Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,188 --> 00:00:52,553
- J'espère que je n'ai pas été trop longue.
2
00:00:52,653 --> 00:00:54,183
- Pas du tout.
3
00:00:54,283 --> 00:00:55,564
- On y va ?
4
00:00:55,664 --> 00:00:56,971
- Attends.
5
00:00:57,777 --> 00:00:59,992
- Qu'est ce qu'il y a ?
6
00:01:03,005 --> 00:01:06,496
- Tu peux encore faire marche arrière.
7
00:01:07,128 --> 00:01:09,687
Reste avec moi.
8
00:01:09,787 --> 00:01:13,996
Cette fin de semaine, sans obligations de travail.
9
00:01:20,527 --> 00:01:22,642
- Je ne peux pas.
10
00:01:24,226 --> 00:01:27,566
Je suis désolée mais je ne peux pas.
11
00:01:28,073 --> 00:01:30,854
Je dois rentrer à Madrid.
12
00:01:31,084 --> 00:01:33,732
Ca ne dépend pas de moi.
13
00:01:46,277 --> 00:01:49,900
- Tu n'imagines pas combien je le regrette.
14
00:01:50,621 --> 00:01:52,415
Je t'en prie.
15
00:02:32,405 --> 00:02:34,104
- Monsieur Logan.
16
00:02:36,063 --> 00:02:38,513
Du calme, je veux juste vous parler.
17
00:02:38,613 --> 00:02:39,962
- C'est Da Silva qui t'envoie ?
18
00:02:40,062 --> 00:02:44,058
- Non, je suis venu de ma propre initiative, c'est important.
19
00:02:44,158 --> 00:02:46,326
- De quoi s'agit-il ?
20
00:02:50,521 --> 00:02:53,952
- Mademoiselle Agoriuq est quelqu'un de bien.
21
00:02:54,426 --> 00:02:58,911
Et elle ne mérite pas ce qui est sur le point de lui arriver.
22
00:03:39,533 --> 00:03:43,063
- J'espère que tu as bien profité de ce voyage.
23
00:03:43,163 --> 00:03:44,839
- Oui.
24
00:03:45,291 --> 00:03:48,794
Les clientes vont être folles de ces nouveaux articles.
25
00:03:48,894 --> 00:03:50,989
- J'en suis sûr.
26
00:03:52,010 --> 00:03:56,287
J'espère aussi que tu auras apprécié ma compagnie
27
00:03:56,387 --> 00:03:59,810
autant que j'ai apprécié la tienne.
28
00:04:01,045 --> 00:04:04,509
- Ca a été un voyage merveilleux, Manuel,
29
00:04:05,061 --> 00:04:09,035
et tu as fait que tout a été si facile
30
00:04:09,135 --> 00:04:12,705
que je ne sais comment je pourrais t'en remercier.
31
00:04:13,026 --> 00:04:16,401
- Je regrette beaucoup mais je vais devoir partir déjà.
32
00:04:16,501 --> 00:04:20,422
Je suis désolé de ne pouvoir rester jusqu'à ce que tu montes dans le train mais...
33
00:04:20,522 --> 00:04:23,925
- Ne t'inquiète pas, c'est pas grave.
34
00:04:25,020 --> 00:04:27,936
- Bon, très chère Arish,
35
00:04:29,235 --> 00:04:32,561
c'est le moment de se dire au revoir.
36
00:04:50,264 --> 00:04:52,215
Bon voyage.
37
00:06:19,098 --> 00:06:21,832
- Ah !
- On a peu de temps,
38
00:06:21,932 --> 00:06:24,333
Da Silva a envoyé deux hommes pour en finir avec toi.
39
00:06:24,433 --> 00:06:27,728
- Et le chapeau !
- Le chapeau a sûrement été la confirmation.
40
00:06:35,010 --> 00:06:36,628
- Par là.
41
00:06:54,611 --> 00:06:56,961
- Par ici, par ici.
42
00:06:57,338 --> 00:07:00,213
- Attends !
- Qu'est ce que tu fais ?
43
00:07:03,062 --> 00:07:05,396
Laisse-le.
44
00:07:29,788 --> 00:07:31,889
Tu n'as rien ?
45
00:07:39,457 --> 00:07:43,725
Mais qu'est ce qu'il y a, bon Dieu, dans ce sac ?
Ils ont failli nous tuer pour lui.
46
00:07:45,007 --> 00:07:49,623
- Les plus beaux patrons que j'ai fait de toute ma vie.
47
00:08:05,367 --> 00:08:08,910
- Tout a commencé quand tu as fait ou dit quelque chose
48
00:08:09,010 --> 00:08:11,449
qui a éveillé les soupçons de Da Silva.
49
00:08:11,549 --> 00:08:15,350
C'est à ce moment là qu'il a donné l'ordre d'en finir avec toi.
50
00:08:15,504 --> 00:08:18,118
- Comment tu sais tout ça, toi ?
51
00:08:18,218 --> 00:08:21,157
- Parce que ton chauffeur est venu me voir à l'hôtel
52
00:08:21,257 --> 00:08:23,323
et m'a tout raconté.
53
00:08:23,423 --> 00:08:25,457
- Joao ?
54
00:08:27,014 --> 00:08:30,485
- Tu as une dette importante envers cet homme.
55
00:08:32,676 --> 00:08:36,925
- Dès le début, j'ai su que c'était quelqu'un de bien.
56
00:08:41,882 --> 00:08:45,400
- Maintenant, Da Silva sait que tu n'es pas une simple couturière
57
00:08:45,500 --> 00:08:48,354
mais que tu l'as approché dans un autre but.
58
00:08:54,374 --> 00:08:56,921
Tu ne vas rien dire ?
59
00:09:02,361 --> 00:09:05,372
- Merci de m'avoir protégée.
60
00:09:09,342 --> 00:09:13,334
- Pour qui tu fais ça, Sira ?
61
00:09:14,780 --> 00:09:16,565
- Et toi ?
62
00:09:30,276 --> 00:09:32,376
- Super...
63
00:09:49,476 --> 00:09:52,048
- Tu penses pouvoir réparer ?
64
00:09:52,148 --> 00:09:53,328
- Non.
65
00:09:54,034 --> 00:09:57,624
Un des coups de feu a touché le moteur.
66
00:10:04,244 --> 00:10:07,468
- Qu'est ce qu'on va faire ?
67
00:10:08,653 --> 00:10:11,093
- On n'est sûrement pas loin d'un village,
68
00:10:11,193 --> 00:10:13,869
on va continuer à pied.
69
00:10:14,262 --> 00:10:15,952
- Très bien.
70
00:10:18,477 --> 00:10:20,750
- Sira.
- Quoi ?
71
00:10:21,665 --> 00:10:24,456
- Il vaut mieux qu'on parte à travers champs,
72
00:10:24,556 --> 00:10:27,766
comme ça, on évitera que les hommes de Da Silva nous retrouvent.
73
00:10:27,866 --> 00:10:29,565
- Tu crois qu'ils nous suivent ?
74
00:10:29,665 --> 00:10:31,396
- J'en suis sûr.
