All language subtitles for FR. El.tiempo.entre.costuras.S01E10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,500 --> 00:01:35,500
Accès réservé au personnel de l'hôtel
2
00:02:52,681 --> 00:02:56,391
- Mademoiselle, vous ne pouvez pas rester lĂ .
3
00:02:56,491 --> 00:02:58,962
- Je crois que je me suis perdue.
4
00:02:59,062 --> 00:03:01,565
- Je vous raccompagne Ă ...
- Non, non.
5
00:03:01,656 --> 00:03:04,495
En réalité, je préfère sortir par ici.
6
00:03:09,134 --> 00:03:12,455
S'il vous plait, ne dites Ă personne que vous m'avez vue.
7
00:03:20,797 --> 00:03:23,103
- Bonsoir.
- 'Good night'
8
00:03:23,203 --> 00:03:25,700
- Combien voulez-vous pour m'emmener Ă Lisbonne ?
9
00:03:28,713 --> 00:03:32,928
Je ne peux pas demander un taxi à l'hôtel, je dois rester discrète.
10
00:03:34,449 --> 00:03:38,490
Ecoutez, que vous acceptiez ou pas, ça restera entre nous.
11
00:03:38,590 --> 00:03:40,719
Qu'en dites-vous ?
12
00:03:48,644 --> 00:03:50,179
Combien ?
13
00:03:51,830 --> 00:03:54,9
Je vous donne le double. Allons-y.
14
00:03:55,837 --> 00:03:57,163
Voila.
15
00:03:59,062 --> 00:04:00,606
- On y va.
16
00:04:04,564 --> 00:04:07,360
Madame, vous devez monter à l'arrière.
17
00:04:08,011 --> 00:04:10,417
Ici, derrière.
18
00:04:26,211 --> 00:04:28,921
Vous voulez que je vous aide ?
19
00:04:34,258 --> 00:04:35,559
- 'Obrigada'.
20
00:06:24,047 --> 00:06:26,024
- 'Obrigada'.
21
00:06:28,530 --> 00:06:32,901
Je vous donne 50 escudos de plus si vous venez me chercher dans deux heures.
22
00:07:10,325 --> 00:07:12,683
- Bonsoir.
- Bonsoir.
23
00:07:12,783 --> 00:07:14,890
- Je suis désolée de vous déranger si tard,
24
00:07:14,990 --> 00:07:18,628
mais je dois voir mademoiselle Rosalinda Fox, s'il vous plait.
25
00:07:19,638 --> 00:07:21,190
- Entrez, s'il vous plait.
26
00:07:26,219 --> 00:07:28,436
Elle va arriver.
- Oui.
27
00:07:29,172 --> 00:07:31,860
- Quelle merveilleuse surprise !
28
00:07:34,555 --> 00:07:37,812
Qu'est ce que tu fais lĂ , au milieu de la nuit, 'my dear' ?
29
00:07:37,912 --> 00:07:40,591
- Je suis si heureuse de te voir .
- Et moi, plus encore.
30
00:07:40,691 --> 00:07:44,207
Ma chérie, quand on m'avait dit que tu allais venir au Portugal
31
00:07:44,307 --> 00:07:47,542
et que je ne pourrais pas te voir, j'ai cru que j'allais mourir de chagrin.
32
00:07:47,814 --> 00:07:50,377
- J'ai pris beaucoup de risques,
33
00:07:50,563 --> 00:07:52,744
mais j'ai besoin de ton aide.
34
00:07:52,844 --> 00:07:55,381
- 'Of course'. Tout ce que tu voudras.
35
00:07:55,481 --> 00:07:57,591
- Il faut que je voie Marcus Logan.
36
00:07:57,691 --> 00:08:00,622
- Quelle coĂŻncidence. Tu ne vas pas le croire,
37
00:08:00,722 --> 00:08:03,991
mais Marcus est venu hier. Il voulait m'interroger sur toi.
38
00:08:04,091 --> 00:08:05,668
- Et que lui as-tu dit ?
39
00:08:05,768 --> 00:08:06,783
- La vérité,
40
00:08:06,883 --> 00:08:10,255
que la dernière fois que je t'avais vue, c'était il y a un an, à Tanger.
41
00:08:10,355 --> 00:08:12,966
- Rosalinda, comment je peux le rencontrer ?
42
00:08:15,214 --> 00:08:18,705
- Je peux le contacter par l'intermédiaire d'amis anglais.
43
00:08:18,805 --> 00:08:20,769
Ils sont clients réguliers d'El Galgo.
44
00:08:20,869 --> 00:08:22,300
- C'est quoi, El Galgo ?
45
00:08:22,400 --> 00:08:23,253
- Mon club.
46
00:08:23,353 --> 00:08:26,779
Une activité que j'ai lancée à parts égales avec un ami.
47
00:08:27,771 --> 00:08:30,186
Mais tu trembles...
48
00:08:31,044 --> 00:08:33,789
Tu veux un thé ?
49
00:08:33,889 --> 00:08:35,298
- 'Thank you'.
50
00:08:41,493 --> 00:08:44,437
- Pourquoi dois-tu parler Ă Marcus ?
51
00:08:46,123 --> 00:08:48,495
- C'est une histoire un peu longue.
52
00:08:53,537 --> 00:08:57,900
Tu sais que je suis au Portugal pour affaires avec Manuel Da Silva.
53
00:08:58,000 --> 00:09:02,072
Le mot affaires de nos jours, c'est comme un grand parapluie noir
54
00:09:02,172 --> 00:09:05,586
qui peut masquer n'importe quoi.
55
00:09:07,367 --> 00:09:09,106
- Tu le connais ?
56
00:09:09,206 --> 00:09:11,881
- J'ai entendu parler de lui.
57
00:09:12,084 --> 00:09:14,977
Et pas toujours en bien, Ă vrai dire.
58
00:09:15,449 --> 00:09:16,732
- Bien.
59
00:09:18,028 --> 00:09:23,049
Il est sur le point de conclure un contrat très important avec les allemands.
60
00:09:23,149 --> 00:09:27,512
Et il veut tuer un groupe d'anglais parmi lesquels il y a Marcus.
61
00:09:27,612 --> 00:09:28,977
- 'My God'.
62
00:09:35,231 --> 00:09:37,850
Viens demain Ă mon club,
63
00:09:37,950 --> 00:09:41,267
j'enverrai un message Ă Marcus, pour qu'il vienne aussi.
64
00:09:41,367 --> 00:09:43,275
- C'est impossible.
65
00:09:43,375 --> 00:09:45,654
Da Silva me fait surveiller.
66
00:09:45,754 --> 00:09:48,694
- Alors, il faudra que tu viennes avec Da Silva.
67
00:09:48,794 --> 00:09:50,593
- Mais c'est une folie.
68
00:09:50,693 --> 00:09:55,289
- C'est risqué, mais justement, ça paraîtra moins suspect.
69
00:09:55,389 --> 00:09:59,100
Pour Da Silva, c'est évident que tu ne peux pas le trahir
70
00:09:59,200 --> 00:10:01,380
juste sous son nez.
71
00:10:02,628 --> 00:10:04,753
- Tu as peut-ĂŞtre raison.
72
00:10:06,621 --> 00:10:08,122
- Calme-toi.
73
00:10:08,606 --> 00:10:11,720
On trouvera le moyen pour que tu puisses parler
74
00:10:11,820 --> 00:10:14,334
quelques secondes avec Marcus.
75
00:10:14,434 --> 00:10:17,639
Et Da Silva ne s'apercevra de rien.
76
00:10:18,626 --> 00:10:20,504
- Pourvu que ce soit vrai.
77
00:10:20,577 --> 00:10:22,624
- Ne t'inquiète pas, ma chérie.
78
00:10:25,177 --> 00:10:27,484
- Et ta vie au Portugal ?
79
00:10:27,584 --> 00:10:28,962
- Au début, ça a été dur.
80
00:10:29,062 --> 00:10:32,890
Seule, sans argent, angoissée par la situation de Juan-Luis à Madrid.
81
00:10:32,990 --> 00:10:33,996
- Comment va Juan-Luis ?
82
00:10:34,096 --> 00:10:35,921
- On n'arrive plus Ă communiquer.
83
00:10:36,021 --> 00:10:37,092
Ses dernières lettres,
84
00:10:37,192 --> 00:10:40,057
il y a très longtemps, sont celles qu'il t'avait données.
85
00:10:40,157 --> 00:10:41,735
Il avait été transféré à Ronda.
86
00:10:41,835 --> 00:10:44,050
Ce fut un soulagement parce qu'il pensait
87
00:10:44,150 --> 00:10:47,783
qu'ils allaient se débarrasser de lui en l'accusant de haute trahison.
