All language subtitles for FR. El.tiempo.entre.costuras.S01E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,511 --> 00:00:43,637 - Je peux vous aider, mademoiselle ? 2 00:00:43,737 --> 00:00:46,912 - Oui, le compartiment 3, s'il vous plait. 3 00:02:13,074 --> 00:02:14,905 - Bonjour, mademoiselle Agoriuq ? 4 00:02:15,005 --> 00:02:15,865 - Oui, c'est moi. 5 00:02:15,965 --> 00:02:18,839 - Je m'appelle Joao. Je suis le chauffeur de monsieur Da Silva. 6 00:02:18,939 --> 00:02:21,986 - Enchantée de vous connaitre. - Le plaisir est pour moi, mademoiselle. 7 00:02:22,601 --> 00:02:26,325 - Mon patron vous fait savoir que je suis à votre entière disposition 8 00:02:26,425 --> 00:02:30,557 durant tout votre séjour. - Merci beaucoup. 9 00:02:39,032 --> 00:02:43,951 - Monsieur Da Silva s'excuse de n'avoir pu venir vous chercher personnellement, 10 00:02:44,051 --> 00:02:46,532 et il m'a demandé de vous conduire à son hôtel. 11 00:02:46,632 --> 00:02:47,666 - Parfait. 12 00:03:10,569 --> 00:03:13,286 - C'est votre permière fois au Portugal, mademoiselle ? 13 00:03:13,386 --> 00:03:16,309 - Oui. - Vous avez de la chance, 14 00:03:16,409 --> 00:03:18,960 il fait un temps magnifique. 15 00:03:23,082 --> 00:03:27,747 Nous arriverons à Estoril dans une demi-heure, 45 mn. 16 00:03:27,847 --> 00:03:31,507 On a de très belles vues de la route, vous verrez. 17 00:03:41,175 --> 00:03:46,018 - Dites-moi, Joao, vous travaillez pour Manuel Da Silva depuis combien d'années ? 18 00:03:46,118 --> 00:03:49,640 - 47 ans, mademoiselle. - Hou ! 19 00:03:49,740 --> 00:03:54,572 - J'ai travaillé pour le père, et pour le grand-père, aussi. 20 00:03:54,672 --> 00:03:59,157 La fortune des Da Silva a commencé avec une taverne sur le port, 21 00:03:59,257 --> 00:04:03,018 et don Manuel perpétue la tradition familiale. 22 00:04:03,118 --> 00:04:05,374 Importations, de tout: 23 00:04:05,474 --> 00:04:11,357 du coton du Cap-Vert, des bois du Mozambique, des soies chinoises. 24 00:04:11,457 --> 00:04:15,465 N'importe quelle marchandise qui soit demandée. 25 00:04:20,705 --> 00:04:25,227 Pardon mademoiselle, vous devez être très fatiguée du voyage, 26 00:04:25,327 --> 00:04:29,228 et vous n'avez pas envie de bavarder, moi, je parle beaucoup. 27 00:04:29,328 --> 00:04:31,525 Ma femme me le dit toujours. 28 00:04:31,625 --> 00:04:33,666 - Non, non, ne vous inquiétez pas. 29 00:04:33,766 --> 00:04:37,351 Soyez sans crainte, j'ai dormi dans le train. Parlez, parlez. 30 00:04:37,451 --> 00:04:38,969 - Merci beaucoup, mademoiselle. 31 00:05:19,063 --> 00:05:21,240 - Très aimable. 32 00:05:21,340 --> 00:05:26,238 - Monsieur Da Silva est certain qu'ici, vous vous plairez beaucoup, mademoiselle. 33 00:05:26,338 --> 00:05:30,336 L'Hôtel Du Parc possède la clientèle la plus internationale d'Estoril, vous savez. 34 00:05:30,436 --> 00:05:32,407 - Ah oui ? - Surtout des allemands, 35 00:05:32,507 --> 00:05:35,711 les anglais ont l'habitude d'aller à l'hôtel Palacio. 36 00:05:35,811 --> 00:05:39,778 Bien que le soir, tous se retrouvent au casino. 37 00:05:39,878 --> 00:05:41,812 - Allemands et anglais sous le même toit ? 38 00:05:41,912 --> 00:05:44,010 Ca va finir par être vrai: le Portugal, terrain neutre. 39 00:05:44,110 --> 00:05:48,179 - Moi, je crois que les jeux et le hasard n'ont que faire de la guerre. 40 00:05:48,279 --> 00:05:50,385 - Peut-être bien. 41 00:06:01,010 --> 00:06:06,595 - Madame, on dit qu'Estoril est plein de vieilles sorcières, 42 00:06:06,695 --> 00:06:10,330 qui furent riches autrefois, mais qui ne le sont plus. 43 00:06:10,430 --> 00:06:13,964 Mais elles s'accrochent bec et ongle au passé . 44 00:06:14,064 --> 00:06:16,608 Elles préfèrent manger des sardines et du pain 45 00:06:16,708 --> 00:06:19,386 plutôt que de vendre leurs bijoux et brillants. 46 00:06:19,486 --> 00:06:22,416 - Bonjour. - Bonjour, mademoiselle. 47 00:06:22,516 --> 00:06:25,199 - Arish Agoriuq. - 'Obrigado'. 48 00:06:25,299 --> 00:06:28,249 - Bon, j'attendrai dehors dans la voiture, 49 00:06:28,349 --> 00:06:31,261 et quand vous serez installée, 50 00:06:31,361 --> 00:06:34,489 je vous conduirai à Lisbonne, aux bureaux de monsieur Da Silva, 51 00:06:34,589 --> 00:06:37,350 qu'en pensez-vous ? - Parfait. 52 00:07:12,015 --> 00:07:17,215 Très chère Arish, bienvenue au Portugal, bien à vous, Manuel Da Silva. 53 00:07:28,032 --> 00:07:29,477 - Prête. 54 00:08:08,062 --> 00:08:10,720 - Voilà. - C'est ici ? 55 00:08:10,820 --> 00:08:13,808 - Oui. - Juste quelques minutes. 56 00:08:32,077 --> 00:08:34,323 - "Bom dia". - "Bom dia". 57 00:08:37,251 --> 00:08:40,046 - Monsieur Da Silva m'attend. 58 00:08:40,146 --> 00:08:43,336 Je suis Arish Agoriuq. Enchantée. 59 00:08:43,636 --> 00:08:46,672 - Je suis sa secrétaire, Béatriz Oliveira. 60 00:08:46,772 --> 00:08:49,256 Si vous voulez bien attendre ici, je vais le prévenir. 61 00:08:49,356 --> 00:08:50,569 - Merci. 62 00:08:55,784 --> 00:08:58,248 - Arish, bienvenue. 63 00:08:58,348 --> 00:09:00,921 Quel plaisir de te voir enfin ici. 64 00:09:01,021 --> 00:09:03,785 Entre dans mon bureau, s'il te plait. - Bien sûr. 65 00:09:07,558 --> 00:09:11,106 - On m'a apporté ce matin tout ce que je veux te montrer. 66 00:09:12,118 --> 00:09:13,640 C'est là. 67 00:09:24,169 --> 00:09:27,321 C'est à la hauteur de ce que tu espérais ? 68 00:09:27,421 --> 00:09:28,702 - Non. 69 000:09:30,013 --> 00:09:33,829 C'est beaucoup mieux. C'est très beau. 70 00:09:34,017 --> 00:09:36,820 - Je suis ravi. On s'assoit ? 71 00:09:40,136 --> 00:09:43,605 Tu as là une brochure avec les qualités et les prix. 72 00:09:43,705 --> 00:09:45,374 Emmène-la à l'hôtel, 73 00:09:45,474 --> 00:09:47,759 prends ton temps, et quand tu seras prête, 74 00:09:47,859 --> 00:09:49,925 on pourra conclure la commande ferme. 75 00:09:50,025 --> 00:09:53,015 Evidemment, n'oublie pas que tu es une cliente privilégiée. 76 00:09:53,115 --> 00:09:56,015 Si tu as besoin de quoi que ce soit... - Manuel, s'il te plait, 77 00:09:56,115 --> 00:10:00,215 tu en as déjà assez fait. - Quoi que ce soit, Arish. 