75
00:11:21,482 --> 00:11:23,797
- Où sommes-nous ?
76
00:11:24,054 --> 00:11:25,921
- Je ne sais pas.
77
00:11:28,041 --> 00:11:31,700
Mais on a déjà dû traverser la frontière.
78
00:11:48,263 --> 00:11:50,687
- Tu te souviens de Bernhardt ?
79
00:11:50,787 --> 00:11:52,298
- Bien sûr.
80
00:11:54,029 --> 00:11:57,891
- Hier, j'ai dîné avec lui dans la maison de Da Silva.
81
00:11:58,097 --> 00:12:00,811
Heureusement qu'il ne m'a pas reconnue.
82
00:12:02,631 --> 00:12:06,215
Et il a discuté avec Da Silva jusqu'au petit matin.
83
00:12:06,315 --> 00:12:11,363
- C'est quand ils ont parlé du tungstène ?
84
00:12:11,463 --> 00:12:12,953
- Oui.
85
00:12:14,238 --> 00:12:16,823
- Et ils sont arrivés à un accord ?
86
00:12:18,067 --> 00:12:20,958
- Et en quoi ça te concerne ?
87
00:12:22,263 --> 00:12:25,377
- C'est pour mon journal.
- Ah...
88
00:12:28,084 --> 00:12:30,863
- Ils sont parvenus à un accord ou pas ?
89
00:12:31,391 --> 00:12:33,280
- Je ne sais pas.
90
00:12:34,218 --> 00:12:35,752
Désolée.
91
00:12:43,484 --> 00:12:45,147
Ah !
92
00:12:47,797 --> 00:12:49,579
- Ca va ?
93
00:12:49,743 --> 00:12:52,754
- J'ai un peu mal.
94
00:12:54,439 --> 00:12:57,888
- Je crois que tu ne vas pas pouvoir continuer.
95
00:12:57,988 --> 00:13:00,463
- Oui je peux.
- Non, tu ne peux pas.
96
00:13:00,563 --> 00:13:02,310
- Bien sûr que oui.
97
00:13:04,154 --> 00:13:05,333
- Sira.
98
00:13:05,433 --> 00:13:08,450
- Je peux faire beaucoup plus que tu ne penses.
99
00:13:08,550 --> 00:13:11,899
- J'en suis sûr. Viens, appuie-toi sur mon épaule.
100
00:13:12,679 --> 00:13:15,303
- Merci.
- De rien.
101
00:13:17,745 --> 00:13:19,944
Allons par là.
102
00:13:49,096 --> 00:13:51,852
- Il n'y a personne ici.
103
00:13:52,593 --> 00:13:55,913
- Monte dans la voiture, on va les rattraper.
104
00:14:23,013 --> 00:14:27,773
- Ecoute, le mieux c'est qu'on aille là-bas et que tu m'y attendes.
105
00:14:27,873 --> 00:14:32,915
- Mais je peux continuer, c'est vrai.
- Je sais, mais on est trop lent,
106
00:14:33,015 --> 00:14:35,415
et il sera facile aux hommes de Da Silva de nous trouver.
107
00:14:35,515 --> 00:14:38,848
J'irai chercher de l'aide et je reviendrai te chercher.
108
00:14:39,338 --> 00:14:41,971
- D'accord.
- Allons-y.
109
00:14:55,517 --> 00:14:59,450
Tu as de la chance, on dirait juste une entorse.
110
00:14:59,550 --> 00:15:01,020
- Heureusement.
111
00:15:01,120 --> 00:15:02,973
Non, c'est pas cassé.
112
00:15:03,073 --> 00:15:06,512
- Non, si ça l'était, tu le sentirais, crois-moi.
113
00:15:23,036 --> 00:15:25,615
- Vous avez besoin d'aide ?
114
00:15:25,715 --> 00:15:28,944
- Nous sommes très contents de vous voir.
115
00:15:29,044 --> 00:15:34,146
C'est que mon mari et moi étions en route vers Madrid et la voiture est tombée en panne.
116
00:15:34,246 --> 00:15:35,616
- Quelle guigne.
117
00:15:35,716 --> 00:15:39,368
- Si vous voulez, je peux vous accompagner au village.
118
00:15:39,468 --> 00:15:43,177
Au village, il y a un mécanicien, il pourra vous aider.
119
00:15:43,277 --> 00:15:46,994
- Vous auriez une voiture ? C'est que ma femme ne peut pas marcher.
120
00:15:47,557 --> 00:15:49,498
- Non, je regrette,
121
00:15:49,598 --> 00:15:53,301
mais elle peut attendre ici, ce ne sera pas long.
122
00:15:56,182 --> 00:16:00,041
- Vas-y tranquille, c'est ce qu'on avait prévu.
123
00:16:00,141 --> 00:16:03,173
- Je veux que tu prennes ça.
- Qu'est ce que tu fais avec un pistolet ?
124
00:16:03,273 --> 00:16:05,011
- S'il te plait, je serai rassuré.
125
00:16:05,111 --> 00:16:07,873
- Je n'ai jamais pris une arme de ma vie.
- Il le faudra.
126
00:16:07,973 --> 00:16:09,991
C'est juste au cas où.
127
00:16:40,738 --> 00:16:44,516
- Vous aviez dit que c'était près.
- Ca l'est.
128
00:16:44,616 --> 00:16:46,337
- On peut pas aller à travers champs ?
129
00:16:46,437 --> 00:16:50,301
- Ce n'est pas possible. Par ici, tout est clôturé, on ne peut pas passer.
130
00:16:50,401 --> 00:16:53,715
Mais, pourquoi ne voulez-vous pas passer par ici ?
131
00:17:08,547 --> 00:17:10,700
- Où est-elle ?
132
00:17:10,800 --> 00:17:12,811
- Qu'est ce que ça veut dire ?
133
00:17:12,911 --> 00:17:14,984
- Où est la fille ?
134
00:17:18,242 --> 00:17:21,279
- Où as-tu mis la femme ?
135
00:17:24,237 --> 00:17:29,576
- Ne fais pas un pas de plus.
- S'il vous plait, ne tirez pas.
136
00:17:38,367 --> 00:17:41,004
- Non, non, moi je sais où est la femme.
137
00:17:41,104 --> 00:17:42,522
- Parle.
138
00:18:40,386 --> 00:18:42,384
- Ici, il n'y a personne.
139
00:18:42,484 --> 00:18:44,637
- Va voir derrière la maison, bon sang.
140
00:18:53,168 --> 00:18:55,109
- Elle n'est pas là.
141
00:18:55,209 --> 00:18:56,983
- Où est-elle ?
142
00:19:01,639 --> 00:19:03,934
- Où est-elle ?
143
00:19:09,068 --> 00:19:10,831
- Où est-elle ?
144
00:19:10,931 --> 00:19:13,774
- Je te le repèterai autant qu'il le faudra.
145
00:19:13,874 --> 00:19:15,856
- Je suis là.
146
00:19:23,192 --> 00:19:26,660
- Allons-y. On part d'ici tout de suite.
147
00:20:04,882 --> 00:20:07,615
- Tu as été très courageuse.
