Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,400 --> 00:00:18,717
Σ' όποιον το πικρό ξεριζωμό
2
00:00:18,800 --> 00:00:26,540
Δεν κέρασε η μοίρα
3
00:00:26,960 --> 00:00:33,837
Όποιος σκοτάδια δεν κοίταξε
4
00:00:33,920 --> 00:00:41,117
Μέσα σε μάτια θανάτου τρέλα
5
00:00:41,200 --> 00:00:48,277
Είναι ο κόσμος που πίστεψε
6
00:00:48,360 --> 00:00:56,360
Καραβάκι από χαρτί μονάχα
7
00:00:57,960 --> 00:01:04,277
Ποιος βάζει λόγια πατρίδες να χαθούν
8
00:01:04,360 --> 00:01:11,997
Νησιά να μοιραστούν
Σύρματα να μπουν
9
00:01:12,080 --> 00:01:18,197
Ποιος ρίχνει βόλια παιδιά να σκοτωθούν
10
00:01:18,280 --> 00:01:26,280
Γενιές να χωριστούν
Ρίζες να κοπούν
11
00:01:42,000 --> 00:01:49,637
Ήπια το ποτήρι το πικρό
12
00:01:49,720 --> 00:01:56,020
Και ήπια τη ζωής μου
13
00:01:56,320 --> 00:02:03,397
Κι ό,τι κι αν ήξερα χάθηκε
14
00:02:03,480 --> 00:02:10,677
Και ούτε που ξέρω να πω το γιατί
15
00:02:10,760 --> 00:02:17,757
Κι ό,τι κι αν ήταν ξεγράφτηκε
16
00:02:17,840 --> 00:02:25,477
Κι ό,τι μένει είναι άδειο χαρτί
17
00:02:25,560 --> 00:02:31,677
Ποιος βάζει λόγια πατρίδες να χαθούν
18
00:02:31,760 --> 00:02:39,717
Νησιά να μοιραστούν
Σύρματα να μπουν
19
00:02:39,800 --> 00:02:45,957
Ποιος ρίχνει βόλια παιδιά να σκοτωθούν
20
00:02:46,040 --> 00:02:54,040
Γενιές να χωριστούν
Ρίζες να κοπούν
21
00:03:03,360 --> 00:03:11,360
Κι όταν ξυπνώ, θυμάμαι
22
00:03:12,400 --> 00:03:22,000
Κι όταν στον ύπνο κρυφτώ
Αχ θυμάμαι
23
00:03:23,640 --> 00:03:28,037
Κι αν σε πήραν, είσαι εδώ
24
00:03:28,120 --> 00:03:32,517
Σε έχουν αυτοί
Μα σ' έχω εγώ
25
00:03:32,600 --> 00:03:40,600
Κι αν, μισή, ακόμα ζω
Είναι που δεν ξεχνώ
26
00:03:41,480 --> 00:03:50,240
Κι αν μου πήραν την ψυχή
Δεν μου 'χουν πάρει το κλειδί
27
00:03:50,480 --> 00:03:57,237
Το 'κανα χρυσό
Για να στο χαρίσω όταν σε βρω
28
00:03:57,320 --> 00:04:02,917
Κι όλα πια δικά σου θα 'ναι
29
00:04:03,000 --> 00:04:10,620
Δεν ξεχνώ. Σε θυμάμαι.
30
00:04:17,520 --> 00:04:20,157
Ήρθε στην Αθήνα
για συνομιλίες επί του Κυπριακού,
31
00:04:20,240 --> 00:04:24,117
ο Πρόεδρος της Κυπριακής Δημοκρατίας,
αρχιεπίσκοπος Μακάριος.
32
00:04:24,200 --> 00:04:29,197
Τον Πρόεδρο, τον οποίο απεδόθησαν
τιμές αρχηγού κράτους,
33
00:04:29,280 --> 00:04:31,397
υποδέχτηκαν στο αεροδρόμιο
του Ελληνικού
34
00:04:31,480 --> 00:04:33,917
ο Πρωθυπουργός
κύριος Κωνσταντίνος Καραμανλής,
35
00:04:34,000 --> 00:04:36,037
επικεφαλής κλιμακίου εξ Υπουργών,
36
00:04:36,120 --> 00:04:39,397
ο αρχιεπίσκοπος Αθηνών και
πάσης Ελλάδας, κύριος Σεραφείμ,
37
00:04:39,480 --> 00:04:42,517
ο αρχηγός της Αξιωματικής
Αντιπολιτεύσεως, κύριος Μαύρος,
38
00:04:42,600 --> 00:04:45,357
οι αρχηγοί των άλλων κομμάτων,
πολλοί βουλευτές,
39
00:04:45,440 --> 00:04:47,317
οι πολιτικές και στρατιωτικές αρχές,
40
00:04:47,400 --> 00:04:51,277
και από κυπριακής πλευράς, ο πρέσβης
της Κύπρου, κύριος Κρανιδιώτης,
41
00:04:51,360 --> 00:04:57,420
κυπριακές προσωπικότητες και
αντιπροσωπείες διαφόρων οργανώσεων.
42
00:05:01,400 --> 00:05:04,997
Μακαριότατε, έξω έχει συγκεντρωθεί
μέγα πλήθος
43
00:05:05,080 --> 00:05:07,197
από Ελλαδίτες και Ελληνοκύπριους.
44
00:05:07,280 --> 00:05:14,180
Στην Κύπρο αλλά και στην Ελλάδα ζητάνε
την άμεση επιστροφή σας στο νησί.
45
00:05:14,480 --> 00:05:16,580
Αυτό το γνωρίζω.
46
00:05:17,520 --> 00:05:19,740
Γνωρίζω, όμως,
47
00:05:20,360 --> 00:05:25,397
ότι υπάρχουνε και φωνές
εναντίον της επιστροφής μου.
48
00:05:25,480 --> 00:05:29,997
Μερικές μάλιστα εξ αυτών,
πολύ ισχυρές.
49
00:05:30,080 --> 00:05:32,360
Ποιους εννοείτε;
50
00:05:33,680 --> 00:05:38,197
Προ ολίγων ημερών
στην Ουάσινγκτον,
51
00:05:38,280 --> 00:05:42,900
στην οικία του πρέσβη της Αυστρίας,
52
00:05:43,400 --> 00:05:47,677
ο υπουργός Εξωτερικών των ΗΠΑ,
ο κύριος Κίσινγκερ,
53
00:05:47,760 --> 00:05:50,820
είπε στον πρέσβη μας
54
00:05:51,080 --> 00:05:55,837
"Να πείσεις τον Μακάριο
να μην επιστρέψει στην Κύπρο.
55
00:05:55,920 --> 00:06:03,037
Εάν επιστρέψει θα έχει
την απόλυτη ευθύνη για ό,τι συμβεί".
56
00:06:03,120 --> 00:06:06,077
Όταν μου μετέφεραν το μήνυμα
57
00:06:06,160 --> 00:06:10,717
εξέφρασα τις απόψεις μου
για να μεταφερθούν στον κ. Κίσινγκερ.
58
00:06:10,800 --> 00:06:13,440
Τι του είπατε δηλαδή;
59
00:06:13,520 --> 00:06:15,560
Πρώτον,
60
00:06:15,640 --> 00:06:18,637
οι Τούρκοι εισέβαλαν στην Κύπρο
61
00:06:18,720 --> 00:06:23,637
για ν' αποκαταστήσουν
τη συνταγματική διακυβέρνηση.
62
00:06:23,720 --> 00:06:27,597
Είμαι ο συνταγματικός ηγέτης
της Κύπρου.
63
00:06:27,680 --> 00:06:34,397
Επομένως γιατί θα έπρεπε να έχουν
ενστάσεις για την επιστροφή μου;
64
00:06:34,480 --> 00:06:36,220
Δεύτερον,
65
00:06:36,640 --> 00:06:40,840
εάν ο Κληρίδης
πρέπει να διαπραγματευτεί τώρα,
66
00:06:41,000 --> 00:06:43,997
έχοντας κατά νου τις απόψεις μου,
67
00:06:44,080 --> 00:06:48,397
ποιος ο λόγος να διαπραγματευτεί
όντας εγώ εις το εξωτερικό
68
00:06:48,480 --> 00:06:50,640
ή στην Κύπρο;
69
00:06:51,240 --> 00:06:56,517
Τέλος πάντων, προς το παρόν σήμερα
ας τα αφήσουμε όλα αυτά.
70
00:06:56,600 --> 00:06:58,597
Πάω να χαιρετίσω το πλήθος,
71
00:06:58,680 --> 00:07:03,360
το οποίο μου έκανε την τιμή
να με υποδεχτεί.
72
00:07:28,840 --> 00:07:33,237
Τις εκδηλώσεις της στιγμής αυτής
73
00:07:33,320 --> 00:07:36,440
επισκιάζει δυστυχώς
74
00:07:36,800 --> 00:07:41,317
το βαρύ πένθος
της κυπριακής τραγωδίας.
75
00:07:41,400 --> 00:07:47,397
μιας τραγωδίας,
της οποίας αίτιος και δημιουργός
76
00:07:47,480 --> 00:07:51,157
υπήρξε η εκπεσούσα Χούντα.
77
00:07:51,240 --> 00:07:57,237
Έπεσε η Χούντα,
αλλά το κακό για την Κύπρο έγινε.
78
00:07:57,320 --> 00:08:00,997
Δεν γνωρίζω ποιες θα είναι
οι προσεχείς εξελίξεις,
79
00:08:01,080 --> 00:08:06,037
και ποιος θα είναι ο επίλογος
της κυπριακής τραγωδίας.
80
00:08:06,120 --> 00:08:10,677
Δεν επιθυμώ να αναξέσω
πληγές του παρελθόντος.
81
00:08:10,760 --> 00:08:14,757
Τεταμένο έχω το χέρι
κρατώντας κλαδί ελιάς.
82
00:08:14,840 --> 00:08:18,797
Αρνούμαι, όμως, να προσφέρω
γη και ύδωρ
83
00:08:18,880 --> 00:08:24,760
σύμβολα ταπείνωσης και υποταγής.
84
00:08:29,720 --> 00:08:31,997
Εκτός από όλα τ' αλλά,
85
00:08:32,080 --> 00:08:36,357
σκέφτομαι για τυχόν ποινικές ευθύνες
που μπορεί να έχουμε.
86
00:08:36,440 --> 00:08:40,677
Σοφία, άρπαξα ένα μωρό από τη μάνα του
και το έφερα στο Λονδίνο.
87
00:08:40,760 --> 00:08:41,997
Κι εσύ το μεγάλωσες,
88
00:08:42,080 --> 00:08:46,877
χωρίς να ακολουθήσουμε
καμία νόμιμη διαδικασία υιοθεσίας.
89
00:08:46,960 --> 00:08:50,277
Το λιγότερο που με νοιάζει αυτή
τη στιγμή είναι οι ποινικές κυρώσεις.
90
00:08:50,360 --> 00:08:52,220
Αλήθεια σου λέω.
91
00:08:52,320 --> 00:08:55,557
Μαίρη μου, σώσαμε ένα μωρό
από βέβαιο θάνατο.
92
00:08:55,640 --> 00:08:57,437
Σήκω και φύγε από την Κύπρο.
93
00:08:57,520 --> 00:09:00,157
Δεν υπάρχει λόγος να ζήσεις
αυτά που θ' ακολουθήσουν.
