All language subtitles for FR. El.tiempo.entre.costuras.S01E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,188 --> 00:00:52,553 - J'espère que je n'ai pas été trop longue. 2 00:00:52,653 --> 00:00:54,183 - Pas du tout. 3 00:00:54,283 --> 00:00:55,564 - On y va ? 4 00:00:55,664 --> 00:00:56,971 - Attends. 5 00:00:57,777 --> 00:00:59,992 - Qu'est ce qu'il y a ? 6 00:01:03,005 --> 00:01:06,496 - Tu peux encore faire marche arrière. 7 00:01:07,128 --> 00:01:09,687 Reste avec moi. 8 00:01:09,787 --> 00:01:13,996 Cette fin de semaine, sans obligations de travail. 9 00:01:20,527 --> 00:01:22,642 - Je ne peux pas. 10 00:01:24,226 --> 00:01:27,566 Je suis désolée mais je ne peux pas. 11 00:01:28,073 --> 00:01:30,854 Je dois rentrer à Madrid. 12 00:01:31,084 --> 00:01:33,732 Ca ne dépend pas de moi. 13 00:01:46,277 --> 00:01:49,900 - Tu n'imagines pas combien je le regrette. 14 00:01:50,621 --> 00:01:52,415 Je t'en prie. 15 00:02:32,405 --> 00:02:34,104 - Monsieur Logan. 16 00:02:36,063 --> 00:02:38,513 Du calme, je veux juste vous parler. 17 00:02:38,613 --> 00:02:39,962 - C'est Da Silva qui t'envoie ? 18 00:02:40,062 --> 00:02:44,058 - Non, je suis venu de ma propre initiative, c'est important. 19 00:02:44,158 --> 00:02:46,326 - De quoi s'agit-il ? 20 00:02:50,521 --> 00:02:53,952 - Mademoiselle Agoriuq est quelqu'un de bien. 21 00:02:54,426 --> 00:02:58,911 Et elle ne mérite pas ce qui est sur le point de lui arriver. 22 00:03:39,533 --> 00:03:43,063 - J'espère que tu as bien profité de ce voyage. 23 00:03:43,163 --> 00:03:44,839 - Oui. 24 00:03:45,291 --> 00:03:48,794 Les clientes vont être folles de ces nouveaux articles. 25 00:03:48,894 --> 00:03:50,989 - J'en suis sûr. 26 00:03:52,010 --> 00:03:56,287 J'espère aussi que tu auras apprécié ma compagnie 27 00:03:56,387 --> 00:03:59,810 autant que j'ai apprécié la tienne. 28 00:04:01,045 --> 00:04:04,509 - Ca a été un voyage merveilleux, Manuel, 29 00:04:05,061 --> 00:04:09,035 et tu as fait que tout a été si facile 30 00:04:09,135 --> 00:04:12,705 que je ne sais comment je pourrais t'en remercier. 31 00:04:13,026 --> 00:04:16,401 - Je regrette beaucoup mais je vais devoir partir déjà. 32 00:04:16,501 --> 00:04:20,422 Je suis désolé de ne pouvoir rester jusqu'à ce que tu montes dans le train mais... 33 00:04:20,522 --> 00:04:23,925 - Ne t'inquiète pas, c'est pas grave. 34 00:04:25,020 --> 00:04:27,936 - Bon, très chère Arish, 35 00:04:29,235 --> 00:04:32,561 c'est le moment de se dire au revoir. 36 00:04:50,264 --> 00:04:52,215 Bon voyage. 37 00:06:19,098 --> 00:06:21,832 - Ah ! - On a peu de temps, 38 00:06:21,932 --> 00:06:24,333 Da Silva a envoyé deux hommes pour en finir avec toi. 39 00:06:24,433 --> 00:06:27,728 - Et le chapeau ! - Le chapeau a sûrement été la confirmation. 40 00:06:35,010 --> 00:06:36,628 - Par là. 41 00:06:54,611 --> 00:06:56,961 - Par ici, par ici. 42 00:06:57,338 --> 00:07:00,213 - Attends ! - Qu'est ce que tu fais ? 43 00:07:03,062 --> 00:07:05,396 Laisse-le. 44 00:07:29,788 --> 00:07:31,889 Tu n'as rien ? 45 00:07:39,457 --> 00:07:43,725 Mais qu'est ce qu'il y a, bon Dieu, dans ce sac ? Ils ont failli nous tuer pour lui. 46 00:07:45,007 --> 00:07:49,623 - Les plus beaux patrons que j'ai fait de toute ma vie. 47 00:08:05,367 --> 00:08:08,910 - Tout a commencé quand tu as fait ou dit quelque chose 48 00:08:09,010 --> 00:08:11,449 qui a éveillé les soupçons de Da Silva. 49 00:08:11,549 --> 00:08:15,350 C'est à ce moment là qu'il a donné l'ordre d'en finir avec toi. 50 00:08:15,504 --> 00:08:18,118 - Comment tu sais tout ça, toi ? 51 00:08:18,218 --> 00:08:21,157 - Parce que ton chauffeur est venu me voir à l'hôtel 52 00:08:21,257 --> 00:08:23,323 et m'a tout raconté. 53 00:08:23,423 --> 00:08:25,457 - Joao ? 54 00:08:27,014 --> 00:08:30,485 - Tu as une dette importante envers cet homme. 55 00:08:32,676 --> 00:08:36,925 - Dès le début, j'ai su que c'était quelqu'un de bien. 56 00:08:41,882 --> 00:08:45,400 - Maintenant, Da Silva sait que tu n'es pas une simple couturière 57 00:08:45,500 --> 00:08:48,354 mais que tu l'as approché dans un autre but. 58 00:08:54,374 --> 00:08:56,921 Tu ne vas rien dire ? 59 00:09:02,361 --> 00:09:05,372 - Merci de m'avoir protégée. 60 00:09:09,342 --> 00:09:13,334 - Pour qui tu fais ça, Sira ? 61 00:09:14,780 --> 00:09:16,565 - Et toi ? 62 00:09:30,276 --> 00:09:32,376 - Super... 63 00:09:49,476 --> 00:09:52,048 - Tu penses pouvoir réparer ? 64 00:09:52,148 --> 00:09:53,328 - Non. 65 00:09:54,034 --> 00:09:57,624 Un des coups de feu a touché le moteur. 66 00:10:04,244 --> 00:10:07,468 - Qu'est ce qu'on va faire ? 67 00:10:08,653 --> 00:10:11,093 - On n'est sûrement pas loin d'un village, 68 00:10:11,193 --> 00:10:13,869 on va continuer à pied. 69 00:10:14,262 --> 00:10:15,952 - Très bien. 70 00:10:18,477 --> 00:10:20,750 - Sira. - Quoi ? 71 00:10:21,665 --> 00:10:24,456 - Il vaut mieux qu'on parte à travers champs, 72 00:10:24,556 --> 00:10:27,766 comme ça, on évitera que les hommes de Da Silva nous retrouvent. 73 00:10:27,866 --> 00:10:29,565 - Tu crois qu'ils nous suivent ? 74 00:10:29,665 --> 00:10:31,396 - J'en suis sûr. 75 00:11:21,482 --> 00:11:23,797 - Où sommes-nous ? 76 00:11:24,054 --> 00:11:25,921 - Je ne sais pas. 77 00:11:28,041 --> 00:11:31,700 Mais on a déjà dû traverser la frontière. 