88
00:10:47,883 --> 00:10:51,087
J'espère qu'il pourra venir bientôt au Portugal
89
00:10:51,187 --> 00:10:56,377
et après, je ne sais pas, on verra.
90
00:10:57,217 --> 00:10:59,862
- Tu as ramené le Maroc au Portugal.
91
00:11:00,286 --> 00:11:01,306
- Oui.
92
00:11:07,032 --> 00:11:09,105
- Et au sujet de ton club de nuit ?
93
00:11:09,205 --> 00:11:11,884
- Mon associé Dimitri est un russe blanc
94
00:11:11,984 --> 00:11:14,577
qui a fui la révolution bolchevique.
95
00:11:14,677 --> 00:11:17,061
On avait décidé d'ouvrir un night club,
96
00:11:17,161 --> 00:11:19,272
il a apporté son argent, et moi mes contacts.
97
00:11:19,372 --> 00:11:21,540
Ca a tout de suite marché.
98
00:11:23,312 --> 00:11:25,597
- Tu es une survivante.
99
00:11:25,697 --> 00:11:27,883
- Tu peux parler, tiens.
100
00:11:27,983 --> 00:11:30,677
Toi, la femme qui a monté, à partir de rien,
101
00:11:30,777 --> 00:11:33,622
l'atelier de couture le plus réussi de tout Tetuan.
102
00:11:34,190 --> 00:11:37,915
Avec l'argent du club, j'ai recherché une maison.
103
00:11:38,015 --> 00:11:41,982
J'ai acheté cette maison de 15 pièces avec l'intention d'en tirer profit.
104
00:11:42,082 --> 00:11:44,622
- Tu as ouvert une maison d'hĂ´tes ?
105
00:11:44,722 --> 00:11:46,495
- Quelque chose dans le genre.
106
00:11:46,595 --> 00:11:48,901
Pour les gens de la haute en situation délicate.
107
00:11:49,001 --> 00:11:53,792
Je partage avec eux mon foyer, et eux leurs capitaux.
108
00:11:53,892 --> 00:11:56,185
Beaucoup me payent en bijoux
109
00:11:56,285 --> 00:11:57,937
ou objets personnels.
110
00:11:59,636 --> 00:12:00,902
'Look'.
111
00:12:05,554 --> 00:12:07,718
- Ah, la Vierge de Fatima...
112
00:12:07,895 --> 00:12:09,461
- Elle te plait ?
113
00:12:09,694 --> 00:12:12,577
- Mon chauffeur a une petite-fille qui s'appelle Fatima,
114
00:12:12,677 --> 00:12:16,696
mais il n'a pas l'argent pour lui en acheter une en or pour sa communion.
115
00:12:16,796 --> 00:12:19,805
J'avais pensé lui en acheter une avant de rentrer à Madrid.
116
00:12:19,905 --> 00:12:21,327
- Prends-la.
- Non, non, non.
117
00:12:21,427 --> 00:12:23,031
- J'insiste. ' Take it'.
118
00:12:23,131 --> 00:12:28,186
Tu sais que j'ai toujours ton merveilleux cadeau de ma dernière nuit à Tetuan ?
119
00:12:28,286 --> 00:12:29,712
Regarde.
120
00:12:39,826 --> 00:12:42,094
- Je dois partir.
121
00:12:54,467 --> 00:12:56,605
- On se voit demain Ă mon club.
122
00:12:56,705 --> 00:12:57,615
- Oui.
123
00:12:57,715 --> 00:13:00,161
- Tiens, la carte.
124
00:13:01,170 --> 00:13:02,270
- Merci.
125
00:13:02,370 --> 00:13:06,474
- Sira, fais très attention avec Da Silva.
126
00:13:07,157 --> 00:13:10,033
Tu es sûre qu'il n'a aucun doute sur toi ?
127
00:13:10,323 --> 00:13:11,698
- Absolument.
128
000:14:35,8 --> 00:14:37,384
- En voilĂ une heure...
129
00:14:37,484 --> 00:14:38,754
- Je dois faire mon travail.
130
00:14:38,854 --> 00:14:39,609
- Et alors ?
131
00:14:39,709 --> 00:14:41,200
- Vous voulez que je vous emmène, oui ou non ?
132
00:14:41,300 --> 00:14:43,755
- Bin bien sûr. Mais dépêchez-vous.
133
00:14:43,855 --> 00:14:45,577
Je dois rentrer Ă l'hĂ´tel au plus tĂ´t.
134
00:14:45,677 --> 00:14:46,483
- Je vous aide ?
135
00:14:46,583 --> 00:14:47,767
- S'il vous plait.
136
00:14:48,735 --> 00:14:50,540
'Obrigada'.
137
00:15:57,666 --> 00:15:59,192
- Je peux vous aider ?
138
00:15:59,292 --> 00:16:02,024
- Je dois emmener mademoiselle Agoriuq...
139
00:16:02,124 --> 00:16:03,558
Elle aurait déjà du descendre...
140
00:16:03,658 --> 00:16:06,056
Je sais pas, vous pouvez vérifier que tout va bien ?
141
00:16:06,156 --> 00:16:09,598
- Bien sûr, je vais envoyer une femme de chambre.
142
00:16:11,566 --> 00:16:13,799
Monte Ă la chambre 302
143
00:16:13,899 --> 00:16:15,759
vérifier que tout va bien.
144
00:16:15,859 --> 00:16:17,467
- Oui monsieur, tout de suite.
145
00:17:07,412 --> 00:17:09,134
' Com licença'.
146
00:17:14,735 --> 00:17:16,366
' Com licença'.
147
00:17:18,645 --> 00:17:20,281
- Qu'est ce qui se passe ?
148
00:17:20,653 --> 00:17:24,742
- Pardon de vous déranger, mais on vous attend à l'accueil.
149
00:17:24,842 --> 00:17:25,986
- Ah...
150
00:17:26,610 --> 00:17:28,514
Je me suis endormie.
151
00:17:29,684 --> 00:17:31,613
Vous pouvez me rendre un service ?
152
00:17:33,143 --> 00:17:35,832
Pouvez-vous dire Ă monsieur Joao
153
00:17:35,932 --> 00:17:38,182
que cette nuit, je n'ai pas très bien dormi
154
00:17:38,282 --> 00:17:40,887
et que je vais me reposer toute la matinée.
155
00:17:40,987 --> 00:17:42,188
- Certainement.
156
00:17:42,288 --> 00:17:44,612
- 'Obrigada'.
- Il n'y a pas de quoi.
157
00:19:08,188 --> 00:19:09,510
- Je peux ?
158
00:19:15,749 --> 00:19:17,132
Champagne.
159
00:19:27,724 --> 00:19:34,531
Tu avais raison, cet endroit est superbe.
160
00:19:36,052 --> 00:19:38,874
- Bonsoir, je suis la propriétaire d'El Galgo
161
00:19:38,974 --> 00:19:41,472
et je voulais vous souhaiter la bienvenue.
162
00:19:41,572 --> 00:19:42,968
- C'est un plaisir.
163
00:19:43,068 --> 00:19:44,684
Je m'appelle Manuel Da Silva
164
00:19:44,784 --> 00:19:47,663
et voici ma cavalière, mademoiselle Agoriuq.
165
00:19:47,763 --> 00:19:49,996
- Enchantée.
- Un plaisir.
166
00:19:50,181 --> 00:19:52,688
- J'espère que vous profiterez de la soirée.
167
00:19:52,788 --> 00:19:54,608
On va essayer.
168
00:19:54,708 --> 00:19:56,325
- Sur le compte de la maison.
169
00:19:56,425 --> 00:19:58,593
- Vous êtes très aimable. Merci.
170
00:19:58,697 --> 00:20:01,173
- Amusez-vous.
- Merci.
171
00:20:18,437 --> 00:20:19,503
- Arish.
172
00:20:22,469 --> 00:20:24,797
- Santé.
- Santé.
173
00:20:40,578 --> 00:20:42,993
- On danse ?
- Bien sûr.
174
00:20:58,692 --> 00:20:59,898
- Bonsoir.
175
00:21:00,161 --> 00:21:04,029
- Logan. je suis content de te voir.
- Moi aussi.
176
00:21:04,129 --> 00:21:07,992
J'ai essayé de te joindre mille fois, et je n'ai pas encore réussi.
177
00:21:08,092 --> 00:21:11,608
- Tu sais, le travail, j'ai Ă peine le temps de respirer.
178
00:21:11,708 --> 00:21:14,690
Tu te souviens de la demoiselle ?
- Bien sûr.
179
00:21:14,790 --> 00:21:16,420
Mademoiselle...
- Agoriuq.
180
00:21:16,520 --> 00:21:18,995
- Agoriuq. Ravi de vous revoir.
181
00:21:20,182 --> 00:21:23,240
- Monsieur Da Silva, m'accorderiez-vous cette danse ?