94
00:09:00,240 --> 00:09:05,037
Τα πράγματα με τον Μάικλ
τώρα θα γίνουν πάρα πολύ δύσκολα.
95
00:09:05,120 --> 00:09:09,877
Καλύτερα να του δώσεις χρόνο.
Να σκεφτεί λίγο πιο ψύχραιμα.
96
00:09:09,960 --> 00:09:12,420
Όχι, δεν πάω πουθενά.
97
00:09:53,560 --> 00:09:55,600
Δεν είναι εύκολο.
98
00:09:56,560 --> 00:09:59,037
Το περιβάλλον μου είναι διχασμένο.
99
00:09:59,120 --> 00:10:02,397
Άλλοι είναι υπέρ
και άλλοι είναι κατά του Θοδωρή.
100
00:10:02,480 --> 00:10:06,997
Το αντιμετώπισα όταν αποφάσισα
να μιλήσω και να πω όσα ξέρω.
101
00:10:07,080 --> 00:10:11,597
Αυτά συμβαίνουν, Κλεάνθη.
Έτσι είναι οι ανθρώπινες σχέσεις.
102
00:10:11,680 --> 00:10:14,677
Σημασία όμως δεν έχει
τι λένε οι άλλοι για τις πράξεις σου.
103
00:10:14,760 --> 00:10:20,400
-Αλλά τι λέει η συνείδησή σου.
-Την αλήθεια είπα.
104
00:10:20,880 --> 00:10:23,280
Και αύριο θα την ξαναπώ.
105
00:10:23,440 --> 00:10:25,720
Αυτός τη σκότωσε.
106
00:10:26,360 --> 00:10:30,740
Λέει ότι έγινε κατά λάθος
και τον πιστεύω.
107
00:10:32,680 --> 00:10:35,740
Ας κρίνει το δικαστήριο.
108
00:10:35,840 --> 00:10:37,957
Να κάνεις αυτό που θεωρείς σωστό
109
00:10:38,040 --> 00:10:40,797
και η δικαιοσύνη των ανθρώπων
θα αποφασίσει.
110
00:10:40,880 --> 00:10:47,360
Αν κάνει λάθος κάποια στιγμή,
θα το διορθώσει η δικαιοσύνη του Θεού.
111
00:12:17,880 --> 00:12:20,637
- Σου αρέσει εδώ αγόρι μου;
-Ναι.
112
00:12:20,720 --> 00:12:22,757
Θα ερχόμαστε πιο συχνά,
σ' το υπόσχομαι.
113
00:12:22,840 --> 00:12:25,000
Η Δάφνη πού είναι;
114
00:12:25,560 --> 00:12:28,077
Κάτι έτυχε
κι έπρεπε να πάει στους γονείς της.
115
00:12:28,160 --> 00:12:31,637
-Είναι καλά;
-Ναι, μην ανησυχείς.
116
00:12:31,720 --> 00:12:35,197
Χαίρεσαι που θα την παντρευτώ;
117
00:12:35,280 --> 00:12:36,917
Αγαπώ.
118
00:12:37,000 --> 00:12:38,277
-Την αγαπάς;
-Ναι.
119
00:12:38,360 --> 00:12:40,400
-Αλήθεια μου λες;
-Ναι.
120
00:12:40,400 --> 00:12:44,437
Και εκείνη σε λατρεύει,
μου το λέει συνέχεια.
121
00:12:44,520 --> 00:12:46,800
-Το ξέρεις;
-Ναι.
122
00:12:49,400 --> 00:12:54,117
-Όχι πάλι φιλί.
-Δεν θα σταματήσω ποτέ!
123
00:12:54,200 --> 00:12:56,900
-Εντάξει;
-Εντάξει.
124
00:13:40,720 --> 00:13:43,480
Εκφράσου ελεύθερα, αγόρι μου.
125
00:13:47,480 --> 00:13:49,820
Δεν ξέρω τι να πω.
126
00:13:52,080 --> 00:13:53,880
Σας ξέρω,
127
00:13:54,160 --> 00:13:58,157
αλλά... σας ξέρω.
128
00:13:58,240 --> 00:14:00,197
Δεν σε πιέζει κανείς.
129
00:14:00,280 --> 00:14:02,517
Πάρε τον χρόνο σου
και θα μιλήσουμε για όλα.
130
00:14:02,600 --> 00:14:05,077
Δηλαδή είσαι θείος μου;
131
00:14:05,160 --> 00:14:08,940
Ναι παιδί μου, είναι θείος σου.
132
00:14:12,320 --> 00:14:14,917
Έμαθα από τη θεία μου
και τη μάνα μου την ιστορία,
133
00:14:15,000 --> 00:14:20,220
ακριβώς όπως μου τη διηγήθηκες
στη συνέντευξη.
134
00:14:24,600 --> 00:14:25,997
Όταν μου πέντε χρονών,
135
00:14:26,080 --> 00:14:29,717
η μητέρα μου ανέθεσε σε μία πολύ
καλή δημοσιογράφο και συνεργάτιδα της,
136
00:14:29,800 --> 00:14:32,380
την Ελίζα, να κάνει μια έρευνα.
137
00:14:32,800 --> 00:14:39,357
Και από την έρευνα προέκυψε
ότι στην Κύπρο μια οικογένεια
138
00:14:39,440 --> 00:14:42,140
μια οικογένεια Σέκερη,
139
00:14:42,520 --> 00:14:47,557
έψαχνε ένα παιδί που χάθηκε
την ίδια μέρα και την ίδια ώρα
140
00:14:47,640 --> 00:14:52,620
που με βρήκε η θεία μου.
Και πώς το παιδί αυτό...
141
00:14:54,160 --> 00:14:56,380
είχε κι ένα σημάδι.
142
00:14:57,120 --> 00:15:00,877
Μάλιστα.
Ήξερε λοιπόν και σιωπούσε.
143
00:15:00,960 --> 00:15:04,397
Συγγνώμη, αλλά αυτό είναι πολύ σκληρό
για την οικογένεια μας.
144
00:15:04,480 --> 00:15:07,037
Που δεν είπε την αλήθεια από τότε.
145
00:15:07,120 --> 00:15:08,957
-Αισχρό είναι.
-Δάφνη!
146
00:15:09,040 --> 00:15:11,637
- Μην κάνεις τον Μάικλ να νιώθει άβολα.
- Όχι...
147
00:15:11,720 --> 00:15:13,597
Δεν υπάρχει πρόβλημα, αλήθεια είναι.
148
00:15:13,680 --> 00:15:18,000
Δεν ήταν μόνο άδικο αυτό που έκανε,
ήταν και ανήθικο.
149
00:15:20,920 --> 00:15:23,140
Πενήντα χρόνια...
150
00:15:28,080 --> 00:15:30,600
Πενήντα χρόνια...
151
00:15:53,440 --> 00:15:57,717
-Πού ήσουν;
-Στον πνευματικό μου είχα πάει.
152
00:15:57,800 --> 00:16:01,037
Ήθελα να λύσω κάποια πράγματα
μέσα μου πριν από τη δίκη.
153
00:16:01,120 --> 00:16:04,117
Δεν καταλαβαίνω γιατί πρέπει
να πας πάλι να καταθέσεις.
154
00:16:04,200 --> 00:16:06,437
Αφού τα είπες όλα στην πρώτη δίκη.
155
00:16:06,520 --> 00:16:09,997
Ναι, αλλά η έφεση είναι πιο σημαντική.
156
00:16:10,080 --> 00:16:12,757
Συγγνώμη ρε Κλεάνθη,
εσύ με τι πρόθεση πας;
157
00:16:12,840 --> 00:16:16,397
Να βοηθήσεις έναν δολοφόνο
να βγει από τη φυλακή;
158
00:16:16,480 --> 00:16:17,917
Όχι.
159
00:16:18,000 --> 00:16:20,237
Εγώ πάω απλώς να πω την αλήθεια
και τίποτα παραπάνω.
160
00:16:20,320 --> 00:16:23,077
Από κει και πέρα,
ας αποφασίσει η δικαιοσύνη.
161
00:16:23,160 --> 00:16:28,860
- Ξύπνησε η μικρή.
- Άσε, πάω εγώ.
162
00:16:41,560 --> 00:16:45,917
Τι έγινε;
Τώρα θα σε μαζεύω από τα παγκάκια;
163
00:16:46,000 --> 00:16:48,100
Παράτα με, Μαίρη.
164
00:16:48,320 --> 00:16:52,160
Αυτή είναι η πιο δυστυχισμένη μέρα
της ζωής μου.
165
00:17:03,120 --> 00:17:06,120
Ρένο και Φύτο.
166
00:17:06,400 --> 00:17:09,400
Τι θυμάστε από εκείνη την ημέρα;
167
00:17:09,480 --> 00:17:12,540
Ήτανε πάρα πολύ ζέστη.
168
00:17:13,040 --> 00:17:17,597
Κατηφορίζαμε με τα ποδήλατα μας,
όταν ξαφνικά...
169
00:17:17,680 --> 00:17:22,197
πετάχτηκαν μπροστά μας δύο Τούρκοι
στρατιώτες και μας σταμάτησαν.
170
00:17:22,280 --> 00:17:25,277
Πόσο χρονών ήσασταν τότε, το '74;
171
00:17:25,360 --> 00:17:29,560
- Εγώ ήμουν 10.
- Κι εγώ 12.
172
00:17:29,680 --> 00:17:31,917
Δηλαδή παιδάκια του Δημοτικού.
173
00:17:32,000 --> 00:17:35,480
Ναι, δεν είχαμε πάει Γυμνάσιο ακόμη.
174
00:17:35,840 --> 00:17:38,437
Ο ένας μας είπε στα Αγγλικά
175
00:17:38,520 --> 00:17:42,960
να πάμε σπίτι
και να μην ξαναβγούμε στον δρόμο.
176
00:17:43,520 --> 00:17:46,077
του είπαμε ότι το μόνο που θέλαμε
177
00:17:46,160 --> 00:17:51,020
ήταν να πάμε στη μάνδρα
να δούμε το κοπάδι μας.
178
00:17:51,440 --> 00:17:56,360
Εμείς το φροντίζαμε, μόνοι μας.
179
00:17:56,520 --> 00:18:03,757
Οι γονείς μας
είχαν σκοτωθεί έναν χρόνο πριν.
180
00:18:03,840 --> 00:18:06,960
Δυστύχημα με το αυτοκίνητο.
181
00:18:07,080 --> 00:18:09,360
Μέναμε με τη γιαγιά μας.
182
00:18:09,480 --> 00:18:12,437
Και παρόλο που είμαστε ακόμη
μαθητές του Δημοτικού,
183
00:18:12,520 --> 00:18:18,237
κάθε μέρα, ξημερώματα αλλά και μετά
που σχολάγαμε από το σχολείο,
184
00:18:18,320 --> 00:18:22,597
πηγαίναμε στη μάνδρα για να βάλουμε
φαγητό και νερό στα ζώα.
185
00:18:22,680 --> 00:18:25,037
Μας άφησαν να πάμε στη μάνδρα,
186
00:18:25,120 --> 00:18:28,780
αλλά μας είπαν
να επιστρέψουμε αμέσως στο σπίτι.
187
00:18:30,120 --> 00:18:34,320
Πριν μας αφήσουν να φύγουμε,
ο ένας...
