All language subtitles for Famagusta +Ü01+Ľ17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,400 --> 00:00:18,717 Σ' όποιον το πικρό ξεριζωμό 2 00:00:18,800 --> 00:00:26,540 Δεν κέρασε η μοίρα 3 00:00:26,960 --> 00:00:33,837 Όποιος σκοτάδια δεν κοίταξε 4 00:00:33,920 --> 00:00:41,117 Μέσα σε μάτια θανάτου τρέλα 5 00:00:41,200 --> 00:00:48,277 Είναι ο κόσμος που πίστεψε 6 00:00:48,360 --> 00:00:56,360 Καραβάκι από χαρτί μονάχα 7 00:00:57,960 --> 00:01:04,277 Ποιος βάζει λόγια πατρίδες να χαθούν 8 00:01:04,360 --> 00:01:11,997 Νησιά να μοιραστούν Σύρματα να μπουν 9 00:01:12,080 --> 00:01:18,197 Ποιος ρίχνει βόλια παιδιά να σκοτωθούν 10 00:01:18,280 --> 00:01:26,280 Γενιές να χωριστούν Ρίζες να κοπούν 11 00:01:42,000 --> 00:01:49,637 Ήπια το ποτήρι το πικρό 12 00:01:49,720 --> 00:01:56,020 Και ήπια τη ζωής μου 13 00:01:56,320 --> 00:02:03,397 Κι ό,τι κι αν ήξερα χάθηκε 14 00:02:03,480 --> 00:02:10,677 Και ούτε που ξέρω να πω το γιατί 15 00:02:10,760 --> 00:02:17,757 Κι ό,τι κι αν ήταν ξεγράφτηκε 16 00:02:17,840 --> 00:02:25,477 Κι ό,τι μένει είναι άδειο χαρτί 17 00:02:25,560 --> 00:02:31,677 Ποιος βάζει λόγια πατρίδες να χαθούν 18 00:02:31,760 --> 00:02:39,717 Νησιά να μοιραστούν Σύρματα να μπουν 19 00:02:39,800 --> 00:02:45,957 Ποιος ρίχνει βόλια παιδιά να σκοτωθούν 20 00:02:46,040 --> 00:02:54,040 Γενιές να χωριστούν Ρίζες να κοπούν 21 00:03:03,360 --> 00:03:11,360 Κι όταν ξυπνώ, θυμάμαι 22 00:03:12,400 --> 00:03:22,000 Κι όταν στον ύπνο κρυφτώ Αχ θυμάμαι 23 00:03:23,640 --> 00:03:28,037 Κι αν σε πήραν, είσαι εδώ 24 00:03:28,120 --> 00:03:32,517 Σε έχουν αυτοί Μα σ' έχω εγώ 25 00:03:32,600 --> 00:03:40,600 Κι αν, μισή, ακόμα ζω Είναι που δεν ξεχνώ 26 00:03:41,480 --> 00:03:50,240 Κι αν μου πήραν την ψυχή Δεν μου 'χουν πάρει το κλειδί 27 00:03:50,480 --> 00:03:57,237 Το 'κανα χρυσό Για να στο χαρίσω όταν σε βρω 28 00:03:57,320 --> 00:04:02,917 Κι όλα πια δικά σου θα 'ναι 29 00:04:03,000 --> 00:04:10,620 Δεν ξεχνώ. Σε θυμάμαι. 30 00:04:17,520 --> 00:04:20,157 Ήρθε στην Αθήνα για συνομιλίες επί του Κυπριακού, 31 00:04:20,240 --> 00:04:24,117 ο Πρόεδρος της Κυπριακής Δημοκρατίας, αρχιεπίσκοπος Μακάριος. 32 00:04:24,200 --> 00:04:29,197 Τον Πρόεδρο, τον οποίο απεδόθησαν τιμές αρχηγού κράτους, 33 00:04:29,280 --> 00:04:31,397 υποδέχτηκαν στο αεροδρόμιο του Ελληνικού 34 00:04:31,480 --> 00:04:33,917 ο Πρωθυπουργός κύριος Κωνσταντίνος Καραμανλής, 35 00:04:34,000 --> 00:04:36,037 επικεφαλής κλιμακίου εξ Υπουργών, 36 00:04:36,120 --> 00:04:39,397 ο αρχιεπίσκοπος Αθηνών και πάσης Ελλάδας, κύριος Σεραφείμ, 37 00:04:39,480 --> 00:04:42,517 ο αρχηγός της Αξιωματικής Αντιπολιτεύσεως, κύριος Μαύρος, 38 00:04:42,600 --> 00:04:45,357 οι αρχηγοί των άλλων κομμάτων, πολλοί βουλευτές, 39 00:04:45,440 --> 00:04:47,317 οι πολιτικές και στρατιωτικές αρχές, 40 00:04:47,400 --> 00:04:51,277 και από κυπριακής πλευράς, ο πρέσβης της Κύπρου, κύριος Κρανιδιώτης, 41 00:04:51,360 --> 00:04:57,420 κυπριακές προσωπικότητες και αντιπροσωπείες διαφόρων οργανώσεων. 42 00:05:01,400 --> 00:05:04,997 Μακαριότατε, έξω έχει συγκεντρωθεί μέγα πλήθος 43 00:05:05,080 --> 00:05:07,197 από Ελλαδίτες και Ελληνοκύπριους. 44 00:05:07,280 --> 00:05:14,180 Στην Κύπρο αλλά και στην Ελλάδα ζητάνε την άμεση επιστροφή σας στο νησί. 45 00:05:14,480 --> 00:05:16,580 Αυτό το γνωρίζω. 46 00:05:17,520 --> 00:05:19,740 Γνωρίζω, όμως, 47 00:05:20,360 --> 00:05:25,397 ότι υπάρχουνε και φωνές εναντίον της επιστροφής μου. 48 00:05:25,480 --> 00:05:29,997 Μερικές μάλιστα εξ αυτών, πολύ ισχυρές. 49 00:05:30,080 --> 00:05:32,360 Ποιους εννοείτε; 50 00:05:33,680 --> 00:05:38,197 Προ ολίγων ημερών στην Ουάσινγκτον, 51 00:05:38,280 --> 00:05:42,900 στην οικία του πρέσβη της Αυστρίας, 52 00:05:43,400 --> 00:05:47,677 ο υπουργός Εξωτερικών των ΗΠΑ, ο κύριος Κίσινγκερ, 53 00:05:47,760 --> 00:05:50,820 είπε στον πρέσβη μας 54 00:05:51,080 --> 00:05:55,837 "Να πείσεις τον Μακάριο να μην επιστρέψει στην Κύπρο. 55 00:05:55,920 --> 00:06:03,037 Εάν επιστρέψει θα έχει την απόλυτη ευθύνη για ό,τι συμβεί". 56 00:06:03,120 --> 00:06:06,077 Όταν μου μετέφεραν το μήνυμα 57 00:06:06,160 --> 00:06:10,717 εξέφρασα τις απόψεις μου για να μεταφερθούν στον κ. Κίσινγκερ. 58 00:06:10,800 --> 00:06:13,440 Τι του είπατε δηλαδή; 59 00:06:13,520 --> 00:06:15,560 Πρώτον, 60 00:06:15,640 --> 00:06:18,637 οι Τούρκοι εισέβαλαν στην Κύπρο 61 00:06:18,720 --> 00:06:23,637 για ν' αποκαταστήσουν τη συνταγματική διακυβέρνηση. 62 00:06:23,720 --> 00:06:27,597 Είμαι ο συνταγματικός ηγέτης της Κύπρου. 63 00:06:27,680 --> 00:06:34,397 Επομένως γιατί θα έπρεπε να έχουν ενστάσεις για την επιστροφή μου; 64 00:06:34,480 --> 00:06:36,220 Δεύτερον, 65 00:06:36,640 --> 00:06:40,840 εάν ο Κληρίδης πρέπει να διαπραγματευτεί τώρα, 66 00:06:41,000 --> 00:06:43,997 έχοντας κατά νου τις απόψεις μου, 67 00:06:44,080 --> 00:06:48,397 ποιος ο λόγος να διαπραγματευτεί όντας εγώ εις το εξωτερικό 68 00:06:48,480 --> 00:06:50,640 ή στην Κύπρο; 69 00:06:51,240 --> 00:06:56,517 Τέλος πάντων, προς το παρόν σήμερα ας τα αφήσουμε όλα αυτά. 70 00:06:56,600 --> 00:06:58,597 Πάω να χαιρετίσω το πλήθος, 71 00:06:58,680 --> 00:07:03,360 το οποίο μου έκανε την τιμή να με υποδεχτεί. 72 00:07:28,840 --> 00:07:33,237 Τις εκδηλώσεις της στιγμής αυτής 73 00:07:33,320 --> 00:07:36,440 επισκιάζει δυστυχώς 74 00:07:36,800 --> 00:07:41,317 το βαρύ πένθος της κυπριακής τραγωδίας. 75 00:07:41,400 --> 00:07:47,397 μιας τραγωδίας, της οποίας αίτιος και δημιουργός 76 00:07:47,480 --> 00:07:51,157 υπήρξε η εκπεσούσα Χούντα. 77 00:07:51,240 --> 00:07:57,237 Έπεσε η Χούντα, αλλά το κακό για την Κύπρο έγινε. 78 00:07:57,320 --> 00:08:00,997 Δεν γνωρίζω ποιες θα είναι οι προσεχείς εξελίξεις, 79 00:08:01,080 --> 00:08:06,037 και ποιος θα είναι ο επίλογος της κυπριακής τραγωδίας. 80 00:08:06,120 --> 00:08:10,677 Δεν επιθυμώ να αναξέσω πληγές του παρελθόντος. 81 00:08:10,760 --> 00:08:14,757 Τεταμένο έχω το χέρι κρατώντας κλαδί ελιάς. 82 00:08:14,840 --> 00:08:18,797 Αρνούμαι, όμως, να προσφέρω γη και ύδωρ 83 00:08:18,880 --> 00:08:24,760 σύμβολα ταπείνωσης και υποταγής. 84 00:08:29,720 --> 00:08:31,997 Εκτός από όλα τ' αλλά, 85 00:08:32,080 --> 00:08:36,357 σκέφτομαι για τυχόν ποινικές ευθύνες που μπορεί να έχουμε. 86 00:08:36,440 --> 00:08:40,677 Σοφία, άρπαξα ένα μωρό από τη μάνα του και το έφερα στο Λονδίνο. 87 00:08:40,760 --> 00:08:41,997 Κι εσύ το μεγάλωσες, 88 00:08:42,080 --> 00:08:46,877 χωρίς να ακολουθήσουμε καμία νόμιμη διαδικασία υιοθεσίας. 89 00:08:46,960 --> 00:08:50,277 Το λιγότερο που με νοιάζει αυτή τη στιγμή είναι οι ποινικές κυρώσεις. 90 00:08:50,360 --> 00:08:52,220 Αλήθεια σου λέω. 91 00:08:52,320 --> 00:08:55,557 Μαίρη μου, σώσαμε ένα μωρό από βέβαιο θάνατο. 92 00:08:55,640 --> 00:08:57,437 Σήκω και φύγε από την Κύπρο. 93 00:08:57,520 --> 00:09:00,157 Δεν υπάρχει λόγος να ζήσεις αυτά που θ' ακολουθήσουν. 