182
00:21:23,340 --> 00:21:26,357
- Je crains que vous ne deviez le demander Ă ma partenaire.
183
00:21:26,457 --> 00:21:28,972
- Bien sûr que oui, il n'y a aucun problème.
184
00:21:29,072 --> 00:21:31,323
- En ce cas, ce sera un plaisir.
185
00:21:43,623 --> 00:21:46,535
- Rosalinda m'a dit que tu voulais me voir d'urgence.
186
00:21:46,635 --> 00:21:49,795
- Garde-le, c'est très important.
187
00:21:49,895 --> 00:21:51,382
- Qu'est ce que c'est ?
188
00:21:51,482 --> 00:21:54,426
- C'est la liste des personnes que Da Silva veut faire éliminer.
189
00:21:54,526 --> 00:21:56,447
Et tu en fais partie.
190
00:22:02,806 --> 00:22:06,206
- On dirait que nos partenaires ont préféré aller au bar.
191
00:22:06,721 --> 00:22:10,914
- C'est sûrement parce que Monsieur Logan n'est pas un grand danseur.
192
00:22:12,054 --> 00:22:14,408
- Tu dois quitter le Portugal immédiatement.
193
00:22:14,508 --> 00:22:16,524
- Comment tu l'as eu ?
- On s'en fout.
194
00:22:16,624 --> 00:22:20,426
L'important, c'est que tu t'éloignes de Da Silva au plus tôt, il veut te tuer.
195
00:22:20,526 --> 00:22:22,325
- Je n'ai pas l'intention de partir sans toi.
196
00:22:22,425 --> 00:22:23,066
- Quoi ?
197
00:22:23,166 --> 00:22:27,398
- Ecoute, je ne sais pas ce que tu fais avec Da Silva, mais tu peux encore tout arrĂŞter.
198
00:22:27,498 --> 00:22:30,097
- Allons nous assoir.
199
00:22:46,178 --> 00:22:48,563
Mais tu ne comprends pas ?
200
00:22:48,663 --> 00:22:50,991
Ta vie est en danger.
201
00:22:51,581 --> 00:22:53,368
- Et la tienne ?
202
00:22:56,089 --> 00:22:57,941
Sira, pars d'ici.
203
00:22:58,041 --> 00:23:01,124
Retourne au Maroc.
- Maintenant, je vis Ă Madrid.
204
00:23:01,224 --> 00:23:03,652
- Alors rentre le plus tĂ´t possible.
205
00:23:06,248 --> 00:23:10,259
Je n'ai aucune idée de la raison pour laquelle tu as changé de nom.
206
00:23:10,359 --> 00:23:12,518
Ni de ce que tu fais au Portugal.
207
00:23:12,618 --> 00:23:16,485
Ni de tes liens avec Da Silva.
- Je n'ai aucune relation avec lui.
208
00:23:16,585 --> 00:23:19,593
Je suis venue au Portugal acheter des tissus pour mon atelier.
209
00:23:19,693 --> 00:23:21,336
C'est un ami, c'est tout.
210
00:23:21,436 --> 00:23:25,807
- Sira, détrompe-toi, Manuel Da Silva n'a pas d'amis.
211
00:23:26,213 --> 00:23:29,820
Il est mêlé à des affaires douteuses, et tu devrais t'en écarter.
212
00:23:29,920 --> 00:23:31,971
- Je sais très bien me gérer.
213
00:23:33,271 --> 00:23:36,103
Fais comme si tu me parlais d'un truc sans importance,
214
00:23:36,203 --> 00:23:37,651
il nous regarde.
215
00:23:46,521 --> 00:23:50,363
- On devrait peut-ĂŞtre les rejoindre, tu crois pas ?
216
00:23:51,394 --> 00:23:55,379
- Bien sûr, mais accorde-moi au moins la fin de cette chanson.
217
00:23:55,479 --> 00:23:57,621
- Manquerait plus que ça.
218
00:23:59,814 --> 00:24:01,640
- Je ne peux pas partir.
219
00:24:02,064 --> 00:24:03,383
- Pourquoi ?
220
00:24:03,638 --> 00:24:06,231
- Parce que je ne peux pas partir, point.
221
00:24:06,624 --> 00:24:08,949
- Si tu ne pars pas, moi non plus.
222
00:24:22,627 --> 00:24:24,713
Sira, au Maroc,
223
00:24:25,376 --> 00:24:27,609
si je n'avais pas dĂ» partir,
224
00:24:27,709 --> 00:24:29,548
on le sait tous les deux...
225
00:24:36,514 --> 00:24:39,679
Je t'en supplie, au nom de tout ce qui nous unit.
226
00:24:39,779 --> 00:24:41,587
Sira, pars.
227
00:24:41,687 --> 00:24:43,993
Quitte le Portugal avec moi.
228
00:24:47,149 --> 00:24:49,712
- LĂ -dessus, tu te trompes.
229
00:24:51,129 --> 00:24:52,998
Rien ne nous unit.
230
00:24:58,812 --> 00:25:01,912
Et s'il y a eu quelque chose, ce n'est plus vrai.
231
00:25:02,220 --> 00:25:06,177
Et ce ne le sera jamais plus.
232
00:25:07,305 --> 00:25:08,637
Je suis désolée.
233
00:25:14,511 --> 00:25:17,286
- Vous nous avez abandonnés.
234
00:25:18,881 --> 00:25:21,787
- Je n'en peux plus de ces chaussures.
235
00:25:21,887 --> 00:25:24,271
- Je dois y aller, je suis désolé.
236
00:25:24,682 --> 00:25:26,313
- Déjà ?
237
00:25:26,815 --> 00:25:30,423
C'était un plaisir de vous revoir. Bonsoir.
238
00:25:31,160 --> 00:25:32,998
- Prends soin de toi, Logan.
239
00:25:33,163 --> 00:25:34,884
- Da Silva.
240
00:25:38,794 --> 00:25:41,193
- Excusez-moi, moi aussi.
241
00:26:24,000 --> 00:26:27,925
- Tu n'as pas dit un mot de tout le chemin.
242
00:26:28,835 --> 00:26:30,496
Tu as un problème ?
243
00:26:30,596 --> 00:26:33,426
- Non, je vais bien.
244
00:26:33,526 --> 00:26:36,902
- Tu pensais que je n'allais pas m'en apercevoir ?
245
00:26:39,031 --> 00:26:40,724
- Quoi ?
246
00:26:43,562 --> 00:26:46,655
- Je vous ai vu, Logan et toi.
247
00:26:46,755 --> 00:26:50,152
- Je ne sais pas à quoi tu fais référence.
248
00:26:50,252 --> 00:26:56,071
- Vous étiez... à discuter.
249
00:26:56,171 --> 00:26:59,283
Je ne t'ai pas sentie très à l'aise avec lui.
250
00:26:59,383 --> 00:27:02,290
Qu'est ce qu'il t'a dit ?
251
00:27:06,780 --> 00:27:09,774
- C'est mieux si on l'oublie, vraiment.
252
00:27:09,874 --> 00:27:12,077
- Tu peux me le dire.
253
00:27:12,177 --> 00:27:17,983
Rien que tu puisses me dire de cet individu ne me surprendra, vraiment.
254
00:27:20,623 --> 00:27:22,110
- HĂ© bien...
255
00:27:22,647 --> 00:27:27,014
Il a fait un commentaire déplacé sur Franco qui ne m'a pas plu.
256
00:27:27,292 --> 00:27:33,331
J'en suis désolé. Ne t'inquiète pas, on ne le reverra plus.
257
00:27:35,122 --> 00:27:37,684
- Je l'espère.
258
00:29:06,030 --> 00:29:08,380
- Comprends-moi.
259
00:29:10,728 --> 00:29:15,665
- Je devais mettre Ă mal ses sentiments pour qu'il quitte le Portugal.
260
00:29:15,765 --> 00:29:21,896
- Je ne comprends pas pourquoi tu as été si réticente à commencer quelque chose avec Marcus.
261
00:29:21,996 --> 00:29:24,996
Il était fou de toi à Tetuan.
262
00:29:28,126 --> 00:29:30,476
- Les blessures étaient encore ouvertes.
263
00:29:30,576 --> 00:29:32,487
- Mais le temps a passé...
264
00:29:32,587 --> 00:29:34,763
- Pas assez.
265
00:29:36,301 --> 00:29:40,376
De plus, Marcus tĂ´t ou tard serait parti.
266
00:29:40,476 --> 00:29:43,316
Je ne voulais pas revivre la mĂŞme chose qu'avec Ramiro.
267
00:29:43,416 --> 00:29:47,032
- Mais lui ne t'aurait jamais abandonné de cette façon.
268
00:29:47,132 --> 00:29:49,580
Il serait revenu tĂ´t ou tard.
269
00:29:49,680 --> 00:29:52,102
- Qu'est ce ça peut faire maintenant ?