188
00:18:34,720 --> 00:18:38,157
έσβησε το τσιγάρο του
στο χέρι του αδερφού μου.
189
00:18:38,240 --> 00:18:43,280
Έχω ακόμη το σημάδι
από το τσιγάρο που έσβησε.
190
00:19:11,880 --> 00:19:13,157
Φτάνοντας στη μάνδρα,
191
00:19:13,240 --> 00:19:18,280
βρήκαμε δύο δικούς μας στρατιώτες,
που κρυβόντουσαν εκεί.
192
00:19:18,440 --> 00:19:24,077
Ήταν οι μόνοι
που είχαν επιζήσει από τη μονάδα τους
193
00:19:24,160 --> 00:19:28,917
και έψαχναν να βρουν τρόπο
να περάσουν στις ελεύθερες περιοχές,
194
00:19:29,000 --> 00:19:34,220
αλλά οι Τούρκοι
είχαν ήδη περικυκλώσει την περιοχή.
195
00:19:34,640 --> 00:19:39,037
Τους είχαμε πει
που είδαμε τους Τούρκους στρατιώτες
196
00:19:39,120 --> 00:19:44,597
και θυμάμαι θύμωσαν πάρα πολύ
όταν είδαν το κάψιμο στο χέρι του.
197
00:19:44,680 --> 00:19:52,197
Φυσικά μας είπαν να μην πούμε σε
κανέναν τίποτα ότι κρυβόντουσαν εκεί.
198
00:19:52,280 --> 00:19:55,797
Ποτίσαμε τα ζώα μας
και επιστρέψαμε σπίτι.
199
00:19:55,880 --> 00:19:58,280
Στο σπίτι της γιαγιάς.
200
00:19:58,960 --> 00:20:01,420
Μετά από λίγο, όμως,
201
00:20:01,760 --> 00:20:06,517
ακούσαμε ριπές και πυροβολισμούς,
γινόταν μάχη στη μάνδρα μας.
202
00:20:06,600 --> 00:20:11,677
Οι Τούρκοι είχαν εντοπίσει
τους δύο στρατιώτες τους δικούς μας.
203
00:20:11,760 --> 00:20:14,400
Αργότερα μάθαμε,
204
00:20:14,560 --> 00:20:20,637
ότι πριν σκοτωθούν κατάφεραν και
σκότωσαν πέντε Τούρκους στρατιώτες.
205
00:20:20,720 --> 00:20:23,000
Μετά τη μάχη,
206
00:20:23,280 --> 00:20:27,037
ο Τούρκος στρατιώτης,
που σβήσε το τσιγάρο στο χέρι μου,
207
00:20:27,120 --> 00:20:29,317
ήρθε μαζί με άλλους στο σπίτι μας.
208
00:20:29,400 --> 00:20:33,917
Έσπασαν την πόρτα και μπήκαν μέσα
και μας πήρα μαζί τους.
209
00:20:34,000 --> 00:20:37,557
Για ποιον λόγο μπορεί να ήθελαν
οι Τούρκοι στρατιώτες
210
00:20:37,640 --> 00:20:40,197
να συλλάβουν δύο παιδάκια
του Δημοτικού;
211
00:20:40,280 --> 00:20:44,157
Νόμιζαν ότι εμείς προδώσαμε
την τοποθεσία που βρισκόντουσαν.
212
00:20:44,240 --> 00:20:47,157
Και έτσι μας θεώρησαν υπεύθυνους
213
00:20:47,240 --> 00:20:50,117
για τους πέντε Τούρκους στρατιώτες
που σκοτώθηκαν.
214
00:20:50,200 --> 00:20:55,420
Μας οδήγησαν σ' ένα χωράφι
δίπλα από τη μάνδρα μας.
215
00:21:11,720 --> 00:21:19,720
Κι όταν ξυπνώ, θυμάμαι
216
00:21:20,600 --> 00:21:30,320
Κι όταν στον ύπνο κρυφτώ
Αχ, θυμάμαι
217
00:21:34,160 --> 00:21:42,160
Κι όταν διψώ, θυμάμαι
218
00:21:43,040 --> 00:21:53,040
Κι όταν χορταίνω νερό
Αχ, θυμάμαι
219
00:21:54,800 --> 00:21:57,837
Στην αρχή μας έδεσαν τα μάτια
220
00:21:57,920 --> 00:22:00,917
και μας έκαναν πιστέψουμε
ότι θα μας σκότωναν.
221
00:22:01,000 --> 00:22:05,517
Σε έχουν αυτοί, μα σε έχω εγώ
222
00:22:05,600 --> 00:22:09,957
Κι αν μισή ακόμα ζω
223
00:22:10,040 --> 00:22:14,357
Είναι που δεν ξεχνώ
224
00:22:14,440 --> 00:22:22,440
Κι αν μου πήραν την ψυχή
Δεν μου έχουν πάρει το κλειδί
225
00:22:24,480 --> 00:22:27,420
Διασκέδαζαν με τον φόβο μας.
226
00:22:28,240 --> 00:22:30,280
Αυτό είναι απάνθρωπο.
227
00:22:30,480 --> 00:22:36,317
Τον δημιουργείς τόσο τρόμο σε δύο
μικρά παιδάκια, είναι έγκλημα πολέμου.
228
00:22:36,400 --> 00:22:39,117
Νόμιζα ότι η καρδιά μου
πήγαινε να σπάσει.
229
00:22:39,200 --> 00:22:43,197
Δεν ξεχνώ, σε θυμάμαι
230
00:22:43,280 --> 00:22:49,357
Μετά μας έβαλαν να σκάψουμε
δύο τρύπες.
231
00:22:49,440 --> 00:22:52,500
Δεν έμοιαζαν με τάφους.
232
00:22:52,880 --> 00:22:56,797
Θα έλεγα ήταν δύο τρύπες στο χώμα.
233
00:22:56,880 --> 00:23:01,620
Περίπου 1,5 μέτρο βάθος ο κάθε λάκκος.
234
00:23:01,640 --> 00:23:07,220
Αχ, φοβάμαι
235
00:23:08,080 --> 00:23:16,080
Χρόνια καρφιά περνάνε
236
00:23:17,280 --> 00:23:22,637
Κι όσο περνάν, πιο βαθιά
237
00:23:22,720 --> 00:23:28,517
Μας έδεσαν τα χέρια
και μας έθαψαν όρθιους.
238
00:23:28,600 --> 00:23:32,837
Μέχρι τον λαιμό.
Κι αν σε πήραν είσαι εδώ
239
00:23:32,920 --> 00:23:37,397
Σε έχουν αυτοί, μα σ ' έχω εγώ
240
00:23:37,480 --> 00:23:41,917
Κι αν μισή ακόμα ζω
241
00:23:42,000 --> 00:23:46,237
Είναι που δεν ξεχνώ
242
00:23:46,320 --> 00:23:54,520
Κι αν μου πήραν την ψυχή
Δεν μου έχουν πάρει το κλειδί
243
00:23:55,320 --> 00:24:01,997
Το 'κανα χρυσό
Για να σ' το χαρίσω όταν σε βρω
244
00:24:02,080 --> 00:24:08,717
Κι όλα πια δικά σου θα 'ναι
245
00:24:08,800 --> 00:24:16,800
Δεν ξεχνώ, σε θυμάμαι
246
00:24:16,960 --> 00:24:18,880
Τι;
247
00:24:19,040 --> 00:24:22,797
Αυτό είναι απίστευτο, είναι μακάβριο.
248
00:24:22,880 --> 00:24:24,440
Ναι.
249
00:24:25,440 --> 00:24:27,960
Μας έθαψαν ζωντανούς.
250
00:24:28,520 --> 00:24:31,940
Μας ανάγκασαν να μπούμε στις τρύπες
251
00:24:32,600 --> 00:24:35,300
και μετά τις γέμισαν με χώμα.
252
00:24:35,680 --> 00:24:38,997
Ο ένας μας είπε,
"Αν είσαστε φρόνιμοι,
253
00:24:39,080 --> 00:24:42,500
θα επιστρέψουμε να σας ελευθερώσουμε".
254
00:24:42,600 --> 00:24:44,557
Και μας άφησαν με την αγωνία,
255
00:24:44,640 --> 00:24:48,397
αν και πότε θα επέστρεφαν
για να μας ξεθάψουν.
256
00:24:48,480 --> 00:24:54,277
Για πόση ώρα σας έκαναν
αυτό το μαρτύριο; Πότε σας ξέθαψαν;
257
00:24:54,360 --> 00:24:57,840
Οι Τούρκοι δεν ήρθαν ποτέ
να μας ξεθάψουν.
258
00:24:58,480 --> 00:25:03,820
Νομίζω πώς είχαν σκοπό
να μας αφήσουν εκεί να πεθάνουμε.
259
00:25:05,360 --> 00:25:09,620
Νομίζω χρειαζόμαστε ένα διάλειμμα.
260
00:25:10,480 --> 00:25:14,517
Σας λέω τόσο καιρό
ότι ένας κύριος στην παραλία
261
00:25:14,600 --> 00:25:19,280
είχε το ίδιο σημάδι με μένα
και δεν με πιστεύατε.
262
00:25:19,720 --> 00:25:23,477
-Μα είναι τρελό.
-Είχε, όμως, δίκιο.
263
00:25:23,560 --> 00:25:27,357
Λοιπόν, από δω και πέρα ό,τι μας λες
θα σε πιστεύουμε, εντάξει;
264
00:25:27,440 --> 00:25:31,400
-Ο λόγος σου συμβόλαιο.
-Το εννοείς;
265
00:25:31,480 --> 00:25:34,757
-Ναι, το εννοώ.
-Εγώ είμαι μάρτυρας.
266
00:25:34,840 --> 00:25:37,900
Κόλλα το για να γίνει επίσημο.
267
00:25:38,440 --> 00:25:42,797
Πρόσεξε όμως, μην μας εκμεταλλευτείς
και μας αρχίσεις τα φούμαρα.
268
00:25:42,880 --> 00:25:46,240
Όχι, υπόσχομαι.
269
00:25:47,880 --> 00:25:51,557
Έλα, φτάνουν τώρα οι αγκαλίτσες.
Ύπνος.
270
00:25:51,640 --> 00:25:54,397
-Καληνύχτα μπαμπά.
-Καληνύχτα.
271
00:25:54,480 --> 00:25:57,000
Καληνύχτα, μπαμπά.
272
00:26:00,720 --> 00:26:03,677
Ξέρω πως η ερώτηση μου
μπορεί να φανεί βλακώδης,
273
00:26:03,760 --> 00:26:07,600
αλλά δεν μπορώ να μην σας την κάνω.
274
00:26:08,360 --> 00:26:14,677
Τι μπορεί να περνάει
από το μυαλό ενός παιδιού,
275
00:26:14,760 --> 00:26:18,180
που το 'χουνε θάψει μέχρι τον λαιμό;
276
00:26:19,600 --> 00:26:25,360
Στην αρχή τίποτα.
Όλα στο μυαλό μου είχαν γίνει μαύρα.
277
00:26:26,000 --> 00:26:32,180
Δεν μπορούσα ούτε να μιλήσω
ούτε να σκεφτώ.
278
00:26:33,680 --> 00:26:39,517
Εγώ ένιωθα να τρέχουν
δάκρυα στα μαγούλα,
279
00:26:39,600 --> 00:26:42,677
αλλά μετά από λίγο
στέγνωσαν κι αυτά.