78 00:10:00,315 --> 00:10:03,209 Et ici, tu as une brochure avec des fournisseurs locaux 79 00:10:03,309 --> 00:10:05,147 de tissus qui pourraient t'intéresser. 80 00:10:05,247 --> 00:10:09,389 J'ai pris la liberté de te prendre des rendez-vous pour les prochains jours. 81 00:10:09,489 --> 00:10:12,500 Tu as le programme pré-établi, tu vois. 82 00:10:12,600 --> 00:10:16,810 - Ah !.. Et cette colonne blanche ? 83 00:10:18,038 --> 00:10:22,158 Tu ne vas me laisser libre que demain après-midi ? 84 00:10:22,258 --> 00:10:27,480 C'est blanc parce que j'ai prévu quelque chose pour la remplir. 85 00:10:27,580 --> 00:10:30,945 Tu veux diner avec moi demain ? 86 00:10:39,206 --> 00:10:43,907 - Pardon, Herr Weiss est arrivé, il dit que c'est urgent. 87 00:10:44,069 --> 00:10:47,763 - Excuse-moi, mais parfois, le travail s'accumule. 88 00:10:47,863 --> 00:10:51,995 Ca te va si je te prends à l'hôtel à 20h00 ? 89 00:10:52,095 --> 00:10:55,044 - Je ne t'ai pas encore dit oui. 90 00:10:55,144 --> 00:10:58,441 - Tu viens d'arriver et tu es déjà prise ? 91 00:10:58,541 --> 00:11:02,781 - A 20:00h, ce sera parfait. - Je t'accompagne. 92 00:11:25,741 --> 00:11:29,955 - Béatriz, avant de partir, je voulais vous remercier. 93 00:11:30,711 --> 00:11:31,925 - Moi ? 94 000:11:32,025 --> 00:11:37,553 - J'imagine que c'est vous qui avez préparé les dossiers et l'emploi du temps. 95 00:11:37,653 --> 00:11:39,432 J'ai raison ? 96 00:11:39,604 --> 00:11:41,586 - Oui, c'est moi. 97 00:11:41,686 --> 00:11:46,581 - Hé bien, je vous félicite parce que vous avez fait un excellent travail. 98 00:11:47,319 --> 00:11:50,938 Excusez mon indiscrétion, mais vous êtes espagnole ? 99 00:11:51,038 --> 00:11:53,996 Parce que vous parlez un castellan parfait. 100 00:11:54,096 --> 00:11:56,527 - Je suis née à La Coruna. 101 00:11:57,012 --> 00:12:00,587 - Mais votre nom, Oliveira, c'est plutôt portugais. 102 00:12:00,687 --> 00:12:02,754 - Vos parents sont portugais. 103 00:12:02,854 --> 00:12:07,649 - De Galice aussi. Mon grand-père paternel était portugais. 104 00:12:13,488 --> 00:12:16,610 - Et vous, vous avez toujours vécu au Portugal ? 105 00:12:17,114 --> 00:12:19,587 - Je suis arrivée ici il y a quelques années, 106 00:12:19,687 --> 00:12:22,465 après la mort de mes parents. 107 00:12:24,244 --> 00:12:27,828 - Beatriz, j'ai besoin des adresses des grossistes... 108 00:12:27,928 --> 00:12:28,958 - J'arrive. 109 00:12:29,097 --> 00:12:31,923 Désolée, mais j'ai beaucoup de travail. 110 00:12:32,023 --> 00:12:34,235 - Oui, excusez-moi. 111 00:12:40,393 --> 00:12:42,753 Bonne journée. 112 00:12:53,503 --> 00:12:55,273 - Terminé. 113 00:12:55,373 --> 00:12:58,011 - Comment ça s'est passé, mademoiselle, bien ? 114 00:12:58,111 --> 00:12:59,319 - Très bien. 115 00:12:59,419 --> 00:13:02,067 Monsieur Da Silva m'a reçue comme une princesse, 116 00:13:02,167 --> 00:13:03,552 et ses secrétaires... 117 00:13:03,652 --> 00:13:06,175 - Mademoiselle Elisa et mademoiselle Oliveira. 118 00:13:06,275 --> 00:13:08,319 Mademoiselle Oliveira est espagnole, comme vous. 119 00:13:08,419 --> 00:13:10,024 - Oui, oui, oui, je sais. 120 00:13:10,124 --> 00:13:13,550 Bon, ce n'est peut-être qu'une bêtise, mais 121 00:13:13,650 --> 00:13:16,366 j'ai eu l'impression qu'elle était un peu froide avec moi. 122 00:13:16,466 --> 00:13:17,877 - Non. - Oui, oui, je sais pas... 123 00:13:17,977 --> 00:13:20,964 J'ai peut-être fait quelque chose qui ne lui a pas plu. 124 00:13:21,064 --> 00:13:23,328 - Non, je suis sûr que non. 125 00:13:23,428 --> 00:13:28,847 Ce qui se passe, c'est que les femmes sont jalouses par nature. 126 00:13:28,947 --> 00:13:31,200 - Je ne comprends pas. 127 00:13:31,411 --> 00:13:35,047 - Monsieur Da Silva et mademoiselle Oliveira... 128 00:13:35,147 --> 00:13:38,337 - Ah ! - Bon, c'est un secret de polichinelle. 129 00:13:38,437 --> 00:13:41,215 - D'accord. - Ne me faites pas parler, mademoiselle, 130 00:13:41,315 --> 00:13:42,961 vous savez que je parle trop... 131 00:13:43,061 --> 00:13:44,995 Où va-t-on ? 132 00:13:46,214 --> 00:13:49,613 - Ici. - Al Chiado ? Très bien. 133 00:14:49,037 --> 00:14:50,977 - Je n'en peux plus. 134 00:14:53,577 --> 00:14:56,790 - Ici, on fait le meilleur café de Lisbonne. 135 00:14:56,890 --> 00:15:00,035 Entrez et demandez une 'bica', mademoiselle. 136 00:15:00,135 --> 00:15:03,006 Vous verrez, vous ne le regretterez pas. - Une 'bica'. 137 00:15:03,106 --> 00:15:05,589 Vous venez avec moi ? 138 00:16:04,240 --> 00:16:05,673 - Partons, allez. 139 00:16:50,027 --> 00:16:53,005 - Bon mademoiselle, demain, je serai là à 9h00, 140 00:16:53,105 --> 00:16:55,514 pour les autres visites chez les fournisseurs. 141 00:16:55,614 --> 00:16:58,535 - Parfait. - Bonsoir. 142 00:19:43,523 --> 00:19:45,450 - "Bom dia". - "Bom dia". 143 00:19:45,550 --> 00:19:48,548 - Vous avez bien dormi, mademoiselle ? - Très bien, merci beaucoup. 144 00:19:48,648 --> 00:19:51,896 - Je vous attends dehors. - Au fait, hier, je suis allée 145 00:19:51,996 --> 00:19:54,822 promener à la plage, et il me semble vous avoir vu dans la voiture. 146 00:19:54,922 --> 00:19:56,978 - Dans ma voiture ? C'est possible, 147 00:19:57,078 --> 00:19:59,542 Estoril est une ville très petite. 148 00:19:59,642 --> 00:20:03,444 - Hier, après vous voir déposée, je suis rentré chez moi diner. 149 00:20:03,544 --> 00:20:07,153 Ma femme m'a fait une 'feijoada' délicieuse. 150 00:20:07,253 --> 00:20:09,658 Même dans un restaurant... - Et avant de me coucher, 151 00:20:09,758 --> 00:20:13,535 j'ai regardé par la fenêtre et il me semble que vous étiez revenu à l'hôtel. 152 00:20:13,635 --> 00:20:17,930 - Ah, ça mais... mon patron le veut ainsi. 153 00:20:18,030 --> 00:20:20,555 C'est un signe de courtoisie de la part de Manuel. 154 00:20:20,655 --> 00:20:25,601 Je vous l'ai dit. Je suis à votre entière disposition pendant tout votre séjour. 155 00:20:25,701 --> 00:20:29,984 - De toutes façons, je pense qu'au milieu de la nuit, je n'aurai besoin de rien. 156 00:20:30,084 --> 00:20:32,043 En plus, pour vous, c'est beaucoup de dérangement. 157 00:20:32,143 --> 00:20:34,993 - Non, ça ne dérange pas, c'est mon travail. 