197
�Entonces, seguimos igual?
388
00:37:49,229 --> 00:37:52,221
- �C�mo est�n?
- Bien, gracias, �y usted?
389
00:37:55,703 --> 00:37:57,364
D�jeme ayudarla.
390
00:37:58,038 --> 00:38:01,565
El se�or se va a ensuciar.
�A qu� debo el honor?
391
00:38:01,709 --> 00:38:03,370
Soy el se�or Diop.
392
00:38:03,577 --> 00:38:05,272
El due�o de la f�brica.
393
00:38:05,412 --> 00:38:06,709
�El hombre de la huelga!
394
00:38:06,847 --> 00:38:10,908
Mentira, me gusta su marido.
395
00:38:11,641 --> 00:38:13,882
Yo har�a cualquier cosa por �l,
396
00:38:14,054 --> 00:38:17,353
pero escogi� el camino errado.
397
00:38:17,424 --> 00:38:18,686
Es usted muy amable.
398
00:38:18,859 --> 00:38:23,387
�Por supuesto!
Por aqu� me conocen. Coja esto.
399
00:38:23,564 --> 00:38:27,227
- No se moleste.
-Acepte, para sus hijos.
400
00:38:29,436 --> 00:38:32,894
Le dir� a Madjeumbe que vino por aqu�.
401
00:38:38,646 --> 00:38:41,206
�Cuidado!
�Ese hombre miente!
402
00:38:42,283 --> 00:38:45,616
�Sr. Diop, tenga su dinero!
403
00:39:26,327 --> 00:39:28,795
Soy Diop, el jefe de su hijo.
404
00:39:29,485 --> 00:39:30,452
Pase.
405
00:39:32,366 --> 00:39:36,029
- Padre, yo le saludo.
- �La paz le acompa�a?
406
00:39:38,793 --> 00:39:40,090
�Qu� quiere?
407
00:39:42,098 --> 00:39:44,666
Tome esto, despu�s hablaremos.
408
00:39:44,967 --> 00:39:46,400
�De qu� se trata?
409
00:39:53,520 --> 00:39:54,987
�Qu� significa esto?
410
00:39:55,122 --> 00:39:56,882
Vine a hablar sobre su hijo.
411
00:39:57,629 --> 00:40:00,638
Yo le apreciaba mucho...
412
00:40:01,028 --> 00:40:03,861
pero ahora, sigue malos consejos.
413
00:40:04,509 --> 00:40:06,477
Siembra la discordia.
414
00:40:07,067 --> 00:40:10,662
Habla de revoluci�n,
de igualdad, tonter�as.
415
00:40:10,841 --> 00:40:13,631
Los 5 dedos de la mano no son iguales.
416
00:40:14,675 --> 00:40:17,471
Su hijo piensa lo contrario.
417
00:40:17,866 --> 00:40:19,986
�l dice que somos iguales.
418
00:40:20,314 --> 00:40:21,571
�Es imposible!
419
00:40:22,616 --> 00:40:24,596
Hablan de revoluci�n.
420
00:40:24,985 --> 00:40:29,251
�Ateos!
No creen ni en Dios ni el diablo.
421
00:40:29,990 --> 00:40:33,619
Ellos sue�an con el d�a...
�Con tonter�as!
422
00:40:33,761 --> 00:40:38,323
Hable con su hijo.
�Que cambie de idea!
423
00:40:38,732 --> 00:40:42,224
�Ustedes se conocen desde hace tiempo?
424
00:40:42,836 --> 00:40:43,700
S�.
425
00:40:43,915 --> 00:40:47,080
- �Le ha hecho alg�n da�o?
- Ahora, s�.
426
00:40:49,577 --> 00:40:52,430
Es un l�der que inspira confianza.
427
00:40:53,747 --> 00:40:58,150
Madjeumbe no le traicionar�a.
Es honrado.
428
00:40:58,285 --> 00:40:59,809
Me habla del Jom...
429
00:40:59,987 --> 00:41:01,181
�Estupideces!
430
00:41:01,322 --> 00:41:03,313
El Jom se adquiere, con m�ritos.
431
00:41:03,634 --> 00:41:05,567
�Qu� es todo eso?
432
00:41:05,726 --> 00:41:07,755
Sin Jom, no se es nada.
433
00:41:08,829 --> 00:41:10,421
Todos debemos tenerlo.