94 00:09:00,240 --> 00:09:05,037 Τα πράγματα με τον Μάικλ τώρα θα γίνουν πάρα πολύ δύσκολα. 95 00:09:05,120 --> 00:09:09,877 Καλύτερα να του δώσεις χρόνο. Να σκεφτεί λίγο πιο ψύχραιμα. 96 00:09:09,960 --> 00:09:12,420 Όχι, δεν πάω πουθενά. 97 00:09:53,560 --> 00:09:55,600 Δεν είναι εύκολο. 98 00:09:56,560 --> 00:09:59,037 Το περιβάλλον μου είναι διχασμένο. 99 00:09:59,120 --> 00:10:02,397 Άλλοι είναι υπέρ και άλλοι είναι κατά του Θοδωρή. 100 00:10:02,480 --> 00:10:06,997 Το αντιμετώπισα όταν αποφάσισα να μιλήσω και να πω όσα ξέρω. 101 00:10:07,080 --> 00:10:11,597 Αυτά συμβαίνουν, Κλεάνθη. Έτσι είναι οι ανθρώπινες σχέσεις. 102 00:10:11,680 --> 00:10:14,677 Σημασία όμως δεν έχει τι λένε οι άλλοι για τις πράξεις σου. 103 00:10:14,760 --> 00:10:20,400 -Αλλά τι λέει η συνείδησή σου. -Την αλήθεια είπα. 104 00:10:20,880 --> 00:10:23,280 Και αύριο θα την ξαναπώ. 105 00:10:23,440 --> 00:10:25,720 Αυτός τη σκότωσε. 106 00:10:26,360 --> 00:10:30,740 Λέει ότι έγινε κατά λάθος και τον πιστεύω. 107 00:10:32,680 --> 00:10:35,740 Ας κρίνει το δικαστήριο. 108 00:10:35,840 --> 00:10:37,957 Να κάνεις αυτό που θεωρείς σωστό 109 00:10:38,040 --> 00:10:40,797 και η δικαιοσύνη των ανθρώπων θα αποφασίσει. 110 00:10:40,880 --> 00:10:47,360 Αν κάνει λάθος κάποια στιγμή, θα το διορθώσει η δικαιοσύνη του Θεού. 111 00:12:17,880 --> 00:12:20,637 - Σου αρέσει εδώ αγόρι μου; -Ναι. 112 00:12:20,720 --> 00:12:22,757 Θα ερχόμαστε πιο συχνά, σ' το υπόσχομαι. 113 00:12:22,840 --> 00:12:25,000 Η Δάφνη πού είναι; 114 00:12:25,560 --> 00:12:28,077 Κάτι έτυχε κι έπρεπε να πάει στους γονείς της. 115 00:12:28,160 --> 00:12:31,637 -Είναι καλά; -Ναι, μην ανησυχείς. 116 00:12:31,720 --> 00:12:35,197 Χαίρεσαι που θα την παντρευτώ; 117 00:12:35,280 --> 00:12:36,917 Αγαπώ. 118 00:12:37,000 --> 00:12:38,277 -Την αγαπάς; -Ναι. 119 00:12:38,360 --> 00:12:40,400 -Αλήθεια μου λες; -Ναι. 120 00:12:40,400 --> 00:12:44,437 Και εκείνη σε λατρεύει, μου το λέει συνέχεια. 121 00:12:44,520 --> 00:12:46,800 -Το ξέρεις; -Ναι. 122 00:12:49,400 --> 00:12:54,117 -Όχι πάλι φιλί. -Δεν θα σταματήσω ποτέ! 123 00:12:54,200 --> 00:12:56,900 -Εντάξει; -Εντάξει. 124 00:13:40,720 --> 00:13:43,480 Εκφράσου ελεύθερα, αγόρι μου. 125 00:13:47,480 --> 00:13:49,820 Δεν ξέρω τι να πω. 126 00:13:52,080 --> 00:13:53,880 Σας ξέρω, 127 00:13:54,160 --> 00:13:58,157 αλλά... σας ξέρω. 128 00:13:58,240 --> 00:14:00,197 Δεν σε πιέζει κανείς. 129 00:14:00,280 --> 00:14:02,517 Πάρε τον χρόνο σου και θα μιλήσουμε για όλα. 130 00:14:02,600 --> 00:14:05,077 Δηλαδή είσαι θείος μου; 131 00:14:05,160 --> 00:14:08,940 Ναι παιδί μου, είναι θείος σου. 132 00:14:12,320 --> 00:14:14,917 Έμαθα από τη θεία μου και τη μάνα μου την ιστορία, 133 00:14:15,000 --> 00:14:20,220 ακριβώς όπως μου τη διηγήθηκες στη συνέντευξη. 134 00:14:24,600 --> 00:14:25,997 Όταν μου πέντε χρονών, 135 00:14:26,080 --> 00:14:29,717 η μητέρα μου ανέθεσε σε μία πολύ καλή δημοσιογράφο και συνεργάτιδα της, 136 00:14:29,800 --> 00:14:32,380 την Ελίζα, να κάνει μια έρευνα. 137 00:14:32,800 --> 00:14:39,357 Και από την έρευνα προέκυψε ότι στην Κύπρο μια οικογένεια 138 00:14:39,440 --> 00:14:42,140 μια οικογένεια Σέκερη, 139 00:14:42,520 --> 00:14:47,557 έψαχνε ένα παιδί που χάθηκε την ίδια μέρα και την ίδια ώρα 140 00:14:47,640 --> 00:14:52,620 που με βρήκε η θεία μου. Και πώς το παιδί αυτό... 141 00:14:54,160 --> 00:14:56,380 είχε κι ένα σημάδι. 142 00:14:57,120 --> 00:15:00,877 Μάλιστα. Ήξερε λοιπόν και σιωπούσε. 143 00:15:00,960 --> 00:15:04,397 Συγγνώμη, αλλά αυτό είναι πολύ σκληρό για την οικογένεια μας. 144 00:15:04,480 --> 00:15:07,037 Που δεν είπε την αλήθεια από τότε. 145 00:15:07,120 --> 00:15:08,957 -Αισχρό είναι. -Δάφνη! 146 00:15:09,040 --> 00:15:11,637 - Μην κάνεις τον Μάικλ να νιώθει άβολα. - Όχι... 147 00:15:11,720 --> 00:15:13,597 Δεν υπάρχει πρόβλημα, αλήθεια είναι. 148 00:15:13,680 --> 00:15:18,000 Δεν ήταν μόνο άδικο αυτό που έκανε, ήταν και ανήθικο. 149 00:15:20,920 --> 00:15:23,140 Πενήντα χρόνια... 150 00:15:28,080 --> 00:15:30,600 Πενήντα χρόνια... 151 00:15:53,440 --> 00:15:57,717 -Πού ήσουν; -Στον πνευματικό μου είχα πάει. 152 00:15:57,800 --> 00:16:01,037 Ήθελα να λύσω κάποια πράγματα μέσα μου πριν από τη δίκη. 153 00:16:01,120 --> 00:16:04,117 Δεν καταλαβαίνω γιατί πρέπει να πας πάλι να καταθέσεις. 154 00:16:04,200 --> 00:16:06,437 Αφού τα είπες όλα στην πρώτη δίκη. 155 00:16:06,520 --> 00:16:09,997 Ναι, αλλά η έφεση είναι πιο σημαντική. 156 00:16:10,080 --> 00:16:12,757 Συγγνώμη ρε Κλεάνθη, εσύ με τι πρόθεση πας; 157 00:16:12,840 --> 00:16:16,397 Να βοηθήσεις έναν δολοφόνο να βγει από τη φυλακή; 158 00:16:16,480 --> 00:16:17,917 Όχι. 159 00:16:18,000 --> 00:16:20,237 Εγώ πάω απλώς να πω την αλήθεια και τίποτα παραπάνω. 160 00:16:20,320 --> 00:16:23,077 Από κει και πέρα, ας αποφασίσει η δικαιοσύνη. 161 00:16:23,160 --> 00:16:28,860 - Ξύπνησε η μικρή. - Άσε, πάω εγώ. 162 00:16:41,560 --> 00:16:45,917 Τι έγινε; Τώρα θα σε μαζεύω από τα παγκάκια; 163 00:16:46,000 --> 00:16:48,100 Παράτα με, Μαίρη. 164 00:16:48,320 --> 00:16:52,160 Αυτή είναι η πιο δυστυχισμένη μέρα της ζωής μου. 165 00:17:03,120 --> 00:17:06,120 Ρένο και Φύτο. 166 00:17:06,400 --> 00:17:09,400 Τι θυμάστε από εκείνη την ημέρα; 167 00:17:09,480 --> 00:17:12,540 Ήτανε πάρα πολύ ζέστη. 168 00:17:13,040 --> 00:17:17,597 Κατηφορίζαμε με τα ποδήλατα μας, όταν ξαφνικά... 169 00:17:17,680 --> 00:17:22,197 πετάχτηκαν μπροστά μας δύο Τούρκοι στρατιώτες και μας σταμάτησαν. 170 00:17:22,280 --> 00:17:25,277 Πόσο χρονών ήσασταν τότε, το '74; 171 00:17:25,360 --> 00:17:29,560 - Εγώ ήμουν 10. - Κι εγώ 12. 172 00:17:29,680 --> 00:17:31,917 Δηλαδή παιδάκια του Δημοτικού. 173 00:17:32,000 --> 00:17:35,480 Ναι, δεν είχαμε πάει Γυμνάσιο ακόμη. 174 00:17:35,840 --> 00:17:38,437 Ο ένας μας είπε στα Αγγλικά 175 00:17:38,520 --> 00:17:42,960 να πάμε σπίτι και να μην ξαναβγούμε στον δρόμο. 176 00:17:43,520 --> 00:17:46,077 του είπαμε ότι το μόνο που θέλαμε 177 00:17:46,160 --> 00:17:51,020 ήταν να πάμε στη μάνδρα να δούμε το κοπάδι μας. 178 00:17:51,440 --> 00:17:56,360 Εμείς το φροντίζαμε, μόνοι μας. 179 00:17:56,520 --> 00:18:03,757 Οι γονείς μας είχαν σκοτωθεί έναν χρόνο πριν. 180 00:18:03,840 --> 00:18:06,960 Δυστύχημα με το αυτοκίνητο. 181 00:18:07,080 --> 00:18:09,360 Μέναμε με τη γιαγιά μας. 182 00:18:09,480 --> 00:18:12,437 Και παρόλο που είμαστε ακόμη μαθητές του Δημοτικού, 183 00:18:12,520 --> 00:18:18,237 κάθε μέρα, ξημερώματα αλλά και μετά που σχολάγαμε από το σχολείο, 184 00:18:18,320 --> 00:18:22,597 πηγαίναμε στη μάνδρα για να βάλουμε φαγητό και νερό στα ζώα. 185 00:18:22,680 --> 00:18:25,037 Μας άφησαν να πάμε στη μάνδρα, 186 00:18:25,120 --> 00:18:28,780 αλλά μας είπαν να επιστρέψουμε αμέσως στο σπίτι. 