280
00:26:42,760 --> 00:26:45,837
Ήταν, βλέπεις, και πολλή η ζέστη.
281
00:26:45,920 --> 00:26:51,277
Από τον φόβο μου
δεν μπορούσα ούτε να κλάψω.
282
00:26:51,360 --> 00:26:59,360
Δεν ήθελα να πιστέψω
ότι θα μας άφηναν εκεί να πεθάνουμε.
283
00:27:00,240 --> 00:27:05,460
Πίστευα ότι έπαιζαν μαζί μας,
ήθελαν να μας φοβίσουν.
284
00:27:07,800 --> 00:27:09,840
Μετά...
285
00:27:11,560 --> 00:27:14,560
άρχισα να σκέφτομαι τη μάνα μου.
286
00:27:16,440 --> 00:27:21,120
Τίποτε άλλο δεν μπορούσα να σκεφτώ.
Μόνο τη μάνα μου.
287
00:27:21,600 --> 00:27:24,240
Την έβλεπα να ζωντανεύει
288
00:27:24,640 --> 00:27:28,237
και να τρέχει πίσω μας
για να μας γλιτώσει.
289
00:27:28,320 --> 00:27:35,557
Διψούσαμε πάρα πολύ
και πιστέψαμε ότι ήταν το τέλος.
290
00:27:35,640 --> 00:27:39,477
Αποφασίσαμε να προσευχηθούμε μαζί.
291
00:27:39,560 --> 00:27:43,517
Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς,
292
00:27:43,600 --> 00:27:49,517
αγιασθήτω το όνομά σου,
ελθέτω η βασιλεία σου,
293
00:27:49,600 --> 00:27:52,597
γεννηθήτω το θέλημά σου,
294
00:27:52,680 --> 00:27:55,757
ως εν ουρανώ και επί της γης.
295
00:27:55,840 --> 00:28:01,277
Τον άρτον ημών τον επιούσιον
δος ημίν σήμερον
296
00:28:01,360 --> 00:28:04,757
και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών,
297
00:28:04,840 --> 00:28:09,157
ως και ημείς αφίεμεν
τοις οφειλέταις ημών
298
00:28:09,240 --> 00:28:13,277
και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν,
299
00:28:13,360 --> 00:28:19,240
αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού. Αμήν.
300
00:28:24,120 --> 00:28:30,120
Δεν μπόρεσα να την τελειώσω,
είχα ξεσπάσει κι εγώ σε κλάματα.
301
00:28:31,440 --> 00:28:35,280
Τελικά πώς σωθήκατε;
302
00:28:37,600 --> 00:28:43,957
Περνούσε από κει ένα τζιπ των Ηνωμένων
Εθνών που ήταν σε περιπολία.
303
00:28:44,040 --> 00:28:48,600
Μας είδαν και μας ξέθαψαν.
304
00:28:48,880 --> 00:28:51,520
Σε αυτούς οφείλουμε τη ζωή μας.
305
00:28:52,440 --> 00:28:58,980
Πιστεύω ότι δεν θα επέστρεφαν πίσω,
θα μας άφηναν εκεί να πεθάνουμε.
306
00:28:59,360 --> 00:29:04,157
Ο πόλεμος κάνει τον άνθρωπο ζώο.
307
00:29:04,240 --> 00:29:08,237
Αυτό που μάθαμε
και το κρατάμε μέχρι σήμερα,
308
00:29:08,320 --> 00:29:12,597
είναι ότι δεν πρέπει να χάνουμε ποτέ
την πίστη μας στον Θεό.
309
00:29:12,680 --> 00:29:16,437
Σε αυτή την υπέρτατη δύναμη καλοσύνης.
310
00:29:16,520 --> 00:29:19,280
Και να μην ξεχνάμε πώς
311
00:29:19,840 --> 00:29:22,720
όσα χρόνια και να περάσουν,
312
00:29:23,920 --> 00:29:29,680
το καλό θα κερδίζει πάντα το κακό.
313
00:29:29,800 --> 00:29:37,120
Φτάνει να μην χάσουμε ποτέ την
πίστη μας στη δύναμη της καλοσύνης.
314
00:29:48,000 --> 00:29:51,517
Καλά, έχεις γράψει χιλιόμετρα
από το πρωί, όχι αστεία.
315
00:29:51,600 --> 00:29:54,600
Έχω αγωνία για το αυριανό δικαστήριο.
316
00:29:55,440 --> 00:29:57,397
Δεν με βλέπω να κοιμάμαι απόψε.
317
00:29:57,480 --> 00:30:02,700
Μην τρελαίνεσαι, πες την αλήθεια.
Όλα καλά θα πάνε.
318
00:30:03,120 --> 00:30:05,280
Σε ευχαριστώ, ρε φίλε.
319
00:30:07,000 --> 00:30:09,280
Μου δίνεις κουράγιο.
320
00:30:12,800 --> 00:30:16,317
Ο καημένος ο πατέρας σου
συγκινήθηκε πάρα πολύ.
321
00:30:16,400 --> 00:30:18,380
Ο γλυκός μου.
322
00:30:18,720 --> 00:30:21,780
Προσπαθούσε να το κρύψει.
323
00:30:22,520 --> 00:30:24,500
Κι ο Μάικλ...
324
00:30:25,800 --> 00:30:27,900
Ο Μάικλ...
325
00:30:28,640 --> 00:30:31,640
Έτσι όπως τον είχα αρπάξει,
326
00:30:34,080 --> 00:30:36,317
φοβήθηκα μην τον τρομάξω.
327
00:30:36,400 --> 00:30:40,300
Έχει ανατραπεί η ζωή του,
νιώθεις σαν χαμένος.
328
00:30:40,520 --> 00:30:42,740
Αυτή τη γυναίκα...
329
00:30:44,640 --> 00:30:51,480
αν την είχα στα χέρια μου,
θα την είχα πνίξει.
330
00:30:51,760 --> 00:30:53,260
Το ήξερε.
331
00:30:54,760 --> 00:30:57,160
Το ήξερε για εμάς.
332
00:30:57,640 --> 00:30:59,837
Από τότε που το παιδί
ήταν πέντε χρονών.
333
00:30:59,920 --> 00:31:02,517
Τον είχε αγαπήσει, μπες στη θέση της.
334
00:31:02,600 --> 00:31:07,277
Δεν θέλω να μπω στη θέση κανενός!
335
00:31:07,360 --> 00:31:11,157
Δεν είμαι δικηγόρος, είμαι η μάνα του!
336
00:31:11,240 --> 00:31:14,237
-Ηρέμησε.
-Η μάνα του!
337
00:31:14,320 --> 00:31:16,660
Η μάνα του!
338
00:31:20,480 --> 00:31:22,760
Και τον είχα χάσει.
339
00:31:25,000 --> 00:31:27,820
Και τον είχα χάσει.
340
00:31:30,320 --> 00:31:34,040
Και τον είχα χάσει...
341
00:32:09,040 --> 00:32:10,960
Πώς αισθάνεσαι;
342
00:32:14,760 --> 00:32:19,477
Σαν χαμένος.
343
00:32:19,560 --> 00:32:21,060
Λογικό.
344
00:32:23,400 --> 00:32:26,820
Είναι μέχρι να νιώσεις οικειότητα
μαζί τους.
345
00:32:28,000 --> 00:32:34,317
Δεν νομίζω πως θα μπορέσω ποτέ
να τους δω σαν οικογένεια μου.
346
00:32:34,400 --> 00:32:37,160
Μωρό μου, έτσι λες τώρα.
347
00:32:38,000 --> 00:32:41,420
Σιμώνη, ήρθαν τα πάνω-κάτω.
348
00:32:42,080 --> 00:32:44,900
Η ζωή μου
δεν θα είναι ποτέ πια η ίδια.
349
00:32:45,160 --> 00:32:48,220
-Δεν χαίρεσαι καθόλου;
-Ναι.
350
00:32:48,480 --> 00:32:50,040
Και όχι.
351
00:32:52,080 --> 00:32:57,117
Τα συναισθήματα μου αυτή τη στιγμή
είναι αλληλοσυγκρουόμενα.
352
00:32:57,200 --> 00:33:00,957
-Δηλαδή;
-Δηλαδή, εννοείται πως χαίρομαι.
353
00:33:01,040 --> 00:33:02,997
Βρήκα το στους γονείς μου,
τις ρίζες μου,
354
00:33:03,080 --> 00:33:06,680
δεν θα θελα να συνεχίσω να ζω
μες στο ψέμα.
355
00:33:07,920 --> 00:33:09,917
Χριστίνα είναι πολύ ζεστή μαζί μου,
356
00:33:10,000 --> 00:33:14,757
όχι τόσο με τα λόγια της,
όσο με το βλέμμα, με τα μάτια.
357
00:33:14,840 --> 00:33:18,597
Αγάπη μου,
είναι η γυναίκα που σε γέννησε.
358
00:33:18,680 --> 00:33:20,557
Η βιολογική σου μαμά.
359
00:33:20,640 --> 00:33:23,877
Καταλαβαίνω ότι δεν μπορείς να
τη νοιώσεις μάνα σου τόσο γρήγορα,
360
00:33:23,960 --> 00:33:27,200
-όμως είναι.
-Ναι.
361
00:33:28,160 --> 00:33:30,797
Από την άλλη,
νιώθω μεγάλη οργή με τη Σοφία.
362
00:33:30,880 --> 00:33:34,997
Τη λάτρευα 50 χρόνια σαν μητέρα μου.
363
00:33:35,080 --> 00:33:37,877
Μα είναι μητέρα σου.
364
00:33:37,960 --> 00:33:39,477
Αυτή σε μεγάλωσε.
365
00:33:39,560 --> 00:33:44,597
Αυτή με μεγάλωσε κι ας με κορόιδευε
στα μούτρα μου επί δεκαετίες.
366
00:33:44,680 --> 00:33:46,720
Ενώ ήξερε την αλήθεια.
367
00:33:50,360 --> 00:33:52,940
Δεν θέλω να την ξαναδώ μπροστά μου.
368
00:34:26,360 --> 00:34:31,957
Άγριος πόταμος που τον λένε πόθο
369
00:34:32,040 --> 00:34:34,997
Πια με πλημυρίζει
370
00:34:35,080 --> 00:34:41,037
Θάνατος αργός μ' απειλεί, το νιώθω
371
00:34:41,120 --> 00:34:44,517
Μα δεν με φοβίζει
372
00:34:44,600 --> 00:34:50,437
Και όταν μιλάει η λογική
373
00:34:50,520 --> 00:34:53,797
Δεν την πιστεύω
374
00:34:53,880 --> 00:35:01,880
Στην απειλή σου έχω αφεθεί
Να κινδυνεύω
375
00:35:25,680 --> 00:35:31,477
Κάθε ναυαγός σε στεριά ελπίζει
376
00:35:31,560 --> 00:35:34,837
Μα νερό αγκαλιάζει
377
00:35:34,920 --> 00:35:40,597
Κάπου ζωντανός πώς θα βγει νομίζει
378
00:35:40,680 --> 00:35:43,797
Όσο κι αν βουλιάζει
379
00:35:43,880 --> 00:35:49,877
Κι αν το θελήσεις να σωθώ
380
00:35:49,960 --> 00:35:53,037
Θα επιζήσω
381
00:35:53,120 --> 00:36:01,360
Κι αν με τραβήξεις στον βυθό
Θα ακολουθήσω
382
00:36:48,120 --> 00:36:53,637
Σ' άγριο πόταμο να ριχτώ διαλέγω
383
00:36:53,720 --> 00:36:57,680
Το διακινδυνεύω
384
00:37:08,560 --> 00:37:11,037
-Κλεάνθη;
-Ναι.