434
00:41:10,685 --> 00:41:13,887
Sin �l no se puede tener
ni familia ni amigos.
435
00:41:14,301 --> 00:41:17,532
�Me escucha?
Todo ser debe tenerlo.
436
00:41:19,239 --> 00:41:21,298
Coja su dinero.
437
00:41:22,876 --> 00:41:25,674
No es innato, hay que adquirirlo.
438
00:41:26,447 --> 00:41:27,623
�Ya veo!
439
00:41:41,061 --> 00:41:43,996
- �Esos chicos est�n todos locos!
- �Qu� jaleo!
440
00:41:55,075 --> 00:41:56,291
�Vamos a ver!
441
00:41:57,911 --> 00:42:02,143
�Esperad! Yo me ocupo.
Un buen correazo.
442
00:42:39,319 --> 00:42:40,786
�Qu� desorden!
443
00:42:42,322 --> 00:42:44,586
�Qu� voy a hacer con esta criada?
444
00:42:54,245 --> 00:42:58,802
�Pero qu� estoy viendo?
�No puede ser!
445
00:43:00,139 --> 00:43:03,935
- �Es una atrevida!
- Perd�neme.
446
00:43:04,978 --> 00:43:08,846
En lugar de trabajar,
viste mi ropa.
447
00:43:11,873 --> 00:43:15,138
�Perdonarla? La mimo demasiado.
Esto va a cambiar.
448
00:43:15,410 --> 00:43:17,033
�Sal de aqu�, fuera!
449
00:43:19,259 --> 00:43:24,993
Con sus pulgas, suciedad y olores...
450
00:43:35,018 --> 00:43:37,384
Me duele mucho.
451
00:43:37,611 --> 00:43:41,945
No aguanto la caminata.
452
00:43:42,249 --> 00:43:45,275
Nen�, hazme un masaje en los pies.
453
00:43:46,820 --> 00:43:48,014
Me das l�stima.
454
00:43:48,155 --> 00:43:51,522
Masajea con fuerza.
455
00:43:54,461 --> 00:43:56,361
�M�s!
456
00:43:56,497 --> 00:43:59,466
Nen�, ve a ver qui�n es.
457
00:44:00,443 --> 00:44:03,499
�Quieres beber algo?
458
00:44:03,638 --> 00:44:07,472
Gracias, pero solo pienso en este dolor.
459
00:44:09,120 --> 00:44:10,485
La paz est� con vosotros.
460
00:44:10,711 --> 00:44:12,110
Y contigo.
461
00:44:13,569 --> 00:44:16,129
-Aqu� est� el gran Khaly.
-�Todo bien?
462
00:44:18,285 --> 00:44:21,584
- Esta es mi mujer.
- Un placer, se�ora.
463
00:44:23,357 --> 00:44:26,758
Recib� tu recado,
464
00:44:26,894 --> 00:44:28,361
y aqu� estoy.
465
00:44:31,498 --> 00:44:35,264
Estoy organizando una fiesta en casa.
466
00:44:35,402 --> 00:44:40,135
Y como mi mujer quiere que sea tradicional
467
00:44:40,273 --> 00:44:42,400
contamos contigo para animarla.
468
00:44:44,611 --> 00:44:47,045
- Una fiesta tradicional.
-S�.
469
00:44:47,714 --> 00:44:52,413
Yo soy un trovador,
nac� poeta y vivo de eso.
470
00:44:52,553 --> 00:44:57,320
Mi memoria y mi verbo
son mis herramientas.
471
00:44:58,726 --> 00:45:03,686
S�lo canto a lo que es bello y majestuoso.
472
00:45:08,268 --> 00:45:10,846
Hace varias d�cadas,
473
00:45:11,572 --> 00:45:14,406
faltaba agua.
474
00:45:14,741 --> 00:45:17,972
La sequ�a duraba ya mucho tiempo,
475
00:45:18,111 --> 00:45:21,171
Los pozos secos, las barrigas vac�as...
476
00:45:21,715 --> 00:45:26,842
Las aldeas abandonadas y la tierra yerma.
477
00:45:27,387 --> 00:45:31,463
Los j�venes marchaban a la ciudades,
478
00:45:32,292 --> 00:45:36,443
Ellos se volvieron d�ciles, serviciales...