187 00:18:30,120 --> 00:18:34,320 Πριν μας αφήσουν να φύγουμε, ο ένας... 188 00:18:34,720 --> 00:18:38,157 έσβησε το τσιγάρο του στο χέρι του αδερφού μου. 189 00:18:38,240 --> 00:18:43,280 Έχω ακόμη το σημάδι από το τσιγάρο που έσβησε. 190 00:19:11,880 --> 00:19:13,157 Φτάνοντας στη μάνδρα, 191 00:19:13,240 --> 00:19:18,280 βρήκαμε δύο δικούς μας στρατιώτες, που κρυβόντουσαν εκεί. 192 00:19:18,440 --> 00:19:24,077 Ήταν οι μόνοι που είχαν επιζήσει από τη μονάδα τους 193 00:19:24,160 --> 00:19:28,917 και έψαχναν να βρουν τρόπο να περάσουν στις ελεύθερες περιοχές, 194 00:19:29,000 --> 00:19:34,220 αλλά οι Τούρκοι είχαν ήδη περικυκλώσει την περιοχή. 195 00:19:34,640 --> 00:19:39,037 Τους είχαμε πει που είδαμε τους Τούρκους στρατιώτες 196 00:19:39,120 --> 00:19:44,597 και θυμάμαι θύμωσαν πάρα πολύ όταν είδαν το κάψιμο στο χέρι του. 197 00:19:44,680 --> 00:19:52,197 Φυσικά μας είπαν να μην πούμε σε κανέναν τίποτα ότι κρυβόντουσαν εκεί. 198 00:19:52,280 --> 00:19:55,797 Ποτίσαμε τα ζώα μας και επιστρέψαμε σπίτι. 199 00:19:55,880 --> 00:19:58,280 Στο σπίτι της γιαγιάς. 200 00:19:58,960 --> 00:20:01,420 Μετά από λίγο, όμως, 201 00:20:01,760 --> 00:20:06,517 ακούσαμε ριπές και πυροβολισμούς, γινόταν μάχη στη μάνδρα μας. 202 00:20:06,600 --> 00:20:11,677 Οι Τούρκοι είχαν εντοπίσει τους δύο στρατιώτες τους δικούς μας. 203 00:20:11,760 --> 00:20:14,400 Αργότερα μάθαμε, 204 00:20:14,560 --> 00:20:20,637 ότι πριν σκοτωθούν κατάφεραν και σκότωσαν πέντε Τούρκους στρατιώτες. 205 00:20:20,720 --> 00:20:23,000 Μετά τη μάχη, 206 00:20:23,280 --> 00:20:27,037 ο Τούρκος στρατιώτης, που σβήσε το τσιγάρο στο χέρι μου, 207 00:20:27,120 --> 00:20:29,317 ήρθε μαζί με άλλους στο σπίτι μας. 208 00:20:29,400 --> 00:20:33,917 Έσπασαν την πόρτα και μπήκαν μέσα και μας πήρα μαζί τους. 209 00:20:34,000 --> 00:20:37,557 Για ποιον λόγο μπορεί να ήθελαν οι Τούρκοι στρατιώτες 210 00:20:37,640 --> 00:20:40,197 να συλλάβουν δύο παιδάκια του Δημοτικού; 211 00:20:40,280 --> 00:20:44,157 Νόμιζαν ότι εμείς προδώσαμε την τοποθεσία που βρισκόντουσαν. 212 00:20:44,240 --> 00:20:47,157 Και έτσι μας θεώρησαν υπεύθυνους 213 00:20:47,240 --> 00:20:50,117 για τους πέντε Τούρκους στρατιώτες που σκοτώθηκαν. 214 00:20:50,200 --> 00:20:55,420 Μας οδήγησαν σ' ένα χωράφι δίπλα από τη μάνδρα μας. 215 00:21:11,720 --> 00:21:19,720 Κι όταν ξυπνώ, θυμάμαι 216 00:21:20,600 --> 00:21:30,320 Κι όταν στον ύπνο κρυφτώ Αχ, θυμάμαι 217 00:21:34,160 --> 00:21:42,160 Κι όταν διψώ, θυμάμαι 218 00:21:43,040 --> 00:21:53,040 Κι όταν χορταίνω νερό Αχ, θυμάμαι 219 00:21:54,800 --> 00:21:57,837 Στην αρχή μας έδεσαν τα μάτια 220 00:21:57,920 --> 00:22:00,917 και μας έκαναν πιστέψουμε ότι θα μας σκότωναν. 221 00:22:01,000 --> 00:22:05,517 Σε έχουν αυτοί, μα σε έχω εγώ 222 00:22:05,600 --> 00:22:09,957 Κι αν μισή ακόμα ζω 223 00:22:10,040 --> 00:22:14,357 Είναι που δεν ξεχνώ 224 00:22:14,440 --> 00:22:22,440 Κι αν μου πήραν την ψυχή Δεν μου έχουν πάρει το κλειδί 225 00:22:24,480 --> 00:22:27,420 Διασκέδαζαν με τον φόβο μας. 226 00:22:28,240 --> 00:22:30,280 Αυτό είναι απάνθρωπο. 227 00:22:30,480 --> 00:22:36,317 Τον δημιουργείς τόσο τρόμο σε δύο μικρά παιδάκια, είναι έγκλημα πολέμου. 228 00:22:36,400 --> 00:22:39,117 Νόμιζα ότι η καρδιά μου πήγαινε να σπάσει. 229 00:22:39,200 --> 00:22:43,197 Δεν ξεχνώ, σε θυμάμαι 230 00:22:43,280 --> 00:22:49,357 Μετά μας έβαλαν να σκάψουμε δύο τρύπες. 231 00:22:49,440 --> 00:22:52,500 Δεν έμοιαζαν με τάφους. 232 00:22:52,880 --> 00:22:56,797 Θα έλεγα ήταν δύο τρύπες στο χώμα. 233 00:22:56,880 --> 00:23:01,620 Περίπου 1,5 μέτρο βάθος ο κάθε λάκκος. 234 00:23:01,640 --> 00:23:07,220 Αχ, φοβάμαι 235 00:23:08,080 --> 00:23:16,080 Χρόνια καρφιά περνάνε 236 00:23:17,280 --> 00:23:22,637 Κι όσο περνάν, πιο βαθιά 237 00:23:22,720 --> 00:23:28,517 Μας έδεσαν τα χέρια και μας έθαψαν όρθιους. 238 00:23:28,600 --> 00:23:32,837 Μέχρι τον λαιμό. Κι αν σε πήραν είσαι εδώ 239 00:23:32,920 --> 00:23:37,397 Σε έχουν αυτοί, μα σ ' έχω εγώ 240 00:23:37,480 --> 00:23:41,917 Κι αν μισή ακόμα ζω 241 00:23:42,000 --> 00:23:46,237 Είναι που δεν ξεχνώ 242 00:23:46,320 --> 00:23:54,520 Κι αν μου πήραν την ψυχή Δεν μου έχουν πάρει το κλειδί 243 00:23:55,320 --> 00:24:01,997 Το 'κανα χρυσό Για να σ' το χαρίσω όταν σε βρω 244 00:24:02,080 --> 00:24:08,717 Κι όλα πια δικά σου θα 'ναι 245 00:24:08,800 --> 00:24:16,800 Δεν ξεχνώ, σε θυμάμαι 246 00:24:16,960 --> 00:24:18,880 Τι; 247 00:24:19,040 --> 00:24:22,797 Αυτό είναι απίστευτο, είναι μακάβριο. 248 00:24:22,880 --> 00:24:24,440 Ναι. 249 00:24:25,440 --> 00:24:27,960 Μας έθαψαν ζωντανούς. 250 00:24:28,520 --> 00:24:31,940 Μας ανάγκασαν να μπούμε στις τρύπες 251 00:24:32,600 --> 00:24:35,300 και μετά τις γέμισαν με χώμα. 252 00:24:35,680 --> 00:24:38,997 Ο ένας μας είπε, "Αν είσαστε φρόνιμοι, 253 00:24:39,080 --> 00:24:42,500 θα επιστρέψουμε να σας ελευθερώσουμε". 254 00:24:42,600 --> 00:24:44,557 Και μας άφησαν με την αγωνία, 255 00:24:44,640 --> 00:24:48,397 αν και πότε θα επέστρεφαν για να μας ξεθάψουν. 256 00:24:48,480 --> 00:24:54,277 Για πόση ώρα σας έκαναν αυτό το μαρτύριο; Πότε σας ξέθαψαν; 257 00:24:54,360 --> 00:24:57,840 Οι Τούρκοι δεν ήρθαν ποτέ να μας ξεθάψουν. 258 00:24:58,480 --> 00:25:03,820 Νομίζω πώς είχαν σκοπό να μας αφήσουν εκεί να πεθάνουμε. 259 00:25:05,360 --> 00:25:09,620 Νομίζω χρειαζόμαστε ένα διάλειμμα. 260 00:25:10,480 --> 00:25:14,517 Σας λέω τόσο καιρό ότι ένας κύριος στην παραλία 261 00:25:14,600 --> 00:25:19,280 είχε το ίδιο σημάδι με μένα και δεν με πιστεύατε. 262 00:25:19,720 --> 00:25:23,477 -Μα είναι τρελό. -Είχε, όμως, δίκιο. 263 00:25:23,560 --> 00:25:27,357 Λοιπόν, από δω και πέρα ό,τι μας λες θα σε πιστεύουμε, εντάξει; 264 00:25:27,440 --> 00:25:31,400 -Ο λόγος σου συμβόλαιο. -Το εννοείς; 265 00:25:31,480 --> 00:25:34,757 -Ναι, το εννοώ. -Εγώ είμαι μάρτυρας. 266 00:25:34,840 --> 00:25:37,900 Κόλλα το για να γίνει επίσημο. 267 00:25:38,440 --> 00:25:42,797 Πρόσεξε όμως, μην μας εκμεταλλευτείς και μας αρχίσεις τα φούμαρα. 268 00:25:42,880 --> 00:25:46,240 Όχι, υπόσχομαι. 269 00:25:47,880 --> 00:25:51,557 Έλα, φτάνουν τώρα οι αγκαλίτσες. Ύπνος. 270 00:25:51,640 --> 00:25:54,397 -Καληνύχτα μπαμπά. -Καληνύχτα. 271 00:25:54,480 --> 00:25:57,000 Καληνύχτα, μπαμπά. 272 00:26:00,720 --> 00:26:03,677 Ξέρω πως η ερώτηση μου μπορεί να φανεί βλακώδης, 273 00:26:03,760 --> 00:26:07,600 αλλά δεν μπορώ να μην σας την κάνω. 274 00:26:08,360 --> 00:26:14,677 Τι μπορεί να περνάει από το μυαλό ενός παιδιού, 275 00:26:14,760 --> 00:26:18,180 που το 'χουνε θάψει μέχρι τον λαιμό; 276 00:26:19,600 --> 00:26:25,360 Στην αρχή τίποτα. Όλα στο μυαλό μου είχαν γίνει μαύρα. 277 00:26:26,000 --> 00:26:32,180 Δεν μπορούσα ούτε να μιλήσω ούτε να σκεφτώ. 278 00:26:33,680 --> 00:26:39,517 Εγώ ένιωθα να τρέχουν δάκρυα στα μαγούλα, 279 00:26:39,600 --> 00:26:42,677 αλλά μετά από λίγο στέγνωσαν κι αυτά. 280 00:26:42,760 --> 00:26:45,837 Ήταν, βλέπεις, και πολλή η ζέστη. 