158 00:20:35,093 --> 00:20:38,377 Vous êtes prête pour aller voir les fournisseurs ? 159 00:20:38,477 --> 00:20:42,502 - Oui, oui. Mais avant, je voudrais aller voir une rue. 160 00:21:07,299 --> 00:21:12,452 - C'est vrai, ici, c'est une des plus belles rues de la ville. 161 00:21:12,552 --> 00:21:14,750 - En effet. 162 00:21:14,850 --> 00:21:20,912 - Pardonnez ma curiosité, mademoiselle, pourquoi vouliez-vous venir ici ? 163 00:21:21,104 --> 00:21:28,471 - Hé bien... parce qu'une de mes meilleures clientes vivait ici. 164 00:21:30,036 --> 00:21:33,468 Et elle m'avait dit que c'était une des plus belles rues. 165 00:21:33,568 --> 00:21:36,542 Je vois qu'elle avait raison. 166 00:21:59,217 --> 00:22:04,065 - N'oubliez pas mademoiselle, ce soir, vous voyez don Manuel. 167 00:22:04,165 --> 00:22:06,502 - Ne vous inquiétez pas, je n'oublie pas. 168 00:22:32,222 --> 00:22:34,247 - Arish, raconte-moi, 169 00:22:34,347 --> 00:22:37,295 comment t'ont reçue mes amis fournisseurs ? 170 00:22:37,395 --> 00:22:38,681 - Comme une reine. 171 00:22:38,781 --> 00:22:40,752 'Muito obrigada' 172 00:22:41,044 --> 00:22:46,972 Et toi ? Tu avais une réunion, non ? Avec un allemand qui faisait peur. 173 00:22:50,219 --> 00:22:54,384 - C'était super ennuyeux, t'imagines même pas. 174 00:22:54,484 --> 00:22:59,751 - Ne te plains pas, tu as deux secrétaires pour toi tout seul. 175 00:23:01,210 --> 00:23:05,306 - Tu as raison, je ne peux pas me plaindre. 176 00:23:07,511 --> 00:23:13,205 - Je suis sûre que tu lui as vendu mes tissus pour en faire des parachutes, hum ? 177 00:23:19,615 --> 00:23:24,267 - Mais qu'est ce qu'on fait à parler travail ? On pourrait danser. 178 00:23:24,367 --> 00:23:25,905 - T'as envie ? 179 00:24:11,170 --> 00:24:14,915 - On peut aller s'assoir ? J'ai la tête qui tourne. 180 00:24:15,015 --> 00:24:16,945 - Bien sûr. 181 00:24:23,050 --> 00:24:25,224 - Da Silva. - Logan. 182 00:24:28,156 --> 00:24:31,810 Mais tu étais où ? Ca fait un siècle on ne se voyait plus. 183 00:24:31,910 --> 00:24:34,514 - Je t'ai appelé mille fois, je n'arrive jamais à te joindre. 184 00:24:34,614 --> 00:24:36,215 - Les affaires, tu sais bien. 185 00:24:36,315 --> 00:24:40,317 Laisse-moi te présenter une amie marocaine qui vient d'arriver de Madrid. 186 00:24:40,417 --> 00:24:42,732 Arish Agoriuq, Marcus Logan. 187 00:24:42,922 --> 00:24:46,104 - Enchantée. - Un plaisir. 188 00:24:48,008 --> 00:24:50,574 - Viens t'assoir, prends un verre avec nous. 189 00:24:50,674 --> 00:24:52,577 - Non, je ne peux pas, je suis avec des amis, 190 00:24:52,677 --> 00:24:54,995 je voulais te saluer et te rappeler qu'on doit se voir. 191 00:24:55,095 --> 00:24:57,416 - Bientôt, promis. 192 00:24:58,788 --> 00:25:01,695 - Mademoiselle Aaaagoriuq... - Oui. 193 00:25:01,795 --> 00:25:04,977 - Enchanté de vous connaitre. - Egalement. 194 00:25:06,456 --> 00:25:10,602 - Un type bien, ce Marcus Logan. - Anglais ? 195 00:25:10,702 --> 00:25:15,750 - Et journaliste. Ca fait des mois qu'il me harcèle pour un entretien. 196 00:25:16,008 --> 00:25:20,092 Apparemment, il voyage dans toute l'Europe grâce à son journal. 197 00:25:20,192 --> 00:25:24,594 Cette année, on s'est vu très fréquemment. 198 00:25:30,094 --> 00:25:34,800 Tu te sens bien ? - J'ai un peu mal au coeur. 199 00:25:37,087 --> 00:25:40,745 Tu danses très bien. - Toi aussi. 200 00:25:42,028 --> 00:25:45,483 - Je crois qu'on forme un beau couple de danse. 201 00:25:46,156 --> 00:25:47,994 - Ca se peut. 202 00:25:48,158 --> 00:25:53,981 - Je crois que danser n'est pas la seule chose qu'on ferait bien ensemble, Arish. 203 00:26:09,147 --> 00:26:11,356 Tu vas devoir me pardonner 204 00:26:11,456 --> 00:26:14,030 mais les affaires se moquent des horaires. 205 00:26:14,130 --> 00:26:15,981 - Ce n'est pas grave. 206 00:26:17,017 --> 00:26:19,318 - Je reviens vite. 207 00:27:56,977 --> 00:27:58,131 - Joao. 208 00:28:08,800 --> 00:28:10,423 - 'Obrigado'. 209 00:28:33,086 --> 00:28:37,797 -Ca fait combien de temps que tu travailles pour mes magasins, Daniel ? 210 00:28:37,897 --> 00:28:40,963 - Deux ans, monsieur Da Silva. 211 00:28:41,690 --> 00:28:43,553 - Deux ans... 212 00:28:51,058 --> 00:28:54,540 Tu m'as beaucoup déçu. 213 00:28:55,538 --> 00:28:58,489 A qui allais-tu montrer ces papiers, Daniel ? 214 00:28:58,589 --> 00:29:00,165 - A personne, je le jure. 215 00:29:00,265 --> 00:29:02,910 Je les ai pris uniquement pour vérifier la comptabilité... 216 00:29:03,010 --> 00:29:06,579 J'allais les rendre immédiatement. 217 00:29:08,800 --> 00:29:10,506 - Regarde-moi. 218 00:29:18,838 --> 00:29:21,231 Désolé, mais je ne crois pas. 219 00:29:21,331 --> 00:29:22,844 - C'est vrai, je vous le jure. 220 00:29:22,944 --> 00:29:26,936 Je ne vous aurais jamais trahi, s'il vous plait... 221 00:29:31,922 --> 00:29:33,389 - Monsieur. 222 00:29:35,247 --> 00:29:37,996 Je crois qu'il ne mentait pas. 223 00:29:39,047 --> 00:29:43,926 Pardon, je me mêle de ce que je ne devrais pas, ma femme me le dit toujours... 224 00:29:44,026 --> 00:29:46,563 - Ecoute ta femme, Joao. 225 00:30:04,035 --> 00:30:07,754 - Je suis heureux de te revoir, Sira, ou Arish. 226 00:30:07,854 --> 00:30:10,686 Qu'est ce que tu es en train de faire ici ? 227 00:30:10,786 --> 00:30:13,500 - Je ne peux pas te le dire. 228 00:30:19,273 --> 00:30:22,067 Je dois y aller. - Au moins dis-moi... 229 00:30:22,167 --> 00:30:23,937 - Ne me touche pas. 230 00:30:24,037 --> 00:30:28,806 - Au moins dis-moi que tu n'as rien à voir avec Manuel Da Silva. 231 00:30:37,342 --> 00:30:40,061 - Marcus, s'il te plait, laisse-moi. 232 00:30:40,161 --> 00:30:42,975 Je ne peux pas parler avec toi. 233 00:30:43,149 --> 00:30:47,005 S'il te plait, ne t'approche pas de moi. 234 00:30:47,105 --> 00:30:50,031 Je te le demande. 235 00:30:50,131 --> 00:30:53,893 - Qu'est devenue la Sira que j'avais laissée à Tetuan ? 236 00:30:54,792 --> 00:30:55,815 Hé ? 237 00:31:20,513 --> 00:31:24,489 - Excuse-moi, j'étais au cabinet de toilette. 238 00:31:26,039 --> 00:31:29,559 Où en étions nous ? - Hé bien... 239 00:31:29,659 --> 00:31:34,261 sur le point de porter un toast avec ce délicieux champagne. 