78 00:11:48,263 --> 00:11:50,687 - Tu te souviens de Bernhardt ? 79 00:11:50,787 --> 00:11:52,298 - Bien sûr. 80 00:11:54,029 --> 00:11:57,891 - Hier, j'ai dîné avec lui dans la maison de Da Silva. 81 00:11:58,097 --> 00:12:00,811 Heureusement qu'il ne m'a pas reconnue. 82 00:12:02,631 --> 00:12:06,215 Et il a discuté avec Da Silva jusqu'au petit matin. 83 00:12:06,315 --> 00:12:11,363 - C'est quand ils ont parlé du tungstène ? 84 00:12:11,463 --> 00:12:12,953 - Oui. 85 00:12:14,238 --> 00:12:16,823 - Et ils sont arrivés à un accord ? 86 00:12:18,067 --> 00:12:20,958 - Et en quoi ça te concerne ? 87 00:12:22,263 --> 00:12:25,377 - C'est pour mon journal. - Ah... 88 00:12:28,084 --> 00:12:30,863 - Ils sont parvenus à un accord ou pas ? 89 00:12:31,391 --> 00:12:33,280 - Je ne sais pas. 90 00:12:34,218 --> 00:12:35,752 Désolée. 91 00:12:43,484 --> 00:12:45,147 Ah ! 92 00:12:47,797 --> 00:12:49,579 - Ca va ? 93 00:12:49,743 --> 00:12:52,754 - J'ai un peu mal. 94 00:12:54,439 --> 00:12:57,888 - Je crois que tu ne vas pas pouvoir continuer. 95 00:12:57,988 --> 00:13:00,463 - Oui je peux. - Non, tu ne peux pas. 96 00:13:00,563 --> 00:13:02,310 - Bien sûr que oui. 97 00:13:04,154 --> 00:13:05,333 - Sira. 98 00:13:05,433 --> 00:13:08,450 - Je peux faire beaucoup plus que tu ne penses. 99 00:13:08,550 --> 00:13:11,899 - J'en suis sûr. Viens, appuie-toi sur mon épaule. 100 00:13:12,679 --> 00:13:15,303 - Merci. - De rien. 101 00:13:17,745 --> 00:13:19,944 Allons par là. 102 00:13:49,096 --> 00:13:51,852 - Il n'y a personne ici. 103 00:13:52,593 --> 00:13:55,913 - Monte dans la voiture, on va les rattraper. 104 00:14:23,013 --> 00:14:27,773 - Ecoute, le mieux c'est qu'on aille là-bas et que tu m'y attendes. 105 00:14:27,873 --> 00:14:32,915 - Mais je peux continuer, c'est vrai. - Je sais, mais on est trop lent, 106 00:14:33,015 --> 00:14:35,415 et il sera facile aux hommes de Da Silva de nous trouver. 107 00:14:35,515 --> 00:14:38,848 J'irai chercher de l'aide et je reviendrai te chercher. 108 00:14:39,338 --> 00:14:41,971 - D'accord. - Allons-y. 109 00:14:55,517 --> 00:14:59,450 Tu as de la chance, on dirait juste une entorse. 110 00:14:59,550 --> 00:15:01,020 - Heureusement. 111 00:15:01,120 --> 00:15:02,973 Non, c'est pas cassé. 112 00:15:03,073 --> 00:15:06,512 - Non, si ça l'était, tu le sentirais, crois-moi. 113 00:15:23,036 --> 00:15:25,615 - Vous avez besoin d'aide ? 114 00:15:25,715 --> 00:15:28,944 - Nous sommes très contents de vous voir. 115 00:15:29,044 --> 00:15:34,146 C'est que mon mari et moi étions en route vers Madrid et la voiture est tombée en panne. 116 00:15:34,246 --> 00:15:35,616 - Quelle guigne. 117 00:15:35,716 --> 00:15:39,368 - Si vous voulez, je peux vous accompagner au village. 118 00:15:39,468 --> 00:15:43,177 Au village, il y a un mécanicien, il pourra vous aider. 119 00:15:43,277 --> 00:15:46,994 - Vous auriez une voiture ? C'est que ma femme ne peut pas marcher. 120 00:15:47,557 --> 00:15:49,498 - Non, je regrette, 121 00:15:49,598 --> 00:15:53,301 mais elle peut attendre ici, ce ne sera pas long. 122 00:15:56,182 --> 00:16:00,041 - Vas-y tranquille, c'est ce qu'on avait prévu. 123 00:16:00,141 --> 00:16:03,173 - Je veux que tu prennes ça. - Qu'est ce que tu fais avec un pistolet ? 124 00:16:03,273 --> 00:16:05,011 - S'il te plait, je serai rassuré. 125 00:16:05,111 --> 00:16:07,873 - Je n'ai jamais pris une arme de ma vie. - Il le faudra. 126 00:16:07,973 --> 00:16:09,991 C'est juste au cas où. 127 00:16:40,738 --> 00:16:44,516 - Vous aviez dit que c'était près. - Ca l'est. 128 00:16:44,616 --> 00:16:46,337 - On peut pas aller à travers champs ? 129 00:16:46,437 --> 00:16:50,301 - Ce n'est pas possible. Par ici, tout est clôturé, on ne peut pas passer. 130 00:16:50,401 --> 00:16:53,715 Mais, pourquoi ne voulez-vous pas passer par ici ? 131 00:17:08,547 --> 00:17:10,700 - Où est-elle ? 132 00:17:10,800 --> 00:17:12,811 - Qu'est ce que ça veut dire ? 133 00:17:12,911 --> 00:17:14,984 - Où est la fille ? 134 00:17:18,242 --> 00:17:21,279 - Où as-tu mis la femme ? 135 00:17:24,237 --> 00:17:29,576 - Ne fais pas un pas de plus. - S'il vous plait, ne tirez pas. 136 00:17:38,367 --> 00:17:41,004 - Non, non, moi je sais où est la femme. 137 00:17:41,104 --> 00:17:42,522 - Parle. 138 00:18:40,386 --> 00:18:42,384 - Ici, il n'y a personne. 139 00:18:42,484 --> 00:18:44,637 - Va voir derrière la maison, bon sang. 140 00:18:53,168 --> 00:18:55,109 - Elle n'est pas là. 141 00:18:55,209 --> 00:18:56,983 - Où est-elle ? 142 00:19:01,639 --> 00:19:03,934 - Où est-elle ? 143 00:19:09,068 --> 00:19:10,831 - Où est-elle ? 144 00:19:10,931 --> 00:19:13,774 - Je te le repèterai autant qu'il le faudra. 145 00:19:13,874 --> 00:19:15,856 - Je suis là. 146 00:19:23,192 --> 00:19:26,660 - Allons-y. On part d'ici tout de suite. 147 00:20:04,882 --> 00:20:07,615 - Tu as été très courageuse. 148 00:20:08,808 --> 00:20:11,503 - J'ai les jambes qui tremblent encore. 149 00:20:12,482 --> 00:20:14,442 - Et la cheville ? 150 00:20:14,645 --> 00:20:17,520 - Mieux, j'ai presque plus mal. 151 00:20:20,894 --> 00:20:24,111 - On devrait peut-être s'arrêter quelque part se reposer. 