281 00:26:45,920 --> 00:26:51,277 Από τον φόβο μου δεν μπορούσα ούτε να κλάψω. 282 00:26:51,360 --> 00:26:59,360 Δεν ήθελα να πιστέψω ότι θα μας άφηναν εκεί να πεθάνουμε. 283 00:27:00,240 --> 00:27:05,460 Πίστευα ότι έπαιζαν μαζί μας, ήθελαν να μας φοβίσουν. 284 00:27:07,800 --> 00:27:09,840 Μετά... 285 00:27:11,560 --> 00:27:14,560 άρχισα να σκέφτομαι τη μάνα μου. 286 00:27:16,440 --> 00:27:21,120 Τίποτε άλλο δεν μπορούσα να σκεφτώ. Μόνο τη μάνα μου. 287 00:27:21,600 --> 00:27:24,240 Την έβλεπα να ζωντανεύει 288 00:27:24,640 --> 00:27:28,237 και να τρέχει πίσω μας για να μας γλιτώσει. 289 00:27:28,320 --> 00:27:35,557 Διψούσαμε πάρα πολύ και πιστέψαμε ότι ήταν το τέλος. 290 00:27:35,640 --> 00:27:39,477 Αποφασίσαμε να προσευχηθούμε μαζί. 291 00:27:39,560 --> 00:27:43,517 Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς, 292 00:27:43,600 --> 00:27:49,517 αγιασθήτω το όνομά σου, ελθέτω η βασιλεία σου, 293 00:27:49,600 --> 00:27:52,597 γεννηθήτω το θέλημά σου, 294 00:27:52,680 --> 00:27:55,757 ως εν ουρανώ και επί της γης. 295 00:27:55,840 --> 00:28:01,277 Τον άρτον ημών τον επιούσιον δος ημίν σήμερον 296 00:28:01,360 --> 00:28:04,757 και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών, 297 00:28:04,840 --> 00:28:09,157 ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών 298 00:28:09,240 --> 00:28:13,277 και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν, 299 00:28:13,360 --> 00:28:19,240 αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού. Αμήν. 300 00:28:24,120 --> 00:28:30,120 Δεν μπόρεσα να την τελειώσω, είχα ξεσπάσει κι εγώ σε κλάματα. 301 00:28:31,440 --> 00:28:35,280 Τελικά πώς σωθήκατε; 302 00:28:37,600 --> 00:28:43,957 Περνούσε από κει ένα τζιπ των Ηνωμένων Εθνών που ήταν σε περιπολία. 303 00:28:44,040 --> 00:28:48,600 Μας είδαν και μας ξέθαψαν. 304 00:28:48,880 --> 00:28:51,520 Σε αυτούς οφείλουμε τη ζωή μας. 305 00:28:52,440 --> 00:28:58,980 Πιστεύω ότι δεν θα επέστρεφαν πίσω, θα μας άφηναν εκεί να πεθάνουμε. 306 00:28:59,360 --> 00:29:04,157 Ο πόλεμος κάνει τον άνθρωπο ζώο. 307 00:29:04,240 --> 00:29:08,237 Αυτό που μάθαμε και το κρατάμε μέχρι σήμερα, 308 00:29:08,320 --> 00:29:12,597 είναι ότι δεν πρέπει να χάνουμε ποτέ την πίστη μας στον Θεό. 309 00:29:12,680 --> 00:29:16,437 Σε αυτή την υπέρτατη δύναμη καλοσύνης. 310 00:29:16,520 --> 00:29:19,280 Και να μην ξεχνάμε πώς 311 00:29:19,840 --> 00:29:22,720 όσα χρόνια και να περάσουν, 312 00:29:23,920 --> 00:29:29,680 το καλό θα κερδίζει πάντα το κακό. 313 00:29:29,800 --> 00:29:37,120 Φτάνει να μην χάσουμε ποτέ την πίστη μας στη δύναμη της καλοσύνης. 314 00:29:48,000 --> 00:29:51,517 Καλά, έχεις γράψει χιλιόμετρα από το πρωί, όχι αστεία. 315 00:29:51,600 --> 00:29:54,600 Έχω αγωνία για το αυριανό δικαστήριο. 316 00:29:55,440 --> 00:29:57,397 Δεν με βλέπω να κοιμάμαι απόψε. 317 00:29:57,480 --> 00:30:02,700 Μην τρελαίνεσαι, πες την αλήθεια. Όλα καλά θα πάνε. 318 00:30:03,120 --> 00:30:05,280 Σε ευχαριστώ, ρε φίλε. 319 00:30:07,000 --> 00:30:09,280 Μου δίνεις κουράγιο. 320 00:30:12,800 --> 00:30:16,317 Ο καημένος ο πατέρας σου συγκινήθηκε πάρα πολύ. 321 00:30:16,400 --> 00:30:18,380 Ο γλυκός μου. 322 00:30:18,720 --> 00:30:21,780 Προσπαθούσε να το κρύψει. 323 00:30:22,520 --> 00:30:24,500 Κι ο Μάικλ... 324 00:30:25,800 --> 00:30:27,900 Ο Μάικλ... 325 00:30:28,640 --> 00:30:31,640 Έτσι όπως τον είχα αρπάξει, 326 00:30:34,080 --> 00:30:36,317 φοβήθηκα μην τον τρομάξω. 327 00:30:36,400 --> 00:30:40,300 Έχει ανατραπεί η ζωή του, νιώθεις σαν χαμένος. 328 00:30:40,520 --> 00:30:42,740 Αυτή τη γυναίκα... 329 00:30:44,640 --> 00:30:51,480 αν την είχα στα χέρια μου, θα την είχα πνίξει. 330 00:30:51,760 --> 00:30:53,260 Το ήξερε. 331 00:30:54,760 --> 00:30:57,160 Το ήξερε για εμάς. 332 00:30:57,640 --> 00:30:59,837 Από τότε που το παιδί ήταν πέντε χρονών. 333 00:30:59,920 --> 00:31:02,517 Τον είχε αγαπήσει, μπες στη θέση της. 334 00:31:02,600 --> 00:31:07,277 Δεν θέλω να μπω στη θέση κανενός! 335 00:31:07,360 --> 00:31:11,157 Δεν είμαι δικηγόρος, είμαι η μάνα του! 336 00:31:11,240 --> 00:31:14,237 -Ηρέμησε. -Η μάνα του! 337 00:31:14,320 --> 00:31:16,660 Η μάνα του! 338 00:31:20,480 --> 00:31:22,760 Και τον είχα χάσει. 339 00:31:25,000 --> 00:31:27,820 Και τον είχα χάσει. 340 00:31:30,320 --> 00:31:34,040 Και τον είχα χάσει... 341 00:32:09,040 --> 00:32:10,960 Πώς αισθάνεσαι; 342 00:32:14,760 --> 00:32:19,477 Σαν χαμένος. 343 00:32:19,560 --> 00:32:21,060 Λογικό. 344 00:32:23,400 --> 00:32:26,820 Είναι μέχρι να νιώσεις οικειότητα μαζί τους. 345 00:32:28,000 --> 00:32:34,317 Δεν νομίζω πως θα μπορέσω ποτέ να τους δω σαν οικογένεια μου. 346 00:32:34,400 --> 00:32:37,160 Μωρό μου, έτσι λες τώρα. 347 00:32:38,000 --> 00:32:41,420 Σιμώνη, ήρθαν τα πάνω-κάτω. 348 00:32:42,080 --> 00:32:44,900 Η ζωή μου δεν θα είναι ποτέ πια η ίδια. 349 00:32:45,160 --> 00:32:48,220 -Δεν χαίρεσαι καθόλου; -Ναι. 350 00:32:48,480 --> 00:32:50,040 Και όχι. 351 00:32:52,080 --> 00:32:57,117 Τα συναισθήματα μου αυτή τη στιγμή είναι αλληλοσυγκρουόμενα. 352 00:32:57,200 --> 00:33:00,957 -Δηλαδή; -Δηλαδή, εννοείται πως χαίρομαι. 353 00:33:01,040 --> 00:33:02,997 Βρήκα το στους γονείς μου, τις ρίζες μου, 354 00:33:03,080 --> 00:33:06,680 δεν θα θελα να συνεχίσω να ζω μες στο ψέμα. 355 00:33:07,920 --> 00:33:09,917 Χριστίνα είναι πολύ ζεστή μαζί μου, 356 00:33:10,000 --> 00:33:14,757 όχι τόσο με τα λόγια της, όσο με το βλέμμα, με τα μάτια. 357 00:33:14,840 --> 00:33:18,597 Αγάπη μου, είναι η γυναίκα που σε γέννησε. 358 00:33:18,680 --> 00:33:20,557 Η βιολογική σου μαμά. 359 00:33:20,640 --> 00:33:23,877 Καταλαβαίνω ότι δεν μπορείς να τη νοιώσεις μάνα σου τόσο γρήγορα, 360 00:33:23,960 --> 00:33:27,200 -όμως είναι. -Ναι. 361 00:33:28,160 --> 00:33:30,797 Από την άλλη, νιώθω μεγάλη οργή με τη Σοφία. 362 00:33:30,880 --> 00:33:34,997 Τη λάτρευα 50 χρόνια σαν μητέρα μου. 363 00:33:35,080 --> 00:33:37,877 Μα είναι μητέρα σου. 364 00:33:37,960 --> 00:33:39,477 Αυτή σε μεγάλωσε. 365 00:33:39,560 --> 00:33:44,597 Αυτή με μεγάλωσε κι ας με κορόιδευε στα μούτρα μου επί δεκαετίες. 366 00:33:44,680 --> 00:33:46,720 Ενώ ήξερε την αλήθεια. 367 00:33:50,360 --> 00:33:52,940 Δεν θέλω να την ξαναδώ μπροστά μου. 368 00:34:26,360 --> 00:34:31,957 Άγριος πόταμος που τον λένε πόθο 369 00:34:32,040 --> 00:34:34,997 Πια με πλημυρίζει 370 00:34:35,080 --> 00:34:41,037 Θάνατος αργός μ' απειλεί, το νιώθω 371 00:34:41,120 --> 00:34:44,517 Μα δεν με φοβίζει 372 00:34:44,600 --> 00:34:50,437 Και όταν μιλάει η λογική 373 00:34:50,520 --> 00:34:53,797 Δεν την πιστεύω 374 00:34:53,880 --> 00:35:01,880 Στην απειλή σου έχω αφεθεί Να κινδυνεύω 375 00:35:25,680 --> 00:35:31,477 Κάθε ναυαγός σε στεριά ελπίζει 376 00:35:31,560 --> 00:35:34,837 Μα νερό αγκαλιάζει 377 00:35:34,920 --> 00:35:40,597 Κάπου ζωντανός πώς θα βγει νομίζει 378 00:35:40,680 --> 00:35:43,797 Όσο κι αν βουλιάζει 379 00:35:43,880 --> 00:35:49,877 Κι αν το θελήσεις να σωθώ 380 00:35:49,960 --> 00:35:53,037 Θα επιζήσω 381 00:35:53,120 --> 00:36:01,360 Κι αν με τραβήξεις στον βυθό Θα ακολουθήσω 382 00:36:48,120 --> 00:36:53,637 Σ' άγριο πόταμο να ριχτώ διαλέγω 383 00:36:53,720 --> 00:36:57,680 Το διακινδυνεύω 384 00:37:08,560 --> 00:37:11,037 -Κλεάνθη; -Ναι. 385 00:37:11,120 --> 00:37:13,040 Έλα εδώ. 386 00:37:16,760 --> 00:37:18,860 Τι συμβαίνει; 387 00:37:19,800 --> 00:37:22,557 Γιατί μιλάς με τοκογλύφους; 388 00:37:22,640 --> 00:37:26,677 -Ποιος σας είπε αυτό το ψέμα; -Σε είδαν. 