385
00:37:11,120 --> 00:37:13,040
Έλα εδώ.
386
00:37:16,760 --> 00:37:18,860
Τι συμβαίνει;
387
00:37:19,800 --> 00:37:22,557
Γιατί μιλάς με τοκογλύφους;
388
00:37:22,640 --> 00:37:26,677
-Ποιος σας είπε αυτό το ψέμα;
-Σε είδαν.
389
00:37:26,760 --> 00:37:31,740
Το έχει διερευνήσει και ο Ανδρέας.
Γιατί;
390
00:37:32,400 --> 00:37:35,460
Γιατί αναγκάστηκα να δανειστώ.
391
00:37:38,080 --> 00:37:43,317
Και στην Ηρώ είπα ψέματα
ότι μου τα δώσατε εσείς.
392
00:37:43,400 --> 00:37:45,357
Γιατί αν δανειστείς;
393
00:37:45,440 --> 00:37:47,917
-Για να πας να τζογάρεις πάλι;
-Όχι!
394
00:37:48,000 --> 00:37:52,620
-Δεν το έκανα για αυτό, το ορκίζομαι.
-Τότε γιατί το έκανες;
395
00:37:55,160 --> 00:37:58,157
Το πρόβλημα ήταν το δάνειο
που είχα πάρει.
396
00:37:58,240 --> 00:38:04,000
Αν δεν ξεχρέωνα πρώτα την τράπεζα
η Ηρώ δεν θα με δεχότανε πίσω σπίτι.
397
00:38:04,400 --> 00:38:08,240
Κι έτσι αποφάσισες
να δανειστείς από τοκογλύφους;
398
00:38:14,120 --> 00:38:16,820
Καταλαβαίνεις που έχεις μπλέξει;
399
00:38:20,520 --> 00:38:23,557
Απελπισμένος ήμουνα,
με την πλάτη στον τοίχο.
400
00:38:23,640 --> 00:38:27,000
Δεν ήξερα τι άλλο να κάνω, συγγνώμη.
401
00:38:27,760 --> 00:38:33,317
Αγόρι μου, έχεις βάλει σε τεράστιο
κίνδυνο την οικογένεια σου.
402
00:38:33,400 --> 00:38:35,997
Είναι άλλο πράγμα
να δανειστείς από την τράπεζα
403
00:38:36,080 --> 00:38:39,637
και άλλο πράγμα
να δανειστείς από τη μαφία.
404
00:38:39,720 --> 00:38:42,720
Γιατί δεν ήρθες σε εμάς;
405
00:38:43,760 --> 00:38:47,300
Ντρεπόμουν, δεν είναι η πρώτη φορά.
406
00:38:55,640 --> 00:38:57,500
Λοιπόν...
407
00:38:58,280 --> 00:39:00,260
άκου τι θα γίνει.
408
00:39:02,600 --> 00:39:06,200
Θα σου τα δώσουμε εμείς αυτά τα λεφτά.
409
00:39:06,320 --> 00:39:10,940
Για να πας να τον ξεπληρώσεις
αυτόν τον τοκογλύφο.
410
00:39:11,280 --> 00:39:18,000
Αλλά τέλος σ' αυτή την ιστορία.
411
00:39:18,920 --> 00:39:23,720
Ευχαριστώ. Χίλια ευχαριστώ.
412
00:39:27,200 --> 00:39:28,880
Ευχαριστώ.
413
00:39:39,120 --> 00:39:41,837
Νομίζω δεν έκλεισες μάτι
χθες το βράδυ.
414
00:39:41,920 --> 00:39:46,437
Δυο φορές που μισάνοιξα τα μάτια μου
έλειπες από το κρεβάτι.
415
00:39:46,520 --> 00:39:51,440
Εδώ την έβγαλα, στον καναπέ.
Όντως, δεν έκλεισα μάτι.
416
00:39:52,160 --> 00:39:56,360
Είχα φοβερή υπερένταση.
417
00:39:58,040 --> 00:40:01,557
Σε καταλαβαίνω, κι εγώ στη θέση σου
έτσι θα ήμουνα.
418
00:40:01,640 --> 00:40:04,357
Λοιπόν, έλα,
αρκετά ασχοληθήκαμε με μένα.
419
00:40:04,440 --> 00:40:06,277
Πες μου εσύ πώς είσαι,
420
00:40:06,360 --> 00:40:09,997
γιατί νομίζω ότι κάτι έχει συμβεί
και δεν μου το έχεις αποκαλύψει ακόμα.
421
00:40:10,080 --> 00:40:12,957
-Τίποτα, μην δίνεις σημασία.
-Σε παρακαλώ.
422
00:40:13,040 --> 00:40:17,677
Όταν σου είπα να μην με αποκλείεις
από τα προβλήματά σου, το εννοούσα.
423
00:40:17,760 --> 00:40:20,997
Θέλω να είμαι εδώ για σένα,
όπως εσύ για μένα.
424
00:40:21,080 --> 00:40:22,880
Πες μου.
425
00:40:28,000 --> 00:40:29,597
Πρόκειται για μια παρεξήγηση,
426
00:40:29,680 --> 00:40:32,797
που στο τέλος θ' αποδειχθεί
ότι ήταν ένα τεράστιο λάθος.
427
00:40:32,880 --> 00:40:34,680
Δηλαδή;
428
00:40:34,920 --> 00:40:37,757
Κάποιοι γελοίοι τύποι που μάλλον
εξυπηρετούν συμφέροντα,
429
00:40:37,840 --> 00:40:43,300
πάνε να κατηγορήσουν τον Γιώργο
ότι κλέβει χρήματα από τη ΜΚΟ.
430
00:40:47,960 --> 00:40:50,300
Και εσύ...
431
00:40:52,080 --> 00:40:54,360
αποκλείεις να είναι αυτό αλήθεια;
432
00:40:55,120 --> 00:40:57,880
Χίλια τα εκατό. Με τίποτα.
433
00:40:59,760 --> 00:41:02,460
Τόσο πολύ τον εμπιστεύεσαι;
434
00:41:03,320 --> 00:41:05,277
Γιώργος είναι αλτρουιστής.
435
00:41:05,360 --> 00:41:07,837
Έχει αφιερώσει όλα τα χρόνια
που τον γνωρίζω
436
00:41:07,920 --> 00:41:11,040
σε όσους τον έχουν πραγματικά ανάγκη.
437
00:41:11,760 --> 00:41:17,597
Ούτε που ξέρω πόσες φορές
έχει κινδυνεύσει σε εμπόλεμες ζώνες.
438
00:41:17,680 --> 00:41:19,660
Το θαυμάζεις, έτσι;
439
00:41:20,640 --> 00:41:22,440
Ναι.
440
00:41:24,320 --> 00:41:27,557
Και σκέφτομαι
ότι πρέπει να πάω στην Αθήνα.
441
00:41:27,640 --> 00:41:31,600
Να είμαι δίπλα του, να του σταθώ.
442
00:41:41,280 --> 00:41:43,477
Ο χώρος πρέπει να καθαριστεί πλήρως.
443
00:41:43,560 --> 00:41:46,517
Όσο πιο γρήγορα
ολοκληρωθεί η διαδικασία αυτή,
444
00:41:46,600 --> 00:41:48,557
τόσο καλύτερα για όλους μας.
445
00:41:48,640 --> 00:41:51,197
Επίσης να σας ενημερώσω
ότι από τα εργαστήρια
446
00:41:51,280 --> 00:41:53,917
έγινε η εξακρίβωση
της ηλικίας των ευρημάτων
447
00:41:54,000 --> 00:41:57,517
και συμφωνεί απόλυτα
με όσα είχα προβλέψει στη θεωρία μου.
448
00:41:57,600 --> 00:41:59,717
Έτσι μπορούμε επιτέλους να πούμε
449
00:41:59,800 --> 00:42:03,277
ότι η δουλειά τόσων χρόνων
ολοκληρώθηκε με απόλυτη επιτυχία.
450
00:42:03,360 --> 00:42:07,637
Σας ευχαριστώ όλους για
την εκπληκτική συνεργασία που είχαμε
451
00:42:07,720 --> 00:42:11,380
κι ελπίζω να σας ξαναδώ
σε κάποια άλλη ανασκαφή.
452
00:42:29,600 --> 00:42:32,060
Είσαι ευτυχισμένη.
453
00:42:33,280 --> 00:42:38,237
Μετά από τόσα χρόνια
το προαίσθημα σου βγήκε αληθινό.
454
00:42:38,320 --> 00:42:44,637
Δεν μπορώ να βρω λόγια να περιγράψω
αυτό που έκανε αυτή η γυναίκα.
455
00:42:44,720 --> 00:42:47,997
Είχε πάρει το παιδί μου
και το μεγάλωνε στο Λονδίνο,
456
00:42:48,080 --> 00:42:51,860
ενώ ήξερε ότι το ψάχνω.
457
00:42:52,120 --> 00:42:54,040
Απαράδεκτο.
458
00:42:54,680 --> 00:42:56,917
Από πότε μου είπες ότι γνώριζε;
459
00:42:57,000 --> 00:43:03,037
Από το 1979, όταν ο Μάικλ
ήταν πέντε ετών είχε κάνει έρευνα.
460
00:43:03,120 --> 00:43:05,597
Πώς μπόρεσε να το κάνει;
461
00:43:05,680 --> 00:43:09,437
Πώς μπόρεσε να το κάνει
μια γυναίκα σε μια άλλη μάνα!
462
00:43:09,520 --> 00:43:11,140
Πώς;
463
00:43:12,080 --> 00:43:16,117
Μιλάμε για κακούργημα.
Στην κυριολεξία.
464
00:43:16,200 --> 00:43:18,397
Μην το αφήσετε να περάσει έτσι.
465
00:43:18,480 --> 00:43:21,960
Να πεις στον Αντρέα
να κινηθείτε νομικά.
466
00:43:33,680 --> 00:43:35,317
-Καλησπέρα.
-Καλησπέρα.
467
00:43:35,400 --> 00:43:38,877
-Κάποια πρόβλεψη;
-Η απόφαση θα βγει σήμερα κιόλας.
468
00:43:38,960 --> 00:43:43,237
Τα αντικειμενικά στοιχεία είναι λίγα
και επιδέχονται πολλές ερμηνείες.
469
00:43:43,320 --> 00:43:50,220
Ως εκ τούτου, η απόφαση θα στηριχτεί
στην υποκειμενική άποψη των δικαστών.
470
00:43:53,320 --> 00:43:56,797
-Ο βασικός μας μάρτυρας;
-Δεν αργεί ποτέ. Να 'τος.
471
00:43:56,880 --> 00:43:58,277
-Καλησπέρα.
-Καλησπέρα.
472
00:43:58,360 --> 00:44:03,460
-Υπάρχουν πιθανότητες να αθωωθεί;
-Είμαι αισιόδοξος.
473
00:44:10,440 --> 00:44:13,717
Καλώς τον. Έλα, κόπιασε.