270
00:29:52,202 --> 00:29:57,504
Je sais bien qu'après ce que je lui ai dit, il ne voudra plus me revoir.
271
00:29:58,478 --> 00:30:02,916
Je n'ai plus jamais aimé quelqu'un comme ça.
272
00:30:03,401 --> 00:30:08,352
Son amour m'avait donné la force de supporter la solitude.
273
00:30:08,452 --> 00:30:12,852
Et crois-moi, j'étais très seule.
274
00:30:14,204 --> 00:30:17,642
- Tu as fait ce que tu devais faire.
275
00:30:17,742 --> 00:30:21,611
- Alors pourquoi je me sens si mal ?
276
00:30:22,207 --> 00:30:25,566
- Parce que l'amour fait mal, 'darling'.
277
00:30:25,817 --> 00:30:30,927
Il fait très mal, tu devrais le savoir.
278
00:30:33,314 --> 00:30:35,717
Et avec Da Silva ?
279
00:30:35,817 --> 00:30:40,834
Hé bien, il m'a invitée à diner demain soir dans sa maison.
280
00:30:40,934 --> 00:30:46,726
Je dois récupérer un microfilm que lui a donné un ami allemand, d'une manière ou d'une autre.
281
00:30:46,826 --> 00:30:49,912
- Mais tu ne peux pas le prendre simplement comme ça.
282
00:30:50,012 --> 00:30:53,521
S'il apprend que tu l'as pris, tu auras de gros problèmes.
283
00:30:53,621 --> 00:30:56,414
- Alors que veux-tu que je fasse ?
284
00:30:56,514 --> 00:31:01,882
- Je me procurerai un microfilm vierge, pour que tu l'échanges.
285
00:31:01,982 --> 00:31:05,925
Je te l'enverrai Ă ton hĂ´tel.
286
00:31:07,183 --> 00:31:10,117
- Je t'aime beaucoup.
287
00:31:10,217 --> 00:31:13,416
- Moi aussi, Sira.
288
00:32:15,079 --> 00:32:19,048
- Bon après-midi, on a apporté cette boite pour vous.
289
00:32:19,148 --> 00:32:23,421
- Merci beaucoup, un instant.
290
00:32:23,521 --> 00:32:27,384
- 'Obrigada'
- Fermez s'il vous plait.
291
00:34:30,660 --> 00:34:33,703
- Mademoiselle Arish, j'ai quelque chose Ă vous dire.
292
00:34:33,803 --> 00:34:36,683
Vous savez que je ne peux pas garder les choses pour moi.
293
00:34:36,783 --> 00:34:37,798
- Oui.
294
00:34:37,898 --> 00:34:40,380
- J'espère que vous comprendrez que ma fonction
295
00:34:40,480 --> 00:34:43,836
c'est de veiller à votre sécurité et votre bien-être, sur ordre de monsieur Da Silva.
296
00:34:43,936 --> 00:34:45,211
- Bien sûr Joao.
297
00:34:45,311 --> 00:34:46,883
Pourquoi me dites-vous ça ?
298
00:34:46,883 --> 00:34:51,624
- Ce matin, je vous ai vue entrer par la porte de service.
299
00:35:06,348 --> 00:35:09,099
- Que c'est dommage.
300
00:35:09,692 --> 00:35:11,471
Parce que...
301
00:35:13,055 --> 00:35:15,024
Je voulais que ce soit une surprise.
302
00:35:15,124 --> 00:35:16,555
- Que voulez-vous dire ?
303
00:35:16,655 --> 00:35:18,755
- Pour votre petite-fille.
304
00:35:24,727 --> 00:35:28,309
- Mais c'est en or, mademoiselle, je ne peux pas l'accepter.
305
00:35:28,409 --> 00:35:32,559
- C'est en remerciement pour tout ce que vous avez fait pour moi.
306
00:35:34,203 --> 00:35:38,138
Vous comprenez, je ne pouvais pas aller l'acheter avec vous.
307
00:35:38,238 --> 00:35:41,738
- Mais...
- Non Joao, pas de mais.
308
00:35:43,660 --> 00:35:46,666
C'est mieux si vous n'en parlez pas Ă Monsieur Da Silva.
309
00:35:46,766 --> 00:35:48,587
- Moi non plus, je ne dirai rien,
310
00:35:48,687 --> 00:35:50,816
comme ça, vous pouvez vous tranquilliser.
311
00:35:50,916 --> 00:35:53,510
- Merci mademoiselle, ma petite-fille sera enchantée.
312
00:35:53,610 --> 00:35:54,997
- Il n'y a pas de quoi.
313
00:35:59,402 --> 00:36:01,591
- Tu as une maison magnifique.
314
00:36:01,691 --> 00:36:04,050
- Elle devient quelconque en ta présence.
315
00:36:04,150 --> 00:36:06,965
- Je suis content qu'elle te plaise. On y va ?
316
00:36:15,211 --> 00:36:18,209
- Arish, je dois t'avouer que je t'ai invitée
317
00:36:18,309 --> 00:36:20,787
pour aider à la réussite de mes projets.
318
00:36:20,887 --> 000:36:24,882
Ce soir, je dois conclure un contrat très important.
319
00:36:24,982 --> 00:36:29,113
Mes futurs associés sont venus avec leur épouse.
320
00:36:29,213 --> 00:36:32,062
Comme tu as de l'expérience avec tes clientes,
321
00:36:32,162 --> 00:36:36,327
j'ai pensé que...
- Manuel, on peut se parler franchement.
322
00:36:36,427 --> 00:36:40,709
Si tu veux que j'occupe les épouses de tes associés, il n'y a pas de problèmes.
323
00:36:40,809 --> 00:36:44,565
Je suis heureuse de pouvoir t'aider.
324
00:36:44,619 --> 00:36:45,983
- 'Obrigado'.
325
00:36:48,280 --> 00:36:51,530
Mais je ne pourrai te prêter l'attention que tu mérites.
326
00:36:51,630 --> 00:36:55,488
- Ce n'est pas grave, tu te rattraperas autrement.
327
00:37:04,323 --> 00:37:07,455
- Arish, je te présente monsieur Almeida.
328
00:37:07,679 --> 00:37:09,564
- Un plaisir.
- Enchantée.
329
00:37:09,664 --> 00:37:11,905
- Monsieur et madame Weiss.
330
00:37:13,138 --> 00:37:16,135
- 'Gute nacht'
- Vous parlez allemand ?
331
00:37:16,475 --> 00:37:18,461
- Enfin, très peu de mots.
332
00:37:21,196 --> 00:37:24,464
- Je te présente madame Almeida.
333
00:37:24,564 --> 00:37:27,749
- Un plaisir.
- Monsieur et madame Veyron.
334
00:37:27,849 --> 00:37:29,889
- Un plaisir.
335
00:37:31,107 --> 00:37:33,447
- Vous portez une bien belle robe.
336
00:37:33,547 --> 00:37:38,900
- Merci beaucoup. Votre robe est très belle aussi, qui est votre couturière ?
337
00:37:39,000 --> 00:37:42,311
- A vrai dire, c'est moi-mĂŞme.
338
00:37:42,411 --> 00:37:45,817
- C'est vous qui avez réalisé cette robe ?
339
00:37:45,917 --> 00:37:49,188
- Oui, j'ai un atelier de haute couture à Madrid, qui a un certain succès.
340
00:37:49,288 --> 00:37:52,357
- Je crois que j'ai entendu parler de vous.
341
00:37:52,457 --> 00:37:55,010
Frau Bruckman est une de vos clientes ?
342
00:37:55,110 --> 00:37:57,233
- C'est une de mes meilleures clientes.
343
00:37:57,333 --> 00:37:59,081
- Mon Dieu, vos créations sont réputées.
344
00:37:59,181 --> 00:38:02,267
- Vous pensez que vous pourriez nous recevoir dans votre atelier ?
345
00:38:02,367 --> 00:38:04,929
- Si vous allez à Madrid, bien évidemment.
346
00:38:05,218 --> 00:38:08,755
- Comment trouvez-vous ma robe ?
Elle m'a coûté fort cher.
347
00:38:10,175 --> 00:38:12,381
- C'est très joli.
348
00:38:12,481 --> 00:38:16,997
- Les amis, je vous présente monsieur et madame Bernhardt.
349
00:38:19,898 --> 00:38:23,925
- Excusez le retard, la voiture est tombée en panne.
350
00:38:24,465 --> 00:38:27,766
Mon entreprise s'occupera de la gestion
351
00:38:29,083 --> 00:38:32,874
Johannes Hans Bernhardt, je le connais.
352
00:38:32,974 --> 00:38:36,212
Comment ?
On s'était croisé dans des réceptions à Tetuan
353
00:38:36,312 --> 00:38:38,268
quand Beigbeder était haut commissaire.