389 00:37:26,760 --> 00:37:31,740 Το έχει διερευνήσει και ο Ανδρέας. Γιατί; 390 00:37:32,400 --> 00:37:35,460 Γιατί αναγκάστηκα να δανειστώ. 391 00:37:38,080 --> 00:37:43,317 Και στην Ηρώ είπα ψέματα ότι μου τα δώσατε εσείς. 392 00:37:43,400 --> 00:37:45,357 Γιατί αν δανειστείς; 393 00:37:45,440 --> 00:37:47,917 -Για να πας να τζογάρεις πάλι; -Όχι! 394 00:37:48,000 --> 00:37:52,620 -Δεν το έκανα για αυτό, το ορκίζομαι. -Τότε γιατί το έκανες; 395 00:37:55,160 --> 00:37:58,157 Το πρόβλημα ήταν το δάνειο που είχα πάρει. 396 00:37:58,240 --> 00:38:04,000 Αν δεν ξεχρέωνα πρώτα την τράπεζα η Ηρώ δεν θα με δεχότανε πίσω σπίτι. 397 00:38:04,400 --> 00:38:08,240 Κι έτσι αποφάσισες να δανειστείς από τοκογλύφους; 398 00:38:14,120 --> 00:38:16,820 Καταλαβαίνεις που έχεις μπλέξει; 399 00:38:20,520 --> 00:38:23,557 Απελπισμένος ήμουνα, με την πλάτη στον τοίχο. 400 00:38:23,640 --> 00:38:27,000 Δεν ήξερα τι άλλο να κάνω, συγγνώμη. 401 00:38:27,760 --> 00:38:33,317 Αγόρι μου, έχεις βάλει σε τεράστιο κίνδυνο την οικογένεια σου. 402 00:38:33,400 --> 00:38:35,997 Είναι άλλο πράγμα να δανειστείς από την τράπεζα 403 00:38:36,080 --> 00:38:39,637 και άλλο πράγμα να δανειστείς από τη μαφία. 404 00:38:39,720 --> 00:38:42,720 Γιατί δεν ήρθες σε εμάς; 405 00:38:43,760 --> 00:38:47,300 Ντρεπόμουν, δεν είναι η πρώτη φορά. 406 00:38:55,640 --> 00:38:57,500 Λοιπόν... 407 00:38:58,280 --> 00:39:00,260 άκου τι θα γίνει. 408 00:39:02,600 --> 00:39:06,200 Θα σου τα δώσουμε εμείς αυτά τα λεφτά. 409 00:39:06,320 --> 00:39:10,940 Για να πας να τον ξεπληρώσεις αυτόν τον τοκογλύφο. 410 00:39:11,280 --> 00:39:18,000 Αλλά τέλος σ' αυτή την ιστορία. 411 00:39:18,920 --> 00:39:23,720 Ευχαριστώ. Χίλια ευχαριστώ. 412 00:39:27,200 --> 00:39:28,880 Ευχαριστώ. 413 00:39:39,120 --> 00:39:41,837 Νομίζω δεν έκλεισες μάτι χθες το βράδυ. 414 00:39:41,920 --> 00:39:46,437 Δυο φορές που μισάνοιξα τα μάτια μου έλειπες από το κρεβάτι. 415 00:39:46,520 --> 00:39:51,440 Εδώ την έβγαλα, στον καναπέ. Όντως, δεν έκλεισα μάτι. 416 00:39:52,160 --> 00:39:56,360 Είχα φοβερή υπερένταση. 417 00:39:58,040 --> 00:40:01,557 Σε καταλαβαίνω, κι εγώ στη θέση σου έτσι θα ήμουνα. 418 00:40:01,640 --> 00:40:04,357 Λοιπόν, έλα, αρκετά ασχοληθήκαμε με μένα. 419 00:40:04,440 --> 00:40:06,277 Πες μου εσύ πώς είσαι, 420 00:40:06,360 --> 00:40:09,997 γιατί νομίζω ότι κάτι έχει συμβεί και δεν μου το έχεις αποκαλύψει ακόμα. 421 00:40:10,080 --> 00:40:12,957 -Τίποτα, μην δίνεις σημασία. -Σε παρακαλώ. 422 00:40:13,040 --> 00:40:17,677 Όταν σου είπα να μην με αποκλείεις από τα προβλήματά σου, το εννοούσα. 423 00:40:17,760 --> 00:40:20,997 Θέλω να είμαι εδώ για σένα, όπως εσύ για μένα. 424 00:40:21,080 --> 00:40:22,880 Πες μου. 425 00:40:28,000 --> 00:40:29,597 Πρόκειται για μια παρεξήγηση, 426 00:40:29,680 --> 00:40:32,797 που στο τέλος θ' αποδειχθεί ότι ήταν ένα τεράστιο λάθος. 427 00:40:32,880 --> 00:40:34,680 Δηλαδή; 428 00:40:34,920 --> 00:40:37,757 Κάποιοι γελοίοι τύποι που μάλλον εξυπηρετούν συμφέροντα, 429 00:40:37,840 --> 00:40:43,300 πάνε να κατηγορήσουν τον Γιώργο ότι κλέβει χρήματα από τη ΜΚΟ. 430 00:40:47,960 --> 00:40:50,300 Και εσύ... 431 00:40:52,080 --> 00:40:54,360 αποκλείεις να είναι αυτό αλήθεια; 432 00:40:55,120 --> 00:40:57,880 Χίλια τα εκατό. Με τίποτα. 433 00:40:59,760 --> 00:41:02,460 Τόσο πολύ τον εμπιστεύεσαι; 434 00:41:03,320 --> 00:41:05,277 Γιώργος είναι αλτρουιστής. 435 00:41:05,360 --> 00:41:07,837 Έχει αφιερώσει όλα τα χρόνια που τον γνωρίζω 436 00:41:07,920 --> 00:41:11,040 σε όσους τον έχουν πραγματικά ανάγκη. 437 00:41:11,760 --> 00:41:17,597 Ούτε που ξέρω πόσες φορές έχει κινδυνεύσει σε εμπόλεμες ζώνες. 438 00:41:17,680 --> 00:41:19,660 Το θαυμάζεις, έτσι; 439 00:41:20,640 --> 00:41:22,440 Ναι. 440 00:41:24,320 --> 00:41:27,557 Και σκέφτομαι ότι πρέπει να πάω στην Αθήνα. 441 00:41:27,640 --> 00:41:31,600 Να είμαι δίπλα του, να του σταθώ. 442 00:41:41,280 --> 00:41:43,477 Ο χώρος πρέπει να καθαριστεί πλήρως. 443 00:41:43,560 --> 00:41:46,517 Όσο πιο γρήγορα ολοκληρωθεί η διαδικασία αυτή, 444 00:41:46,600 --> 00:41:48,557 τόσο καλύτερα για όλους μας. 445 00:41:48,640 --> 00:41:51,197 Επίσης να σας ενημερώσω ότι από τα εργαστήρια 446 00:41:51,280 --> 00:41:53,917 έγινε η εξακρίβωση της ηλικίας των ευρημάτων 447 00:41:54,000 --> 00:41:57,517 και συμφωνεί απόλυτα με όσα είχα προβλέψει στη θεωρία μου. 448 00:41:57,600 --> 00:41:59,717 Έτσι μπορούμε επιτέλους να πούμε 449 00:41:59,800 --> 00:42:03,277 ότι η δουλειά τόσων χρόνων ολοκληρώθηκε με απόλυτη επιτυχία. 450 00:42:03,360 --> 00:42:07,637 Σας ευχαριστώ όλους για την εκπληκτική συνεργασία που είχαμε 451 00:42:07,720 --> 00:42:11,380 κι ελπίζω να σας ξαναδώ σε κάποια άλλη ανασκαφή. 452 00:42:29,600 --> 00:42:32,060 Είσαι ευτυχισμένη. 453 00:42:33,280 --> 00:42:38,237 Μετά από τόσα χρόνια το προαίσθημα σου βγήκε αληθινό. 454 00:42:38,320 --> 00:42:44,637 Δεν μπορώ να βρω λόγια να περιγράψω αυτό που έκανε αυτή η γυναίκα. 455 00:42:44,720 --> 00:42:47,997 Είχε πάρει το παιδί μου και το μεγάλωνε στο Λονδίνο, 456 00:42:48,080 --> 00:42:51,860 ενώ ήξερε ότι το ψάχνω. 457 00:42:52,120 --> 00:42:54,040 Απαράδεκτο. 458 00:42:54,680 --> 00:42:56,917 Από πότε μου είπες ότι γνώριζε; 459 00:42:57,000 --> 00:43:03,037 Από το 1979, όταν ο Μάικλ ήταν πέντε ετών είχε κάνει έρευνα. 460 00:43:03,120 --> 00:43:05,597 Πώς μπόρεσε να το κάνει; 461 00:43:05,680 --> 00:43:09,437 Πώς μπόρεσε να το κάνει μια γυναίκα σε μια άλλη μάνα! 462 00:43:09,520 --> 00:43:11,140 Πώς; 463 00:43:12,080 --> 00:43:16,117 Μιλάμε για κακούργημα. Στην κυριολεξία. 464 00:43:16,200 --> 00:43:18,397 Μην το αφήσετε να περάσει έτσι. 465 00:43:18,480 --> 00:43:21,960 Να πεις στον Αντρέα να κινηθείτε νομικά. 466 00:43:33,680 --> 00:43:35,317 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα. 467 00:43:35,400 --> 00:43:38,877 -Κάποια πρόβλεψη; -Η απόφαση θα βγει σήμερα κιόλας. 468 00:43:38,960 --> 00:43:43,237 Τα αντικειμενικά στοιχεία είναι λίγα και επιδέχονται πολλές ερμηνείες. 469 00:43:43,320 --> 00:43:50,220 Ως εκ τούτου, η απόφαση θα στηριχτεί στην υποκειμενική άποψη των δικαστών. 