474
00:44:13,800 --> 00:44:16,800
Κάθισε. Έτοιμος ο καφές σου.
475
00:44:17,320 --> 00:44:21,637
-Συγγνώμη που άργησα.
-Δεν πειράζει.
476
00:44:21,720 --> 00:44:27,037
Η Νάντια κι εγώ χαρήκαμε πάρα πολύ.
Επιτέλους, φίλε μου. Επιτέλους.
477
00:44:27,120 --> 00:44:31,357
Πενήντα χρόνια τώρα πότε δεν πάψατε
να ελπίζετε, η Χριστίνα τουλάχιστον.
478
00:44:31,440 --> 00:44:33,360
Ναι, έτσι είναι.
479
00:44:33,520 --> 00:44:35,320
Μα τι έχεις;
480
00:44:35,560 --> 00:44:38,620
Δεν μου φαίνεσαι
και πολύ ενθουσιασμένος.
481
00:44:38,640 --> 00:44:44,157
Δημήτρη μου,
δεν μπορώ να ενθουσιαστώ με τίποτα.
482
00:44:44,240 --> 00:44:49,037
Ούτε καν με αυτό το θαύμα.
Γιατί για θαύμα πρόκειται.
483
00:44:49,120 --> 00:44:53,637
Ποιος θα το πίστευε ότι θα ξαναβρίσκαμε
το χαμένο μας παιδί μετά από 50 έτη.
484
00:44:53,720 --> 00:44:56,717
Σαν σενάριο επιστημονικής φαντασίας.
485
00:44:56,800 --> 00:45:03,700
Σε οποιαδήποτε άλλη περίπτωση,
θα πετούσα από τη χαρά μου.
486
00:45:04,080 --> 00:45:06,960
Να σου θυμίσω, όμως,
487
00:45:08,080 --> 00:45:12,160
ότι τώρα πρόκειται να χάσω
το άλλο μου παιδί, τον Παύλο.
488
00:45:13,200 --> 00:45:15,720
Δεν θα σου πω ψέματα.
489
00:45:15,760 --> 00:45:18,477
Το μωρό που μας αρπάξανε
πριν από 50 χρόνια,
490
00:45:18,560 --> 00:45:23,180
δεν πίστευα ότι θα το βρίσκαμε.
Μέσα μου έχει τελειώσει.
491
00:45:23,680 --> 00:45:28,477
Αν μ' άκουγε η Χριστίνα τώρα
δεν θα μου ξαναμιλούσε και δικαίως.
492
00:45:28,560 --> 00:45:35,357
Γιατί αυτή πότε δεν σταμάτησε
να ελπίζει, πάντα το πίστευε.
493
00:45:35,440 --> 00:45:38,920
Εγώ, όμως, προχώρησα.
Πήγα παρακάτω.
494
00:45:39,120 --> 00:45:41,157
Θες επειδή είναι τέτοιος
ο χαρακτήρας μου,
495
00:45:41,240 --> 00:45:44,480
θες επειδή κάναμε
άλλα τρία υπέροχα παιδιά;
496
00:45:44,920 --> 00:45:49,917
Για μένα, στη συνείδησή μου,
497
00:45:50,000 --> 00:45:57,117
ο πρωτότοκος γιος μας
ήταν και είναι ο Παύλος.
498
00:45:57,200 --> 00:46:00,320
Ακούγεται σκληρό αλλά είναι η αλήθεια.
499
00:46:01,960 --> 00:46:06,157
Μ' αυτόν ένιωσα για πρώτη φορά
στο σπίτι τη χαρά της πατρότητας,
500
00:46:06,240 --> 00:46:09,157
όταν έκανε τα πρώτα του βήματα
τρελάθηκα απ' τη χαρά μου.
501
00:46:09,240 --> 00:46:12,997
Όταν με είπε για πρώτη φορά "μπαμπά"
έκλαιγε μα λυγμούς.
502
00:46:13,080 --> 00:46:16,597
Μας έκανε πάντα υπερήφανους,
ήτανε πρώτος στα σχολείο,
503
00:46:16,680 --> 00:46:20,520
και τώρα θριαμβεύει σαν επιστήμονας.
504
00:46:22,560 --> 00:46:25,517
Πώς μπορώ, λοιπόν,
να χαρώ με οτιδήποτε,
505
00:46:25,600 --> 00:46:28,780
όταν πρόκειται να χάσω το παιδί μου;
506
00:46:41,960 --> 00:46:44,197
-Γεια σας.
-Καλημέρα.
507
00:46:44,280 --> 00:46:47,100
Σε τι μπορώ να εξυπηρετήσω;
508
00:46:48,520 --> 00:46:50,477
Θα θέλαμε βέρες.
509
00:46:50,560 --> 00:46:55,000
-Τις απλές, τις κλασικές, έτσι;
-Σίγουρα, ναι.
510
00:47:14,000 --> 00:47:15,717
Ούτε που μπορώ να φανταστώ,
511
00:47:15,800 --> 00:47:20,077
πώς αισθάνεται αυτή η μάνα
που σε βρήκε μετά από 50 χρόνια.
512
00:47:20,160 --> 00:47:23,397
Ήταν συγκλονισμένη.
513
00:47:23,480 --> 00:47:26,420
Δεν ξέρω
αν το έχει συνειδητοποιήσει ακόμα.
514
00:47:27,320 --> 00:47:30,800
Θα χρειαστεί χρόνο.
Όπως κι εγώ.
515
00:47:30,920 --> 00:47:32,877
Έχω τρομερές τύψεις.
516
00:47:32,960 --> 00:47:34,917
Φέρω βαριά ευθύνη για αυτό που έγινε.
517
00:47:35,000 --> 00:47:37,997
Εσύ έκανες αυτό που θεώρησες σωστό
τη δεδομένη στιγμή.
518
00:47:38,080 --> 00:47:42,357
Είδες μια γυναίκα, μια μάνα,
πεσμένη κάτω χωρίς τις αισθήσεις της.
519
00:47:42,440 --> 00:47:47,420
Και έσωσες ένα μωρό, εμένα,
από βέβαιο θάνατο.
520
00:47:47,560 --> 00:47:49,717
Η μάνα μου...
η Σοφία δηλαδή...
521
00:47:49,800 --> 00:47:51,637
-Από πότε τη λες Σοφία;
-Από χθες.
522
00:47:51,720 --> 00:47:52,997
Είναι κι αυτή μάνα σου.
523
00:47:53,080 --> 00:47:56,157
Αυτή φταίει που ήμουν στο σκοτάδι
τόσα χρόνια.
524
00:47:56,240 --> 00:47:58,220
Αυτήν κατηγορώ.
525
00:48:02,640 --> 00:48:05,340
Προσπάθησε να την καταλάβεις.
526
00:48:05,480 --> 00:48:08,557
Όταν έμαθε
ότι οι γονείς σου ζουν και σε ψάχνουν,
527
00:48:08,640 --> 00:48:11,197
-ήσουν ήδη πέντε χρόνων
-Δεν τη δικαιολογώ.
528
00:48:11,280 --> 00:48:16,800
-Είχε δεθεί μαζί σου.
-Αυτό που έκανε ήταν εγκληματικό.
529
00:48:17,960 --> 00:48:22,040
Δεν θέλω να την ξαναδώ ποτέ.
530
00:48:25,560 --> 00:48:27,677
Και πάλι συγχαρητήρια Παύλο.
531
00:48:27,760 --> 00:48:28,957
Σε ευχαριστώ.
532
00:48:29,040 --> 00:48:31,237
Η εργαστηριακή επιβεβαίωση
της θεωρίας σου
533
00:48:31,320 --> 00:48:35,357
είναι μια τεράστια επιτυχία για σένα
και για την αρχαιολογία.
534
00:48:35,440 --> 00:48:40,197
Τασούλα, τίποτε από όλα αυτά
δεν θα γίνονταν χωρίς τη βοήθεια σου.
535
00:48:40,280 --> 00:48:43,797
Η επιτυχία αυτή
είναι αποτέλεσμα ομαδικής προσπάθειας.
536
00:48:43,880 --> 00:48:47,357
-Πάντα ταπεινός.
-Το εννοώ.
537
00:48:47,440 --> 00:48:49,757
Και τώρα που φτάσαμε
στο τελικό αποτέλεσμα
538
00:48:49,840 --> 00:48:52,477
και επιβραβεύτηκε
η δουλειά τόσων χρόνων,
539
00:48:52,560 --> 00:48:56,820
έφτασε η ώρα να υποβάλλω ξανά
την παραίτηση μου.
540
00:48:56,880 --> 00:48:59,477
Δεν ξέρω τι να πω
για να σου αλλάξω γνώμη.
541
00:48:59,560 --> 00:49:05,620
Τίποτα. Αυτή τη φορά η απόφαση μου
είναι οριστική και αμετάκλητη.
542
00:49:08,320 --> 00:49:11,980
Πήγαμε καλά νομίζω.
Πολύ καλά.
543
00:49:13,800 --> 00:49:17,317
Δεν ξέρω, φοβάμαι.
Φοβάμαι πολύ.
544
00:49:17,400 --> 00:49:20,917
Είπα όλη την αλήθεια.
Ελπίζω αυτό να φτάνει.
545
00:49:21,000 --> 00:49:24,557
Τον είδατε;
Ψυχρός και ασυγκίνητος.
546
00:49:24,640 --> 00:49:27,837
Μόνο άγιο που δεν τον έβγαλαν
τον φονιά!
547
00:49:27,920 --> 00:49:31,757
Σταμάτα! Να σου πω!
Εμείς είμαστε πολιτισμένοι άνθρωποι.
548
00:49:31,840 --> 00:49:37,677
Σταμάτα να συμπεριφέρεσαι
σαν αγροίκος. Μας κοιτάνε όλοι.
549
00:49:37,760 --> 00:49:41,877
Με συγχωρείτε.
Σε παρακαλώ πολύ!
550
00:49:41,960 --> 00:49:45,717
Συνιστώ ψυχραιμία.
Ο καθένας πράττει κατά βούληση.
551
00:49:45,800 --> 00:49:48,517
Αυτό που έχει σημασία αυτή τη στιγμή
είναι ότι η έδρα
552
00:49:48,600 --> 00:49:52,917
διεξήγαγε άψογα την όλη διαδικασία.
Ό,τι έπρεπε να λεχθεί, ελέχθη.
553
00:49:53,000 --> 00:49:55,397
Όπως σας έχω ήδη πει,
η απόφαση θα βασιστεί
554
00:49:55,480 --> 00:50:00,520
στην υποκειμενική άποψη
που θα σχηματίσουν οι δικαστές.
555
00:50:03,920 --> 00:50:05,717
Καλώς την!
556
00:50:05,800 --> 00:50:08,597
-Τι κάνεις;
-Καλά είμαι Ανδρούλα.
557
00:50:08,680 --> 00:50:12,117
-Τι θα πιεις;
-Τίποτα, κάτσε λίγο.
558
00:50:12,200 --> 00:50:17,237
Θέλω να ακούσω τα πάντα
και με λεπτομέρειες.
559
00:50:17,320 --> 00:50:19,517
Αυτό που έγινε είναι απίστευτο.
560
00:50:19,600 --> 00:50:23,877
Μετά από 50 χρόνια;
Ποιος να το περίμενε;
561
00:50:23,960 --> 00:50:25,677
Τώρα μπορώ να φύγω ήσυχος.