240 00:31:34,361 --> 00:31:37,958 - Parfait. Santé. 241 00:31:40,708 --> 00:31:45,233 - Comme je te disais, si tu as d'autres envies, 242 00:31:45,333 --> 00:31:49,703 au Portugal tu peux trouver beaucoup de produits... 243 00:32:01,593 --> 00:32:04,274 Qu'est ce que tu es en train de faire ici ? 244 00:32:04,680 --> 00:32:08,994 - Qu'est devenue la Sira que j'avais laissée à Tetuan ? 245 00:32:09,555 --> 00:32:12,391 - Tu m'écoutes, Arish ? 246 00:32:12,491 --> 00:32:14,597 Arish ? 247 00:32:15,163 --> 00:32:17,740 - Des cosmétiques américains ? 248 00:32:17,840 --> 00:32:23,977 Je dois m'acheter un mascara et un 'rouge' à lèvres. 249 00:32:25,545 --> 00:32:29,641 Une femme n'a jamais assez de bâtons de rouge à lèvres. 250 00:32:31,329 --> 00:32:37,291 - J'adorerais t'accompagner, mais j'ai peur de devoir passer toute la matinée à Sintra. 251 00:32:38,310 --> 00:32:40,889 - Pas de souci. 252 00:32:41,083 --> 00:32:44,075 Je saurai m'occuper toute seule. 253 00:32:51,815 --> 00:32:55,773 - Bonjour Beatriz, je viens voir monsieur Da Silva. 254 00:32:55,873 --> 00:32:59,334 - Monsieur Da Silva sera à l'extérieur toute la journée. 255 00:32:59,434 --> 00:33:00,750 Le travail. 256 00:33:00,850 --> 00:33:03,129 - Zut, je ne m'y attendais pas. 257 00:33:03,229 --> 00:33:04,427 Quelle contrariété. 258 00:33:04,527 --> 00:33:07,515 Ca vous ennuie si je m'assoie une petite minute ? 259 00:33:07,615 --> 00:33:10,091 J'ai vu des fournisseurs toute la matinée et je n'en peux plus. 260 00:33:10,191 --> 00:33:12,942 J'ai besoin de souffler. Une cigarette ? 261 00:33:13,042 --> 00:33:14,675 - Non, merci. 262 00:33:15,732 --> 00:33:18,400 - J'ai fait les magasins aussi. 263 00:33:18,500 --> 00:33:20,789 Vous ne savez pas la chance que vous avez. 264 00:33:20,889 --> 00:33:22,993 En Espagne, tout est ennuyeux. 265 00:33:23,558 --> 00:33:28,615 Alors évidemment, vu qui nous avons au pouvoir... 266 00:33:31,267 --> 00:33:34,750 Que peut-on attendre de quelqu'un qui prétend que les femmes 267 00:33:34,850 --> 00:33:37,524 doivent rester à la maison à laver et élever les enfants. 268 00:33:37,624 --> 00:33:39,393 - Et qui a les prisons pleines 269 00:33:39,493 --> 00:33:42,519 et n'a aucune compassion pour les vaincus. 270 00:33:42,619 --> 00:33:45,332 Mais bien sûr, vous n'en savez rien. 271 00:33:45,432 --> 00:33:47,959 Vous faites parti d'un autre monde. 272 00:33:49,560 --> 00:33:52,352 - Détrompez-vous, Beatriz. 273 00:33:55,086 --> 00:33:57,998 Je connais beaucoup de monde. 274 00:33:58,247 --> 00:34:01,495 Maintenant je cotoie les gens puissants, 275 00:34:01,595 --> 00:34:04,545 mais je sais ce que c'est d'avoir froid en hiver, 276 00:34:04,645 --> 00:34:06,393 finir les restes, 277 00:34:06,493 --> 00:34:09,685 et se lever avant l'aube pour travailler. 278 00:34:15,534 --> 00:34:18,391 Vous acceptez ma cigarette ? 279 00:34:27,766 --> 00:34:30,974 Comment est la situation au Portugal ? 280 00:34:31,074 --> 00:34:34,546 - Mauvaise. 281 00:34:34,646 --> 00:34:37,563 Il se peut que le nouvel état de Salazar 282 00:34:37,663 --> 00:34:40,833 soit moins répressif que notre Espagne, 283 00:34:41,452 --> 00:34:45,629 mais l'absence de liberté est évident. 284 00:34:50,205 --> 00:34:53,333 Mes parents étaient républicains. 285 00:34:53,433 --> 00:34:57,566 On allait fuir l'Espagne, mais ils n'en ont pas eu le temps... 286 00:34:58,004 --> 00:35:00,398 - Je regrette vraiment. 287 00:35:00,498 --> 00:35:03,915 - Parfois, je pense que c'est mieux ainsi. 288 00:35:04,015 --> 00:35:06,959 Le Portugal n'est pas ce qu'ils espéraient. 289 00:35:14,220 --> 00:35:16,894 - Oui, bon... 290 00:35:18,069 --> 00:35:22,674 Au moins, il semble qu'ils vont rester à l'écart de la guerre. 291 00:35:22,774 --> 00:35:26,575 En politique je veux dire, pas en affaires. 292 00:35:27,038 --> 00:35:31,366 Il parait qu'il y a des entrepreneurs portugais qui en profiteraient... 293 00:35:31,466 --> 00:35:36,858 pour multiplier les affaires à coup de contrats juteux avec les nazis, non ? 294 00:35:42,577 --> 00:35:44,508 - Qui êtes-vous ? 295 00:35:46,230 --> 00:35:49,424 - Je suis juste une couturière. 296 00:35:49,614 --> 00:35:53,057 Une simple femme qui travaille, comme vous, 297 00:35:53,157 --> 00:35:56,994 et qui n'aime pas ce qui se passe près de nous. 298 00:35:58,090 --> 00:36:01,696 Que fait Da Silva avec les allemands, Beatriz ? 299 00:36:01,796 --> 00:36:04,306 L'autre jour, quand j'étais dans le bureau, 300 00:36:04,406 --> 00:36:07,818 vous aviez annoncé un certain Herr Weiss. 301 00:36:11,264 --> 00:36:13,277 Dites-le-moi. 302 00:36:17,010 --> 00:36:20,828 - Je ne sais rien, c'est vrai. 303 00:36:27,551 --> 00:36:31,861 - Je vous comprends. C'est normal. 304 00:36:36,279 --> 00:36:39,927 Manuel Da Silva est votre patron et vous voulez le protéger. 305 00:36:42,018 --> 00:36:46,095 De plus, il ne faut pas être voyante pour comprendre qu'entre vous, 306 00:36:46,195 --> 00:36:49,581 il y a plus qu'une simple relation de travail. 307 00:36:49,714 --> 00:36:53,571 - Il y avait quelque chose, oui, mais c'est fini. 308 00:36:54,548 --> 00:36:57,049 Ce fut une erreur pour moi. 309 00:36:57,149 --> 00:37:01,302 Ne vous justifiez pas. Votre vie privée ne me regarde pas. 310 00:37:03,676 --> 00:37:06,551 Mais s'il vous plait, aidez-moi. 311 00:37:07,295 --> 00:37:12,396 Dites-moi tout ce que vous savez sur Da Silva et les allemands. 312 00:37:17,222 --> 00:37:22,201 - Beatriz, rappelle-moi de ne plus jamais aller au café de Sao Juliao... 313 00:37:22,301 --> 00:37:24,425 Ah, mademoiselle Agoriuq, excusez-moi. 314 00:37:24,525 --> 00:37:26,944 - Ce n'est rien, justement je partais. 315 00:37:30,010 --> 00:37:31,898 - Mademoiselle, 316 00:37:34,512 --> 00:37:36,914 vous oubliez vos cigarettes. 317 00:37:45,052 --> 00:37:49,028 - Tout ce dont on a parlé restera entre nous. 318 00:37:51,168 --> 00:37:52,942 Pensez-y. 319 00:37:56,065 --> 00:37:57,779 Bonne journée. 320 00:38:21,529 --> 00:38:24,128 - Monsieur Da Silva, alors, la réunion ? 