479
00:45:36,964 --> 00:45:41,094
Sufrieron vejaciones...
480
00:45:43,336 --> 00:45:47,568
Pero no perdieron el Jom que ten�an,
481
00:47:30,343 --> 00:47:33,107
La tierra es como nosotros.
482
00:47:33,246 --> 00:47:35,714
Ella espera la lluvia hace a�os.
483
00:47:39,052 --> 00:47:43,512
De la feliz uni�n entre tierra y lluvia...
484
00:47:44,724 --> 00:47:48,091
nacen nuestras ganas de trabajar.
485
00:47:51,331 --> 00:47:54,732
En cuanto a la sequ�a, la destruye.
486
00:47:55,847 --> 00:48:00,807
Tanto la ausencia
como el exceso de lluvia son perjudiciales.
487
00:48:04,511 --> 00:48:06,084
Cuando llega la lluvia,
488
00:48:07,436 --> 00:48:11,099
la arena se compacta y forma s�lo una masa.
489
00:48:11,607 --> 00:48:14,542
La sequ�a obliga
a abandonar aldeas y familias.
490
00:48:14,688 --> 00:48:19,022
Ella es como el viento
que dispersa esa arena.
491
00:48:19,159 --> 00:48:21,373
Ustedes se dispersan buscando trabajo
492
00:48:29,536 --> 00:48:31,731
Vosotros sois caballeros.
493
00:48:32,572 --> 00:48:34,926
Y vuestra cabalgadura se llama Jom.
494
00:48:35,686 --> 00:48:39,281
A todos sitios d�nde vay�is,
495
00:48:39,512 --> 00:48:44,506
necesitar�is de �l.
496
00:48:45,519 --> 00:48:47,714
Est�is listos para marchar.
497
00:48:48,522 --> 00:48:50,990
Escapar�is del le�n,
498
00:48:51,124 --> 00:48:54,457
desafiar�is a la pantera
y evitar�is a la serpiente.
499
00:48:56,663 --> 00:49:00,929
Ahora,
os enfrentar�is a lo m�s dif�cil.
500
00:49:01,044 --> 00:49:03,740
Al hombre,
a vuestro semejante.
501
00:49:06,640 --> 00:49:09,334
�Partid!
Os dejo.
502
00:49:11,077 --> 00:49:12,840
Que Dios os guie.
503
00:49:38,104 --> 00:49:39,537
�Al fin en San Luis!
504
00:49:39,706 --> 00:49:41,298
�Qu� casa tan bonita!
505
00:49:42,208 --> 00:49:43,470
Es espl�ndida.
506
00:49:43,610 --> 00:49:45,737
- �Qui�n vive ah�?
- El administrador.
507
00:49:47,180 --> 00:49:49,648
�C�mo se subir� all�?
508
00:49:56,523 --> 00:49:58,354
�Qu� es eso?
509
00:50:00,293 --> 00:50:01,658
�Esc�chenme!
510
00:50:02,796 --> 00:50:03,626
La Dama Sall
511
00:50:04,197 --> 00:50:08,429
os invita a conocer
a la gran bailarina, Koura Thiaw.
512
00:50:14,207 --> 00:50:16,937
Vengan todos a la estaci�n.
513
00:50:53,113 --> 00:50:55,411
�Bienvenidos a San Luis!
514
00:51:06,293 --> 00:51:09,319
Me siento abrumada con este recibimiento.
515
00:52:48,228 --> 00:52:51,288
Compruebo que est�is extenuadas.
516
00:52:51,831 --> 00:52:53,560
Koura, pasa.
517
00:52:54,734 --> 00:52:56,531
Est�is agotadas.
518
00:53:07,514 --> 00:53:12,451
�Qu� te ha parecido el recibimiento, Koura?
519
00:53:18,658 --> 00:53:22,526
�Viste como la multitud
nos devoraba con los ojos?
520
00:53:22,995 --> 00:53:24,724
Me puso nerviosa.
521
00:53:24,898 --> 00:53:27,128
Esas personas son muy cotillas.
522
00:53:27,267 --> 00:53:29,633
- Es verdad.
- Y halagador.
523
00:53:29,769 --> 00:53:31,862
Fue un verdadero �xito.
524
00:53:39,846 --> 00:53:43,612
La llegada de Koura,
es un acontecimiento �nico y sin precedentes.