148
00:20:08,808 --> 00:20:11,503
- J'ai les jambes qui tremblent encore.
149
00:20:12,482 --> 00:20:14,442
- Et la cheville ?
150
00:20:14,645 --> 00:20:17,520
- Mieux, j'ai presque plus mal.
151
00:20:20,894 --> 00:20:24,111
- On devrait peut-être s'arrêter quelque part se reposer.
152
00:20:25,278 --> 00:20:27,605
- Tu dois être très fatigué.
153
00:20:27,705 --> 00:20:30,664
- Non, pas moi, mais toi, tu dois être épuisée.
154
00:20:30,764 --> 00:20:32,888
- Moi, je préfère continuer jusqu'à Madrid.
155
00:20:32,988 --> 00:20:34,921
- Sûre ?
156
00:20:43,691 --> 00:20:46,644
Viens, appuie-toi sur mon épaule.
157
00:20:53,651 --> 00:20:55,923
Dors, on se rapproche.
158
00:21:23,554 --> 00:21:26,223
- Sira, réveille-toi.
159
00:21:28,482 --> 00:21:30,446
On est arrivé.
160
00:21:31,077 --> 00:21:32,882
- Quelle heure est-il ?
161
00:21:33,294 --> 00:21:35,725
- Presque quatre heures.
162
00:21:40,624 --> 00:21:42,626
- Tu dois être épuisé.
163
00:21:43,625 --> 00:21:45,607
- Je survivrai.
164
00:22:14,025 --> 00:22:17,419
- Tu l'as trouvé facilement ?
- Très facilement.
165
00:22:21,873 --> 00:22:25,541
- Bon, tu permets que je regarde le pied ?
166
00:22:26,424 --> 00:22:28,764
- Bien sûr.
- Merci.
167
00:22:33,789 --> 00:22:35,400
Il est mieux.
168
00:22:52,721 --> 00:22:54,565
- Merci beaucoup.
169
00:22:55,522 --> 00:22:57,546
- C'est un plaisir.
170
00:23:14,048 --> 00:23:17,504
Ta maison me rappelle beaucoup le Maroc.
171
00:23:18,593 --> 00:23:21,793
- Tout le mérite en revient à Rosalinda.
172
00:23:22,016 --> 00:23:25,278
- Tu as de la chance d'avoir de vrais amis.
173
00:23:26,602 --> 00:23:28,407
- Je le sais.
174
00:23:37,641 --> 00:23:40,806
- Et qu'as-tu prévu de faire maintenant ?
175
00:23:41,006 --> 00:23:44,481
- Prendre une chambre au palace, pour le moment.
176
00:23:45,160 --> 00:23:48,242
Et quand je me lèverai, la première chose,
177
00:23:48,342 --> 00:23:51,942
Changer de costume et m'acheter une chemise.
178
00:23:53,022 --> 00:23:55,307
Je suis dégoûtant.
179
00:23:59,087 --> 00:24:02,707
- Et quand tu auras des vêtements propres, qu'est-ce que tu feras ?
180
00:24:02,807 --> 00:24:06,727
- J'irai au siège de mon journal.
181
00:24:13,746 --> 00:24:16,947
- Je demandais ça pour t'inviter auparavant à déjeuner.
182
00:24:37,397 --> 00:24:40,869
- Seulement si tu me dis à quoi tu es mêlée.
183
00:24:43,450 --> 00:24:46,573
- Seulement quand tu me diras qui tu es.
184
00:25:42,273 --> 00:25:46,673
Je serai à l'hôtel Palace. Je ne pense aller nulle part.
185
00:26:47,023 --> 00:26:51,445
- Ici un bouton de plus, et ici six centimètres.
186
00:26:52,205 --> 00:26:55,166
- Et sur la jupe, il y en a trois de plus à droite
187
00:26:55,266 --> 00:26:57,360
- A droite.
- c'est ça.
188
00:26:57,566 --> 00:27:01,282
- Il faut renforcer un peu les boutons
189
00:27:02,825 --> 00:27:04,675
et les poches.
190
00:27:05,545 --> 00:27:08,514
- Et le reste, ça va ?
- Ca va...
191
00:27:18,061 --> 00:27:20,099
- Bon, tout est prêt, oui ou non ?
192
00:27:20,199 --> 00:27:22,267
- Sira !
- Sirita !
193
00:27:22,367 --> 00:27:24,982
- Ca alors ! Comment s'est passé le voyage ?
194
00:27:25,082 --> 00:27:27,154
- Très bien.
- Mais quand es-tu rentrée ?
195
00:27:27,254 --> 00:27:28,470
- Hier soir, un peu tard.
196
00:27:28,570 --> 00:27:30,768
- Mais vous, qu'est ce que vous faites à l'atelier ? C'est samedi.
197
00:27:30,868 --> 00:27:32,167
- On termine les commandes.
198
00:27:32,267 --> 00:27:35,405
Tu vois, l'atelier a toujours le vent en poupe.
- Oui, oui, je vois.
199
00:27:35,505 --> 00:27:38,800
- Si tu m'avais prévenue, je serais allée te chercher à la gare.
200
00:27:38,900 --> 00:27:40,731
- Non, non, finalement, j'ai décidé de ne pas rentrer en train.
201
00:27:40,831 --> 00:27:44,324
Je vais ouvrir. Après je vous raconte en détails.
202
00:27:44,424 --> 00:27:45,719
- Oui.
203
00:27:46,819 --> 00:27:48,673
- Bonjour.
- Bonjour.
204
00:27:48,773 --> 00:27:50,752
- Mademoiselle Agoriuq ?
- Oui, c'est moi.
205
00:27:51,028 --> 00:27:53,234
Merci beaucoup.
- Merci.
206
00:28:10,488 --> 00:28:12,589
- Que vous est-il arrivé ?
207
00:28:12,689 --> 00:28:16,657
- Rien de grave, le médecin m'a confirmé que ce n'est qu'une entorse.
208
00:28:16,757 --> 00:28:19,268
- Je suis content de vous avoir ici.
209
00:28:19,368 --> 00:28:22,568
- Je voulais vous raconter mon voyage le plus tôt possible.
210
00:28:22,668 --> 00:28:24,218
- Dites-moi, s'il vous plait.
211
00:28:24,318 --> 00:28:26,391
- Vous aviez raison de soupçonner Da Silva.
212
00:28:26,491 --> 00:28:29,336
Il négocie avec les allemands pour leur fournir du tungstène.
213
00:28:29,436 --> 00:28:33,868
Il a conclu le contrat dans sa maison, avec la présence de Johannes Bernhardt.
214
00:28:33,968 --> 00:28:38,659
- Bon travail. Cette information nous sera très utile.
215
00:28:43,172 --> 00:28:46,134
- Ca ne semble pas beaucoup vous surprendre.
216
00:28:46,234 --> 00:28:48,552
Vous étiez déjà au courant ?
217
00:28:48,652 --> 00:28:52,959
- Ecoutez, ce matin même, on nous a informés des liens
218
00:28:53,059 --> 00:28:56,815
entre Da Silva et les mines de tungstène.