562
00:50:25,760 --> 00:50:30,797
Αυτός;
Αυτός πως ήταν; Συγκινήθηκε;
563
00:50:30,880 --> 00:50:34,117
Συγκρατημένος αλλά είναι φυσιολογικό.
564
00:50:34,200 --> 00:50:37,437
Ολόκληρος άντρας είναι,
ήρθε τούμπα όλη του η ζωή.
565
00:50:37,520 --> 00:50:41,277
Η Χριστίνα βέβαια πετάει.
Κι εγώ δηλαδή.
566
00:50:41,360 --> 00:50:46,397
-Ο Αντρέας;
-Χάρηκε, δεν μπορώ να πω,
567
00:50:46,480 --> 00:50:48,400
αλλά συγκρατημένα.
568
00:50:49,320 --> 00:50:52,557
-Κάτι τον βασανίζει.
-Τι;
569
00:50:52,640 --> 00:50:56,157
Δεν έχω ιδέα..
Αλλά είναι κάτι σοβαρό
570
00:50:56,240 --> 00:50:57,740
Δεν μας λέει όμως.
571
00:51:02,880 --> 00:51:06,917
-Έχω τρομερή αγωνία.
-Μα πού είναι κι αυτός ο δικηγόρος;
572
00:51:07,000 --> 00:51:09,280
Λοιπόν, τι έγινε;
573
00:51:09,520 --> 00:51:15,117
Δυστυχώς χάσαμε.
Απαλλάχτηκε λόγω αμφιβολιών.
574
00:51:15,200 --> 00:51:18,637
- Πλάκα μάς κάνεις.
- Λυπάμαι.
575
00:51:18,720 --> 00:51:20,477
Ρε πάμε καλά;
576
00:51:20,560 --> 00:51:22,837
Θα αφήσουν ελεύθερο τον δολοφόνο;
577
00:51:22,920 --> 00:51:24,677
Νικήτα, ηρέμησε σε παρακαλώ.
578
00:51:24,760 --> 00:51:27,477
Οι αποφάσεις του δικαστηρίου
πρέπει να γίνονται σεβαστές
579
00:51:27,560 --> 00:51:28,997
είτε μας αρέσουν είτε όχι.
580
00:51:29,080 --> 00:51:32,557
Κι εγώ κοντεύω να σκάσω, αλλά
με φωνές δεν θα δείξω τον πόνο μου.
581
00:51:32,640 --> 00:51:34,317
Πρέπει να δεχτούμε ότι η άλλη πλευρά
582
00:51:34,400 --> 00:51:37,557
κατάφερε να γύρει την πλάστιγγα
προς το μέρος της.
583
00:51:37,640 --> 00:51:38,837
Νικήτα, κόφ' το!
584
00:51:38,920 --> 00:51:41,957
Πες μας απλά ότι φάγαμε ήττα
επειδή είσαι άσχετος στη δουλειά σου
585
00:51:42,040 --> 00:51:44,437
-και άντε στο καλό!
-Να σου πω, σταμάτα!
586
00:51:44,520 --> 00:51:47,437
Δώσαμε μια μάχη και τη χάσαμε.
Δέξου το.
587
00:51:47,520 --> 00:51:50,917
Και στο κάτω-κάτω, δεν πονάς εσύ
περισσότερο από μένα για την Ελένη.
588
00:51:51,000 --> 00:51:53,957
Δική μου αδελφή ήταν.
Έλα μαζέψου, σε παρακαλώ!
589
00:51:54,040 --> 00:51:55,840
Άντε!
590
00:52:06,320 --> 00:52:09,677
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι τον αφήνουν ελεύθερο.
591
00:52:09,760 --> 00:52:15,040
Η καρδιά μου νομίζω ότι θα σπάσει
από τη χαρά.
592
00:52:15,600 --> 00:52:18,557
Κλεάνθη,
θέλω να σε ευχαριστήσω για όλα.
593
00:52:18,640 --> 00:52:20,717
Αλήθεια, χωρίς τη δική σου κατάθεση
594
00:52:20,800 --> 00:52:23,677
δεν υπήρχε περίπτωση
ν' αλλάξει η απόφαση του δικαστηρίου.
595
00:52:23,760 --> 00:52:25,260
Ευχαριστώ.
596
00:52:25,560 --> 00:52:27,797
Έκανα ό,τι θεωρούσα σωστό.
597
00:52:27,880 --> 00:52:30,077
-Το ξέρω.
-Τίποτα παραπάνω.
598
00:52:30,160 --> 00:52:34,197
-Ο δικηγόρος πού πήγε;
-Είναι μέσα, τακτοποιεί τα τυπικά.
599
00:52:34,280 --> 00:52:38,300
Κάτσε να πάρω τη μαμά τηλέφωνο
να της πω τι έγινε.
600
00:52:46,560 --> 00:52:49,557
-Ναι;
-Έλα παππού, η μαμά πού είναι;
601
00:52:49,640 --> 00:52:52,637
Λείπει. Νομίζω στη φάρμα.
Τι τη θες;
602
00:52:52,720 --> 00:52:56,477
Βγήκε η απόφαση του δικαστηρίου.
Τον αφήνουν ελεύθερο.
603
00:52:56,560 --> 00:52:58,360
Μάλιστα.
604
00:52:58,600 --> 00:53:02,020
Και τι περιμένεις δηλαδή, να χαρώ;
605
00:53:03,120 --> 00:53:05,520
Τις απόψεις μου τις ξέρεις.
606
00:53:06,520 --> 00:53:10,557
Σε προειδοποιώ, μην τολμήσεις
να τον φέρεις εδώ μέσα, ειδικά σήμερα.
607
00:53:10,640 --> 00:53:12,980
Αλλά και ποτέ άλλοτε.
608
00:53:32,640 --> 00:53:37,237
-Τα μάθατε για τον Θοδωρή;
-Με πήρε η Μαριάννα πριν λίγο.
609
00:53:37,320 --> 00:53:40,037
Ήτανε μεγάλη έκπληξη
και όχι από τις ευχάριστες.
610
00:53:40,120 --> 00:53:41,677
Αυτή ήταν η απόφαση του δικαστηρίου
611
00:53:41,760 --> 00:53:44,837
κι εσύ μπαμπά ξέρεις καλύτερα
από όλους μας ότι δεν αλλάζει.
612
00:53:44,920 --> 00:53:47,997
Προσπαθήστε και δυο σας να τον
αποδεχτείτε για χάρη της Μαριάννας.
613
00:53:48,080 --> 00:53:50,637
Με λίγα λόγια μας ζητάς
να κάνουμε στην άκρη την ηθική μας.
614
00:53:50,720 --> 00:53:53,437
Σας ζητάω να σταθείτε
δίπλα στην κόρη σας. Μόνο αυτό.
615
00:53:53,520 --> 00:53:59,037
Παύλο, δεν είναι ώρα τώρα
να κάνουμε αυτή συζήτηση. Άλλη φορά.
616
00:53:59,120 --> 00:54:04,037
Παύλο μου,
σήμερα είναι η μέρα του Μάικλ.
617
00:54:04,120 --> 00:54:08,020
Από αύριο θα ασχοληθούμε
με τον Θοδωρή και τη Μαριάννα.
618
00:55:28,960 --> 00:55:33,400
Γιατί δεν έχεις ξεσπάσει
με την απόφαση του δικαστηρίου;
619
00:55:33,720 --> 00:55:40,620
Με ντρέπεσαι;
Έλα ρε, άσε τον εαυτό σου ελεύθερο.
620
00:55:41,160 --> 00:55:43,920
Δεν ξέρω, δεν καταλαβαίνω.
621
00:55:44,240 --> 00:55:46,820
Έχω παγώσει ολόκληρη.
622
00:55:47,800 --> 00:55:50,877
Μήπως ήθελες να μείνεις μόνη σου,
σε καταπίεσα;
623
00:55:50,960 --> 00:55:52,317
Όχι!
624
00:55:52,400 --> 00:55:56,660
Ίσα-ίσα, μου κάνει καλό
που είμαστε μαζί, με ηρεμείς.
625
00:55:56,760 --> 00:56:02,520
Πες μου, τι αισθάνεσαι, τι σκέφτεσαι,
μίλησε μου λιγάκι.
626
00:56:05,280 --> 00:56:09,237
Είναι όλες οι σκέψεις μπερδεμένες
σαν κουβάρι.
627
00:56:09,320 --> 00:56:13,837
Το σίγουρο είναι ότι έχει κλονιστεί
η αρχική μου πεποίθηση.
628
00:56:13,920 --> 00:56:15,357
Πού ήταν ποια;
629
00:56:15,440 --> 00:56:18,437
Ότι ο Θοδωρής
σκότωσε την αδελφή εκ προ μελέτης.
630
00:56:18,520 --> 00:56:21,477
Τώρα σκέφτομαι ότι μπορεί όντως
να ήτανε κατά λάθος.
631
00:56:21,560 --> 00:56:23,557
Να ήταν ατύχημα.
632
00:56:23,640 --> 00:56:26,700
Ναι. Δεν αποκλείεται.
633
00:56:27,240 --> 00:56:29,397
Έχω εμπιστοσύνη
στην απόφαση των δικαστών.
634
00:56:29,480 --> 00:56:33,380
Αποκλείεται να έχουνε κάνει λάθος.
635
00:56:34,400 --> 00:56:37,700
Λυπάμαι τόσο πολύ
για αυτό που συνέβη.
636
00:56:38,240 --> 00:56:40,797
Είμαι εδώ για σένα, το ξέρεις.
Θα είμαι πάντα.
637
00:56:40,880 --> 00:56:43,460
Το ξέρω, το νιώθω.
638
00:57:02,040 --> 00:57:05,880
Μωρό μου;
Εσύ πώς είσαι;
639
00:57:05,880 --> 00:57:09,720
Καλά είμαι εγώ, αντέχω.
Μην σκέφτεσαι εμένα.
640
00:57:10,000 --> 00:57:12,717
Όπου να 'ναι πρέπει να πάω στο σπίτι
των Σεκεραίων.
641
00:57:12,800 --> 00:57:16,517
Μου κάνουν το τραπέζι
για να με υποδεχτούν στην οικογένεια.
642
00:57:16,600 --> 00:57:19,540
Ωραία. Και πώς νιώθεις για αυτό;
643
00:57:19,720 --> 00:57:24,477
Δεν ξέρω.
Είμαι κάπως μαγκωμένος.
644
00:57:24,560 --> 00:57:28,837
Θέλω να τους γνωρίσω καλύτερα.
645
00:57:28,920 --> 00:57:31,980
Δεν ξέρω πού θα με οδηγήσει όλο αυτό,
646
00:57:33,040 --> 00:57:38,237
αλλά είμαι διατεθειμένος
να το εξερευνήσω.
647
00:57:38,320 --> 00:57:44,517
Νομίζω πως όλα αυτά που αισθάνεσαι
είναι απολύτως φυσιολογικά.
648
00:57:44,600 --> 00:57:48,197
Και η όποια αμηχανία
και η επιθυμία σου.
649
00:57:48,280 --> 00:57:52,660
Από όλους πιο πολύ με έχει κάνει
να νιώσω καλά η Χριστίνα.
650
00:57:53,760 --> 00:57:57,000
Έχει μέσα στα μάτια της τόση...