152 00:20:25,278 --> 00:20:27,605 - Tu dois être très fatigué. 153 00:20:27,705 --> 00:20:30,664 - Non, pas moi, mais toi, tu dois être épuisée. 154 00:20:30,764 --> 00:20:32,888 - Moi, je préfère continuer jusqu'à Madrid. 155 00:20:32,988 --> 00:20:34,921 - Sûre ? 156 00:20:43,691 --> 00:20:46,644 Viens, appuie-toi sur mon épaule. 157 00:20:53,651 --> 00:20:55,923 Dors, on se rapproche. 158 00:21:23,554 --> 00:21:26,223 - Sira, réveille-toi. 159 00:21:28,482 --> 00:21:30,446 On est arrivé. 160 00:21:31,077 --> 00:21:32,882 - Quelle heure est-il ? 161 00:21:33,294 --> 00:21:35,725 - Presque quatre heures. 162 00:21:40,624 --> 00:21:42,626 - Tu dois être épuisé. 163 00:21:43,625 --> 00:21:45,607 - Je survivrai. 164 00:22:14,025 --> 00:22:17,419 - Tu l'as trouvé facilement ? - Très facilement. 165 00:22:21,873 --> 00:22:25,541 - Bon, tu permets que je regarde le pied ? 166 00:22:26,424 --> 00:22:28,764 - Bien sûr. - Merci. 167 00:22:33,789 --> 00:22:35,400 Il est mieux. 168 00:22:52,721 --> 00:22:54,565 - Merci beaucoup. 169 00:22:55,522 --> 00:22:57,546 - C'est un plaisir. 170 00:23:14,048 --> 00:23:17,504 Ta maison me rappelle beaucoup le Maroc. 171 00:23:18,593 --> 00:23:21,793 - Tout le mérite en revient à Rosalinda. 172 00:23:22,016 --> 00:23:25,278 - Tu as de la chance d'avoir de vrais amis. 173 00:23:26,602 --> 00:23:28,407 - Je le sais. 174 00:23:37,641 --> 00:23:40,806 - Et qu'as-tu prévu de faire maintenant ? 175 00:23:41,006 --> 00:23:44,481 - Prendre une chambre au palace, pour le moment. 176 00:23:45,160 --> 00:23:48,242 Et quand je me lèverai, la première chose, 177 00:23:48,342 --> 00:23:51,942 Changer de costume et m'acheter une chemise. 178 00:23:53,022 --> 00:23:55,307 Je suis dégoûtant. 179 00:23:59,087 --> 00:24:02,707 - Et quand tu auras des vêtements propres, qu'est-ce que tu feras ? 180 00:24:02,807 --> 00:24:06,727 - J'irai au siège de mon journal. 181 00:24:13,746 --> 00:24:16,947 - Je demandais ça pour t'inviter auparavant à déjeuner. 182 00:24:37,397 --> 00:24:40,869 - Seulement si tu me dis à quoi tu es mêlée. 183 00:24:43,450 --> 00:24:46,573 - Seulement quand tu me diras qui tu es. 184 00:25:42,273 --> 00:25:46,673 Je serai à l'hôtel Palace. Je ne pense aller nulle part. 185 00:26:47,023 --> 00:26:51,445 - Ici un bouton de plus, et ici six centimètres. 186 00:26:52,205 --> 00:26:55,166 - Et sur la jupe, il y en a trois de plus à droite 187 00:26:55,266 --> 00:26:57,360 - A droite. - c'est ça. 188 00:26:57,566 --> 00:27:01,282 - Il faut renforcer un peu les boutons 189 00:27:02,825 --> 00:27:04,675 et les poches. 190 00:27:05,545 --> 00:27:08,514 - Et le reste, ça va ? - Ca va... 191 00:27:18,061 --> 00:27:20,099 - Bon, tout est prêt, oui ou non ? 192 00:27:20,199 --> 00:27:22,267 - Sira ! - Sirita ! 193 00:27:22,367 --> 00:27:24,982 - Ca alors ! Comment s'est passé le voyage ? 194 00:27:25,082 --> 00:27:27,154 - Très bien. - Mais quand es-tu rentrée ? 195 00:27:27,254 --> 00:27:28,470 - Hier soir, un peu tard. 196 00:27:28,570 --> 00:27:30,768 - Mais vous, qu'est ce que vous faites à l'atelier ? C'est samedi. 197 00:27:30,868 --> 00:27:32,167 - On termine les commandes. 198 00:27:32,267 --> 00:27:35,405 Tu vois, l'atelier a toujours le vent en poupe. - Oui, oui, je vois. 199 00:27:35,505 --> 00:27:38,800 - Si tu m'avais prévenue, je serais allée te chercher à la gare. 200 00:27:38,900 --> 00:27:40,731 - Non, non, finalement, j'ai décidé de ne pas rentrer en train. 201 00:27:40,831 --> 00:27:44,324 Je vais ouvrir. Après je vous raconte en détails. 202 00:27:44,424 --> 00:27:45,719 - Oui. 203 00:27:46,819 --> 00:27:48,673 - Bonjour. - Bonjour. 204 00:27:48,773 --> 00:27:50,752 - Mademoiselle Agoriuq ? - Oui, c'est moi. 205 00:27:51,028 --> 00:27:53,234 Merci beaucoup. - Merci. 206 00:28:10,488 --> 00:28:12,589 - Que vous est-il arrivé ? 207 00:28:12,689 --> 00:28:16,657 - Rien de grave, le médecin m'a confirmé que ce n'est qu'une entorse. 208 00:28:16,757 --> 00:28:19,268 - Je suis content de vous avoir ici. 209 00:28:19,368 --> 00:28:22,568 - Je voulais vous raconter mon voyage le plus tôt possible. 210 00:28:22,668 --> 00:28:24,218 - Dites-moi, s'il vous plait. 211 00:28:24,318 --> 00:28:26,391 - Vous aviez raison de soupçonner Da Silva. 212 00:28:26,491 --> 00:28:29,336 Il négocie avec les allemands pour leur fournir du tungstène. 213 00:28:29,436 --> 00:28:33,868 Il a conclu le contrat dans sa maison, avec la présence de Johannes Bernhardt. 214 00:28:33,968 --> 00:28:38,659 - Bon travail. Cette information nous sera très utile. 215 00:28:43,172 --> 00:28:46,134 - Ca ne semble pas beaucoup vous surprendre. 216 00:28:46,234 --> 00:28:48,552 Vous étiez déjà au courant ? 217 00:28:48,652 --> 00:28:52,959 - Ecoutez, ce matin même, on nous a informés des liens 218 00:28:53,059 --> 00:28:56,815 entre Da Silva et les mines de tungstène. 219 00:28:57,255 --> 00:29:01,778 - Ce n'était pas prévu mais on a reçu un agent installé au Portugal. 220 00:29:01,878 --> 00:29:05,211 C'était vraiment inattendu. 221 00:29:08,137 --> 00:29:12,013 - Et cet agent a vu Da Silva conclure le contrat des mines ? 222 00:29:12,113 --> 00:29:17,001 - Non, pas personnellement, mais quelqu'un en qui il a toute confiance, oui. 223 00:29:17,101 --> 00:29:21,095 - Cette agent se charge d'opérations spéciales comme moi ? 