219
00:28:57,255 --> 00:29:01,778
- Ce n'était pas prévu mais on a reçu un agent installé au Portugal.
220
00:29:01,878 --> 00:29:05,211
C'était vraiment inattendu.
221
00:29:08,137 --> 00:29:12,013
- Et cet agent a vu Da Silva conclure le contrat des mines ?
222
00:29:12,113 --> 00:29:17,001
- Non, pas personnellement, mais quelqu'un en qui il a toute confiance, oui.
223
00:29:17,101 --> 00:29:21,095
- Cette agent se charge d'opérations spéciales comme moi ?
224
00:29:21,195 --> 00:29:25,857
- L'information nous est parvenue du S.I.S., notre système
225
00:29:25,957 --> 00:29:27,820
d'intelligence conventionnelle.
226
00:29:27,920 --> 00:29:30,870
Il s'agit d'un agent d'une grande fiabilité,
227
00:29:30,970 --> 00:29:34,349
qui a de nombreuses années d'expérience.
228
00:29:37,567 --> 00:29:41,819
- Et votre agent du S.I.S. vous a informé d'autre chose ?
229
00:29:41,919 --> 00:29:45,303
- Non.
- Du lieu où s'est conclue la négociation, par exemple ?
230
00:29:45,403 --> 00:29:48,018
Où des personnes présentes sur place ?
231
00:29:48,118 --> 00:29:50,989
Comme les propriétaires des mines de la Beira.
232
00:29:53,316 --> 00:29:56,357
Vous avez ici tous les détails,
233
00:29:56,457 --> 00:30:00,646
jusqu'à la dernière syllabe prononcée cette nuit-là.
234
00:30:12,800 --> 00:30:17,423
- Nous ferons une transcription le plus tôt possible.
235
00:30:18,289 --> 00:30:20,640
- Et un microfilm.
236
00:30:30,663 --> 00:30:33,348
Remis par un certain Herr Weiss,
237
00:30:33,448 --> 00:30:35,203
à Da Silva en personne.
238
00:30:35,303 --> 00:30:39,367
Je suppose qu'il renferme des informations capitales.
239
00:30:41,336 --> 00:30:45,150
- Comment avez-vous obtenu tout ceci ?
240
00:30:45,250 --> 00:30:49,502
- Quand une couturière fait bien son travail, elle le fait jusqu'au bout.
241
00:30:52,527 --> 00:30:54,953
Je vous souhaite une bonne journée.
242
00:31:27,367 --> 00:31:29,694
- Bonjour Arish.
243
00:31:31,273 --> 00:31:35,496
Ce serait mieux que tu remettes la clé dans ton sac.
244
00:32:03,403 --> 00:32:05,754
- Qu'est ce que tu veux ?
245
00:32:05,854 --> 00:32:08,790
- Que tu viennes avec moi.
246
00:32:51,794 --> 00:32:55,139
Prends mon bras et sois naturelle.
247
00:34:08,701 --> 00:34:12,072
Tu peux imaginer pourquoi je suis ici, n'est ce pas ?
248
00:34:17,177 --> 00:34:19,466
- Tu vas me tuer.
249
00:34:23,924 --> 00:34:27,925
- Si ce n'était que ça, je l'aurais déjà fait.
250
00:34:29,401 --> 00:34:33,423
- Où tu aurais envoyé deux autres hommes pour qu'ils le fassent pour toi.
251
00:34:33,523 --> 00:34:34,797
- Ecoute,
252
00:34:35,233 --> 00:34:38,461
s'il y a des personnes que je ne supporte pas,
253
00:34:38,561 --> 00:34:41,272
ce sont les traitres.
254
00:35:02,085 --> 00:35:05,627
Je sais que tu travailles pour les anglais.
255
00:35:06,367 --> 00:35:10,180
Qu'est ce que tu as fait du microfilm ?
256
00:35:16,005 --> 00:35:19,283
- Je ne sais pas de quoi tu parles.
257
00:35:23,432 --> 00:35:25,386
- Très bien.
258
00:35:26,068 --> 00:35:29,747
Peut-être que je devrais demander à ton atelier.
259
00:35:29,847 --> 00:35:34,994
Tu sais que pendant que je t'attendais, j'ai vu entrer deux filles très jeunes ?
260
00:35:35,258 --> 00:35:37,614
- Elles ne savent rien.
261
00:35:37,714 --> 00:35:41,314
- Sûr ? Je sais pas, je sais pas...
262
00:35:41,775 --> 00:35:47,025
Il faudra peut-être que je vérifie moi-même, à toi de voir.
263
00:35:47,695 --> 00:35:51,024
- Le microfilm est entre les mains des anglais
264
00:35:51,124 --> 00:35:53,150
mais c'est trop tard pour le récupérer.
265
00:35:53,250 --> 00:35:56,128
- Ca, c'est moi qui décide !
266
00:36:09,242 --> 00:36:15,098
- Monsieur Da Silva, vous avez un appel au téléphone. C'est important.
267
00:36:16,586 --> 00:36:18,570
- Surveille-la.
268
00:36:44,136 --> 00:36:45,556
- Allo ?
269
00:36:46,526 --> 00:36:52,921
- Monsieur Da Silva, seriez-vous assez aimable de m'expliquer ce que vous faites à Madrid ?
270
00:36:58,102 --> 00:37:04,443
Pourquoi l'argent allemand n'a pas encore été encaissé sur les comptes portuguais ?
271
00:37:04,543 --> 00:37:09,410
- Herr Weiss, les transferts sont retardés de quelques jours.
272
00:37:09,510 --> 00:37:15,383
Excusez-moi, j'ai du me déplacer car j'ai une affaire à résoudre de toute urgence.
273
00:37:15,483 --> 00:37:21,360
- Cette affaire c'est... récupérer mon microfilm ?
274
00:37:23,074 --> 00:37:24,432
- Herr Weiss,
275
00:37:24,532 --> 00:37:28,814
si je ne vous ai rien dit, c'est parce que tout est sous contrôle.
276
00:37:28,914 --> 00:37:32,845
- J'ai besoin de vous rappeler ce que contient le microfilm ?
277
00:37:32,945 --> 00:37:37,775
Numéros de comptes, identité des acheteurs et vendeurs,
278
00:37:37,875 --> 00:37:41,827
quantités de minerai par mine, plans de localisation,...
279
00:37:41,927 --> 00:37:46,443
Si les anglais déchiffrent ces informations, nous sommes morts !
280
00:37:46,543 --> 00:37:51,226
- Mais ça n'arrivera jamais, je vous en donne ma parole, Her Weiss.
281
00:37:51,326 --> 00:37:53,628
J'ai un plan qui ne peut pas échouer.
282
00:37:53,728 --> 00:37:56,953
Je vais récupérer le microfilm immédiatement et je vais le détruire.
283
00:37:59,402 --> 00:38:03,232
- Non ! Vous ne le détruirez pas.
284
00:38:03,767 --> 00:38:05,246
- Que dites-vous ?
285
00:38:05,346 --> 00:38:10,220
- Vous me le ramènerez, comme preuve de votre loyauté.
286
00:38:12,243 --> 00:38:14,177
- Je ferai ainsi.