354
00:38:38,368 --> 00:38:42,329
Au cas où, restez à l'écart du couple Bernhardt,
355
00:38:43,092 --> 00:38:45,853
cet homme est très dangeureux.
356
00:38:45,953 --> 00:38:49,004
- Quelles sont ces magnifiques fleurs que vous portez dans les cheveux ?
357
00:38:49,104 --> 00:38:51,684
- Ce sont des orchidées. Des fleurs exotiques.
358
00:38:51,784 --> 00:38:54,783
- Elles sont très jolies.
- Merci.
359
00:38:56,809 --> 00:38:58,205
- Mesdames,
360
00:38:58,480 --> 00:39:01,427
notre dernier invité, monsieur Bernhardt.
361
00:39:01,527 --> 00:39:03,971
Madame Almeida.
- Enchanté.
362
00:39:04,071 --> 00:39:06,128
Madame Veyron.
- Un plaisir.
363
00:39:06,228 --> 00:39:10,388
Et voici ma très chère amie, mademoiselle Arish Agoriuq.
364
00:39:13,328 --> 00:39:17,219
- On se connait...
- Je crois que non.
365
00:39:17,319 --> 00:39:21,600
- A moins que vous vous soyez croisés quelque part à Madrid.
366
00:39:21,700 --> 00:39:24,179
- Je sais pas, peut-ĂŞtre Ă Embassy ?
- Non, non.
367
00:39:24,279 --> 00:39:26,455
- J'étais très peu à Madrid ces derniers temps,
368
00:39:26,555 --> 00:39:28,983
Je voyage beaucoup et ma femme aime la mer.
369
00:39:29,083 --> 00:39:31,207
Alors nous sommes installés à Bornia.
370
00:39:31,307 --> 00:39:35,826
Non, votre visage m'est familier, mais d'un autre endroit.
371
00:39:35,926 --> 00:39:37,106
- Ha...
372
00:39:37,206 --> 00:39:41,367
- Pardon messieurs, passons Ă la salle Ă manger, je vous prie.
373
00:40:03,571 --> 00:40:07,951
J'ai commandé un repas spécial, j'espère qu'il vous plaira.
374
00:40:08,051 --> 00:40:11,253
- Parfait. Si cela vous convient,
375
00:40:11,353 --> 00:40:14,489
après le repas, nous discuterons des détails de l'accord.
376
00:40:14,589 --> 00:40:15,720
- Formidable.
- Parfait.
377
00:40:15,820 --> 00:40:19,428
- Monsieur Da Silva, parlez-vous avec vos compatriotes ?
378
00:40:19,528 --> 00:40:22,108
- Je vous garantis qu'on parviendra Ă un accord...
379
00:40:22,208 --> 00:40:24,130
acceptable pour tout le monde.
380
00:40:24,230 --> 00:40:25,866
- C'est ainsi que je l'entends.
381
00:40:25,966 --> 00:40:29,439
- Mademoiselle Agoriuq, connaissez-vous la baronne Struther ?
382
00:40:29,539 --> 00:40:33,328
- Oui, en effet, c'est une femme charmante.
383
00:40:35,608 --> 00:40:37,883
Vous aimez la soupe, madame Ribeiro ?
384
00:40:37,983 --> 00:40:39,165
- Elle est très bonne.
385
00:40:39,265 --> 00:40:41,205
- Oui, elle est délicieuse.
386
00:40:45,280 --> 00:40:48,053
- Et Gloria Von FĂĽrstenberg ?
387
00:40:48,153 --> 00:40:51,603
- Aussi. C'est une de mes clientes.
388
00:40:51,703 --> 00:40:54,535
- En réalité, presque toutes mes clientes sont allemandes.
389
00:40:54,635 --> 00:40:58,990
Et j'espère qu'après ce voyage, les portugaises le seront aussi, s'il vous plait.
390
00:40:59,912 --> 00:41:05,612
- En vérité, je ne comprends pas cette obsession qu'ont les femmes pour leur tenues.
391
00:41:05,712 --> 00:41:10,700
- Hé bien, Coco Channel dit que si une femme s'habille de manière vulgaire,
392
00:41:10,800 --> 00:41:12,856
on ne voit que la tenue.
393
00:41:12,956 --> 00:41:16,648
Mais si elle est élégante, alors on voit la femme.
394
00:41:16,748 --> 00:41:21,283
- HĂ© bien. Et que dit d'autre cette fameuse Chanel ?
395
00:41:21,383 --> 00:41:26,357
- Mmm, nous les femmes, avons besoin de la beauté pour que les hommes nous aiment,
396
00:41:26,457 --> 00:41:28,800
mais nous avons aussi besoin d'ĂŞtre stupides,
397
00:41:28,900 --> 00:41:30,989
pour les aimer en retour.
398
00:41:34,803 --> 00:41:37,229
Et que faites vous donc, monsieur Ribeiro ?
399
00:41:37,329 --> 00:41:40,683
- Ma famille a toujours vécu de l'agriculture,
400
00:41:40,783 --> 00:41:44,458
mais maintenant, je suis propriétaire d'une mine
401
00:41:44,558 --> 00:41:47,441
qui va me rendre immensément riche.
402
00:41:47,541 --> 00:41:48,908
- Une mine de quoi ?
403
00:41:49,008 --> 00:41:53,509
- Savez-vous que le restaurant Hostller va ouvrir ses portes Ă Madrid ?
404
00:41:53,609 --> 00:41:56,543
- Oui, je n'en ai entendu que du bien.
405
00:41:56,643 --> 00:42:01,060
- Quand vous irez manger lĂ -bas, pensez Ă demander leur fameux baumkuchen.
406
00:42:01,160 --> 00:42:04,228
- Très bien, je le ferai. Comment m'avez-vous dit ?
407
00:42:04,328 --> 00:42:05,644
- Baumkuchen..
408
00:42:05,744 --> 00:42:07,313
- Baum...
- kuchen.
409
00:42:07,413 --> 00:42:09,116
- Aie !
410
00:42:09,723 --> 00:42:11,779
- Quelle maladroite.
411
00:42:11,879 --> 00:42:15,015
Je suis désolée.
- Ces tâches de vin partent très mal.
412
00:42:15,115 --> 00:42:16,431
- Je sais.
413
00:42:16,531 --> 00:42:18,892
Si vous m'excusez, je vais Ă la salle de bain.
414
00:42:18,992 --> 00:42:21,501
Je vais essayez d'enlever les tâches.
415
00:42:23,682 --> 00:42:25,904
Veuillez m'excuser.
416
00:42:26,004 --> 00:42:28,600
Je reviens tout de suite.
417
00:42:28,700 --> 00:42:31,314
Vous pouvez m'indiquer la salle de bain ?
418
00:42:31,414 --> 00:42:35,999
- Prenez le couloir, vous trouvez deuxième porte droit.
419
00:42:36,099 --> 00:42:39,285
- Très aimable.
420
00:42:39,385 --> 00:42:41,305
Je reviens tout de suite.
421
00:44:25,200 --> 00:44:27,896
- Je peux vous aider ?
422
00:44:35,466 --> 00:44:38,059
- Je cherche la salle de bain.
423
00:44:38,159 --> 00:44:40,089
Je crois que je me suis perdue.
424
00:44:40,189 --> 00:44:42,552
C'est que je me suis tâchée avec du vin.
425
00:44:42,652 --> 00:44:45,867
- La salle de bain est à l'étage en dessous.
426
00:44:46,003 --> 00:44:50,000
- Ah. Je crois que j'ai mal compris le serveur,
427
00:44:50,100 --> 00:44:52,443
comme je ne parle pas le portugais.
428
00:44:52,543 --> 00:44:55,455
- Si vous me le permettez, je peux vous accompagner.
429
00:44:55,555 --> 00:44:57,611
- Merci beaucoup.
430
00:45:07,851 --> 00:45:09,619
- Excusez-moi.
431
00:45:10,358 --> 00:45:13,225
- Vous avez pu enlever la tâche ?
432
00:45:13,325 --> 00:45:15,930
- HĂ© bien, il y a toujours la marque,
433
00:45:16,030 --> 00:45:17,863
mais ils pourront sûrement m'arranger ça à l'hôtel.
434
00:45:17,963 --> 00:45:21,038
- Et sinon, vous pourrez toujours vous en refaire une.
435
00:45:21,138 --> 00:45:25,675
- Oui, c'est l'avantage d'être sa propre couturière.
436
00:45:27,434 --> 00:45:29,995
- Désolée pour l'interruption.
437
00:45:30,095 --> 00:45:32,574
De quoi parliez-vous ?
438
00:45:41,213 --> 00:45:43,590
- Qu'est ce que tu fais lĂ ?
439
00:45:43,690 --> 00:45:46,149
Je pensais que tu avais quitté le Portugal.