321 00:38:24,228 --> 00:38:26,765 - Très bien, mademoiselle Eliza, merci. 322 00:38:26,865 --> 00:38:28,948 Mademoiselle Oliveira, des appels pour moi ? 323 00:38:29,048 --> 00:38:32,763 - Un de Herr Weiss, et un nouvel appel de Marcus Logan, 324 00:38:32,863 --> 00:38:34,769 le journaliste anglais. 325 00:38:34,869 --> 00:38:39,075 - Appelez Herr Weiss et transférez l'appel au bureau. 326 00:38:39,175 --> 00:38:42,910 - Et pour monsieur Logan ? Il m'a laissé deux messages. 327 00:38:43,010 --> 00:38:46,535 - Franchement ? Jetez-les à la poubelle. 328 00:38:48,038 --> 00:38:50,993 Et apportez-moi un café, mademoiselle Oliveira. 329 00:38:52,251 --> 00:38:53,923 Mademoiselle Oliveira... 330 00:38:56,315 --> 00:38:59,742 Peut-être, ce serait trop demander... 331 00:38:59,842 --> 00:39:01,438 Un sourire... 332 00:39:02,517 --> 00:39:04,188 Je vous aide... 333 00:40:30,815 --> 00:40:35,050 Midi, dixième rangée, côté gauche. 334 00:40:36,050 --> 00:40:38,950 Eglise de Sao Domingos 335 00:40:45,518 --> 00:40:47,747 - La réception ? 336 00:40:48,017 --> 00:40:51,521 Pouvez-vous dire à mon chauffeur que demain matin, 337 00:40:51,621 --> 00:40:53,410 je vais rester me reposer. 338 00:40:53,510 --> 00:40:56,891 Oui, je n'aurai besoin de lui que l'après midi. 339 00:40:56,991 --> 00:41:00,749 C'est ça. Très bien. Merci. 340 00:41:17,007 --> 00:41:21,548 - Excusez-moi, vous pourriez m'emmener à l'église de Sao Domingos ? 341 00:41:21,648 --> 00:41:23,431 - Oui. - Mademoiselle Agoriuq ! 342 00:41:25,034 --> 00:41:27,945 Qu'est ce que vous faites? 343 00:41:31,744 --> 00:41:33,711 - Joao. 344 00:41:34,325 --> 00:41:38,477 Je pensais qu'on vous avait dit à la réception que je n'avais pas besoin de vous. 345 00:41:38,577 --> 00:41:43,884 - Oui, ils me l'ont dit, mais vous savez que je suis toute la journée à votre disposition. 346 00:41:48,516 --> 00:41:53,458 Qu'est ce que vous voulez faire à l'église de Sao Domingos ? 347 00:41:55,206 --> 00:41:59,959 - Hé bien, en vérité, je comptais profiter de ma matinée libre, 348 00:42:01,513 --> 00:42:08,768 mais je viens de me rappeler que c'est l'anniversaire de la mort de mon père. 349 00:42:10,374 --> 00:42:16,210 Et...je voulais allumer un cierge à sa mémoire. 350 00:42:18,057 --> 00:42:21,848 - Qu'il repose en paix. - Merci. 351 00:42:21,948 --> 00:42:24,359 - Je le regrette beaucoup, mademoiselle. 352 00:42:25,193 --> 00:42:30,891 Bon, on va à la voiture, je vous emmène à l'église tout de suite. 353 00:43:11,526 --> 00:43:14,141 - Je suis venue avec Joao. 354 00:43:15,624 --> 00:43:19,009 Il est les yeux et les oreilles de Da Silva. 355 00:43:19,109 --> 00:43:22,090 - Joao est quelqu'un de bien, 356 00:43:22,190 --> 00:43:25,436 mais il se doit d'être loyal avec son patron. 357 00:43:25,536 --> 00:43:28,741 - Je sais qu'il ne fait que son devoir, 358 00:43:28,841 --> 00:43:30,809 c'est pourquoi je ne lui en veux pas, 359 00:43:30,909 --> 00:43:34,517 mais il ne me lâche pas. 360 00:43:44,478 --> 00:43:47,924 Merci infiniment de faire ça. 361 00:43:48,024 --> 00:43:53,819 Personne au Portugal ne saura que nous avons eu cette conversation. 362 00:43:55,164 --> 000:44:00,390 - Vous travaillez pour les anglais, n'est ce pas ? 363 00:44:07,106 --> 00:44:11,992 - Je sais simplement que Da Silva traite avec les allemands, 364 00:44:12,092 --> 00:44:15,397 mais seul Herr Weiss vient au bureau. 365 00:44:15,497 --> 00:44:19,449 Il y en a sûrement d'autres, mais je ne les connais pas. 366 00:44:20,450 --> 00:44:23,976 Et dernièrement, il a également eu des réunions 367 00:44:24,076 --> 00:44:26,955 avec des entrepreneurs de la zone de Beira, 368 00:44:27,055 --> 00:44:30,579 qui est à l'intérieur du pays. 369 00:44:39,592 --> 00:44:42,590 Il y aura un repas dans trois jours, 370 00:44:42,690 --> 00:44:45,691 dans la maison de campagne de Da Silva. 371 00:44:45,791 --> 00:44:51,652 Il ya aura à la fois les allemands et les industriels portugais de la Beira. 372 00:44:51,752 --> 00:44:56,275 Et je sais qu'ils doivent conclure un contrat très important. 373 00:44:56,375 --> 00:44:58,952 - Quel genre de contrat ? 374 00:44:59,052 --> 00:45:02,216 - Hé bien, un contrat d'achat, 375 00:45:02,316 --> 00:45:05,643 mais je ne sais pas de quelle marchandise il s'agit. 376 00:45:05,743 --> 00:45:07,509 Ce dont je suis sûre, 377 00:45:07,609 --> 00:45:10,974 c'est que les sommes en jeu sont considérables. 378 00:45:14,691 --> 00:45:19,493 Ils seront tous accompagnés de leur épouse, 379 00:45:19,593 --> 00:45:24,075 et Da Silva a tout intérêt à bien les recevoir. 380 00:45:24,175 --> 00:45:27,704 Je le sais, parce qu'il m'a fait commander des fleurs 381 00:45:27,804 --> 00:45:30,741 et des chocolats pour les accueillir. 382 00:45:40,177 --> 00:45:43,947 - C'est une information capitale. 383 000:45:44,047 --> 00:45:47,450 Merci beaucoup. 384 00:45:48,569 --> 00:45:53,273 - Et maintenant, s'il vous plait, partez. 385 00:45:55,506 --> 00:45:58,583 Et faites très attention. 386 00:47:07,015 --> 00:47:11,136 - Arish, tu as toute ma sympathie. 387 00:47:11,236 --> 00:47:16,205 - Merci beaucoup. Mon père n'était pas chrétien, 388 00:47:16,305 --> 00:47:20,280 mais ça me fait du bien d'aller à l'église pour l'anniversaire de sa mort. 389 00:47:20,380 --> 00:47:23,484 - Bien sûr. Mais tu es en forme pour prendre un verre ou...? 390 00:47:23,584 --> 00:47:27,554 - Non, non, bien sûr, beaucoup mieux, ça me fait du bien. 391 00:47:28,007 --> 00:47:31,373 - En plus, j'ai été très occupée toute l'après-midi. 392 00:47:31,473 --> 00:47:34,352 - Tu as vu d'autres fournisseurs ? - Oui. 393 00:47:34,452 --> 00:47:37,232 J'ai acheté un tas de choses: 394 00:47:37,332 --> 00:47:42,382 du fil, des ornements, j'en oublie. Merci. 395 00:47:42,482 --> 00:47:47,671 - Tes clientes vont être enchantées. - Je l'espère. 396 00:47:49,540 --> 00:47:55,116 Surtout les allemandes. Les allemandes sont les plus exigentes. 397 00:47:56,009 --> 00:47:59,475 Heureusement que j'ai un don particulier pour les satisfaire. 398 00:47:59,575 --> 00:48:03,328 En rentrant, j'ai rendez-vous avec Elsa Bruckman, tu sais qui c'est ? 