224 00:29:21,195 --> 00:29:25,857 - L'information nous est parvenue du S.I.S., notre système 225 00:29:25,957 --> 00:29:27,820 d'intelligence conventionnelle. 226 00:29:27,920 --> 00:29:30,870 Il s'agit d'un agent d'une grande fiabilité, 227 00:29:30,970 --> 00:29:34,349 qui a de nombreuses années d'expérience. 228 00:29:37,567 --> 00:29:41,819 - Et votre agent du S.I.S. vous a informé d'autre chose ? 229 00:29:41,919 --> 00:29:45,303 - Non. - Du lieu où s'est conclue la négociation, par exemple ? 230 00:29:45,403 --> 00:29:48,018 Où des personnes présentes sur place ? 231 00:29:48,118 --> 00:29:50,989 Comme les propriétaires des mines de la Beira. 232 00:29:53,316 --> 00:29:56,357 Vous avez ici tous les détails, 233 00:29:56,457 --> 00:30:00,646 jusqu'à la dernière syllabe prononcée cette nuit-là. 234 00:30:12,800 --> 00:30:17,423 - Nous ferons une transcription le plus tôt possible. 235 00:30:18,289 --> 00:30:20,640 - Et un microfilm. 236 00:30:30,663 --> 00:30:33,348 Remis par un certain Herr Weiss, 237 00:30:33,448 --> 00:30:35,203 à Da Silva en personne. 238 00:30:35,303 --> 00:30:39,367 Je suppose qu'il renferme des informations capitales. 239 00:30:41,336 --> 00:30:45,150 - Comment avez-vous obtenu tout ceci ? 240 00:30:45,250 --> 00:30:49,502 - Quand une couturière fait bien son travail, elle le fait jusqu'au bout. 241 00:30:52,527 --> 00:30:54,953 Je vous souhaite une bonne journée. 242 00:31:27,367 --> 00:31:29,694 - Bonjour Arish. 243 00:31:31,273 --> 00:31:35,496 Ce serait mieux que tu remettes la clé dans ton sac. 244 00:32:03,403 --> 00:32:05,754 - Qu'est ce que tu veux ? 245 00:32:05,854 --> 00:32:08,790 - Que tu viennes avec moi. 246 00:32:51,794 --> 00:32:55,139 Prends mon bras et sois naturelle. 247 00:34:08,701 --> 00:34:12,072 Tu peux imaginer pourquoi je suis ici, n'est ce pas ? 248 00:34:17,177 --> 00:34:19,466 - Tu vas me tuer. 249 00:34:23,924 --> 00:34:27,925 - Si ce n'était que ça, je l'aurais déjà fait. 250 00:34:29,401 --> 00:34:33,423 - Où tu aurais envoyé deux autres hommes pour qu'ils le fassent pour toi. 251 00:34:33,523 --> 00:34:34,797 - Ecoute, 252 00:34:35,233 --> 00:34:38,461 s'il y a des personnes que je ne supporte pas, 253 00:34:38,561 --> 00:34:41,272 ce sont les traitres. 254 00:35:02,085 --> 00:35:05,627 Je sais que tu travailles pour les anglais. 255 00:35:06,367 --> 00:35:10,180 Qu'est ce que tu as fait du microfilm ? 256 00:35:16,005 --> 00:35:19,283 - Je ne sais pas de quoi tu parles. 257 00:35:23,432 --> 00:35:25,386 - Très bien. 258 00:35:26,068 --> 00:35:29,747 Peut-être que je devrais demander à ton atelier. 259 00:35:29,847 --> 00:35:34,994 Tu sais que pendant que je t'attendais, j'ai vu entrer deux filles très jeunes ? 260 00:35:35,258 --> 00:35:37,614 - Elles ne savent rien. 261 00:35:37,714 --> 00:35:41,314 - Sûr ? Je sais pas, je sais pas... 262 00:35:41,775 --> 00:35:47,025 Il faudra peut-être que je vérifie moi-même, à toi de voir. 263 00:35:47,695 --> 00:35:51,024 - Le microfilm est entre les mains des anglais 264 00:35:51,124 --> 00:35:53,150 mais c'est trop tard pour le récupérer. 265 00:35:53,250 --> 00:35:56,128 - Ca, c'est moi qui décide ! 266 00:36:09,242 --> 00:36:15,098 - Monsieur Da Silva, vous avez un appel au téléphone. C'est important. 267 00:36:16,586 --> 00:36:18,570 - Surveille-la. 268 00:36:44,136 --> 00:36:45,556 - Allo ? 269 00:36:46,526 --> 00:36:52,921 - Monsieur Da Silva, seriez-vous assez aimable de m'expliquer ce que vous faites à Madrid ? 270 00:36:58,102 --> 00:37:04,443 Pourquoi l'argent allemand n'a pas encore été encaissé sur les comptes portuguais ? 271 00:37:04,543 --> 00:37:09,410 - Herr Weiss, les transferts sont retardés de quelques jours. 272 00:37:09,510 --> 00:37:15,383 Excusez-moi, j'ai du me déplacer car j'ai une affaire à résoudre de toute urgence. 273 00:37:15,483 --> 00:37:21,360 - Cette affaire c'est... récupérer mon microfilm ? 274 00:37:23,074 --> 00:37:24,432 - Herr Weiss, 275 00:37:24,532 --> 00:37:28,814 si je ne vous ai rien dit, c'est parce que tout est sous contrôle. 276 00:37:28,914 --> 00:37:32,845 - J'ai besoin de vous rappeler ce que contient le microfilm ? 277 00:37:32,945 --> 00:37:37,775 Numéros de comptes, identité des acheteurs et vendeurs, 278 00:37:37,875 --> 00:37:41,827 quantités de minerai par mine, plans de localisation,... 279 00:37:41,927 --> 00:37:46,443 Si les anglais déchiffrent ces informations, nous sommes morts ! 280 00:37:46,543 --> 00:37:51,226 - Mais ça n'arrivera jamais, je vous en donne ma parole, Her Weiss. 281 00:37:51,326 --> 00:37:53,628 J'ai un plan qui ne peut pas échouer. 282 00:37:53,728 --> 00:37:56,953 Je vais récupérer le microfilm immédiatement et je vais le détruire. 283 00:37:59,402 --> 00:38:03,232 - Non ! Vous ne le détruirez pas. 284 00:38:03,767 --> 00:38:05,246 - Que dites-vous ? 285 00:38:05,346 --> 00:38:10,220 - Vous me le ramènerez, comme preuve de votre loyauté. 286 00:38:12,243 --> 00:38:14,177 - Je ferai ainsi. 287 00:38:14,457 --> 00:38:16,621 - Pour votre bien. 288 00:38:17,114 --> 00:38:24,386 Vous risquez beaucoup plus que les futures négociations avec nous. 289 00:38:39,844 --> 00:38:46,039 - C'est la transcription de toutes les données obtenues par notre agent au Portugal. 