470 00:43:53,320 --> 00:43:56,797 -Ο βασικός μας μάρτυρας; -Δεν αργεί ποτέ. Να 'τος. 471 00:43:56,880 --> 00:43:58,277 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα. 472 00:43:58,360 --> 00:44:03,460 -Υπάρχουν πιθανότητες να αθωωθεί; -Είμαι αισιόδοξος. 473 00:44:10,440 --> 00:44:13,717 Καλώς τον. Έλα, κόπιασε. 474 00:44:13,800 --> 00:44:16,800 Κάθισε. Έτοιμος ο καφές σου. 475 00:44:17,320 --> 00:44:21,637 -Συγγνώμη που άργησα. -Δεν πειράζει. 476 00:44:21,720 --> 00:44:27,037 Η Νάντια κι εγώ χαρήκαμε πάρα πολύ. Επιτέλους, φίλε μου. Επιτέλους. 477 00:44:27,120 --> 00:44:31,357 Πενήντα χρόνια τώρα πότε δεν πάψατε να ελπίζετε, η Χριστίνα τουλάχιστον. 478 00:44:31,440 --> 00:44:33,360 Ναι, έτσι είναι. 479 00:44:33,520 --> 00:44:35,320 Μα τι έχεις; 480 00:44:35,560 --> 00:44:38,620 Δεν μου φαίνεσαι και πολύ ενθουσιασμένος. 481 00:44:38,640 --> 00:44:44,157 Δημήτρη μου, δεν μπορώ να ενθουσιαστώ με τίποτα. 482 00:44:44,240 --> 00:44:49,037 Ούτε καν με αυτό το θαύμα. Γιατί για θαύμα πρόκειται. 483 00:44:49,120 --> 00:44:53,637 Ποιος θα το πίστευε ότι θα ξαναβρίσκαμε το χαμένο μας παιδί μετά από 50 έτη. 484 00:44:53,720 --> 00:44:56,717 Σαν σενάριο επιστημονικής φαντασίας. 485 00:44:56,800 --> 00:45:03,700 Σε οποιαδήποτε άλλη περίπτωση, θα πετούσα από τη χαρά μου. 486 00:45:04,080 --> 00:45:06,960 Να σου θυμίσω, όμως, 487 00:45:08,080 --> 00:45:12,160 ότι τώρα πρόκειται να χάσω το άλλο μου παιδί, τον Παύλο. 488 00:45:13,200 --> 00:45:15,720 Δεν θα σου πω ψέματα. 489 00:45:15,760 --> 00:45:18,477 Το μωρό που μας αρπάξανε πριν από 50 χρόνια, 490 00:45:18,560 --> 00:45:23,180 δεν πίστευα ότι θα το βρίσκαμε. Μέσα μου έχει τελειώσει. 491 00:45:23,680 --> 00:45:28,477 Αν μ' άκουγε η Χριστίνα τώρα δεν θα μου ξαναμιλούσε και δικαίως. 492 00:45:28,560 --> 00:45:35,357 Γιατί αυτή πότε δεν σταμάτησε να ελπίζει, πάντα το πίστευε. 493 00:45:35,440 --> 00:45:38,920 Εγώ, όμως, προχώρησα. Πήγα παρακάτω. 494 00:45:39,120 --> 00:45:41,157 Θες επειδή είναι τέτοιος ο χαρακτήρας μου, 495 00:45:41,240 --> 00:45:44,480 θες επειδή κάναμε άλλα τρία υπέροχα παιδιά; 496 00:45:44,920 --> 00:45:49,917 Για μένα, στη συνείδησή μου, 497 00:45:50,000 --> 00:45:57,117 ο πρωτότοκος γιος μας ήταν και είναι ο Παύλος. 498 00:45:57,200 --> 00:46:00,320 Ακούγεται σκληρό αλλά είναι η αλήθεια. 499 00:46:01,960 --> 00:46:06,157 Μ' αυτόν ένιωσα για πρώτη φορά στο σπίτι τη χαρά της πατρότητας, 500 00:46:06,240 --> 00:46:09,157 όταν έκανε τα πρώτα του βήματα τρελάθηκα απ' τη χαρά μου. 501 00:46:09,240 --> 00:46:12,997 Όταν με είπε για πρώτη φορά "μπαμπά" έκλαιγε μα λυγμούς. 502 00:46:13,080 --> 00:46:16,597 Μας έκανε πάντα υπερήφανους, ήτανε πρώτος στα σχολείο, 503 00:46:16,680 --> 00:46:20,520 και τώρα θριαμβεύει σαν επιστήμονας. 504 00:46:22,560 --> 00:46:25,517 Πώς μπορώ, λοιπόν, να χαρώ με οτιδήποτε, 505 00:46:25,600 --> 00:46:28,780 όταν πρόκειται να χάσω το παιδί μου; 506 00:46:41,960 --> 00:46:44,197 -Γεια σας. -Καλημέρα. 507 00:46:44,280 --> 00:46:47,100 Σε τι μπορώ να εξυπηρετήσω; 508 00:46:48,520 --> 00:46:50,477 Θα θέλαμε βέρες. 509 00:46:50,560 --> 00:46:55,000 -Τις απλές, τις κλασικές, έτσι; -Σίγουρα, ναι. 510 00:47:14,000 --> 00:47:15,717 Ούτε που μπορώ να φανταστώ, 511 00:47:15,800 --> 00:47:20,077 πώς αισθάνεται αυτή η μάνα που σε βρήκε μετά από 50 χρόνια. 512 00:47:20,160 --> 00:47:23,397 Ήταν συγκλονισμένη. 513 00:47:23,480 --> 00:47:26,420 Δεν ξέρω αν το έχει συνειδητοποιήσει ακόμα. 514 00:47:27,320 --> 00:47:30,800 Θα χρειαστεί χρόνο. Όπως κι εγώ. 515 00:47:30,920 --> 00:47:32,877 Έχω τρομερές τύψεις. 516 00:47:32,960 --> 00:47:34,917 Φέρω βαριά ευθύνη για αυτό που έγινε. 517 00:47:35,000 --> 00:47:37,997 Εσύ έκανες αυτό που θεώρησες σωστό τη δεδομένη στιγμή. 518 00:47:38,080 --> 00:47:42,357 Είδες μια γυναίκα, μια μάνα, πεσμένη κάτω χωρίς τις αισθήσεις της. 519 00:47:42,440 --> 00:47:47,420 Και έσωσες ένα μωρό, εμένα, από βέβαιο θάνατο. 520 00:47:47,560 --> 00:47:49,717 Η μάνα μου... η Σοφία δηλαδή... 521 00:47:49,800 --> 00:47:51,637 -Από πότε τη λες Σοφία; -Από χθες. 522 00:47:51,720 --> 00:47:52,997 Είναι κι αυτή μάνα σου. 523 00:47:53,080 --> 00:47:56,157 Αυτή φταίει που ήμουν στο σκοτάδι τόσα χρόνια. 524 00:47:56,240 --> 00:47:58,220 Αυτήν κατηγορώ. 525 00:48:02,640 --> 00:48:05,340 Προσπάθησε να την καταλάβεις. 526 00:48:05,480 --> 00:48:08,557 Όταν έμαθε ότι οι γονείς σου ζουν και σε ψάχνουν, 527 00:48:08,640 --> 00:48:11,197 -ήσουν ήδη πέντε χρόνων -Δεν τη δικαιολογώ. 528 00:48:11,280 --> 00:48:16,800 -Είχε δεθεί μαζί σου. -Αυτό που έκανε ήταν εγκληματικό. 529 00:48:17,960 --> 00:48:22,040 Δεν θέλω να την ξαναδώ ποτέ. 530 00:48:25,560 --> 00:48:27,677 Και πάλι συγχαρητήρια Παύλο. 531 00:48:27,760 --> 00:48:28,957 Σε ευχαριστώ. 532 00:48:29,040 --> 00:48:31,237 Η εργαστηριακή επιβεβαίωση της θεωρίας σου 533 00:48:31,320 --> 00:48:35,357 είναι μια τεράστια επιτυχία για σένα και για την αρχαιολογία. 534 00:48:35,440 --> 00:48:40,197 Τασούλα, τίποτε από όλα αυτά δεν θα γίνονταν χωρίς τη βοήθεια σου. 535 00:48:40,280 --> 00:48:43,797 Η επιτυχία αυτή είναι αποτέλεσμα ομαδικής προσπάθειας. 536 00:48:43,880 --> 00:48:47,357 -Πάντα ταπεινός. -Το εννοώ. 537 00:48:47,440 --> 00:48:49,757 Και τώρα που φτάσαμε στο τελικό αποτέλεσμα 538 00:48:49,840 --> 00:48:52,477 και επιβραβεύτηκε η δουλειά τόσων χρόνων, 539 00:48:52,560 --> 00:48:56,820 έφτασε η ώρα να υποβάλλω ξανά την παραίτηση μου. 540 00:48:56,880 --> 00:48:59,477 Δεν ξέρω τι να πω για να σου αλλάξω γνώμη. 541 00:48:59,560 --> 00:49:05,620 Τίποτα. Αυτή τη φορά η απόφαση μου είναι οριστική και αμετάκλητη. 542 00:49:08,320 --> 00:49:11,980 Πήγαμε καλά νομίζω. Πολύ καλά. 543 00:49:13,800 --> 00:49:17,317 Δεν ξέρω, φοβάμαι. Φοβάμαι πολύ. 544 00:49:17,400 --> 00:49:20,917 Είπα όλη την αλήθεια. Ελπίζω αυτό να φτάνει. 545 00:49:21,000 --> 00:49:24,557 Τον είδατε; Ψυχρός και ασυγκίνητος. 546 00:49:24,640 --> 00:49:27,837 Μόνο άγιο που δεν τον έβγαλαν τον φονιά! 547 00:49:27,920 --> 00:49:31,757 Σταμάτα! Να σου πω! Εμείς είμαστε πολιτισμένοι άνθρωποι. 548 00:49:31,840 --> 00:49:37,677 Σταμάτα να συμπεριφέρεσαι σαν αγροίκος. Μας κοιτάνε όλοι. 549 00:49:37,760 --> 00:49:41,877 Με συγχωρείτε. Σε παρακαλώ πολύ! 550 00:49:41,960 --> 00:49:45,717 Συνιστώ ψυχραιμία. Ο καθένας πράττει κατά βούληση. 551 00:49:45,800 --> 00:49:48,517 Αυτό που έχει σημασία αυτή τη στιγμή είναι ότι η έδρα 552 00:49:48,600 --> 00:49:52,917 διεξήγαγε άψογα την όλη διαδικασία. Ό,τι έπρεπε να λεχθεί, ελέχθη. 553 00:49:53,000 --> 00:49:55,397 Όπως σας έχω ήδη πει, η απόφαση θα βασιστεί 554 00:49:55,480 --> 00:50:00,520 στην υποκειμενική άποψη που θα σχηματίσουν οι δικαστές. 555 00:50:03,920 --> 00:50:05,717 Καλώς την! 556 00:50:05,800 --> 00:50:08,597 -Τι κάνεις; -Καλά είμαι Ανδρούλα. 557 00:50:08,680 --> 00:50:12,117 -Τι θα πιεις; -Τίποτα, κάτσε λίγο. 558 00:50:12,200 --> 00:50:17,237 Θέλω να ακούσω τα πάντα και με λεπτομέρειες. 559 00:50:17,320 --> 00:50:19,517 Αυτό που έγινε είναι απίστευτο. 