287
00:38:14,457 --> 00:38:16,621
- Pour votre bien.
288
00:38:17,114 --> 00:38:24,386
Vous risquez beaucoup plus que les futures négociations avec nous.
289
00:38:39,844 --> 00:38:46,039
- C'est la transcription de toutes les données obtenues par notre agent au Portugal.
290
00:38:46,139 --> 00:38:48,975
- C'est extraordinaire.
291
00:38:49,970 --> 00:38:53,725
- On a déjà envoyé un mémorandum à Londres à ce sujet.
292
00:38:53,825 --> 00:39:00,029
Mais ce n'est sûrement rien à côté des informations qui pourraient être contenues ici.
293
00:39:00,129 --> 00:39:02,849
Notre agent nous a dit
294
00:39:02,949 --> 00:39:07,598
que Herr Weiss l'a donné à Da Silva en personne.
295
00:39:08,418 --> 00:39:13,046
Demain matin, je l'enverrai à Londres par le premier avion.
296
00:39:13,146 --> 00:39:17,858
- Excusez-moi, vous pourriez me donner l'identité de cet agent ?
297
00:39:20,115 --> 00:39:23,009
- Excusez-moi monsieur, vous avez un appel téléphonique.
298
00:39:23,109 --> 00:39:24,321
- Prenez le message.
299
00:39:24,421 --> 00:39:27,863
- Mais la personne a dit que c'était très important.
300
00:39:30,195 --> 00:39:32,797
- Ca ne va pas être long.
301
00:39:37,639 --> 00:39:39,573
Allan Hillgarth.
302
00:39:39,673 --> 00:39:42,388
- Je serai direct, monsieur Hillgarth.
303
00:39:42,488 --> 00:39:46,265
- J'ai votre agent, Arish Agoriuq.
304
00:39:47,615 --> 00:39:49,945
- Je ne connais pas cette personne.
305
00:39:50,422 --> 00:39:52,377
- Vous ne la connaissez pas ?
306
00:39:52,477 --> 00:39:57,945
Alors si vous ne la connaissez pas, ça ne vous dérangera pas que j'en finisse avec elle.
307
00:39:59,258 --> 00:40:00,920
- Je vous écoute.
308
00:40:01,020 --> 00:40:04,341
- Vous avez quelque chose qui m'appartient. Sans détours:
309
00:40:04,441 --> 00:40:07,925
votre agent contre le microfilm, c'est le contrat.
310
00:40:09,154 --> 00:40:13,202
- Comment savoir que ce que vous dites est vrai, j'ai besoin d'une preuve.
311
00:40:13,302 --> 00:40:16,201
- Je m'y attendais. Un instant.
312
00:40:21,541 --> 00:40:24,359
- Bonjour.
- Vous allez bien ?
313
00:40:25,474 --> 00:40:27,629
- Ne vous souciez pas de moi,
314
00:40:27,729 --> 00:40:30,518
et ne faites rien de ce qu'il demande.
315
00:40:31,063 --> 00:40:34,270
- Vous voyez que pour l'instant, elle va bien. Mais ça pourrait changer.
316
00:40:34,370 --> 00:40:36,752
Vous acceptez le deal, oui ou non ?
317
00:40:36,852 --> 00:40:38,357
- Je dois y réfléchir.
318
00:40:38,457 --> 00:40:40,939
- Vous avez 15 mn. Je rappellerai.
319
00:40:56,537 --> 00:41:02,100
- Je crains que nous ne soyons en présence d'une situation d'urgence.
320
00:41:05,438 --> 00:41:07,191
- Que se passe-t-il ?
321
00:41:07,291 --> 00:41:09,919
- Les allemands ne sont pas restés les bras croisés
322
00:41:10,019 --> 00:41:12,198
et ils veulent récupérer leur microfilm.
323
00:41:12,298 --> 00:41:15,136
Ils ont trouvé le moyen de nous mettre la pression.
324
00:41:15,236 --> 00:41:16,450
- Comment ?
325
00:41:17,746 --> 00:41:21,541
- Ils ont capturé une personne capitale pour nous.
326
00:41:22,423 --> 00:41:24,357
Je ne peux pas vous en dire plus.
327
00:41:24,457 --> 00:41:28,299
Ils veulent faire un échange: notre agent contre le microfilm.
328
00:41:32,374 --> 00:41:34,759
- Que va-t-on faire ?
329
00:41:38,883 --> 00:41:42,306
- J'ai bien peur qu'on ne puisse pas faire grand chose.
330
00:41:43,262 --> 00:41:46,488
- Vous allez les laisser tuer l'un des nôtres.
331
00:41:48,596 --> 00:41:51,977
- Si seulement ça pouvait être aussi simple.
332
00:41:54,114 --> 00:41:57,292
S'ils sont prêts à tout pour récupérer le microfilm,
333
00:41:57,392 --> 00:42:01,094
ça veut dire qu'il contient des informations cruciales.
334
00:42:01,194 --> 00:42:03,787
Nos implications personnelles ne doivent pas
335
00:42:03,887 --> 00:42:07,950
être au dessus de la mission ni du destin de la guerre.
336
00:42:09,675 --> 00:42:11,584
Avec tout mon respect,
337
00:42:11,684 --> 00:42:15,353
en quoi serions-nous alors différents de nos ennemis ?
338
00:42:18,569 --> 00:42:22,057
- Je ne me sens pas de devoir sacrifier des milliers de vies
339
00:42:22,157 --> 00:42:24,397
pour en sauver une seule.
340
00:42:24,497 --> 00:42:25,804
Et vous ?
341
00:42:45,764 --> 00:42:48,317
- Tu vas devoir me tuer,
342
00:42:49,117 --> 00:42:52,485
parce que les anglais ne vont pas accepter le marché.
343
00:42:54,018 --> 00:42:57,547
- Les anglais prennent soin des leurs.
344
00:43:00,958 --> 00:43:04,460
- Et ils remplissent leur devoir par dessus tout.
345
00:43:06,060 --> 00:43:08,124
- Tu es sûre de ça ?
346
00:43:17,177 --> 00:43:18,368
Enfin,
347
00:43:21,349 --> 00:43:24,241
on va bientôt le savoir.
348
00:43:33,383 --> 00:43:36,910
- Peut-être que si on pouvait extraire les informations du microfilm...
349
00:43:37,010 --> 00:43:38,421
- Non, ça c'est impossible.
350
00:43:38,521 --> 00:43:40,816
Rien que pour déchiffrer l'information
351
00:43:40,916 --> 00:43:42,343
il faut l'envoyer à Londres.
352
00:43:42,443 --> 00:43:45,321
De plus, on ne peut pas en faire une copie en moins d'un jour.
353
00:43:45,421 --> 00:43:49,485
Si on leur rend le microfilm, nous l'aurons perdu.
354
00:43:55,565 --> 00:43:57,978
Sortez un instant, s'il vous plait.
355
00:45:00,850 --> 00:45:03,834
- Ils ont accepté l'échange.
356
00:45:12,126 --> 00:45:14,514
Dans une heure.
357
00:45:33,011 --> 00:45:35,804
- Merci à tous d'être venus.