525
00:53:43,750 --> 00:53:45,240
Estoy de acuerdo.
526
00:53:49,322 --> 00:53:51,790
- Est�is bien en la sombra.
- S�.
527
00:53:55,962 --> 00:53:58,988
- �Descansaron bien?
-S�, muy bien.
528
00:54:09,075 --> 00:54:10,474
�Ac�rcate!
529
00:54:14,080 --> 00:54:15,274
�Y los cazos?
530
00:54:17,050 --> 00:54:20,383
�Qu� tonta!
Me saca de quicio todo el tiempo.
531
00:54:20,520 --> 00:54:23,080
Me he mareado de tanto hablar.
532
00:54:25,323 --> 00:54:27,198
Ellas nos enfadan.
533
00:54:27,694 --> 00:54:30,390
En cuanto a ti,
masaj�ame los pies.
534
00:54:32,932 --> 00:54:36,430
�Venga, m�s cerca!
�Por qu� me miras as�?
535
00:54:37,303 --> 00:54:39,271
Parece una moribunda.
536
00:54:39,405 --> 00:54:42,636
�No eches pelos en la leche!
537
00:54:43,243 --> 00:54:45,473
Sokhna, esta criada me enoja.
538
00:54:45,645 --> 00:54:47,169
�Es tonta!
539
00:54:47,313 --> 00:54:50,009
�Qu� te pasa?
No me mires de ese modo.
540
00:54:50,183 --> 00:54:53,380
Son agotadoras.
541
00:54:53,453 --> 00:54:57,184
Voy a tener una crisis nerviosa.
542
00:54:57,390 --> 00:54:59,017
�Qu� torpe!
543
00:55:01,648 --> 00:55:04,344
- Es una ni�a.
- �Una ni�a?
544
00:55:04,641 --> 00:55:07,182
Si estuviese con un hombre,
seguro que sabr�a qu� hacer.
545
00:55:08,078 --> 00:55:10,482
�T�!
Cuida de mis pies.
546
00:55:29,923 --> 00:55:31,447
- �Y el mercado?
- Todo bien.
547
00:55:31,591 --> 00:55:34,082
- �Qu� trajiste?
- Provisiones.
548
00:55:36,563 --> 00:55:37,461
�Date prisa!
549
00:55:37,630 --> 00:55:41,191
�En vez de mirarme con esa cara!
550
00:55:48,608 --> 00:55:50,906
Yo las observo,
551
00:55:51,511 --> 00:55:54,378
y me pregunto si son felices.
552
00:55:54,547 --> 00:55:56,174
Es insoportable.
553
00:55:56,983 --> 00:56:00,578
Vejaciones e insultos
de la ma�ana a la noche.
554
00:56:02,555 --> 00:56:04,955
Qui�n acepta tambi�n puede renunciar.
555
00:56:09,862 --> 00:56:12,057
No est�is haciendo nada desde que ella lleg�.
556
00:56:12,387 --> 00:56:15,550
�En pie!
A fregar los ba�os.
557
00:56:16,769 --> 00:56:17,997
En lugar de hablar.
558
00:56:19,806 --> 00:56:23,037
Hablar.
Ser�a mejor que trabajasen.
559
00:56:23,900 --> 00:56:26,926
- Koura, �te molestaron?
- De ning�n modo.
560
00:57:16,129 --> 00:57:19,428
Que toda mujer ruin
sea expulsada de aqu�,
561
00:57:20,166 --> 00:57:23,533
Dejen a las criadas de Walo tranquilas
562
00:57:23,703 --> 00:57:27,104
Trabajo dom�stico no significa esclavitud
563
00:59:27,360 --> 00:59:30,533
Que toda mujer ruin
sea expulsada de aqu�,
564
00:59:41,174 --> 00:59:45,020
Trabajo domestico no significa esclavitud
565
00:59:58,091 --> 01:00:02,687
En esta ciudad,
las personas buenas vienen de Walo
566
01:00:38,164 --> 01:00:39,893
Dejen a las criadas de Walo tranquilas
567
01:00:40,500 --> 01:00:42,695
Trabajo dom�stico no significa esclavitud
568
01:00:48,107 --> 01:00:51,133
En esta ciudad,
las personas buenas vienen de Walo
569
01:02:46,826 --> 01:02:50,557
El verbo de Koura Thiaw restituy�
570
01:02:50,730 --> 01:02:53,196
la dignidad a los humillados,
571
01:02:54,000 --> 01:02:57,299
Y desde entonces su canto de protesta
572
01:02:57,570 --> 01:03:00,869
est� en boca de todos,
en cada amanecer.