560 00:50:19,600 --> 00:50:23,877 Μετά από 50 χρόνια; Ποιος να το περίμενε; 561 00:50:23,960 --> 00:50:25,677 Τώρα μπορώ να φύγω ήσυχος. 562 00:50:25,760 --> 00:50:30,797 Αυτός; Αυτός πως ήταν; Συγκινήθηκε; 563 00:50:30,880 --> 00:50:34,117 Συγκρατημένος αλλά είναι φυσιολογικό. 564 00:50:34,200 --> 00:50:37,437 Ολόκληρος άντρας είναι, ήρθε τούμπα όλη του η ζωή. 565 00:50:37,520 --> 00:50:41,277 Η Χριστίνα βέβαια πετάει. Κι εγώ δηλαδή. 566 00:50:41,360 --> 00:50:46,397 -Ο Αντρέας; -Χάρηκε, δεν μπορώ να πω, 567 00:50:46,480 --> 00:50:48,400 αλλά συγκρατημένα. 568 00:50:49,320 --> 00:50:52,557 -Κάτι τον βασανίζει. -Τι; 569 00:50:52,640 --> 00:50:56,157 Δεν έχω ιδέα.. Αλλά είναι κάτι σοβαρό 570 00:50:56,240 --> 00:50:57,740 Δεν μας λέει όμως. 571 00:51:02,880 --> 00:51:06,917 -Έχω τρομερή αγωνία. -Μα πού είναι κι αυτός ο δικηγόρος; 572 00:51:07,000 --> 00:51:09,280 Λοιπόν, τι έγινε; 573 00:51:09,520 --> 00:51:15,117 Δυστυχώς χάσαμε. Απαλλάχτηκε λόγω αμφιβολιών. 574 00:51:15,200 --> 00:51:18,637 - Πλάκα μάς κάνεις. - Λυπάμαι. 575 00:51:18,720 --> 00:51:20,477 Ρε πάμε καλά; 576 00:51:20,560 --> 00:51:22,837 Θα αφήσουν ελεύθερο τον δολοφόνο; 577 00:51:22,920 --> 00:51:24,677 Νικήτα, ηρέμησε σε παρακαλώ. 578 00:51:24,760 --> 00:51:27,477 Οι αποφάσεις του δικαστηρίου πρέπει να γίνονται σεβαστές 579 00:51:27,560 --> 00:51:28,997 είτε μας αρέσουν είτε όχι. 580 00:51:29,080 --> 00:51:32,557 Κι εγώ κοντεύω να σκάσω, αλλά με φωνές δεν θα δείξω τον πόνο μου. 581 00:51:32,640 --> 00:51:34,317 Πρέπει να δεχτούμε ότι η άλλη πλευρά 582 00:51:34,400 --> 00:51:37,557 κατάφερε να γύρει την πλάστιγγα προς το μέρος της. 583 00:51:37,640 --> 00:51:38,837 Νικήτα, κόφ' το! 584 00:51:38,920 --> 00:51:41,957 Πες μας απλά ότι φάγαμε ήττα επειδή είσαι άσχετος στη δουλειά σου 585 00:51:42,040 --> 00:51:44,437 -και άντε στο καλό! -Να σου πω, σταμάτα! 586 00:51:44,520 --> 00:51:47,437 Δώσαμε μια μάχη και τη χάσαμε. Δέξου το. 587 00:51:47,520 --> 00:51:50,917 Και στο κάτω-κάτω, δεν πονάς εσύ περισσότερο από μένα για την Ελένη. 588 00:51:51,000 --> 00:51:53,957 Δική μου αδελφή ήταν. Έλα μαζέψου, σε παρακαλώ! 589 00:51:54,040 --> 00:51:55,840 Άντε! 590 00:52:06,320 --> 00:52:09,677 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι τον αφήνουν ελεύθερο. 591 00:52:09,760 --> 00:52:15,040 Η καρδιά μου νομίζω ότι θα σπάσει από τη χαρά. 592 00:52:15,600 --> 00:52:18,557 Κλεάνθη, θέλω να σε ευχαριστήσω για όλα. 593 00:52:18,640 --> 00:52:20,717 Αλήθεια, χωρίς τη δική σου κατάθεση 594 00:52:20,800 --> 00:52:23,677 δεν υπήρχε περίπτωση ν' αλλάξει η απόφαση του δικαστηρίου. 595 00:52:23,760 --> 00:52:25,260 Ευχαριστώ. 596 00:52:25,560 --> 00:52:27,797 Έκανα ό,τι θεωρούσα σωστό. 597 00:52:27,880 --> 00:52:30,077 -Το ξέρω. -Τίποτα παραπάνω. 598 00:52:30,160 --> 00:52:34,197 -Ο δικηγόρος πού πήγε; -Είναι μέσα, τακτοποιεί τα τυπικά. 599 00:52:34,280 --> 00:52:38,300 Κάτσε να πάρω τη μαμά τηλέφωνο να της πω τι έγινε. 600 00:52:46,560 --> 00:52:49,557 -Ναι; -Έλα παππού, η μαμά πού είναι; 601 00:52:49,640 --> 00:52:52,637 Λείπει. Νομίζω στη φάρμα. Τι τη θες; 602 00:52:52,720 --> 00:52:56,477 Βγήκε η απόφαση του δικαστηρίου. Τον αφήνουν ελεύθερο. 603 00:52:56,560 --> 00:52:58,360 Μάλιστα. 604 00:52:58,600 --> 00:53:02,020 Και τι περιμένεις δηλαδή, να χαρώ; 605 00:53:03,120 --> 00:53:05,520 Τις απόψεις μου τις ξέρεις. 606 00:53:06,520 --> 00:53:10,557 Σε προειδοποιώ, μην τολμήσεις να τον φέρεις εδώ μέσα, ειδικά σήμερα. 607 00:53:10,640 --> 00:53:12,980 Αλλά και ποτέ άλλοτε. 608 00:53:32,640 --> 00:53:37,237 -Τα μάθατε για τον Θοδωρή; -Με πήρε η Μαριάννα πριν λίγο. 609 00:53:37,320 --> 00:53:40,037 Ήτανε μεγάλη έκπληξη και όχι από τις ευχάριστες. 610 00:53:40,120 --> 00:53:41,677 Αυτή ήταν η απόφαση του δικαστηρίου 611 00:53:41,760 --> 00:53:44,837 κι εσύ μπαμπά ξέρεις καλύτερα από όλους μας ότι δεν αλλάζει. 612 00:53:44,920 --> 00:53:47,997 Προσπαθήστε και δυο σας να τον αποδεχτείτε για χάρη της Μαριάννας. 613 00:53:48,080 --> 00:53:50,637 Με λίγα λόγια μας ζητάς να κάνουμε στην άκρη την ηθική μας. 614 00:53:50,720 --> 00:53:53,437 Σας ζητάω να σταθείτε δίπλα στην κόρη σας. Μόνο αυτό. 615 00:53:53,520 --> 00:53:59,037 Παύλο, δεν είναι ώρα τώρα να κάνουμε αυτή συζήτηση. Άλλη φορά. 616 00:53:59,120 --> 00:54:04,037 Παύλο μου, σήμερα είναι η μέρα του Μάικλ. 617 00:54:04,120 --> 00:54:08,020 Από αύριο θα ασχοληθούμε με τον Θοδωρή και τη Μαριάννα. 618 00:55:28,960 --> 00:55:33,400 Γιατί δεν έχεις ξεσπάσει με την απόφαση του δικαστηρίου; 619 00:55:33,720 --> 00:55:40,620 Με ντρέπεσαι; Έλα ρε, άσε τον εαυτό σου ελεύθερο. 620 00:55:41,160 --> 00:55:43,920 Δεν ξέρω, δεν καταλαβαίνω. 621 00:55:44,240 --> 00:55:46,820 Έχω παγώσει ολόκληρη. 622 00:55:47,800 --> 00:55:50,877 Μήπως ήθελες να μείνεις μόνη σου, σε καταπίεσα; 623 00:55:50,960 --> 00:55:52,317 Όχι! 624 00:55:52,400 --> 00:55:56,660 Ίσα-ίσα, μου κάνει καλό που είμαστε μαζί, με ηρεμείς. 625 00:55:56,760 --> 00:56:02,520 Πες μου, τι αισθάνεσαι, τι σκέφτεσαι, μίλησε μου λιγάκι. 626 00:56:05,280 --> 00:56:09,237 Είναι όλες οι σκέψεις μπερδεμένες σαν κουβάρι. 627 00:56:09,320 --> 00:56:13,837 Το σίγουρο είναι ότι έχει κλονιστεί η αρχική μου πεποίθηση. 628 00:56:13,920 --> 00:56:15,357 Πού ήταν ποια; 629 00:56:15,440 --> 00:56:18,437 Ότι ο Θοδωρής σκότωσε την αδελφή εκ προ μελέτης. 630 00:56:18,520 --> 00:56:21,477 Τώρα σκέφτομαι ότι μπορεί όντως να ήτανε κατά λάθος. 631 00:56:21,560 --> 00:56:23,557 Να ήταν ατύχημα. 632 00:56:23,640 --> 00:56:26,700 Ναι. Δεν αποκλείεται. 633 00:56:27,240 --> 00:56:29,397 Έχω εμπιστοσύνη στην απόφαση των δικαστών. 634 00:56:29,480 --> 00:56:33,380 Αποκλείεται να έχουνε κάνει λάθος. 635 00:56:34,400 --> 00:56:37,700 Λυπάμαι τόσο πολύ για αυτό που συνέβη. 636 00:56:38,240 --> 00:56:40,797 Είμαι εδώ για σένα, το ξέρεις. Θα είμαι πάντα. 637 00:56:40,880 --> 00:56:43,460 Το ξέρω, το νιώθω. 638 00:57:02,040 --> 00:57:05,880 Μωρό μου; Εσύ πώς είσαι; 639 00:57:05,880 --> 00:57:09,720 Καλά είμαι εγώ, αντέχω. Μην σκέφτεσαι εμένα. 640 00:57:10,000 --> 00:57:12,717 Όπου να 'ναι πρέπει να πάω στο σπίτι των Σεκεραίων. 641 00:57:12,800 --> 00:57:16,517 Μου κάνουν το τραπέζι για να με υποδεχτούν στην οικογένεια. 642 00:57:16,600 --> 00:57:19,540 Ωραία. Και πώς νιώθεις για αυτό; 643 00:57:19,720 --> 00:57:24,477 Δεν ξέρω. Είμαι κάπως μαγκωμένος. 644 00:57:24,560 --> 00:57:28,837 Θέλω να τους γνωρίσω καλύτερα. 645 00:57:28,920 --> 00:57:31,980 Δεν ξέρω πού θα με οδηγήσει όλο αυτό, 646 00:57:33,040 --> 00:57:38,237 αλλά είμαι διατεθειμένος να το εξερευνήσω. 647 00:57:38,320 --> 00:57:44,517 Νομίζω πως όλα αυτά που αισθάνεσαι είναι απολύτως φυσιολογικά. 648 00:57:44,600 --> 00:57:48,197 Και η όποια αμηχανία και η επιθυμία σου. 649 00:57:48,280 --> 00:57:52,660 Από όλους πιο πολύ με έχει κάνει να νιώσω καλά η Χριστίνα. 