399 00:48:03,428 --> 00:48:06,464 Une amie très proche de Hitler. 400 00:48:07,040 --> 00:48:11,339 Et la femme de Lazar, le chargé de presse et propagande. 401 00:48:11,439 --> 00:48:14,967 Pour moi, c'est une de mes meilleures amies. 402 00:48:15,314 --> 00:48:20,199 - Moi aussi j'ai de bons amis allemands. - J'imagine. 403 00:48:20,299 --> 00:48:24,314 - Justement, je vais diner avec eux, dans ma maison de campagne. 404 00:48:24,414 --> 00:48:28,630 Une petite réunion entre amis portugais et allemands. 405 00:48:32,001 --> 00:48:34,919 Tu aimerais y assister, Arish ? 406 00:48:39,055 --> 00:48:40,737 - Avec plaisir. 407 00:48:47,576 --> 00:48:51,182 - Bonjour, j'ai rendez-vous avec monsieur Da Silva. 408 00:48:51,282 --> 00:48:54,970 - Bonjour. Entrez, il vous attend. 409 00:48:59,312 --> 00:49:01,015 - Bonjour. 410 00:49:11,579 --> 00:49:15,117 - Beatriz ! - Dis-moi. 411 00:49:15,717 --> 00:49:18,475 - Ca t'ennuie si je prends ma pause maintenant, s'il te plait ? 412 00:49:18,575 --> 00:49:20,177 - Bien sûr, pas de problème. 413 00:49:20,277 --> 00:49:23,359 Je m'en occupe. - Merci. 414 00:50:02,417 --> 00:50:06,896 - Mais je vous ai déjà dit que j'ai coupé tous les liens avec mes clients anglais. 415 00:50:06,996 --> 00:50:10,787 - Et mes supérieurs apprécient le geste, mais... 416 00:50:10,887 --> 00:50:14,863 tous deux savons que ne plus répondre au téléphone n'est pas suffisant. 417 00:50:14,963 --> 00:50:18,797 - Pardon, je vous apporte des cafés. 418 00:50:18,897 --> 00:50:22,304 Vous en voulez un, Herr Weiss ? - Non, je ne veux rien, merci. 419 00:50:22,404 --> 00:50:25,954 - Je vous le laisse ici, au cas où vous changeriez d'avis. 420 00:50:26,054 --> 00:50:28,813 - Simplement, on ne peut pas prendre le risque. 421 00:50:28,913 --> 00:50:31,652 L'opération est trop importante. 422 00:50:31,752 --> 00:50:34,491 - Alors que voulez-vous que je fasse ? - Vous le savez. 423 00:50:34,591 --> 00:50:38,729 - N'importe quel britannique de votre entourage représente un énorme risque. 424 00:50:38,829 --> 00:50:40,939 - Mademoiselle Oliveira ! ... 425 00:50:41,039 --> 00:50:43,468 - Excusez-moi. 426 00:50:58,600 --> 00:51:00,800 - Je vous ai apporté le microfilm, 427 00:51:00,900 --> 00:51:03,949 avec toutes les informations dont on a parlé. 428 00:51:05,029 --> 00:51:08,838 Les noms, les cartes, les quantités... 429 00:51:10,007 --> 00:51:11,958 Tout y est. 430 00:51:14,116 --> 00:51:17,357 Et ici, le numéro de série. 431 00:51:17,457 --> 00:51:19,947 Mémorisez-le. 432 00:51:26,942 --> 00:51:31,020 Et au sujet de nos amis anglais ? 433 00:51:36,936 --> 00:51:41,014 - J'ai des hommes de confiance habitués à ce genre de problème, 434 00:51:42,341 --> 00:51:44,680 des anciens détenus. 435 00:51:44,780 --> 00:51:48,957 Ils se chargeront de les... neutraliser. 436 00:52:13,068 --> 00:52:15,964 Alors il n'y a plus rien à rajouter. 437 00:52:18,564 --> 00:52:21,706 - Vous avez ici la liste des noms. 438 00:52:51,806 --> 00:52:56,128 - Pardon si j'ai été un peu brusque tout à l'heure avec vous. 439 00:52:56,228 --> 00:52:57,822 - Il n'y a pas de problème. 440 00:52:57,922 --> 00:53:00,741 - C'est que je vais conclure une affaire importante, 441 00:53:00,841 --> 00:53:02,635 et je suis un peu tendu, c'est tout. 442 00:53:02,735 --> 00:53:04,841 J'apprécie votre geste de tout à l'heure, vraiment. 443 00:53:04,941 --> 00:53:10,667 - J'ai juste essayé d'être plus sympatique, sourire plus, comme vous me l'aviez demandé. 444 00:53:14,389 --> 00:53:16,505 - Tu es une brave fille. 445 00:54:10,475 --> 00:54:14,017 - Excusez-moi, mademoiselle, je termine très vite. 446 00:54:14,117 --> 00:54:19,175 Ma femme me gronde si je n'astique pas la voiture tous les jours. 447 00:54:19,275 --> 00:54:24,724 Elle dit que son travail, c'est garder la maison propre, et le mien, la voiture. 448 00:54:24,824 --> 00:54:27,331 - Vous ne m'avez toujours pas dit son nom. 449 00:54:27,431 --> 00:54:28,846 - Fatima, mademoiselle. 450 00:54:28,946 --> 00:54:30,584 - Et vous avez des enfants ? 451 00:54:30,684 --> 00:54:33,414 - Cinq fils et une petite-fille. 452 00:54:33,514 --> 00:54:35,976 - Sûrement la prunelle de vos yeux. 453 00:54:36,076 --> 00:54:39,574 - Vous voulez voir une photo ? - Bien sûr. 454 00:54:40,523 --> 00:54:42,851 - Qu'elle est belle. 455 00:54:42,951 --> 00:54:47,562 - Elle s'appelle Fatima, comme sa grand-mère. - Elle lui ressemble beaucoup. 456 00:54:48,221 --> 00:54:53,546 - Et sans abuser de votre confiance, je peux vous montrer autre chose ? 457 00:54:53,646 --> 00:54:55,272 - Evidemment. 458 00:54:57,268 --> 00:55:00,899 - La vierge de Fatima, pour ma petite-fille. 459 00:55:01,480 --> 00:55:05,178 Cette semaine, elle célèbrera sa première communion. 460 00:55:05,278 --> 00:55:07,083 - Félicitations. 461 00:55:07,183 --> 00:55:10,626 - J'aurais voulu qu'elle soit en or mais, 462 00:55:10,726 --> 00:55:15,327 avec la nouvelle robe, le repas ensuite... 463 00:55:15,427 --> 00:55:18,536 Les escudos de ma paye ne me le permettent pas. 464 00:55:18,636 --> 00:55:20,385 - Ca lui plaira sûrement. 465 00:55:20,485 --> 00:55:23,973 Joao, vous avez une famille magnifique. 466 00:55:24,073 --> 00:55:26,914 - Merci beaucoup pour votre intérêt, mademoiselle. 467 00:55:31,204 --> 00:55:37,465 - Ah, mademoiselle Agoriuq, je vais prévenir monsieur Da Silva. 468 00:55:48,351 --> 00:55:52,640 - Arish, je t'attendais, entre. 469 00:55:52,740 --> 00:55:57,287 - Je peux prendre un verre d'eau, avant ? - Beatriz te l'apporte, viens dans mon bureau. 470 00:56:11,134 --> 00:56:14,365 - J'espère que tout est juste. 471 00:56:14,844 --> 00:56:16,159 - Non. 472 00:56:16,483 --> 00:56:18,888 - C'est parfait. 473 00:56:18,988 --> 00:56:22,015 Mais j'ai une nouvelle qui va peut-être t'intéresser. 474 00:56:22,115 --> 00:56:23,299 - Dis-moi. 475 00:56:23,399 --> 00:56:25,874 - Ce matin, un de mes bateaux est arrivé de Macao, 476 00:56:25,974 --> 00:56:27,991 avec les nouveaux tissus. Ah !... 477 00:56:28,091 --> 00:56:31,021 - On n'a même pas eu le temps de les enregistrer. 