573
01:03:01,051 --> 01:03:03,884
Te escucho en la radio,
compr� tu disco.
574
01:03:04,009 --> 01:03:05,465
Te aprecio.
575
01:03:07,480 --> 01:03:09,345
�Entonces, canta para m�!
576
01:03:09,482 --> 01:03:13,282
�Debo repetirme?
Yo nac� poeta
577
01:03:13,419 --> 01:03:15,114
Vivo de lo que me dan.
578
01:03:15,254 --> 01:03:19,350
Mis herramientas:
mi memoria y mi verbo.
579
01:03:19,592 --> 01:03:24,529
Yo solo alabo y canto a lo bello.
580
01:03:24,674 --> 01:03:28,041
Eres un trovador est�pido.
Soy Presidente, Director General de comercio.
581
01:03:28,434 --> 01:03:29,626
�Tengo 47 billones!
582
01:03:29,802 --> 01:03:31,963
�5 f�bricas, 5 coches y 5 mansiones!
583
01:03:32,705 --> 01:03:34,263
�Dinero en Suiza!
584
01:03:35,218 --> 01:03:39,177
Diputados y ministros
hacen cola para verme.
585
01:03:41,202 --> 01:03:43,636
�Venga!
Canta para m�.
586
01:03:44,071 --> 01:03:47,905
Me gusta esto.
Pero para tener dinero,
587
01:03:48,187 --> 01:03:52,146
ni ser� indigno, ni esclavo.
588
01:04:14,447 --> 01:04:16,705
Sr. presidente,
lleg� un telegrama urgente.
589
01:04:17,349 --> 01:04:24,482
Se lo he dicho mil veces, es:
Sr. Presidente Director General y Nacional.
590
01:04:25,902 --> 01:04:29,254
- Sr. Presidente Director Nacional...
- Gracias.
591
01:04:29,355 --> 01:04:31,106
Un telegrama urgente.
592
01:04:34,109 --> 01:04:36,475
DISTRIBUCI�N INTERRUMPIDA
593
01:04:36,669 --> 01:04:39,229
NECESARIO TERMINAR HUELGA
594
01:04:39,705 --> 01:04:40,467
Con permiso.
595
01:04:59,158 --> 01:05:05,427
Nuestro querido
y buen Sr. Presidente Director Nacional.
596
01:05:10,603 --> 01:05:11,535
�Qu� pasa?
597
01:05:12,004 --> 01:05:14,268
�Y ustedes?
�Todos quieren mi puesto!
598
01:05:15,574 --> 01:05:17,136
�Pero no lo tendr�n!
599
01:05:17,610 --> 01:05:18,991
�Se lo garantizo!
600
01:05:21,347 --> 01:05:22,473
�Qu� hace?
601
01:05:22,667 --> 01:05:24,191
- Perdone.
- �Soy invisible?
602
01:05:24,339 --> 01:05:25,237
�Est� despedido!
603
01:05:25,306 --> 01:05:28,036
Pero, Sr. Presidente, no comprendo.
604
01:05:32,091 --> 01:05:35,993
Conf�e en m�.
D�jeme ese asunto.
605
01:05:36,116 --> 01:05:37,083
Yo conf�o.
606
01:05:37,218 --> 01:05:39,982
�Canalla!
Aqu� est�s.
607
01:05:40,132 --> 01:05:43,727
�Esos muertos de hambre!
Yo tengo qu� comer.
608
01:05:43,869 --> 01:05:46,337
�Por supuesto!
No se preocupe.
609
01:05:47,439 --> 01:05:49,219
Estoy hablando con vosotros.
610
01:05:51,610 --> 01:05:53,908
�No le escuchen!
Siembra la discordia.
611
01:05:54,079 --> 01:05:55,774
Pensad en vuestras familias.
612
01:05:56,949 --> 01:05:58,849
Volved al trabajo.
613
01:05:59,018 --> 01:06:01,316
�Vendido!
No le escuch�is.
614
01:06:01,453 --> 01:06:05,685
Permanezcamos unidos
y seremos m�s fuertes.