440
00:45:47,033 --> 00:45:51,670
Sira t'a prévenu, tu es en danger, il faut que tu partes.
441
00:45:51,770 --> 00:45:54,100
- Je sais, j'allais prendre l'avion, mais j'ai pas pu.
442
00:45:54,200 --> 00:45:54,864
- Pourquoi ?
443
00:45:54,964 --> 00:45:59,700
- Parce que je sais que c'est grave, et toi, tu vas me dire de quoi il en retourne.
444
00:46:00,007 --> 00:46:04,289
- N'insiste pas Marcus, je ne peux pas répondre à toutes tes questions.
445
00:46:04,389 --> 00:46:05,203
- Pourquoi non ?
446
00:46:05,303 --> 00:46:10,508
- Toi non plus, tu n'as pas tout dit et je respecte. Je te demande juste de faire de mĂŞme.
447
00:46:13,039 --> 00:46:15,581
- Il y a quoi entre Sira et Da Silva ?
448
00:46:16,524 --> 00:46:20,265
- Tu peux être rassuré, il n'y a rien, Marcus.
449
00:46:20,365 --> 00:46:23,844
Tout ce qu'ils font ensemble, ce sont des affaires.
450
00:46:25,415 --> 00:46:27,406
- C'est la vérité ?
451
00:46:28,488 --> 00:46:32,229
- Pour Sira, il n'y a que toi qui compte.
452
00:46:34,699 --> 00:46:38,700
- Mais elle a dit que...
- Tout ce qu'elle a pu te dire,
453
00:46:38,800 --> 00:46:41,898
c'était pour te protéger. Pour que tu quittes le pays, 'immediately'.
454
0:46:41,998 --> 00:46:44,972
Et maintenant, je t'en supplie, écoute-la,
455
00:46:45,072 --> 00:46:48,411
et disparait avant qu'il ne soit trop tard.
456
00:46:48,511 --> 00:46:49,897
Tu as une voiture ?
457
00:46:49,997 --> 00:46:52,313
- Pas ici, elle est Ă Estoril.
458
00:46:56,069 --> 00:46:58,508
- Ce sont les clefs de ma voiture.
459
00:46:58,608 --> 00:47:03,309
C'est une Packard Phaeton jaune, garée trois rues plus bas.
460
00:47:03,409 --> 00:47:08,231
Va tout de suite Ă la gare et prend le premier train qui quitte Lisbonne.
461
00:47:08,743 --> 00:47:09,985
- Merci.
462
00:47:20,471 --> 00:47:25,414
- Bien, mesdames, maintenant, si vous n'y voyez pas d'inconvénients,
463
00:47:25,514 --> 00:47:29,906
les messieurs vont se retirer pour aller discuter.
464
00:47:49,636 --> 00:47:52,991
- Ca vous dirait de passer au salon jouer aux cartes ?
465
00:47:53,091 --> 00:47:56,122
- Pourquoi pas? D'accord.
- Bien.
466
00:48:13,551 --> 00:48:17,780
- Ce n'est pas normal que le coût de la main d'oeuvre sorte de notre poche.
467
00:48:17,880 --> 00:48:20,628
- Vous avez déjà vos propres employés.
468
00:48:20,728 --> 00:48:23,905
- Qui, d'ailleurs, sont assez nombreux pour ce travail.
469
00:48:24,005 --> 00:48:26,321
- Ce chocolat est délicieux.
470
00:48:27,010 --> 00:48:30,804
- Impossible.
- Ils les font dans une pâtisserie de Lisbonne
471
00:48:30,904 -->00:48:33,124
Ă partir d'une recette suisse.
472
00:48:33,224 --> 00:48:35,421
C'est bon, n'est ce pas?
473
00:48:35,548 --> 00:48:36,728
- Pardon ?
474
00:48:36,828 --> 00:48:39,413
- Je vous demandais comment vous trouviez le chocolat ?
475
00:48:39,513 --> 00:48:42,493
- Ah, il est très bon, oui.
476
00:48:42,593 --> 00:48:45,826
- Ca fait des semaines que je prépare cette rencontre
477
00:48:45,926 --> 00:48:50,341
et il est impératif qu'on parvienne à un accord aujourd'hui même, s'il vous plait.
478
00:48:51,464 --> 00:48:56,569
- Les conditions ont changé, c'est logique qu'on en rediscute.
479
00:49:00,402 --> 00:49:04,672
Que chacun s'exprime et tentons de trouver un accord.
480
00:49:04,772 --> 00:49:09,474
- Peut-être pourrions-nous assumer le coût pour quelques ouvriers...
481
00:49:09,574 --> 00:49:12,201
- Ma nièce vient d'avoir un bébé.
- C'est bien,
482
00:49:12,301 --> 00:49:16,346
garçon ou fille ?
- Une fille, moi j'ai deux garçons.
483
00:49:17,762 --> 00:49:23,213
- Si les allemands veulent l'exclusivité du wolframio et qu'on ne négocie pas avec les anglais,
484
00:49:23,313 --> 00:49:25,634
il faudra qu'ils montent les prix.
485
00:49:25,734 --> 00:49:30,254
- On est prĂŞts Ă monter jusqu'Ă 600 000,
mais pas un escudo de plus.
486
00:49:30,354 --> 00:49:34,137
- Et Ă la condition d'une remise sur le prix...
487
00:49:34,287 --> 00:49:38,267
- C'est un prix raisonnable.
- Pas question.
488
00:49:40,289 --> 00:49:42,117
- Excusez-moi.
489
00:49:45,075 --> 00:49:47,331
- Vous ĂŞtes fou.
490
00:49:47,431 --> 00:49:51,481
- Si vous voulez 3000 tonnes par an, c'est le prix.
491
00:49:51,581 --> 00:49:56,325
- 700 000 escudos la tonne de wolframio, c'est une énormité.
492
00:49:56,425 --> 00:50:01,556
- Chussst, messieurs, parlons plus bas, s'il vous plait.
493
00:50:01,656 --> 00:50:05,524
- Que diriez-vous de 650 000 ?
494
00:50:05,624 --> 00:50:09,813
Pour qu'on puisse aboutir, chacun doit y mettre du sien.
495
00:50:12,812 --> 00:50:14,274
- La pauvre...
496
00:51:37,112 --> 00:51:42,013
- Quelle heure est-il à présent ?
- Il est très tard.
497
00:51:44,422 --> 00:51:47,105
- Je tombe de sommeil.
498
00:51:47,205 --> 00:51:53,226
- Et moi je suis trop fatiguée pour suivre le jeu.
499
00:51:53,538 --> 00:51:55,592
- Tout est réglé à présent.
500
00:51:55,692 --> 00:51:58,806
Le premier versement se fera immédiatement,
501
00:51:58,906 --> 00:52:03,219
et je me chargerai moi-mĂŞme des transferts suivants.
502
00:52:04,693 --> 00:52:09,859
- Enfin ! Vous ĂŞtes de vraies tĂŞtes de mules messieurs.
503
00:52:09,959 --> 00:52:12,073
- Pas plus que vous.
504
00:52:12,173 --> 00:52:14,995
- Un plaisir de réaliser des affaires ensemble.
505
00:52:15,110 --> 00:52:18,444
- Merci, le plaisir est pour nous.
506
00:53:09,900 --> 00:53:12,900
- Ce fut un vrai plaisir de vous connaitre.
507
00:53:13,000 --> 00:53:15,500
- MĂŞme chose pour moi.
508
00:53:15,600 --> 00:53:18,811
- Et soyez sûre que j'irai vous voir à Madrid.
509
00:53:18,911 --> 00:53:21,579
- Ce sera un plaisir de vous compter parmi mes clientes.
510
00:53:21,679 --> 00:53:23,615
C'est vrai pour vous aussi.
511
00:53:23,715 --> 00:53:26,236
- Je me rejouis que tout soit résolu aujourd'hui.
512
00:53:26,367 --> 00:53:30,516
- Et j'espère que vous tiendrez parole
513
00:53:30,616 --> 00:53:32,570
et ne reviendrez pas dessus.
514
00:53:32,670 --> 00:53:36,983
- Tout sera réglé dans moins de deux jours, soyez confiant, Bernhardt.
515
00:53:42,461 --> 00:53:43,763
- Mademoiselle.
516
00:53:45,763 --> 00:53:49,240
Vous savez, j'ai fait un effort de mémoire,
517
00:53:49,340 --> 00:53:52,796
et j'ai trouvé d'où je vous connais.
518
00:53:54,126 --> 00:53:56,363
- Ah oui ?
- Absolument.
519
00:53:56,463 --> 00:54:01,507
On s'est croisé dans une réception, vous ne vous en souvenez pas ?
520
00:54:03,244 --> 00:54:05,400
- Non, non, vraiment pas.