650 00:57:53,760 --> 00:57:57,000 Έχει μέσα στα μάτια της τόση... 651 00:57:58,000 --> 00:57:59,680 ευτυχία. 652 00:58:00,160 --> 00:58:05,197 Αλλά και τόση πίκρα για τα χαμένα χρόνια. 653 00:58:05,280 --> 00:58:10,037 Μωρό μου, κανείς δεν μπορεί να σας δώσει πίσω τον χαμένο χρόνο. 654 00:58:10,120 --> 00:58:13,717 Όμως στο χέρι σας είναι να τον αναπληρώσετε. 655 00:58:13,800 --> 00:58:17,357 Για να δούμε, θα το βλέπει έτσι και η υπόλοιπη οικογένεια; 656 00:58:17,440 --> 00:58:20,380 Σήμερα στο τραπέζι θα μάθω. 657 00:58:51,160 --> 00:58:53,320 Πόσο μου έλειψες. 658 00:58:55,720 --> 00:58:59,080 Πόσο μου έλειψε η αγκαλιά σου. 659 00:59:04,440 --> 00:59:07,020 Σε ευχαριστώ που ήσουν δίπλα μου. 660 00:59:07,760 --> 00:59:10,520 Σε ευχαριστώ που με πίστεψες. 661 00:59:10,600 --> 00:59:13,720 Μόνο εσύ μου έδινες κουράγιο εκεί μέσα. 662 00:59:43,360 --> 00:59:46,797 Πες μου ότι δεν θα χωρίσουμε ξανά ποτέ. 663 00:59:46,880 --> 00:59:51,500 Πες το μου. Έχω ανάγκη να το ακούσω. 664 00:59:52,640 --> 00:59:54,380 Ποτέ ξανά. 665 00:59:54,920 --> 00:59:56,900 -Ποτέ. -Ποτέ. 666 01:00:19,160 --> 01:00:21,397 Πώς σου φαίνονται; 667 01:00:21,480 --> 01:00:24,597 -Είναι ωραίες. -Σήμερα τις πήραμε. 668 01:00:24,680 --> 01:00:26,420 Να τις δω. 669 01:00:32,120 --> 01:00:34,160 Θα τις φορέσεις; 670 01:00:35,680 --> 01:00:39,580 Μπορεί όταν μεγαλώσω να μου πάνε. 671 01:00:40,640 --> 01:00:42,397 Δεν θα τις φορέσεις εσύ. 672 01:00:42,480 --> 01:00:47,997 Θα τις βάλεις σε εμένα και τη Δάφνη. Έλα να σου δείξω τι θα κάνεις. 673 01:00:48,080 --> 01:00:51,917 Θα πάρεις το χέρι της Δάφνης σε αυτό το δάχτυλο, εντάξει; 674 01:00:52,000 --> 01:00:55,677 Και θα της βάλεις το δαχτυλίδι. Μετά θα πάρεις το δικό μου, 675 01:00:55,760 --> 01:00:59,557 στο ίδιο δάχτυλο και θα φορέσεις το δαχτυλίδι και σε μένα. 676 01:00:59,640 --> 01:01:01,800 -Κατάλαβες; -Ναι. 677 01:01:16,240 --> 01:01:20,517 Δηλαδή τώρα η οικογένεια του έχει επίσημο τραπέζι; 678 01:01:20,600 --> 01:01:23,300 Ναι, έτσι μου είπε. 679 01:01:24,560 --> 01:01:27,197 -Θέλω να τον δω, να του μιλήσω. -Έλεος, Σοφία! 680 01:01:27,280 --> 01:01:32,997 Πόσες φορές να σου το πω; Προς το παρόν δεν θέλει να σε ξαναδεί. 681 01:01:33,080 --> 01:01:35,240 Μαίρη μου, τι θα κάνω; 682 01:01:35,440 --> 01:01:37,780 Χρειάζεται χρόνο. 683 01:01:38,000 --> 01:01:39,637 Δεν μπορεί να σε ξεγράψει. 684 01:01:39,720 --> 01:01:43,260 Εσύ είσαι η μάνα του, εσύ τον μεγάλωσες. 685 01:01:43,400 --> 01:01:48,740 Και ναι, είμαι 100% σίγουρη για αυτό που σου λέω. 686 01:01:58,120 --> 01:02:01,237 Χριστίνα μου εύγε, όλα υπέροχα. 687 01:02:01,320 --> 01:02:03,360 Μάικλ, δεν τρως. 688 01:02:03,360 --> 01:02:07,757 Είναι όλα υπέροχα, αλλά πραγματικά, δεν νομίζω ότι μπορώ να φάω άλλο. 689 01:02:07,840 --> 01:02:09,677 -Η μαμά τα έφτιαξε όλα για σένα. -Το ξέρω. 690 01:02:09,760 --> 01:02:13,397 -Ντρέπεσαι; -Μην τον πιέζετε, δεν είναι μωρό. 691 01:02:13,480 --> 01:02:17,117 -Χίλια συγγνώμη που άργησα. -Είχες δουλειές φαίνεται, έτσι; 692 01:02:17,200 --> 01:02:21,437 -Ναι. Γεια σου, Μάικλ. --Γεια σου, Μαριάννα. 693 01:02:21,520 --> 01:02:25,197 -Έλα κάτσε, βάλε να φας. -Έχει απ' όλα. 694 01:02:25,280 --> 01:02:27,757 -Ανδρέα; -Ναι. 695 01:02:27,840 --> 01:02:31,477 Μάικλ, μπορούμε να σου μιλήσουμε λίγο ιδιαιτέρως; 696 01:02:31,560 --> 01:02:33,300 Ναι, βεβαίως. 697 01:02:42,280 --> 01:02:46,797 -Όλα καλά; -Απλώς θέλουμε να σου δώσουμε κάτι. 698 01:02:46,880 --> 01:02:50,720 Θα θέλαμε να σου κάνουμε αυτό το δώρο. 699 01:02:50,960 --> 01:02:54,917 -Με πολλή αγάπη. -Δεν ξέρω τι να πω, νιώθω αμήχανος. 700 01:02:55,000 --> 01:02:59,357 Να μην νιώθεις αμήχανος. Απλώς να το ανοίξεις. 701 01:02:59,440 --> 01:03:01,360 Ευχαριστώ πολύ. 702 01:03:04,000 --> 01:03:06,117 Αυτό είναι πολύ ακριβό, δεν μπορώ να το δεχτώ. 703 01:03:06,200 --> 01:03:08,797 -Όχι, όχι! -Μια χαρά μπορείς. 704 01:03:08,880 --> 01:03:13,157 Σε όλα τα παιδιά όταν ενηλικιώθηκαν τους κάναμε δώρο ένα καλό ρολόι. 705 01:03:13,240 --> 01:03:16,237 Τη δική σου ενηλικίωση δυστυχώς τη χάσαμε. 706 01:03:16,320 --> 01:03:19,037 Αλλά το δώρο αυτό θέλουμε να σ' το κάνουμε. 707 01:03:19,120 --> 01:03:24,880 Σε παρακαλούμε πάρα πολύ. Δέξου το. 708 01:03:25,320 --> 01:03:27,840 Ευχαριστώ πολύ. 709 01:03:53,440 --> 01:03:57,957 Γεια σας, ένα καπουτσίνο μέτριο, σας παρακαλώ. Διπλό. 710 01:03:58,040 --> 01:04:00,560 Ευχαριστώ πολύ, γεια σας. 711 01:04:12,640 --> 01:04:14,757 Επιβεβαιώθηκαν σήμερα η φήμες, 712 01:04:14,840 --> 01:04:16,637 που ήθελαν μία από πιο παλιές ΜΚΟ 713 01:04:16,720 --> 01:04:19,717 μπλεγμένη σε μεγάλης έκθεσης οικονομικό σκάνδαλο. 714 01:04:19,800 --> 01:04:23,237 Οι πληροφορίες μιλάνε για καταχρήσεις εκατομμυρίων, 715 01:04:23,320 --> 01:04:25,477 με τη μέθοδο των εικονικών προσλήψεων, 716 01:04:25,560 --> 01:04:29,637 εικονικών μισθοδοτικών καταστάσεων και παράνομες χρηματοδοτήσεις έργων, 717 01:04:29,720 --> 01:04:33,157 από τα χρήματα των κρατικών και ευρωπαϊκών επιχορηγήσεων. 718 01:04:33,240 --> 01:04:37,237 Έχει κληθεί να καταθέσει ως ύποπτος ο επικεφαλής της οργάνωσης, 719 01:04:37,320 --> 01:04:42,900 η οποία τον τελευταίο καιρό δραστηριοποιείται έντονα στο Σουδάν. 720 01:04:51,560 --> 01:04:54,797 Όλα αυτά τα χρόνια ζούσαμε την ανάμνηση σου. 721 01:04:54,880 --> 01:04:59,397 Να 'χεις επιτυχία, υγεία, κι ό,τι επιθυμείς στη ζωή σου. 722 01:04:59,480 --> 01:05:01,280 Ευχαριστώ πολύ. 723 01:05:01,280 --> 01:05:04,797 Εσύ θα έπαιρνες όνομα μου ως πρωτότοκος, έτσι το είχαν αποφασίσει. 724 01:05:04,880 --> 01:05:08,237 Μετά γεννήθηκε τούτος εδώ και είπαν να μου κάνουν τη χάρη. 725 01:05:08,320 --> 01:05:09,917 Στην υγειά σου, αγόρι μου. 726 01:05:10,000 --> 01:05:14,477 -Καλωσόρισες και πάλι στην οικογένεια. -Γεια μας. 727 01:05:14,560 --> 01:05:17,740 Γεια μας, να είμαστε όλοι καλά. 728 01:05:19,080 --> 01:05:21,240 - Παύλο! - Παύλο! 729 01:05:41,040 --> 01:05:44,160 Φέρτε ένα μαξιλάρι! 730 01:05:47,720 --> 01:05:49,520 Παύλο! 731 01:05:53,160 --> 01:05:54,960 Φερ' το! 732 01:06:30,520 --> 01:06:37,757 Ήπια το ποτήρι το πικρό 733 01:06:37,840 --> 01:06:43,960 Και ήπια τη ζωή μου 734 01:06:44,760 --> 01:06:51,957 Κι ό,τι κι αν ήξερα χάθηκε 735 01:06:52,040 --> 01:06:59,157 Κι ούτε που ξέρω να πω το γιατί 736 01:06:59,240 --> 01:07:06,197 Κι ό,τι κι αν ήταν ξεγράφτηκε 737 01:07:06,280 --> 01:07:13,917 Κι ό,τι μένει είναι άδειο χαρτί 738 01:07:14,000 --> 01:07:20,117 Ποιος βάζει λόγια πατρίδες να χαθούν 739 01:07:20,200 --> 01:07:23,197 Νησιά να μοιραστούν 740 01:07:23,280 --> 01:07:28,237 Σύρματα να μπουν 741 01:07:28,320 --> 01:07:34,397 Ποιος ρίχνει βόλια παιδιά να σκοτωθούν 742 01:07:34,480 --> 01:07:37,557 Γενιές να χωριστούν 743 01:07:37,640 --> 01:07:45,640 Ρίζες να κοπούν 744 01:07:47,640 --> 01:07:51,180 Υποτιτλισμός: Videopress S.A. 80610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.