290 00:38:46,139 --> 00:38:48,975 - C'est extraordinaire. 291 00:38:49,970 --> 00:38:53,725 - On a déjà envoyé un mémorandum à Londres à ce sujet. 292 00:38:53,825 --> 00:39:00,029 Mais ce n'est sûrement rien à côté des informations qui pourraient être contenues ici. 293 00:39:00,129 --> 00:39:02,849 Notre agent nous a dit 294 00:39:02,949 --> 00:39:07,598 que Herr Weiss l'a donné à Da Silva en personne. 295 00:39:08,418 --> 00:39:13,046 Demain matin, je l'enverrai à Londres par le premier avion. 296 00:39:13,146 --> 00:39:17,858 - Excusez-moi, vous pourriez me donner l'identité de cet agent ? 297 00:39:20,115 --> 00:39:23,009 - Excusez-moi monsieur, vous avez un appel téléphonique. 298 00:39:23,109 --> 00:39:24,321 - Prenez le message. 299 00:39:24,421 --> 00:39:27,863 - Mais la personne a dit que c'était très important. 300 00:39:30,195 --> 00:39:32,797 - Ca ne va pas être long. 301 00:39:37,639 --> 00:39:39,573 Allan Hillgarth. 302 00:39:39,673 --> 00:39:42,388 - Je serai direct, monsieur Hillgarth. 303 00:39:42,488 --> 00:39:46,265 - J'ai votre agent, Arish Agoriuq. 304 00:39:47,615 --> 00:39:49,945 - Je ne connais pas cette personne. 305 00:39:50,422 --> 00:39:52,377 - Vous ne la connaissez pas ? 306 00:39:52,477 --> 00:39:57,945 Alors si vous ne la connaissez pas, ça ne vous dérangera pas que j'en finisse avec elle. 307 00:39:59,258 --> 00:40:00,920 - Je vous écoute. 308 00:40:01,020 --> 00:40:04,341 - Vous avez quelque chose qui m'appartient. Sans détours: 309 00:40:04,441 --> 00:40:07,925 votre agent contre le microfilm, c'est le contrat. 310 00:40:09,154 --> 00:40:13,202 - Comment savoir que ce que vous dites est vrai, j'ai besoin d'une preuve. 311 00:40:13,302 --> 00:40:16,201 - Je m'y attendais. Un instant. 312 00:40:21,541 --> 00:40:24,359 - Bonjour. - Vous allez bien ? 313 00:40:25,474 --> 00:40:27,629 - Ne vous souciez pas de moi, 314 00:40:27,729 --> 00:40:30,518 et ne faites rien de ce qu'il demande. 315 00:40:31,063 --> 00:40:34,270 - Vous voyez que pour l'instant, elle va bien. Mais ça pourrait changer. 316 00:40:34,370 --> 00:40:36,752 Vous acceptez le deal, oui ou non ? 317 00:40:36,852 --> 00:40:38,357 - Je dois y réfléchir. 318 00:40:38,457 --> 00:40:40,939 - Vous avez 15 mn. Je rappellerai. 319 00:40:56,537 --> 00:41:02,100 - Je crains que nous ne soyons en présence d'une situation d'urgence. 320 00:41:05,438 --> 00:41:07,191 - Que se passe-t-il ? 321 00:41:07,291 --> 00:41:09,919 - Les allemands ne sont pas restés les bras croisés 322 00:41:10,019 --> 00:41:12,198 et ils veulent récupérer leur microfilm. 323 00:41:12,298 --> 00:41:15,136 Ils ont trouvé le moyen de nous mettre la pression. 324 00:41:15,236 --> 00:41:16,450 - Comment ? 325 00:41:17,746 --> 00:41:21,541 - Ils ont capturé une personne capitale pour nous. 326 00:41:22,423 --> 00:41:24,357 Je ne peux pas vous en dire plus. 327 00:41:24,457 --> 00:41:28,299 Ils veulent faire un échange: notre agent contre le microfilm. 328 00:41:32,374 --> 00:41:34,759 - Que va-t-on faire ? 329 00:41:38,883 --> 00:41:42,306 - J'ai bien peur qu'on ne puisse pas faire grand chose. 330 00:41:43,262 --> 00:41:46,488 - Vous allez les laisser tuer l'un des nôtres. 331 00:41:48,596 --> 00:41:51,977 - Si seulement ça pouvait être aussi simple. 332 00:41:54,114 --> 00:41:57,292 S'ils sont prêts à tout pour récupérer le microfilm, 333 00:41:57,392 --> 00:42:01,094 ça veut dire qu'il contient des informations cruciales. 334 00:42:01,194 --> 00:42:03,787 Nos implications personnelles ne doivent pas 335 00:42:03,887 --> 00:42:07,950 être au dessus de la mission ni du destin de la guerre. 336 00:42:09,675 --> 00:42:11,584 Avec tout mon respect, 337 00:42:11,684 --> 00:42:15,353 en quoi serions-nous alors différents de nos ennemis ? 338 00:42:18,569 --> 00:42:22,057 - Je ne me sens pas de devoir sacrifier des milliers de vies 339 00:42:22,157 --> 00:42:24,397 pour en sauver une seule. 340 00:42:24,497 --> 00:42:25,804 Et vous ? 341 00:42:45,764 --> 00:42:48,317 - Tu vas devoir me tuer, 342 00:42:49,117 --> 00:42:52,485 parce que les anglais ne vont pas accepter le marché. 343 00:42:54,018 --> 00:42:57,547 - Les anglais prennent soin des leurs. 344 00:43:00,958 --> 00:43:04,460 - Et ils remplissent leur devoir par dessus tout. 345 00:43:06,060 --> 00:43:08,124 - Tu es sûre de ça ? 346 00:43:17,177 --> 00:43:18,368 Enfin, 347 00:43:21,349 --> 00:43:24,241 on va bientôt le savoir. 348 00:43:33,383 --> 00:43:36,910 - Peut-être que si on pouvait extraire les informations du microfilm... 349 00:43:37,010 --> 00:43:38,421 - Non, ça c'est impossible. 350 00:43:38,521 --> 00:43:40,816 Rien que pour déchiffrer l'information 351 00:43:40,916 --> 00:43:42,343 il faut l'envoyer à Londres. 352 00:43:42,443 --> 00:43:45,321 De plus, on ne peut pas en faire une copie en moins d'un jour. 353 00:43:45,421 --> 00:43:49,485 Si on leur rend le microfilm, nous l'aurons perdu. 354 00:43:55,565 --> 00:43:57,978 Sortez un instant, s'il vous plait. 355 00:45:00,850 --> 00:45:03,834 - Ils ont accepté l'échange. 356 00:45:12,126 --> 00:45:14,514 Dans une heure. 357 00:45:33,011 --> 00:45:35,804 - Merci à tous d'être venus. 358 00:45:35,904 --> 00:45:39,581 Vous serez sous les ordres de l'agent John Lodge. 