358
00:45:35,904 --> 00:45:39,581
Vous serez sous les ordres de l'agent John Lodge.
359
00:45:39,681 --> 00:45:41,334
Tenez.
360
00:45:43,307 --> 00:45:45,617
Il est vide, mais vous en aurez besoin
361
00:45:45,717 --> 00:45:48,358
pour prouver qu'on respecte le contrat.
362
00:45:48,458 --> 00:45:52,856
En aucun cas on ne rendra l'authentique microfilm aux allemands.
363
00:46:17,147 --> 00:46:19,393
Et mémorisez ceci.
364
00:46:19,493 --> 00:46:22,696
C'est le numéro de série du vrai microfilm.
365
00:46:37,818 --> 00:46:40,274
On va tenter une libération,
366
00:46:40,374 --> 00:46:42,882
mais si on échoue...
367
00:46:43,511 --> 00:46:47,543
Je suis le premier à apprécier infiniment cette personne,
368
00:46:57,997 --> 00:47:01,149
mais tous les agents sont sacrifiables.
369
00:47:01,337 --> 00:47:03,388
Vous avez compris ?
370
00:48:06,982 --> 00:48:09,260
- Marcus Logan.
371
00:48:09,471 --> 00:48:12,648
J'ai ordre de parler seul à seul avec lui.
372
00:48:32,690 --> 00:48:34,275
C'est vous Logan ?
373
00:48:34,375 --> 00:48:36,200
- Comment connaissez-vous mon nom ?
374
00:48:36,300 --> 00:48:41,333
- Un homme m'a donné de l'argent pour que je vienne ici vous donner cette enveloppe.
375
00:48:43,049 --> 00:48:44,279
- Qui ?.
376
00:48:44,279 --> 00:48:48,928
- Il m'a interpelé dans la rue. Je ne l'avais jamais vu.
377
00:49:02,898 --> 00:49:06,251
Logan, chateau San Ignacio à huit heures.
378
00:49:06,351 --> 00:49:09,539
Ne laisse personne lire ceci
379
00:49:09,639 --> 00:49:12,231
ou Arish mourra.
380
00:49:24,654 --> 00:49:26,201
- Qu'est ce qui se passe ?
381
00:49:26,301 --> 00:49:28,747
Ne tirez pas, s'il vous plait ! Je ne sais rien !
382
00:49:28,847 --> 00:49:30,242
Je ne sais rien !
383
00:50:12,663 --> 00:50:16,452
- Ils sont sûrement déjà tombés dans le piège.
384
00:50:17,009 --> 00:50:18,588
- Comment ?
385
00:50:19,645 --> 00:50:23,564
- Je savais qu'ils ne m'auraient pas donné le microfilm juste comme ça,
386
00:50:23,664 --> 00:50:26,479
mais moi aussi, j'ai un atout en main.
387
00:50:28,185 --> 00:50:32,127
C'est évident que Logan ressent quelque chose de très fort pour toi.
388
00:50:32,888 --> 00:50:35,151
Je sais ce que c'est.
389
00:50:35,374 --> 00:50:39,060
Dès qu'il saura que c'est toi qui es en danger,
390
00:50:39,160 --> 00:50:42,483
il fera n'importe quoi pour empêcher que tu meures.
391
00:50:44,212 --> 00:50:45,901
Et grace à ça...
392
00:50:53,106 --> 00:50:56,879
- Qu'est ce qu'il voulait dire à Logan en particulier ?
393
00:50:57,624 --> 00:50:59,990
Et qu'y avait-il dans cette enveloppe ?
394
00:51:00,239 --> 00:51:04,219
- L'agent Logan a disparu, monsieur.
395
00:52:32,763 --> 00:52:35,164
- Sira ! Tu vas bien ?
396
00:52:44,072 --> 00:52:47,741
- Désolé d'interrompre un moment aussi romantique,
397
00:52:47,841 --> 00:52:50,553
mais je dois voir le microfilm.
398
00:53:06,474 --> 00:53:08,059
- Il est là.
399
00:53:10,073 --> 00:53:12,331
- Comment saurais-je qu'il n'est pas faux ?
400
00:53:12,601 --> 00:53:15,098
Quel est le numéro de série ?
401
00:53:16,636 --> 00:53:18,584
- Vérifie toi même.
402
00:53:19,057 --> 00:53:21,510
Tu le connais sûrement.
403
00:53:24,222 --> 00:53:26,999
Laisse-la partir et je te le donne.
404
00:53:29,064 --> 00:53:34,287
- Pas question. D'abord le microfilm, ensuite elle partira.
405
00:53:34,825 --> 00:53:37,032
- Laisse-la partir d'abord.
406
00:53:41,505 --> 00:53:44,799
- J'ai dit qu'on le fera à ma façon !
407
00:53:53,846 --> 00:53:55,279
- D'accord.
408
00:53:55,379 --> 00:53:57,298
- Lâche ton arme.
409
00:53:57,610 --> 00:53:59,739
Jette ton arme !
410
00:54:33,087 --> 00:54:35,171
- Donne.
411
00:54:48,383 --> 00:54:50,098
Allez !
412
00:55:18,016 --> 00:55:19,783
- Fille de pute !
413
00:55:36,908 --> 00:55:38,691
- C'est sans issue.
414
00:55:38,791 --> 00:55:41,243
Il faut faire demi-tour.
415
00:56:10,486 --> 00:56:12,071
Allons-y.
416
00:56:18,201 --> 00:56:20,240
- Où es-tu ?
417
00:56:23,134 --> 00:56:24,984
- Où es-tu ?
418
00:56:38,164 --> 00:56:39,878
- On ne bouge plus !
419
00:56:53,207 --> 00:56:54,973
- Qu'est ce que tu fais?
420
00:56:57,719 --> 00:57:00,340
Donne-moi le microfilm immédiatement ou je tire.
421
00:57:00,440 --> 00:57:02,909
- Fais-le et le microfilm sera voilé.
422
00:57:03,208 --> 00:57:05,699
- Ca m'est égal, tu peux le voiler.
423
00:57:05,799 --> 00:57:09,153
Tout ce qui m'importe, c'est qu'il n'aille pas à Londres.
424
00:57:09,253 --> 00:57:11,406
- Si tu t'en fiches vraiment,
425
00:57:13,429 --> 00:57:15,951
pourquoi n'as-tu pas encore tiré ?
426
00:57:23,057 --> 00:57:26,673
Tu en as besoin parce qu'ils doutent de ta loyauté.
427
00:57:26,773 --> 00:57:29,415
C'est pour ça que tu dois le récupérer,
428
00:57:29,515 --> 00:57:31,922
parce que c'est ta tête qui est en jeu.
429
00:57:35,005 --> 00:57:38,858
- Toi non plus, tu n'oseras pas le voiler,
430
00:57:38,958 --> 00:57:41,920
pour les anglais, c'est trop important.
431
00:57:42,020 --> 00:57:45,370
- Nous savons tous les deux que je ferais tout pour lui sauver la vie.
432
00:57:45,470 --> 00:57:50,368
- Peut-être, mais sacrifier le devoir envers son pays pour une femme...