478 00:56:31,121 --> 00:56:35,522 J'ai pensé que tu aimerais aller au magasin y jeter un coup d'oeil. 479 00:56:35,622 --> 00:56:37,550 - J'adorerais. 480 00:56:37,650 --> 00:56:41,115 - Comme ça, si autre chose te plait, tu pourras le commander sur place. 481 00:56:41,215 --> 00:56:43,900 Demain après-midi, un employé t'y accompagnera. 482 00:56:44,000 --> 00:56:46,262 - Je vais être la première à voir les nouveaux tissus ? 483 00:56:46,362 --> 00:56:48,379 - La première. 484 00:56:49,805 --> 00:56:52,680 - Merci beaucoup. - De rien. 485 00:56:54,128 --> 00:56:58,206 - Si tu veux bien m'excuser, je vais un instant à la salle de bain. 486 00:57:18,015 --> 00:57:20,433 - On ne peut pas parler ici. 487 00:57:20,533 --> 00:57:22,360 Demain après-midi à l'église. 488 00:57:22,460 --> 00:57:27,017 - Impossible. Demain après-midi, je suis au magasin pour les tissus. 489 00:57:27,117 --> 00:57:30,359 - D'accord. On se verra là-bas. 490 00:57:30,459 --> 00:57:32,743 Je me procurerai une clé. 491 00:57:35,474 --> 00:57:38,503 - S'il vous plait, dites-moi de quoi il s'agit. 492 00:57:39,373 --> 00:57:43,139 - Herr Weiss est venu ce matin au bureau, 493 00:57:43,239 --> 00:57:50,369 il a donné un microfilm à Da Siva avec tous les détails du contrat qu'ils vont conclure. 494 00:57:50,469 --> 00:57:51,973 - Beatriz, 495 00:57:53,634 --> 00:57:55,951 on doit récupérer ce microfilm. 496 00:57:59,360 --> 00:58:01,187 - C'est pas tout. 497 00:58:01,678 --> 00:58:03,928 Il lui a également remis une liste. 498 00:58:04,028 --> 00:58:07,649 - Une liste de quoi ? 499 00:58:17,120 --> 00:58:19,615 Je termine tout de suite. 500 00:58:21,052 --> 00:58:22,467 Excusez-moi. 501 01:00:21,011 --> 01:00:27,517 - Excusez-moi monsieur Da Silva, il faudrait que vous me signiez ces contrats... 502 01:00:27,617 --> 01:00:31,249 - J'étais sur le point de partir. Ca ne peut pas attendre demain ? 503 01:00:31,349 --> 01:00:33,655 - Je crains que non. 504 01:01:13,318 --> 01:01:16,572 - Oui, on est les derniers. 505 01:01:42,040 --> 01:01:47,344 - Mademoiselle Oliveira, vous savez que ce n'est pas possible... 506 01:01:57,516 --> 01:02:01,393 - Je vous aide ? - Non, non, pas question. 507 01:02:03,744 --> 01:02:07,487 - Je m'en occupe. A demain. 508 01:04:08,559 --> 01:04:11,957 - Ah, c'est là. J'avais laissé la sacoche. 509 01:04:12,114 --> 01:04:14,464 Vous allez mieux ? 510 01:04:14,564 --> 01:04:18,286 - Oui, vraiment. 511 01:04:26,040 --> 01:04:28,647 - En ce qui nous concerne... 512 01:04:30,664 --> 01:04:37,170 Entre nous... on s'était mis d'accord, on ne peut pas continuer à se fréquenter. 513 01:04:37,270 --> 01:04:40,947 Je veux dire que, je sais que c'est encore très récent, mais... 514 01:04:41,047 --> 01:04:46,339 on doit le surmonter et aller de l'avant dans nos propres vies. 515 01:04:46,439 --> 01:04:48,545 Vous ne croyez pas ? 516 01:04:50,885 --> 01:04:55,386 - Vous avez raison. Je ne sais pas ce qui m'est arrivé. 517 01:04:55,787 --> 01:04:57,725 - Allez, c'est fini. 518 01:05:00,144 --> 01:05:05,202 - Comprenez-moi, vous êtes une femme merveilleuse, 519 01:05:05,302 --> 01:05:09,201 mais je suis votre chef. 520 01:05:09,301 --> 01:05:14,393 Je suis votre chef et c'est tout simplement pas possible. Vous comprenez ? 521 01:05:14,493 --> 01:05:16,253 - Parfaitement. 522 01:05:19,686 --> 01:05:23,250 - Oublions ce qui s'est passé, 523 01:05:23,350 --> 01:05:27,361 et n'en parlons plus, d'accord ? 524 01:05:27,461 --> 01:05:36,465 Voilà, ça va mieux ? - Oui. 525 01:05:36,765 --> 01:05:42,614 Pardonnez mon audace mais demain, pourrais-je disposer de mon après-midi ? 526 01:05:42,714 --> 01:05:45,388 C'est que je dois aller chez le médecin. 527 01:05:45,488 --> 01:05:48,529 - Bien entendu, mademoiselle Oliveira. 528 01:05:48,998 --> 01:05:51,672 Sans problème. 529 01:05:54,123 --> 01:05:56,807 On y va ? - Oui. 530 01:06:07,192 --> 01:06:10,100 - Je vous attends à la voiture, mademoiselle. - Très bien. 531 01:06:10,200 --> 01:06:13,063 - Bienvenue mademoiselle Agoriuq, je suis Simon Queiroz, 532 01:06:13,163 --> 01:06:15,737 responsable du magasin, à votre disposition. - Enchantée. 533 01:06:15,837 --> 01:06:21,574 - Entrez, monsieur Da Silva m'a chargé de vous présenter les nouveaux achats. 534 01:06:28,182 --> 01:06:29,942 - Il y a un problème ? 535 01:06:30,042 --> 01:06:34,766 - Non, non, c'est que je donne toujours deux tours de clés, c'est tout. 536 01:06:34,866 --> 01:06:39,991 Enfin, un moment d'inattention, ça arrive parfois. - Bien sûr. 537 01:07:16,357 --> 01:07:21,414 - Elles sont là: les soies en provenance de Chine. 538 01:07:21,827 --> 01:07:23,721 - Très aimable... 539 01:07:29,080 --> 01:07:33,846 Si vous voulez, vous pouvez y aller. Je vous appelle dès que j'ai fini. 540 01:07:33,946 --> 01:07:37,477 - Ah pardon, je vous attends par là-bas. - Merci. 541 01:08:03,072 --> 01:08:05,646 - On a peu de temps. 542 01:08:05,746 --> 01:08:10,024 - Hier soir, j'ai essayé de récupérer le microfilm, mais c'était impossible. 543 01:08:10,124 --> 01:08:12,787 Da Silva l'a emporté dans sa sacoche. 544 01:08:12,887 --> 01:08:16,463 - Il a du l'emmener dans sa maison. - Ne vous en faites pas. 545 01:08:16,563 --> 01:08:19,160 J'ai pu me faire inviter au diner avec les allemands 546 01:08:19,260 --> 01:08:21,299 Je peux essayer de le voler là-bas. 547 01:08:21,399 --> 01:08:26,624 - Cherchez le microfilm dans son bureau: deuxième étage, première porte à droite. 548 01:08:26,724 --> 01:08:28,975 Vous vous en souviendrez ? - Oui. 549 01:08:29,300 --> 01:08:32,800 Hier, vous m'aviez aussi parlé d'une liste. 550 01:08:32,900 --> 01:08:36,400 - Ca fait longtemps que Da Silva nous a demandé de ne plus lui passer 551 01:08:36,500 --> 01:08:41,543 d'appel ou d'accepter les visites d'anglais avec qui il avait de bonnes relations. 552 01:08:41,643 --> 01:08:48,100 Herr Weiss a ordonné à Da Silva de neutraliser ces anglais. 553 01:08:52,600 --> 01:08:54,818 - Qu'est ce que vous entendez par neutraliser ? 554 01:08:54,918 --> 01:08:57,500 - Qu'ils ne gênent plus, je suppose. 555 01:08:58,500 --> 01:09:00,360 - Comment ? 