615
01:06:05,869 --> 01:06:07,166
�S�, es necesario!
616
01:06:07,326 --> 01:06:10,386
�Mentiroso, os est� enga�ando!
617
01:06:10,996 --> 01:06:12,327
�Traidor!
618
01:06:12,865 --> 01:06:14,059
Sois vosotros los que...
619
01:06:15,968 --> 01:06:16,992
Venid todos.
620
01:06:18,571 --> 01:06:20,300
No pasar�is.
621
01:07:11,832 --> 01:07:12,689
Ya os avis�
622
01:07:12,714 --> 01:07:14,532
para que volvieseis al trabajo.
623
01:07:32,655 --> 01:07:35,416
Mis antepasados dec�an que aquel
624
01:07:36,181 --> 01:07:40,208
que no sabe d�nde ir,
debe volver de donde vino,
625
01:07:55,100 --> 01:07:56,431
�Es el d�a del Jom!
626
01:08:03,442 --> 01:08:05,808
�Vamos a acabar con esto!
627
01:08:07,156 --> 01:08:10,176
�D�a hist�rico, d�a decisivo!
628
01:08:13,852 --> 01:08:15,376
�Qu� cada uno se posicione!
629
01:08:17,122 --> 01:08:20,091
Les falta Jom a nuestros hombres.
630
01:08:20,225 --> 01:08:24,059
�Debemos expresarnos!
Un hombre debe tener dignidad.
631
01:08:24,797 --> 01:08:27,425
Cada uno sabe lo que quiere.
632
01:08:45,684 --> 01:08:47,845
Escuchadme.
633
01:08:48,009 --> 01:08:50,603
Nosotros podemos hacer huelga,
634
01:08:50,756 --> 01:08:53,316
pero no impedirles trabajar.
635
01:08:53,459 --> 01:08:54,892
�D�jate de discursos!
636
01:09:03,202 --> 01:09:04,897
Voy a llamar a la polic�a.
637
01:09:19,518 --> 01:09:22,009
�Verg�enza de esquiroles!
638
01:09:26,291 --> 01:09:28,384
�Baja, no vales para nada!
639
01:09:28,527 --> 01:09:31,690
Aceptar dinero,
640
01:09:31,830 --> 01:09:36,324
y traicionar a tus amigos.
�Tira para delante!
641
01:10:01,560 --> 01:10:03,687
Yo canto vuestras glorias.
642
01:10:04,474 --> 01:10:06,032
Yo digo vuestros nombres.
643
01:10:06,165 --> 01:10:08,292
Yo os alabo.
644
01:10:17,665 --> 01:10:21,362
Nobles son sus gestos.
645
01:10:25,184 --> 01:10:26,617
Mis o�dos
646
01:10:27,084 --> 01:10:29,339
escuchan el pasado.
647
01:10:30,131 --> 01:10:32,326
Mi boca hablar� a los que nazcan.
648
01:10:33,025 --> 01:10:35,619
Ese es mi deber.
649
01:10:39,298 --> 01:10:41,520
Dinero y poder son inseparables.
650
01:10:44,636 --> 01:10:49,198
Aqu�l que los posee
quiere conservarlos para siempre.
651
01:10:51,877 --> 01:10:56,785
Riqueza y miseria son fuentes de error.
652
01:10:58,450 --> 01:11:02,879
Ellas engendran ego�smo e indignidad.
653
01:11:05,457 --> 01:11:10,258
Dominarlos, significa... el Jom.
654
01:11:10,395 --> 01:11:13,046
En cuanto a vosotros,
vosotros sois el Jom,
655
01:11:13,632 --> 01:11:17,534
sois pasado y futuro,
belleza y grandeza,
656
01:11:18,237 --> 01:11:20,671
sois tan valiosos como el oro,
657
01:11:21,573 --> 01:11:23,734
luces de Jom...
658
01:11:24,943 --> 01:11:27,707
Sois pasado, sois presente...
659
01:11:28,814 --> 01:11:30,338
sois...
660
01:11:31,617 --> 01:11:35,610
las antorchas que iluminan
el camino de la virtud.
661
01:13:12,145 --> 01:13:14,757
Traducci�n: mifune (CFC) sobre texto de Carlos Pacini
Revisi�n: Bunker (CFC)
46552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.