433
00:57:50,468 --> 00:57:53,381
Jamais tu ne pourrais te le pardonner, Logan.
434
00:57:53,481 --> 00:57:57,453
Aucun de vous, ne vous le pardonneriez jamais !
435
00:57:57,553 --> 00:58:01,810
Et eux non plus, ne te le pardonneraient pas.
436
00:58:09,739 --> 00:58:11,372
Non !
437
00:58:18,188 --> 00:58:19,886
- Partons.
438
00:58:23,272 --> 00:58:28,991
Rassure-toi, du microfilm, il n'y avait que le numéro de série de vrai.
439
00:58:31,334 --> 00:58:36,600
A présent, je dois le rendre avant qu'ils n'aient à l'envoyer à Londres.
440
00:58:36,700 --> 00:58:39,679
- Moi qui pensais que tu l'avais fait pour moi...
441
00:58:39,779 --> 00:58:41,143
- Je l'aurais fait.
442
00:58:41,243 --> 00:58:42,588
- Menteur.
443
00:58:45,536 --> 00:58:47,975
- Maintenant, tu vas tout me dire ?
444
00:58:52,808 --> 00:58:55,769
Ca va ?
- Non, je ne me sens pas bien.
445
00:58:55,869 --> 00:58:58,578
Ramène-moi à la maison s'il te plait.
446
00:58:58,678 --> 00:59:00,646
- Allons-y.
447
00:59:54,050 --> 00:59:57,430
- Tout va bien, ma fille, tu es à la maison.
448
00:59:58,762 --> 01:00:02,361
- Quelle heure est-il ?
- Presque cinq heures.
449
01:00:04,534 --> 01:00:08,437
Un certain Marcus Logan t'a ramenée à la maison.
450
01:00:10,696 --> 01:00:13,252
- Je ne me souviens de rien.
451
01:00:13,352 --> 01:00:15,725
- Ca ne m'étonne pas, tu étais épuisée.
452
01:00:15,825 --> 01:00:18,550
Tu as dormi presque une journée complète.
453
01:00:20,052 --> 01:00:22,121
- Où est Marcus ?
454
01:00:22,221 --> 01:00:26,242
- Il voulait rester, mais je l'ai persuadé de partir.
455
01:00:27,036 --> 01:00:31,209
C'était évident que tu n'avais besoin que de repos.
456
01:00:31,309 --> 01:00:35,363
Je peux savoir ce que tu as fait ? D'où vous veniez ?
457
01:00:40,028 --> 01:00:42,231
- Je vous raconterai.
458
01:00:42,855 --> 01:00:46,960
Mais d'abord, il me reste quelque chose de très important à faire.
459
01:01:10,001 --> 01:01:14,594
- On vous attendait, Herr Da Silva.
460
01:02:03,049 --> 01:02:06,044
- Ma chérie, ma chérie...
461
01:02:06,144 --> 01:02:09,392
Je suis venu dès que j'ai reçu ton message.
462
01:02:09,492 --> 01:02:11,058
Quand es-tu rentrée ?
463
01:02:11,158 --> 01:02:16,612
Parce que ta mère n'avait plus de nouvelles de toi et commençait à s'inquiéter.
464
01:02:16,712 --> 01:02:18,968
- Tu as parlé à ma mère ?
465
01:02:19,068 --> 01:02:23,091
- Oui... enfin, on s'écrit depuis quelques semaines
466
01:02:23,191 --> 01:02:26,087
et de temps en temps, on se téléphone.
467
01:02:26,187 --> 01:02:30,597
Non, non, ne pense pas ce qui n'est pas, non.
468
01:02:30,697 --> 01:02:35,259
Sira, tu connais ta mère, tu sais que jamais elle ne me le pardonnera.
469
01:02:35,359 --> 01:02:40,796
Mais bon, c'est agréable de parler avec elle de temps en temps
470
01:02:40,896 --> 01:02:44,885
et je t'assure que ça me fait du bien d'avoir de ses nouvelles.
471
01:02:44,985 --> 01:02:47,090
Mais Sira, que s'est-il passé ? Parce que
472
01:02:47,190 --> 01:02:50,977
la dernière fois, tu m'avais dit que tu ne pouvais plus continuer à me voir.
473
01:02:51,077 --> 01:02:52,627
- Oui, je sais.
474
01:02:52,727 --> 01:02:56,077
Mais ça se pourrait que la situation ait changé.
475
01:02:56,177 --> 01:02:58,281
J'ai besoin que tu me rendes un service.
476
01:02:58,381 --> 01:02:59,779
- Oui, bien sûr, ce que tu veux.
477
01:02:59,879 --> 01:03:03,578
- Mais tu dois suivre mes instructions.
- Oui, oui, bien sûr.
478
01:03:47,453 --> 01:03:49,156
- Bonjour.
479
01:03:49,875 --> 01:03:51,517
- Entre.
480
01:03:51,672 --> 01:03:54,169
Je vais tout t'expliquer à présent.
481
01:04:07,032 --> 01:04:09,968
Avant tout, merci de m'avoir sauvé la vie.
482
01:04:10,068 --> 01:04:14,183
- Bon, toi tu m'avais sauvé la vie au Portugal, alors on est quitte.
483
01:04:14,283 --> 01:04:17,082
- Chinchin ?
- 'Cheers'
484
01:04:25,194 --> 01:04:29,029
Sérieusement, Sira, pourquoi je suis là ?
485
01:04:30,195 --> 01:04:33,403
- Parce que je veux savoir si je peux t'envisager dans ma vie
486
01:04:33,503 --> 01:04:36,986
ou s'il vaut mieux qu'on ne se revoit plus.
487
01:04:38,854 --> 01:04:41,895
- Et qu'est ce que tu attends de moi ?
488
01:04:42,045 --> 01:04:45,462
- Lever un doute sur ton passé.
489
01:04:45,562 --> 01:04:48,442
Juste quelques questions.
490
01:04:48,542 --> 01:04:51,974
En échange, tu sauras tout ce que tu voudras sur moi.
491
01:04:52,074 --> 01:04:56,381
Mais réfléchis bien avant de répondre parce qu'on va la jouer à quitte ou double.
492
01:04:58,151 --> 01:05:00,870
- Qu'est ce qui est en jeu ?
493
01:05:02,405 --> 01:05:03,887
- Tout.
494
01:05:03,987 --> 01:05:08,127
Je vais être très égoïste.
495
01:05:08,227 --> 01:05:12,559
Si tes réponses me plaisent, tu restes avec moi,
496
01:05:12,659 --> 01:05:16,136
mais si elles me déplaisent, tu me perdras définitivement.
497
01:05:16,236 --> 01:05:18,226
Ca dépend de toi.
498
01:05:19,523 --> 01:05:22,153
- Sira, pourquoi fais-tu ça maintenant ?
499
01:05:23,090 --> 01:05:28,499
- Parce qu'il y a quelques années, j'avais ouvert mon coeur à un homme et ce ne fut que mensonge.
500
01:05:28,599 --> 01:05:32,019
Je ne souhaite pas que ça se reproduise avec toi.