521
00:54:05,500 --> 00:54:07,718
- Celle de l'ambassadeur italien.
522
00:54:07,818 --> 00:54:09,977
Celle qui avait été célébrée au casino.
523
00:54:10,077 --> 00:54:12,888
- Ah ! oui, oui !
524
00:54:12,988 --> 00:54:16,633
- Je le savais. Moi, je n'oublie jamais un visage.
525
00:54:16,733 --> 00:54:19,295
Bonne nuit.
- 'Gute nacht'.
526
00:55:14,357 --> 00:55:16,878
- Je suis heureuse de te voir si content.
527
00:55:16,978 --> 00:55:23,963
- Enfin, j'ai réussi à conclure l'affaire.
Et en partie grâce à toi.
528
00:55:24,125 --> 00:55:28,373
Arish, tu as été une hôtesse merveilleuse.
529
00:55:28,785 --> 00:55:30,897
- Merci beaucoup.
530
00:55:31,085 --> 00:55:34,727
- Tu es sûre que tu ne t'es pas ennuyée ?
531
00:55:34,827 --> 00:55:39,121
Maintenant, je regrette de ne pas t'avoir prêté un peu plus d'attention.
532
00:55:39,221 --> 00:55:42,986
- Non, ne t'inquiète pas, j'ai passé un très bon moment.
533
00:55:47,060 --> 00:55:50,337
- Peut-ĂŞtre, je pourrais rattraper maintenant mon erreur ?
534
00:55:50,437 --> 00:55:55,199
- Houy ! la vérité, c'est que je devrais déjà partir.
535
00:55:55,299 --> 00:55:58,978
Rappelle-toi que demain je repars Ă Madrid.
536
00:56:01,514 --> 00:56:05,723
- Tu pourrais retarder ton départ ?
- Non.
537
00:56:05,823 --> 00:56:10,850
C'est vrai, j'adorerais rester quelques jours de plus, mais je ne peux pas.
538
00:56:10,950 --> 00:56:16,468
J'ai l'atelier à l'abandon. Les clientes me réclament.
539
00:56:16,568 --> 00:56:20,901
- Alors, c'est un 'au revoir'.
540
00:56:22,026 --> 00:56:27,623
- Non, un 'Ă tout Ă l'heure'. Je crois qu'on va se revoir.
541
00:56:28,723 --> 00:56:31,323
- Dieu t'entende.
542
00:56:54,040 --> 00:56:56,727
- J'espère que vous avez passé un bon moment.
543
00:56:56,827 --> 00:56:58,923
- Oui, très bon.
544
00:56:59,023 --> 00:57:01,731
Ca a été une nuit très intéressante.
545
00:57:01,831 --> 00:57:04,622
- J'ai appris que vous partez demain,
546
00:57:04,722 --> 00:57:08,834
et malheureusement, je ne pourrai pas vous emmener Ă la gare
547
00:57:08,934 --> 00:57:13,882
parce que demain, comme vous savez, c'est la communion de ma petite-fille.
548
00:57:13,982 --> 00:57:19,414
- Bon... profitez-en bien, vous le méritez.
549
00:57:22,615 --> 00:57:27,496
- Si vous me permettez, ça a été un plaisir de vous connaitre.
550
00:57:28,029 --> 00:57:29,694
- Pour moi aussi.
551
00:57:32,265 --> 00:57:35,132
- Je regrette de ne pas avoir rencontré votre femme.
552
00:57:35,232 --> 00:57:38,122
- Il y aura d'autres opportunités, quand vous reviendrez.
553
00:57:38,222 --> 00:57:39,563
- Bien sûr.
554
00:57:46,061 --> 00:57:48,276
Prenez soin de vous.
555
00:58:13,231 --> 00:58:15,365
- Un instant, s'il vous plait.
556
00:58:31,145 --> 00:58:33,360
- Qu'est ce que tu fais ici ?
557
00:58:33,460 --> 00:58:35,760
- Il s'agit de Marcus.
558
00:58:35,860 --> 00:58:37,754
Il n'est pas parti de Lisbonne.
559
00:58:37,854 --> 00:58:40,807
Il s'inquiétait beaucoup de tes relations avec Da Silva,
560
00:58:40,907 --> 00:58:43,346
et il est venu me voir.
561
00:58:44,004 --> 00:58:45,612
- Qu'est ce qui s'est passé ?
562
00:58:45,712 --> 00:58:49,966
- Je lui ai donné mes clés de voiture et je lui ai dit d'aller à la gare,
563
00:58:50,066 --> 00:58:54,295
qu'il prenne le premier train et qu'il quitte la ville.
564
00:58:54,976 --> 00:58:56,847
- Et il l'a fait ?
565
00:58:56,947 --> 00:58:59,409
- Quand je suis sortie du club,
566
00:58:59,509 --> 00:59:03,093
ma voiture était toujours garée au même endroit,
567
00:59:03,193 --> 00:59:06,834
et il y avait des traces de sang.
568
00:59:07,593 --> 00:59:09,156
- Mon Dieu.
569
00:59:11,541 --> 00:59:13,878
- Je devais te le dire.
570
00:59:18,322 --> 00:59:20,903
- Rosalinda, tu ne peux pas rester.
571
00:59:21,003 --> 00:59:24,463
C'est dangereux si on te voit avec moi, tu dois partir.
572
00:59:24,563 --> 00:59:26,820
Va-t-en, pars.
573
00:59:27,864 --> 00:59:28,990
Vas-y.
574
01:00:13,858 --> 01:00:16,219
- Paul ! Paul !
575
01:00:18,342 --> 01:00:19,981
- Monsieur.
576
01:00:20,081 --> 01:00:21,728
- Savez-vous si un de mes invités
577
01:00:21,828 --> 01:00:23,865
est monté à cet étage ?
578
01:00:23,965 --> 01:00:25,646
- Non monsieur.
579
01:00:25,731 --> 01:00:27,398
- Merci, vous pouvez y aller.
580
01:00:27,498 --> 01:00:28,681
- Excusez-moi.
581
01:00:28,781 --> 01:00:30,690
Quoique je me souviens avoir vu
582
01:00:30,790 --> 01:00:33,713
mademoiselle Agoriuq à cet étage.
583
01:00:35,833 --> 01:00:37,115
- Mademoiselle Agoriuq ?
584
01:00:37,215 --> 01:00:38,625
- Oui.
585
01:00:39,450 --> 01:00:41,260
- Que faisait-elle ici ?
586
01:00:41,360 --> 01:00:42,870
- Elle cherchait la salle de bain,
587
01:00:42,970 --> 01:00:44,366
et je l'ai accompagnée moi-même
588
01:00:44,466 --> 01:00:46,547
à l'étage en dessous.
589
01:00:47,728 --> 01:00:49,253
- Vous pouvez vous retirer.
590
01:00:49,353 --> 01:00:50,906
- Avec votre permission.
591
01:02:20,202 --> 01:02:21,798
- Qui est-ce ?
592
01:02:21,898 --> 01:02:23,594
- C'est moi, ouvre.
593
01:02:26,044 --> 01:02:27,711
- Marcus !
594
01:02:28,095 --> 01:02:29,691
- Ah !
- Qu'est ce que tu as ?
595
01:02:29,791 --> 01:02:33,111
- Un des hommes de Da Silva m'a fait une visite pas très agréable.
596
01:02:33,211 --> 01:02:34,777
- Qu'est ce que tu as au bras ?
597
01:02:34,877 --> 01:02:37,855
- Rien, une égratignure.
- Laisse-moi voir.
598
01:02:37,955 --> 01:02:40,918
- J'ai tourné en rond toute la nuit. J'hésitais à venir
599
01:02:41,018 --> 01:02:44,194
tant que je n'étais pas certain d'avoir semé cet homme.
600
01:02:44,294 --> 01:02:46,987
Je ne fais plus confiance Ă personne.
601
01:02:48,254 --> 01:02:50,235
- C'est pas très joli.
602
01:03:02,444 --> 01:03:04,396
- D'où t'as sorti ça ?
603
01:03:09,339 --> 01:03:11,748
- C'est du wolframio, n'est ce pas ?
604
01:03:12,601 --> 01:03:16,605
Au repas, ils n'ont parlé que des mines de wolframio pendant toute la soirée.
605
01:03:16,705 -->01:03:19,526
- Sira, dis-moi dans quoi tu es impliquée.
606
01:03:19,626 --> 01:03:21,450
- Enlève-toi la chemise.
607
01:03:22,019 --> 01:03:24,285
Je vais te coudre la plaie.
608
01:03:27,888 --> 01:03:29,527
Je te fais très mal ?
609
01:03:29,826 --> 01:03:31,622
- Je peux le supporter.
610
01:03:35,653 --> 01:03:39,201
Qui mieux qu'une couturière pour recoudre les blessures, hé ?