651
00:57:58,000 --> 00:57:59,680
ευτυχία.
652
00:58:00,160 --> 00:58:05,197
Αλλά και τόση πίκρα
για τα χαμένα χρόνια.
653
00:58:05,280 --> 00:58:10,037
Μωρό μου, κανείς δεν μπορεί
να σας δώσει πίσω τον χαμένο χρόνο.
654
00:58:10,120 --> 00:58:13,717
Όμως στο χέρι σας είναι
να τον αναπληρώσετε.
655
00:58:13,800 --> 00:58:17,357
Για να δούμε, θα το βλέπει έτσι
και η υπόλοιπη οικογένεια;
656
00:58:17,440 --> 00:58:20,380
Σήμερα στο τραπέζι θα μάθω.
657
00:58:51,160 --> 00:58:53,320
Πόσο μου έλειψες.
658
00:58:55,720 --> 00:58:59,080
Πόσο μου έλειψε η αγκαλιά σου.
659
00:59:04,440 --> 00:59:07,020
Σε ευχαριστώ που ήσουν δίπλα μου.
660
00:59:07,760 --> 00:59:10,520
Σε ευχαριστώ που με πίστεψες.
661
00:59:10,600 --> 00:59:13,720
Μόνο εσύ μου έδινες κουράγιο
εκεί μέσα.
662
00:59:43,360 --> 00:59:46,797
Πες μου
ότι δεν θα χωρίσουμε ξανά ποτέ.
663
00:59:46,880 --> 00:59:51,500
Πες το μου.
Έχω ανάγκη να το ακούσω.
664
00:59:52,640 --> 00:59:54,380
Ποτέ ξανά.
665
00:59:54,920 --> 00:59:56,900
-Ποτέ.
-Ποτέ.
666
01:00:19,160 --> 01:00:21,397
Πώς σου φαίνονται;
667
01:00:21,480 --> 01:00:24,597
-Είναι ωραίες.
-Σήμερα τις πήραμε.
668
01:00:24,680 --> 01:00:26,420
Να τις δω.
669
01:00:32,120 --> 01:00:34,160
Θα τις φορέσεις;
670
01:00:35,680 --> 01:00:39,580
Μπορεί όταν μεγαλώσω να μου πάνε.
671
01:00:40,640 --> 01:00:42,397
Δεν θα τις φορέσεις εσύ.
672
01:00:42,480 --> 01:00:47,997
Θα τις βάλεις σε εμένα και τη Δάφνη.
Έλα να σου δείξω τι θα κάνεις.
673
01:00:48,080 --> 01:00:51,917
Θα πάρεις το χέρι της Δάφνης
σε αυτό το δάχτυλο, εντάξει;
674
01:00:52,000 --> 01:00:55,677
Και θα της βάλεις το δαχτυλίδι.
Μετά θα πάρεις το δικό μου,
675
01:00:55,760 --> 01:00:59,557
στο ίδιο δάχτυλο και θα φορέσεις
το δαχτυλίδι και σε μένα.
676
01:00:59,640 --> 01:01:01,800
-Κατάλαβες;
-Ναι.
677
01:01:16,240 --> 01:01:20,517
Δηλαδή τώρα η οικογένεια του
έχει επίσημο τραπέζι;
678
01:01:20,600 --> 01:01:23,300
Ναι, έτσι μου είπε.
679
01:01:24,560 --> 01:01:27,197
-Θέλω να τον δω, να του μιλήσω.
-Έλεος, Σοφία!
680
01:01:27,280 --> 01:01:32,997
Πόσες φορές να σου το πω;
Προς το παρόν δεν θέλει να σε ξαναδεί.
681
01:01:33,080 --> 01:01:35,240
Μαίρη μου, τι θα κάνω;
682
01:01:35,440 --> 01:01:37,780
Χρειάζεται χρόνο.
683
01:01:38,000 --> 01:01:39,637
Δεν μπορεί να σε ξεγράψει.
684
01:01:39,720 --> 01:01:43,260
Εσύ είσαι η μάνα του,
εσύ τον μεγάλωσες.
685
01:01:43,400 --> 01:01:48,740
Και ναι, είμαι 100% σίγουρη
για αυτό που σου λέω.
686
01:01:58,120 --> 01:02:01,237
Χριστίνα μου εύγε, όλα υπέροχα.
687
01:02:01,320 --> 01:02:03,360
Μάικλ, δεν τρως.
688
01:02:03,360 --> 01:02:07,757
Είναι όλα υπέροχα, αλλά πραγματικά,
δεν νομίζω ότι μπορώ να φάω άλλο.
689
01:02:07,840 --> 01:02:09,677
-Η μαμά τα έφτιαξε όλα για σένα.
-Το ξέρω.
690
01:02:09,760 --> 01:02:13,397
-Ντρέπεσαι;
-Μην τον πιέζετε, δεν είναι μωρό.
691
01:02:13,480 --> 01:02:17,117
-Χίλια συγγνώμη που άργησα.
-Είχες δουλειές φαίνεται, έτσι;
692
01:02:17,200 --> 01:02:21,437
-Ναι. Γεια σου, Μάικλ.
--Γεια σου, Μαριάννα.
693
01:02:21,520 --> 01:02:25,197
-Έλα κάτσε, βάλε να φας.
-Έχει απ' όλα.
694
01:02:25,280 --> 01:02:27,757
-Ανδρέα;
-Ναι.
695
01:02:27,840 --> 01:02:31,477
Μάικλ, μπορούμε
να σου μιλήσουμε λίγο ιδιαιτέρως;
696
01:02:31,560 --> 01:02:33,300
Ναι, βεβαίως.
697
01:02:42,280 --> 01:02:46,797
-Όλα καλά;
-Απλώς θέλουμε να σου δώσουμε κάτι.
698
01:02:46,880 --> 01:02:50,720
Θα θέλαμε να σου κάνουμε
αυτό το δώρο.
699
01:02:50,960 --> 01:02:54,917
-Με πολλή αγάπη.
-Δεν ξέρω τι να πω, νιώθω αμήχανος.
700
01:02:55,000 --> 01:02:59,357
Να μην νιώθεις αμήχανος.
Απλώς να το ανοίξεις.
701
01:02:59,440 --> 01:03:01,360
Ευχαριστώ πολύ.
702
01:03:04,000 --> 01:03:06,117
Αυτό είναι πολύ ακριβό,
δεν μπορώ να το δεχτώ.
703
01:03:06,200 --> 01:03:08,797
-Όχι, όχι!
-Μια χαρά μπορείς.
704
01:03:08,880 --> 01:03:13,157
Σε όλα τα παιδιά όταν ενηλικιώθηκαν
τους κάναμε δώρο ένα καλό ρολόι.
705
01:03:13,240 --> 01:03:16,237
Τη δική σου ενηλικίωση
δυστυχώς τη χάσαμε.
706
01:03:16,320 --> 01:03:19,037
Αλλά το δώρο αυτό
θέλουμε να σ' το κάνουμε.
707
01:03:19,120 --> 01:03:24,880
Σε παρακαλούμε πάρα πολύ.
Δέξου το.
708
01:03:25,320 --> 01:03:27,840
Ευχαριστώ πολύ.
709
01:03:53,440 --> 01:03:57,957
Γεια σας, ένα καπουτσίνο μέτριο,
σας παρακαλώ. Διπλό.
710
01:03:58,040 --> 01:04:00,560
Ευχαριστώ πολύ, γεια σας.
711
01:04:12,640 --> 01:04:14,757
Επιβεβαιώθηκαν σήμερα η φήμες,
712
01:04:14,840 --> 01:04:16,637
που ήθελαν μία από πιο παλιές ΜΚΟ
713
01:04:16,720 --> 01:04:19,717
μπλεγμένη σε μεγάλης έκθεσης
οικονομικό σκάνδαλο.
714
01:04:19,800 --> 01:04:23,237
Οι πληροφορίες μιλάνε
για καταχρήσεις εκατομμυρίων,
715
01:04:23,320 --> 01:04:25,477
με τη μέθοδο
των εικονικών προσλήψεων,
716
01:04:25,560 --> 01:04:29,637
εικονικών μισθοδοτικών καταστάσεων
και παράνομες χρηματοδοτήσεις έργων,
717
01:04:29,720 --> 01:04:33,157
από τα χρήματα των κρατικών
και ευρωπαϊκών επιχορηγήσεων.
718
01:04:33,240 --> 01:04:37,237
Έχει κληθεί να καταθέσει ως ύποπτος
ο επικεφαλής της οργάνωσης,
719
01:04:37,320 --> 01:04:42,900
η οποία τον τελευταίο καιρό
δραστηριοποιείται έντονα στο Σουδάν.
720
01:04:51,560 --> 01:04:54,797
Όλα αυτά τα χρόνια
ζούσαμε την ανάμνηση σου.
721
01:04:54,880 --> 01:04:59,397
Να 'χεις επιτυχία, υγεία,
κι ό,τι επιθυμείς στη ζωή σου.
722
01:04:59,480 --> 01:05:01,280
Ευχαριστώ πολύ.
723
01:05:01,280 --> 01:05:04,797
Εσύ θα έπαιρνες όνομα μου ως
πρωτότοκος, έτσι το είχαν αποφασίσει.
724
01:05:04,880 --> 01:05:08,237
Μετά γεννήθηκε τούτος εδώ
και είπαν να μου κάνουν τη χάρη.
725
01:05:08,320 --> 01:05:09,917
Στην υγειά σου, αγόρι μου.
726
01:05:10,000 --> 01:05:14,477
-Καλωσόρισες και πάλι στην οικογένεια.
-Γεια μας.
727
01:05:14,560 --> 01:05:17,740
Γεια μας,
να είμαστε όλοι καλά.
728
01:05:19,080 --> 01:05:21,240
- Παύλο!
- Παύλο!
729
01:05:41,040 --> 01:05:44,160
Φέρτε ένα μαξιλάρι!
730
01:05:47,720 --> 01:05:49,520
Παύλο!
731
01:05:53,160 --> 01:05:54,960
Φερ' το!
732
01:06:30,520 --> 01:06:37,757
Ήπια το ποτήρι το πικρό
733
01:06:37,840 --> 01:06:43,960
Και ήπια τη ζωή μου
734
01:06:44,760 --> 01:06:51,957
Κι ό,τι κι αν ήξερα χάθηκε
735
01:06:52,040 --> 01:06:59,157
Κι ούτε που ξέρω να πω το γιατί
736
01:06:59,240 --> 01:07:06,197
Κι ό,τι κι αν ήταν ξεγράφτηκε
737
01:07:06,280 --> 01:07:13,917
Κι ό,τι μένει είναι άδειο χαρτί
738
01:07:14,000 --> 01:07:20,117
Ποιος βάζει λόγια πατρίδες να χαθούν
739
01:07:20,200 --> 01:07:23,197
Νησιά να μοιραστούν
740
01:07:23,280 --> 01:07:28,237
Σύρματα να μπουν
741
01:07:28,320 --> 01:07:34,397
Ποιος ρίχνει βόλια παιδιά να σκοτωθούν
742
01:07:34,480 --> 01:07:37,557
Γενιές να χωριστούν
743
01:07:37,640 --> 01:07:45,640
Ρίζες να κοπούν
744
01:07:47,640 --> 01:07:51,180
Υποτιτλισμός:
Videopress S.A.
80610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.