501
01:05:32,119 --> 01:05:37,618
Aors dorénavant, pour que ça marche, j'ai besoin d'une totale sincérité.
502
01:05:55,811 --> 01:05:59,768
- Vas-y, demande ce que tu veux.
503
01:06:03,302 --> 01:06:06,427
- Pourquoi étais-tu allé au Maroc ?
504
01:06:06,527 --> 01:06:10,141
- A Londres, ils étaient très intéressés par Beigbeder.
505
01:06:10,241 --> 01:06:14,606
Nos services de renseignement n'avaient que très peu d'informations sur lui.
506
01:06:14,706 --> 01:06:17,958
- Pourquoi t'avaient-ils envoyé toi, puisque tu étais blessé.
507
01:06:18,058 --> 01:06:20,118
- Ca, c'est grâce à toi.
508
01:06:20,218 --> 01:06:22,952
On avait des informations sur Rosalinda Fox,
509
01:06:23,052 --> 01:06:24,999
une compatriote en couple avec lui.
510
01:06:25,099 --> 01:06:26,754
C'était une perle pour nous,
511
01:06:26,854 --> 01:06:30,466
mais c'était trop risqué de l'aborder directement.
512
01:06:30,566 --> 01:06:33,436
- Et quand elle avait demandé l'aide pour évacuer ma mère...
513
01:06:33,536 --> 01:06:36,360
- Toute la mécanique se mit en place.
514
01:06:36,460 --> 01:06:39,443
De plus, j'avais un contact à Madrid,
515
01:06:39,543 --> 01:06:41,872
ainsi, j'avais l'alibi parfait.
516
01:06:41,972 --> 01:06:44,932
- Et tu avais menti à tout le monde.
517
01:06:45,032 --> 01:06:49,316
- Ce fut la mission la plus belle de toute ma vie.
518
01:06:51,468 --> 01:06:54,706
Mais parce que je t'avais rencontrée, toi.
519
01:06:58,420 --> 01:07:03,614
La dernière chose à laquelle je m'attendais, c'était bien de tomber amoureux.
520
01:07:13,338 --> 01:07:16,485
J'ai répondu à tes questions ?
521
01:07:16,585 --> 01:07:19,395
Tu vas rester avec moi ?
522
01:07:26,721 --> 01:07:30,453
- Les derniers invités sont arrivés, je vais leur ouvrir.
523
01:07:37,857 --> 01:07:41,207
Bonsoir, entrez, s'il vous plait.
524
01:07:51,973 --> 01:07:53,300
- Logan.
525
01:07:53,953 --> 01:07:55,618
- 'Sir'.
526
01:07:55,618 --> 01:07:59,322
'Nice to meet you'.
527
01:07:59,422 --> 01:08:03,459
- L'agent Logan et moi-même nous connaissons depuis des années,
528
01:08:03,559 --> 01:08:08,778
mais nous étions justement en train de parler de nos activités.
529
01:08:08,878 --> 01:08:12,893
Je pense que ce serait très aimable à vous de le mettre au courant des miennes.
530
01:08:12,993 --> 01:08:17,103
Et tant qu'on y est, au propriétaire de cette maison également.
531
01:08:18,666 --> 01:08:23,698
- Si je ne fais pas, j'imagine que vous le ferez vous même.
532
01:08:23,798 --> 01:08:25,982
- Un instant, je vais le chercher.
533
01:08:40,628 --> 01:08:41,858
- Mary.
534
01:08:44,422 --> 01:08:47,389
Allan.
- Monsieur Alvarado.
535
01:08:47,489 --> 01:08:51,076
- Marcus Logan, voici mon père, Gonzalo Alvarado.
536
01:08:51,402 --> 01:08:54,934
- Un plaisir.
- Très heureux de vous connaitre.
537
01:08:56,151 --> 01:09:00,754
- Avant mon voyage à Lisbonne, vous m'aviez demandé de ne plus le voir, n'est ce pas ?
538
01:09:00,854 --> 01:09:05,491
- C'était indispensable pour protéger votre couverture aux yeux des allemands.
539
01:09:05,591 --> 01:09:06,724
- Soit.
540
01:09:08,250 --> 01:09:10,925
- Ne vous inquiétez pas, dorénavant,
541
01:09:11,025 --> 01:09:13,869
on essaiera de ne pas trop se montrer en public,
542
01:09:13,969 --> 01:09:17,707
mais vous comprenez bien qu'il me sera impossible de couper mes relations avec lui.
543
01:09:17,807 --> 01:09:20,182
- Je suppose que c'est le prix à payer
544
01:09:20,282 --> 01:09:23,123
au vu de ce que vous nous avez ramené de Lisbonne.
545
01:09:23,223 --> 01:09:28,293
Pour ça et pour toutes les missions pour lesquelles je finirai, je pense, par y laisser ma peau.
546
01:09:29,393 --> 01:09:32,293
Je vous en donne ma parole de couturière...
547
01:09:32,393 --> 01:09:34,493
et d'espionne.
548
01:09:40,829 --> 01:09:43,929
- Tu sais à quoi nous nous engageons, n'est ce pas ?
549
01:09:44,029 --> 01:09:45,261
- Oui.
550
01:09:46,456 --> 01:09:48,507
- Ce ne sera pas facile.
551
01:09:48,607 --> 01:09:50,909
- Rien n'est facile.
552
01:09:51,680 --> 01:09:53,573
- Ca risque d'être dur.
553
01:09:53,673 --> 01:09:54,864
- Peut-être.
554
01:09:55,950 --> 01:09:57,377
- Et dangereux.
555
01:09:58,054 --> 01:09:59,228
- Aussi.
556
01:10:00,570 --> 01:10:03,244
- Et malgré tout, tu veux continuer.
557
01:10:07,473 --> 01:10:08,900
- Embrasse-moi.
558
01:10:40,425 --> 01:10:45,398
C'est mon histoire. En tout cas, c'est le souvenir que j'en garde.
559
01:10:45,498 --> 01:10:50,856
Ce qui arrivé aux personnages et les lieux concernés par ces temps turbulents
560
01:10:50,956 --> 01:10:53,525
peut être consulté dans les bibliothèques
561
01:10:53,625 --> 01:10:55,882
ou dans les souvenirs des anciens.
562
01:10:55,982 --> 01:10:59,721
Des gens comme Beigbeder, Rosalinda ou Hillgarth
563
01:10:59,821 --> 01:11:02,565
sont entrés dans les livres d'histoire,
564
01:11:02,665 --> 01:11:05,838
mais des gens comme Marcus ou moi ne l'avons pas fait.
565
01:11:05,938 --> 01:11:09,482
Mais ça ne veut pas dire que nos vies ont eu moins d'importance,
566
01:11:09,582 --> 01:11:14,878
parce qu'en fin de compte, nous avons tous notre rôle à jouer dans la destinée du monde.
567
01:11:14,978 --> 01:11:18,268
Et Marcus et moi sommes toujours restés du côté anonyme de l'Histoire,
568
01:11:18,368 --> 01:11:24,347
activement invisibles pendant ces périodes vécues entre deux coutures.
45146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.