556 01:09:00,460 --> 01:09:02,850 - Vous pouvez l'imaginer. 557 01:09:15,360 --> 01:09:17,500 - Vous connaissez les noms ? 558 01:09:17,600 --> 01:09:19,900 - Je les ai écrits là. 559 01:09:21,200 --> 01:09:22,600 - Merci. 560 01:09:27,700 --> 01:09:29,700 - Monsieur, c'est un plaisir. 561 01:09:31,060 --> 01:09:35,020 - Manuel. Qu'est ce qu'il fait là ? - Je ne sais pas. 562 01:09:36,200 --> 01:09:40,465 - J'ai eu un trou entre deux réunions, je suis venu voir mademoiselle Agoriuq... 563 01:09:40,565 --> 01:09:44,750 - Elle regarde les soies de Macao, monsieur... - Merci. 564 01:10:08,004 --> 01:10:11,900 - Arish. - Ah ! Tu m'as fait peur ! 565 01:10:12,000 --> 01:10:15,370 Qu'est ce que tu fais ici ? - Je suis venu te voir. 566 01:10:15,470 --> 01:10:18,600 - Viens, je veux te montrer certains tissus. 567 01:10:19,160 --> 01:10:24,400 - Regarde cette soie. Ce n'est pas ce que tu as vu de plus beau dans ta vie ? 568 01:10:24,500 --> 01:10:27,140 - Sans aucun doute, magnifique. 569 01:10:27,240 --> 01:10:29,700 - Touche la, touche la, fais moi plaisir... 570 01:10:29,800 --> 01:10:33,200 Et ces deux là, avec le dessin de cachemire, j'adore, 571 01:10:33,300 --> 01:10:36,600 dans les deux coloris. Et il y avait aussi une mousseline de soie... 572 01:10:36,700 --> 01:10:38,900 cette mousseline de soie me plait énormément... 573 01:11:06,005 --> 01:11:07,990 - Qui est là ? 574 01:11:15,200 --> 01:11:17,200 Qui est là ? 575 01:11:33,005 --> 01:11:37,500 Mademoiselle Oliveira, qu'est ce que vous faites là ? 576 01:11:43,600 --> 01:11:45,500 Répondez. 577 01:11:51,030 --> 01:11:52,900 Répondez. 578 01:12:02,110 --> 01:12:04,450 - Je vous ai suivi, Manuel. 579 01:12:05,550 --> 01:12:09,600 Je ne peux pas m'empêcher de penser à vous. 580 01:12:09,700 --> 01:12:12,800 Ca fait des jours que je vous suis. 581 01:12:13,460 --> 01:12:17,284 Depuis qu'elle est arrivée au Portugal. 582 01:12:22,150 --> 01:12:28,900 Ca fait des années que mes sentiments pour vous sont très profonds. 583 01:12:29,005 --> 01:12:36,100 Et je meurs de jalousie en pensant à tout le temps que vous passez avec une autre femme. 584 01:12:36,200 --> 01:12:39,680 - Mademoiselle Agoriuq n'est qu'une cliente. 585 01:12:39,780 --> 01:12:42,700 - Vous n'avez d'yeux que pour elle depuis qu'elle est arrivée. 586 01:12:47,800 --> 01:12:50,950 - Oliveira, vous êtes ridicule. 587 01:12:51,558 --> 01:12:54,600 - Je ne dis que la vérité. 588 01:12:54,700 --> 01:12:56,200 - Ca suffit ! 589 01:12:56,300 --> 01:12:59,800 Vous mettez mal à l'aise mademoiselle Agoriuq. 590 01:13:01,030 --> 01:13:03,005 Ceci est inadmissible. 591 01:13:03,105 --> 01:13:05,250 Monsieur Queiroz, s'il vous plait. 592 01:13:05,350 --> 01:13:11,010 Accompagnez la, qu'elle récupère ses affaires et qu'elle parte, aujourd'hui même, 593 01:13:11,110 --> 01:13:13,600 vous êtes renvoyée ! 594 01:13:35,600 --> 01:13:38,005 - Pardon, Arish. 595 01:13:56,005 --> 01:14:00,800 - Permets-moi de renouveler mes excuses. - Non, vraiment, ce n'est pas nécessaire. 596 01:14:00,900 --> 01:14:03,130 - J'insiste. 597 01:14:03,230 --> 01:14:07,900 Ca a été une situation des plus désagréables. Je le regrette. 598 01:14:08,005 --> 01:14:09,900 - Pauvre Beatriz. 599 01:14:10,380 --> 01:14:13,830 Je crois que tu as été trop dur avec elle. 600 01:14:13,930 --> 01:14:17,500 Sa seule faute est d'être tombée amoureuse de toi, non ? 601 01:14:17,600 --> 01:14:22,500 - Elle m'a fait honte devant un client et ça, je ne peux pas le permettre. 602 01:14:22,600 --> 01:14:26,300 - Quand on a le coeur brisé, on fait beaucoup de bêtises. 603 01:14:26,400 --> 01:14:30,580 Tu crois qu'elle va trouver un travail facilement ? 604 01:14:31,500 --> 01:14:37,800 - Si ça peut t'apaiser, je lui écrirai une lettre de recommandation. 605 01:14:37,900 --> 01:14:41,500 Avec mes références, elle n'aura pas de mal à trouver un autre poste. 606 01:14:41,600 --> 01:14:45,425 Tu es contente ? - Merci... 607 01:14:48,400 --> 01:14:53,400 - Tu es trop gentille, Arish. - Bah... 608 01:14:57,800 --> 01:15:02,500 - Oui, je dois reconnaitre que Beatriz avait raison sur un point. 609 01:15:02,600 --> 01:15:04,500 - Lequel ? 610 01:15:05,750 --> 01:15:08,800 - Que je n'ai d'yeux que pour toi. 611 01:15:22,005 --> 01:15:25,950 Si ça te tente, on pourrait aller boire quelque chose. 612 01:15:26,700 --> 01:15:29,300 - C'est que je suis très fatiguée. 613 01:15:34,350 --> 01:15:36,650 - Je comprends. 614 01:15:38,470 --> 01:15:40,700 - A demain. - A demain. 615 01:16:50,100 --> 01:16:53,800 Nous savons que vous avez une bonne amie au Portugal, 616 01:16:53,900 --> 01:16:56,900 mais il ne serait pas prudent de vous voir. 617 01:16:57,800 --> 01:17:03,037 Madame Fox aura pour consigne d'agir comme si elle ne vous connaissait pas, 618 01:17:03,137 --> 01:17:06,700 au cas où vous vous croiseriez. 619 01:17:38,700 --> 01:17:39,700 - Mademoiselle Agoriuq ! 620 01:17:39,800 --> 01:17:41,800 Bonsoir. 621 01:17:41,900 --> 01:17:45,230 Vous voulez que je vous emmène quelque part ? 622 01:17:45,330 --> 01:17:48,250 - Non, ne vous inquiétez pas, j'allais juste faire un tour. 623 01:17:48,350 --> 01:17:50,500 - Alors je vais vous accompagner. 624 01:17:50,600 --> 01:17:53,910 Ce n'est pas prudent de se promener seule à cette heure. 625 01:17:54,010 --> 01:17:56,100 - Je vais faire très attention. 626 01:17:56,200 --> 01:17:58,350 - Non, c'est mieux d'aller en voiture. 627 01:17:58,450 --> 01:18:03,531 S'il vous arrivait quelque chose, monsieur Da Silva ne me le pardonnerait pas. 628 01:18:04,300 --> 01:18:07,950 - Je veux juste manger quelque chose. - C'est très tard mademoiselle. 629 01:18:08,050 --> 01:18:11,700 Vous ne trouverez aucun restaurant ouvert. 630 01:18:21,280 --> 01:18:23,330 - Vous avez raison. 631 01:18:26,500 --> 01:18:28,350 - N'oubliez pas. 632 01:18:28,450 --> 01:18:32,940 Demain très tôt, je dois vous emmener à la Baixa. 633 01:18:34,800 --> 01:18:37,400 - Oui. - Bonne nuit. 634 01:18:38,001 --> 01:18:39,950 - Pareillement. 635 01:18:58,0 --> 01:19:03,117 Prochain épisode 52272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.