359 00:45:39,681 --> 00:45:41,334 Tenez. 360 00:45:43,307 --> 00:45:45,617 Il est vide, mais vous en aurez besoin 361 00:45:45,717 --> 00:45:48,358 pour prouver qu'on respecte le contrat. 362 00:45:48,458 --> 00:45:52,856 En aucun cas on ne rendra l'authentique microfilm aux allemands. 363 00:46:17,147 --> 00:46:19,393 Et mémorisez ceci. 364 00:46:19,493 --> 00:46:22,696 C'est le numéro de série du vrai microfilm. 365 00:46:37,818 --> 00:46:40,274 On va tenter une libération, 366 00:46:40,374 --> 00:46:42,882 mais si on échoue... 367 00:46:43,511 --> 00:46:47,543 Je suis le premier à apprécier infiniment cette personne, 368 00:46:57,997 --> 00:47:01,149 mais tous les agents sont sacrifiables. 369 00:47:01,337 --> 00:47:03,388 Vous avez compris ? 370 00:48:06,982 --> 00:48:09,260 - Marcus Logan. 371 00:48:09,471 --> 00:48:12,648 J'ai ordre de parler seul à seul avec lui. 372 00:48:32,690 --> 00:48:34,275 C'est vous Logan ? 373 00:48:34,375 --> 00:48:36,200 - Comment connaissez-vous mon nom ? 374 00:48:36,300 --> 00:48:41,333 - Un homme m'a donné de l'argent pour que je vienne ici vous donner cette enveloppe. 375 00:48:43,049 --> 00:48:44,279 - Qui ?. 376 00:48:44,279 --> 00:48:48,928 - Il m'a interpelé dans la rue. Je ne l'avais jamais vu. 377 00:49:02,898 --> 00:49:06,251 Logan, chateau San Ignacio à huit heures. 378 00:49:06,351 --> 00:49:09,539 Ne laisse personne lire ceci 379 00:49:09,639 --> 00:49:12,231 ou Arish mourra. 380 00:49:24,654 --> 00:49:26,201 - Qu'est ce qui se passe ? 381 00:49:26,301 --> 00:49:28,747 Ne tirez pas, s'il vous plait ! Je ne sais rien ! 382 00:49:28,847 --> 00:49:30,242 Je ne sais rien ! 383 00:50:12,663 --> 00:50:16,452 - Ils sont sûrement déjà tombés dans le piège. 384 00:50:17,009 --> 00:50:18,588 - Comment ? 385 00:50:19,645 --> 00:50:23,564 - Je savais qu'ils ne m'auraient pas donné le microfilm juste comme ça, 386 00:50:23,664 --> 00:50:26,479 mais moi aussi, j'ai un atout en main. 387 00:50:28,185 --> 00:50:32,127 C'est évident que Logan ressent quelque chose de très fort pour toi. 388 00:50:32,888 --> 00:50:35,151 Je sais ce que c'est. 389 00:50:35,374 --> 00:50:39,060 Dès qu'il saura que c'est toi qui es en danger, 390 00:50:39,160 --> 00:50:42,483 il fera n'importe quoi pour empêcher que tu meures. 391 00:50:44,212 --> 00:50:45,901 Et grace à ça... 392 00:50:53,106 --> 00:50:56,879 - Qu'est ce qu'il voulait dire à Logan en particulier ? 393 00:50:57,624 --> 00:50:59,990 Et qu'y avait-il dans cette enveloppe ? 394 00:51:00,239 --> 00:51:04,219 - L'agent Logan a disparu, monsieur. 395 00:52:32,763 --> 00:52:35,164 - Sira ! Tu vas bien ? 396 00:52:44,072 --> 00:52:47,741 - Désolé d'interrompre un moment aussi romantique, 397 00:52:47,841 --> 00:52:50,553 mais je dois voir le microfilm. 398 00:53:06,474 --> 00:53:08,059 - Il est là. 399 00:53:10,073 --> 00:53:12,331 - Comment saurais-je qu'il n'est pas faux ? 400 00:53:12,601 --> 00:53:15,098 Quel est le numéro de série ? 401 00:53:16,636 --> 00:53:18,584 - Vérifie toi même. 402 00:53:19,057 --> 00:53:21,510 Tu le connais sûrement. 403 00:53:24,222 --> 00:53:26,999 Laisse-la partir et je te le donne. 404 00:53:29,064 --> 00:53:34,287 - Pas question. D'abord le microfilm, ensuite elle partira. 405 00:53:34,825 --> 00:53:37,032 - Laisse-la partir d'abord. 406 00:53:41,505 --> 00:53:44,799 - J'ai dit qu'on le fera à ma façon ! 407 00:53:53,846 --> 00:53:55,279 - D'accord. 408 00:53:55,379 --> 00:53:57,298 - Lâche ton arme. 409 00:53:57,610 --> 00:53:59,739 Jette ton arme ! 410 00:54:33,087 --> 00:54:35,171 - Donne. 411 00:54:48,383 --> 00:54:50,098 Allez ! 412 00:55:18,016 --> 00:55:19,783 - Fille de pute ! 413 00:55:36,908 --> 00:55:38,691 - C'est sans issue. 414 00:55:38,791 --> 00:55:41,243 Il faut faire demi-tour. 415 00:56:10,486 --> 00:56:12,071 Allons-y. 416 00:56:18,201 --> 00:56:20,240 - Où es-tu ? 417 00:56:23,134 --> 00:56:24,984 - Où es-tu ? 418 00:56:38,164 --> 00:56:39,878 - On ne bouge plus ! 419 00:56:53,207 --> 00:56:54,973 - Qu'est ce que tu fais? 420 00:56:57,719 --> 00:57:00,340 Donne-moi le microfilm immédiatement ou je tire. 421 00:57:00,440 --> 00:57:02,909 - Fais-le et le microfilm sera voilé. 422 00:57:03,208 --> 00:57:05,699 - Ca m'est égal, tu peux le voiler. 423 00:57:05,799 --> 00:57:09,153 Tout ce qui m'importe, c'est qu'il n'aille pas à Londres. 424 00:57:09,253 --> 00:57:11,406 - Si tu t'en fiches vraiment, 425 00:57:13,429 --> 00:57:15,951 pourquoi n'as-tu pas encore tiré ? 426 00:57:23,057 --> 00:57:26,673 Tu en as besoin parce qu'ils doutent de ta loyauté. 427 00:57:26,773 --> 00:57:29,415 C'est pour ça que tu dois le récupérer, 428 00:57:29,515 --> 00:57:31,922 parce que c'est ta tête qui est en jeu. 429 00:57:35,005 --> 00:57:38,858 - Toi non plus, tu n'oseras pas le voiler, 430 00:57:38,958 --> 00:57:41,920 pour les anglais, c'est trop important. 431 00:57:42,020 --> 00:57:45,370 - Nous savons tous les deux que je ferais tout pour lui sauver la vie. 432 00:57:45,470 --> 00:57:50,368 - Peut-être, mais sacrifier le devoir envers son pays pour une femme... 433 00:57:50,468 --> 00:57:53,381 Jamais tu ne pourrais te le pardonner, Logan. 434 00:57:53,481 --> 00:57:57,453 Aucun de vous, ne vous le pardonneriez jamais ! 