611
01:03:44,500 --> 01:03:48,247
- Pourquoi tu ne m'as pas écoutée quand je t'ai dit de partir ?
612
01:03:49,344 --> 01:03:51,638
- Tu le sais très bien.
613
01:04:03,192 --> 01:04:05,828
Qu'est ce que tu sais du tungstène ?
614
01:04:07,836 --> 01:04:11,626
- Que c'est un minerai et pas beaucoup plus.
615
01:04:12,865 --> 01:04:15,657
En fait, je ne comprends pas pourquoi il est si important,
616
01:04:15,757 --> 01:04:19,433
l'or, les diamants, ça a beaucoup plus de valeur.
617
01:04:19,533 --> 01:04:21,755
Pourquoi tout le monde parle des mines ?
618
01:04:21,855 --> 01:04:23,721
- Le tungstène, c'est la clé de la guerre.
619
01:04:23,821 --> 01:04:25,674
- Mais pourquoi ?
620
01:04:26,029 --> 01:04:29,391
Je ne comprends pas, l'or vaut beaucoup plus.
621
01:04:29,491 --> 01:04:32,212
- Mais avec l'or, on ne fabrique pas les armes, Sira.
622
01:04:33,312 --> 01:04:37,509
- Le tungstène est un métal indispensable pour la production d'armements.
623
01:04:38,609 --> 01:04:42,413
Les allemands recherchent comme des fous tous les gisements.
624
01:04:42,513 --> 01:04:44,835
Celui qui contrôle le tungstène
625
01:04:44,935 --> 01:04:47,998
contrĂ´lera le cours de la guerre.
626
01:04:56,146 --> 01:04:57,685
- C'est fini.
627
01:05:03,797 --> 01:05:06,205
Maintenant, il vaut mieux que tu partes.
628
01:05:06,888 --> 01:05:09,225
- Sira, éloigne-toi de Da Silva.
629
01:05:09,325 --> 01:05:10,693
Je te le demande.
630
01:05:11,048 --> 01:05:13,812
- Cet après-midi même, je rentre à Madrid en train.
631
01:05:13,912 --> 01:05:15,337
Ne t'inquiète pas.
632
01:05:15,806 --> 01:05:18,101
- Tu ne reviendras plus au Portugal ?
633
01:05:19,653 --> 01:05:23,799
- Non, pour l'instant, je n'en ai pas l'intention.
634
01:05:26,420 --> 01:05:27,988
- Et au Maroc ?
635
01:05:31,905 --> 01:05:33,131
- Non plus.
636
01:05:38,216 --> 01:05:39,770
Je vais Ă Madrid,
637
01:05:41,707 --> 01:05:43,616
j'y ai l'atelier,
638
01:05:46,493 --> 01:05:49,000
ma vie est lĂ -bas.
639
01:05:49,100 --> 01:05:50,828
- J'en suis heureux.
640
01:05:55,084 --> 01:05:59,245
Depuis qu'on s'était quitté, je n'ai pas pu m'empêcher de penser à toi.
641
01:05:59,871 --> 01:06:03,063
- Marcus.
- Chsst, Sira,
642
01:06:04,003 --> 01:06:08,306
On a eu la malchance de se connaitre dans des moments très difficiles.
643
01:06:20,600 --> 01:06:22,181
- Qui est ce ?
644
01:06:22,281 --> 01:06:23,550
- Manuel.
645
01:06:31,185 --> 01:06:32,596
- J'arrive !
646
01:06:32,696 --> 01:06:34,861
- Sira, fais très attention.
647
01:06:34,961 --> 01:06:35,958
- Ne t'inquiète pas.
648
01:06:36,058 --> 01:06:37,939
Manuel me fait aveuglément confiance.
649
01:06:42,041 --> 01:06:43,865
J'arrive !
650
01:06:48,965 --> 01:06:52,812
- Excuse-moi, tu me surprends, j'étais à moitié habillée.
651
01:06:53,438 --> 01:06:55,932
- Je peux entrer ?
- Bien sûr.
652
01:06:58,510 --> 01:07:01,930
La chambre est un vrai fouillis.
- Ce n'est pas grave.
653
01:07:05,647 --> 01:07:07,585
C'est que ce matin,
654
01:07:07,685 --> 01:07:10,720
je me suis réveillé et...
655
01:07:10,820 --> 01:07:12,301
je me suis aperçu que
656
01:07:12,401 --> 01:07:15,464
la seule chose dont j'avais envie,
657
01:07:15,564 --> 01:07:18,314
c'était de te revoir.
658
01:07:23,029 --> 01:07:26,337
Et te dire au revoir comme tu le mérites.
659
01:07:26,437 --> 01:07:29,283
Alors j'ai annulé tous mes rendez-vous.
660
01:07:29,383 --> 01:07:31,777
- Tu n'avais pas besoin de te déranger.
661
01:07:32,431 --> 01:07:35,994
- Je t'assure que ça ne me dérange pas du tout.
662
01:07:40,509 --> 01:07:44,271
J'ai une voiture qui attend pour nous emmener Ă la gare.
663
01:07:44,812 --> 01:07:46,108
- Maintenant ?
664
01:07:47,091 --> 01:07:49,485
Mais ce n'est pas trop tĂ´t ?
- Oui.
665
01:07:49,585 --> 01:07:52,534
C'est vrai qu'on est en avance, mais
666
01:07:52,634 --> 01:07:56,395
ça me fait plaisir de t'accompagner...
667
01:07:57,220 --> 01:07:58,973
personnellement.
668
01:07:59,073 --> 01:08:01,267
- Ca me fait très plaisir aussi.
669
01:08:02,050 --> 01:08:05,783
Mais je dois encore terminer mes bagages.
670
01:08:14,572 --> 01:08:17,422
- Si c'est pour les valises, ne t'en fais pas.
671
01:08:17,522 --> 01:08:20,329
La femme d'étage pourra t'aider.
672
01:08:21,126 --> 01:08:22,907
- Je dois m'arranger.
673
01:08:23,007 --> 01:08:24,902
- Tu es superbe.
674
01:08:30,059 --> 01:08:32,738
- D'accord.
- Parfait.
675
01:08:36,185 --> 01:08:38,593
Je t'attendrai dans le hall.
676
01:08:38,949 --> 01:08:40,858
- Je descends tout de suite.
677
01:09:00,404 --> 01:09:03,286
- Il est parti.
- Ca a été ?
678
01:09:03,386 --> 01:09:05,790
- Tu as laissé ton chapeau sur la table.
679
01:09:07,019 --> 01:09:09,757
- Il l'a vu ?
- Je crois que non.
680
01:09:09,857 --> 01:09:12,999
- Si tu n'en es pas sûre, mieux vaut partir au plus tôt.
681
01:09:13,099 --> 01:09:16,675
- C'est impossible, il m'attend dans le hall.
682
01:09:21,327 --> 01:09:23,202
La réception ?
683
01:09:23,302 --> 01:09:27,574
Oui, vous pouvez descendre les bagages de la chambre 302.
684
01:09:27,674 --> 01:09:29,685
C'est ça. Merci.
685
01:09:50,792 --> 01:09:52,877
- N'oublie pas le bracelet.
- Merci.
686
01:09:52,977 --> 01:09:54,715
- Allons-y, on va sortir par derrière.
687
01:09:54,815 --> 01:09:57,815
- Non, non, Marcus, il se peut qu'il n'ait pas vu le chapeau.
688
01:09:57,915 --> 001:09:59,972
C'est pourquoi je dois descendre. Je ne peux pas disparaitre,
689
01:10:00,072 --> 01:10:01,291
il aurait des soupçons.
- Ecoute-moi.
690
01:10:01,391 --> 01:10:02,443
- Non, toi, écoute-moi.
691
01:10:02,543 --> 01:10:04,181
- Dès qu'on sort, tu nous suis.
692
01:10:04,281 --> 01:10:05,710
Je dois partir avec lui.
693
01:10:05,810 --> 01:10:08,160
Vraiment, n'insiste pas.
694
01:10:08,260 --> 01:10:10,610
C'est mieux que j'y aille avec lui.
695
01:10:10,710 --> 01:10:14,852
Ne t'inquiète pas, je peux me débrouiller.
696
01:10:30,468 --> 01:10:35,443
- Quel dommage qu'on ait pas eu plus de temps Ă Tetuan, n'est ce pas ?
697
01:10:36,541 --> 01:10:38,710
- Très dommage.
698
01:10:43,657 --> 01:10:44,934
Oui ?
699
01:10:45,034 --> 01:10:46,463
- Groom.
700
01:10:47,007 --> 01:10:48,620
- J'arrive.
701
01:10:57,007 --> 01:10:59,820
Entrez, tout est dans la chambre.
702
01:11:45,081 --> 01:11:51,180
Prochain épisode
54998