435 00:57:57,553 --> 00:58:01,810 Et eux non plus, ne te le pardonneraient pas. 436 00:58:09,739 --> 00:58:11,372 Non ! 437 00:58:18,188 --> 00:58:19,886 - Partons. 438 00:58:23,272 --> 00:58:28,991 Rassure-toi, du microfilm, il n'y avait que le numéro de série de vrai. 439 00:58:31,334 --> 00:58:36,600 A présent, je dois le rendre avant qu'ils n'aient à l'envoyer à Londres. 440 00:58:36,700 --> 00:58:39,679 - Moi qui pensais que tu l'avais fait pour moi... 441 00:58:39,779 --> 00:58:41,143 - Je l'aurais fait. 442 00:58:41,243 --> 00:58:42,588 - Menteur. 443 00:58:45,536 --> 00:58:47,975 - Maintenant, tu vas tout me dire ? 444 00:58:52,808 --> 00:58:55,769 Ca va ? - Non, je ne me sens pas bien. 445 00:58:55,869 --> 00:58:58,578 Ramène-moi à la maison s'il te plait. 446 00:58:58,678 --> 00:59:00,646 - Allons-y. 447 00:59:54,050 --> 00:59:57,430 - Tout va bien, ma fille, tu es à la maison. 448 00:59:58,762 --> 01:00:02,361 - Quelle heure est-il ? - Presque cinq heures. 449 01:00:04,534 --> 01:00:08,437 Un certain Marcus Logan t'a ramenée à la maison. 450 01:00:10,696 --> 01:00:13,252 - Je ne me souviens de rien. 451 01:00:13,352 --> 01:00:15,725 - Ca ne m'étonne pas, tu étais épuisée. 452 01:00:15,825 --> 01:00:18,550 Tu as dormi presque une journée complète. 453 01:00:20,052 --> 01:00:22,121 - Où est Marcus ? 454 01:00:22,221 --> 01:00:26,242 - Il voulait rester, mais je l'ai persuadé de partir. 455 01:00:27,036 --> 01:00:31,209 C'était évident que tu n'avais besoin que de repos. 456 01:00:31,309 --> 01:00:35,363 Je peux savoir ce que tu as fait ? D'où vous veniez ? 457 01:00:40,028 --> 01:00:42,231 - Je vous raconterai. 458 01:00:42,855 --> 01:00:46,960 Mais d'abord, il me reste quelque chose de très important à faire. 459 01:01:10,001 --> 01:01:14,594 - On vous attendait, Herr Da Silva. 460 01:02:03,049 --> 01:02:06,044 - Ma chérie, ma chérie... 461 01:02:06,144 --> 01:02:09,392 Je suis venu dès que j'ai reçu ton message. 462 01:02:09,492 --> 01:02:11,058 Quand es-tu rentrée ? 463 01:02:11,158 --> 01:02:16,612 Parce que ta mère n'avait plus de nouvelles de toi et commençait à s'inquiéter. 464 01:02:16,712 --> 01:02:18,968 - Tu as parlé à ma mère ? 465 01:02:19,068 --> 01:02:23,091 - Oui... enfin, on s'écrit depuis quelques semaines 466 01:02:23,191 --> 01:02:26,087 et de temps en temps, on se téléphone. 467 01:02:26,187 --> 01:02:30,597 Non, non, ne pense pas ce qui n'est pas, non. 468 01:02:30,697 --> 01:02:35,259 Sira, tu connais ta mère, tu sais que jamais elle ne me le pardonnera. 469 01:02:35,359 --> 01:02:40,796 Mais bon, c'est agréable de parler avec elle de temps en temps 470 01:02:40,896 --> 01:02:44,885 et je t'assure que ça me fait du bien d'avoir de ses nouvelles. 471 01:02:44,985 --> 01:02:47,090 Mais Sira, que s'est-il passé ? Parce que 472 01:02:47,190 --> 01:02:50,977 la dernière fois, tu m'avais dit que tu ne pouvais plus continuer à me voir. 473 01:02:51,077 --> 01:02:52,627 - Oui, je sais. 474 01:02:52,727 --> 01:02:56,077 Mais ça se pourrait que la situation ait changé. 475 01:02:56,177 --> 01:02:58,281 J'ai besoin que tu me rendes un service. 476 01:02:58,381 --> 01:02:59,779 - Oui, bien sûr, ce que tu veux. 477 01:02:59,879 --> 01:03:03,578 - Mais tu dois suivre mes instructions. - Oui, oui, bien sûr. 478 01:03:47,453 --> 01:03:49,156 - Bonjour. 479 01:03:49,875 --> 01:03:51,517 - Entre. 480 01:03:51,672 --> 01:03:54,169 Je vais tout t'expliquer à présent. 481 01:04:07,032 --> 01:04:09,968 Avant tout, merci de m'avoir sauvé la vie. 482 01:04:10,068 --> 01:04:14,183 - Bon, toi tu m'avais sauvé la vie au Portugal, alors on est quitte. 483 01:04:14,283 --> 01:04:17,082 - Chinchin ? - 'Cheers' 484 01:04:25,194 --> 01:04:29,029 Sérieusement, Sira, pourquoi je suis là ? 485 01:04:30,195 --> 01:04:33,403 - Parce que je veux savoir si je peux t'envisager dans ma vie 486 01:04:33,503 --> 01:04:36,986 ou s'il vaut mieux qu'on ne se revoit plus. 487 01:04:38,854 --> 01:04:41,895 - Et qu'est ce que tu attends de moi ? 488 01:04:42,045 --> 01:04:45,462 - Lever un doute sur ton passé. 489 01:04:45,562 --> 01:04:48,442 Juste quelques questions. 490 01:04:48,542 --> 01:04:51,974 En échange, tu sauras tout ce que tu voudras sur moi. 491 01:04:52,074 --> 01:04:56,381 Mais réfléchis bien avant de répondre parce qu'on va la jouer à quitte ou double. 492 01:04:58,151 --> 01:05:00,870 - Qu'est ce qui est en jeu ? 493 01:05:02,405 --> 01:05:03,887 - Tout. 494 01:05:03,987 --> 01:05:08,127 Je vais être très égoïste. 495 01:05:08,227 --> 01:05:12,559 Si tes réponses me plaisent, tu restes avec moi, 496 01:05:12,659 --> 01:05:16,136 mais si elles me déplaisent, tu me perdras définitivement. 497 01:05:16,236 --> 01:05:18,226 Ca dépend de toi. 498 01:05:19,523 --> 01:05:22,153 - Sira, pourquoi fais-tu ça maintenant ? 499 01:05:23,090 --> 01:05:28,499 - Parce qu'il y a quelques années, j'avais ouvert mon coeur à un homme et ce ne fut que mensonge. 500 01:05:28,599 --> 01:05:32,019 Je ne souhaite pas que ça se reproduise avec toi. 501 01:05:32,119 --> 01:05:37,618 Aors dorénavant, pour que ça marche, j'ai besoin d'une totale sincérité. 502 01:05:55,811 --> 01:05:59,768 - Vas-y, demande ce que tu veux. 503 01:06:03,302 --> 01:06:06,427 - Pourquoi étais-tu allé au Maroc ? 504 01:06:06,527 --> 01:06:10,141 - A Londres, ils étaient très intéressés par Beigbeder. 505 01:06:10,241 --> 01:06:14,606 Nos services de renseignement n'avaient que très peu d'informations sur lui. 506 01:06:14,706 --> 01:06:17,958 - Pourquoi t'avaient-ils envoyé toi, puisque tu étais blessé. 507 01:06:18,058 --> 01:06:20,118 - Ca, c'est grâce à toi. 508 01:06:20,218 --> 01:06:22,952 On avait des informations sur Rosalinda Fox, 509 01:06:23,052 --> 01:06:24,999 une compatriote en couple avec lui. 510 01:06:25,099 --> 01:06:26,754 C'était une perle pour nous, 511 01:06:26,854 --> 01:06:30,466 mais c'était trop risqué de l'aborder directement. 512 01:06:30,566 --> 01:06:33,436 - Et quand elle avait demandé l'aide pour évacuer ma mère... 513 01:06:33,536 --> 01:06:36,360 - Toute la mécanique se mit en place. 514 01:06:36,460 --> 01:06:39,443 De plus, j'avais un contact à Madrid, 515 01:06:39,543 --> 01:06:41,872 ainsi, j'avais l'alibi parfait. 516 01:06:41,972 --> 01:06:44,932 - Et tu avais menti à tout le monde. 517 01:06:45,032 --> 01:06:49,316 - Ce fut la mission la plus belle de toute ma vie. 518 01:06:51,468 --> 01:06:54,706 Mais parce que je t'avais rencontrée, toi. 519 01:06:58,420 --> 01:07:03,614 La dernière chose à laquelle je m'attendais, c'était bien de tomber amoureux. 520 01:07:13,338 --> 01:07:16,485 J'ai répondu à tes questions ? 521 01:07:16,585 --> 01:07:19,395 Tu vas rester avec moi ? 522 01:07:26,721 --> 01:07:30,453 - Les derniers invités sont arrivés, je vais leur ouvrir. 523 01:07:37,857 --> 01:07:41,207 Bonsoir, entrez, s'il vous plait. 524 01:07:51,973 --> 01:07:53,300 - Logan. 525 01:07:53,953 --> 01:07:55,618 - 'Sir'. 526 01:07:55,618 --> 01:07:59,322 'Nice to meet you'. 527 01:07:59,422 --> 01:08:03,459 - L'agent Logan et moi-même nous connaissons depuis des années, 528 01:08:03,559 --> 01:08:08,778 mais nous étions justement en train de parler de nos activités. 529 01:08:08,878 --> 01:08:12,893 Je pense que ce serait très aimable à vous de le mettre au courant des miennes. 530 01:08:12,993 --> 01:08:17,103 Et tant qu'on y est, au propriétaire de cette maison également. 531 01:08:18,666 --> 01:08:23,698 - Si je ne fais pas, j'imagine que vous le ferez vous même. 532 01:08:23,798 --> 01:08:25,982 - Un instant, je vais le chercher. 533 01:08:40,628 --> 01:08:41,858 - Mary. 534 01:08:44,422 --> 01:08:47,389 Allan. - Monsieur Alvarado. 535 01:08:47,489 --> 01:08:51,076 - Marcus Logan, voici mon père, Gonzalo Alvarado. 536 01:08:51,402 --> 01:08:54,934 - Un plaisir. - Très heureux de vous connaitre. 537 01:08:56,151 --> 01:09:00,754 - Avant mon voyage à Lisbonne, vous m'aviez demandé de ne plus le voir, n'est ce pas ? 538 01:09:00,854 --> 01:09:05,491 - C'était indispensable pour protéger votre couverture aux yeux des allemands. 539 01:09:05,591 --> 01:09:06,724 - Soit. 540 01:09:08,250 --> 01:09:10,925 - Ne vous inquiétez pas, dorénavant, 541 01:09:11,025 --> 01:09:13,869 on essaiera de ne pas trop se montrer en public, 542 01:09:13,969 --> 01:09:17,707 mais vous comprenez bien qu'il me sera impossible de couper mes relations avec lui. 543 01:09:17,807 --> 01:09:20,182 - Je suppose que c'est le prix à payer 544 01:09:20,282 --> 01:09:23,123 au vu de ce que vous nous avez ramené de Lisbonne. 545 01:09:23,223 --> 01:09:28,293 Pour ça et pour toutes les missions pour lesquelles je finirai, je pense, par y laisser ma peau. 546 01:09:29,393 --> 01:09:32,293 Je vous en donne ma parole de couturière... 547 01:09:32,393 --> 01:09:34,493 et d'espionne. 548 01:09:40,829 --> 01:09:43,929 - Tu sais à quoi nous nous engageons, n'est ce pas ? 549 01:09:44,029 --> 01:09:45,261 - Oui. 550 01:09:46,456 --> 01:09:48,507 - Ce ne sera pas facile. 551 01:09:48,607 --> 01:09:50,909 - Rien n'est facile. 552 01:09:51,680 --> 01:09:53,573 - Ca risque d'être dur. 553 01:09:53,673 --> 01:09:54,864 - Peut-être. 554 01:09:55,950 --> 01:09:57,377 - Et dangereux. 555 01:09:58,054 --> 01:09:59,228 - Aussi. 556 01:10:00,570 --> 01:10:03,244 - Et malgré tout, tu veux continuer. 557 01:10:07,473 --> 01:10:08,900 - Embrasse-moi. 558 01:10:40,425 --> 01:10:45,398 C'est mon histoire. En tout cas, c'est le souvenir que j'en garde. 559 01:10:45,498 --> 01:10:50,856 Ce qui arrivé aux personnages et les lieux concernés par ces temps turbulents 560 01:10:50,956 --> 01:10:53,525 peut être consulté dans les bibliothèques 561 01:10:53,625 --> 01:10:55,882 ou dans les souvenirs des anciens. 562 01:10:55,982 --> 01:10:59,721 Des gens comme Beigbeder, Rosalinda ou Hillgarth 563 01:10:59,821 --> 01:11:02,565 sont entrés dans les livres d'histoire, 564 01:11:02,665 --> 01:11:05,838 mais des gens comme Marcus ou moi ne l'avons pas fait. 565 01:11:05,938 --> 01:11:09,482 Mais ça ne veut pas dire que nos vies ont eu moins d'importance, 566 01:11:09,582 --> 01:11:14,878 parce qu'en fin de compte, nous avons tous notre rôle à jouer dans la destinée du monde. 567 01:11:14,978 --> 01:11:18,268 Et Marcus et moi sommes toujours restés du côté anonyme de l'Histoire, 568 01:11:18,368 --> 01:11:24,347 activement invisibles pendant ces périodes vécues entre deux coutures. 45146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.