All language subtitles for FR. El.tiempo.entre.costuras.S01E09
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,511 --> 00:00:43,637
- Je peux vous aider, mademoiselle ?
2
00:00:43,737 --> 00:00:46,912
- Oui, le compartiment 3, s'il vous plait.
3
00:02:13,074 --> 00:02:14,905
- Bonjour, mademoiselle Agoriuq ?
4
00:02:15,005 --> 00:02:15,865
- Oui, c'est moi.
5
00:02:15,965 --> 00:02:18,839
- Je m'appelle Joao. Je suis le chauffeur de monsieur Da Silva.
6
00:02:18,939 --> 00:02:21,986
- Enchantée de vous connaitre.
- Le plaisir est pour moi, mademoiselle.
7
00:02:22,601 --> 00:02:26,325
- Mon patron vous fait savoir que je suis à votre entière disposition
8
00:02:26,425 --> 00:02:30,557
durant tout votre séjour.
- Merci beaucoup.
9
00:02:39,032 --> 00:02:43,951
- Monsieur Da Silva s'excuse de n'avoir pu venir vous chercher personnellement,
10
00:02:44,051 --> 00:02:46,532
et il m'a demandé de vous conduire à son hôtel.
11
00:02:46,632 --> 00:02:47,666
- Parfait.
12
00:03:10,569 --> 00:03:13,286
- C'est votre permière fois au Portugal, mademoiselle ?
13
00:03:13,386 --> 00:03:16,309
- Oui.
- Vous avez de la chance,
14
00:03:16,409 --> 00:03:18,960
il fait un temps magnifique.
15
00:03:23,082 --> 00:03:27,747
Nous arriverons Ă Estoril dans une demi-heure, 45 mn.
16
00:03:27,847 --> 00:03:31,507
On a de très belles vues de la route, vous verrez.
17
00:03:41,175 --> 00:03:46,018
- Dites-moi, Joao, vous travaillez pour Manuel Da Silva depuis combien d'années ?
18
00:03:46,118 --> 00:03:49,640
- 47 ans, mademoiselle.
- Hou !
19
00:03:49,740 --> 00:03:54,572
- J'ai travaillé pour le père, et pour le grand-père, aussi.
20
00:03:54,672 --> 00:03:59,157
La fortune des Da Silva a commencé avec une taverne sur le port,
21
00:03:59,257 --> 00:04:03,018
et don Manuel perpétue la tradition familiale.
22
00:04:03,118 --> 00:04:05,374
Importations, de tout:
23
00:04:05,474 --> 00:04:11,357
du coton du Cap-Vert, des bois du Mozambique, des soies chinoises.
24
00:04:11,457 --> 00:04:15,465
N'importe quelle marchandise qui soit demandée.
25
00:04:20,705 --> 00:04:25,227
Pardon mademoiselle, vous devez être très fatiguée du voyage,
26
00:04:25,327 --> 00:04:29,228
et vous n'avez pas envie de bavarder, moi, je parle beaucoup.
27
00:04:29,328 --> 00:04:31,525
Ma femme me le dit toujours.
28
00:04:31,625 --> 00:04:33,666
- Non, non, ne vous inquiétez pas.
29
00:04:33,766 --> 00:04:37,351
Soyez sans crainte, j'ai dormi dans le train. Parlez, parlez.
30
00:04:37,451 --> 00:04:38,969
- Merci beaucoup, mademoiselle.
31
00:05:19,063 --> 00:05:21,240
- Très aimable.
32
00:05:21,340 --> 00:05:26,238
- Monsieur Da Silva est certain qu'ici, vous vous plairez beaucoup, mademoiselle.
33
00:05:26,338 --> 00:05:30,336
L'Hôtel Du Parc possède la clientèle la plus internationale d'Estoril, vous savez.
34
00:05:30,436 --> 00:05:32,407
- Ah oui ?
- Surtout des allemands,
35
00:05:32,507 --> 00:05:35,711
les anglais ont l'habitude d'aller Ă l'hĂ´tel Palacio.
36
00:05:35,811 --> 00:05:39,778
Bien que le soir, tous se retrouvent au casino.
37
00:05:39,878 --> 00:05:41,812
- Allemands et anglais sous le mĂŞme toit ?
38
00:05:41,912 --> 00:05:44,010
Ca va finir par ĂŞtre vrai: le Portugal, terrain neutre.
39
00:05:44,110 --> 00:05:48,179
- Moi, je crois que les jeux et le hasard n'ont que faire de la guerre.
40
00:05:48,279 --> 00:05:50,385
- Peut-ĂŞtre bien.
41
00:06:01,010 --> 00:06:06,595
- Madame, on dit qu'Estoril est plein de vieilles sorcières,
42
00:06:06,695 --> 00:06:10,330
qui furent riches autrefois, mais qui ne le sont plus.
43
00:06:10,430 --> 00:06:13,964
Mais elles s'accrochent bec et ongle au passé .
44
00:06:14,064 --> 00:06:16,608
Elles préfèrent manger des sardines et du pain
45
00:06:16,708 --> 00:06:19,386
plutĂ´t que de vendre leurs bijoux et brillants.
46
00:06:19,486 --> 00:06:22,416
- Bonjour.
- Bonjour, mademoiselle.
47
00:06:22,516 --> 00:06:25,199
- Arish Agoriuq.
- 'Obrigado'.
48
00:06:25,299 --> 00:06:28,249
- Bon, j'attendrai dehors dans la voiture,
49
00:06:28,349 --> 00:06:31,261
et quand vous serez installée,
50
00:06:31,361 --> 00:06:34,489
je vous conduirai Ă Lisbonne, aux bureaux de monsieur Da Silva,
51
00:06:34,589 --> 00:06:37,350
qu'en pensez-vous ?
- Parfait.
52
00:07:12,015 --> 00:07:17,215
Très chère Arish, bienvenue au Portugal, bien à vous, Manuel Da Silva.
53
00:07:28,032 --> 00:07:29,477
- PrĂŞte.
54
00:08:08,062 --> 00:08:10,720
- VoilĂ .
- C'est ici ?
55
00:08:10,820 --> 00:08:13,808
- Oui.
- Juste quelques minutes.
56
00:08:32,077 --> 00:08:34,323
- "Bom dia".
- "Bom dia".
57
00:08:37,251 --> 00:08:40,046
- Monsieur Da Silva m'attend.
58
00:08:40,146 --> 00:08:43,336
Je suis Arish Agoriuq. Enchantée.
59
00:08:43,636 --> 00:08:46,672
- Je suis sa secrétaire, Béatriz Oliveira.
60
00:08:46,772 --> 00:08:49,256
Si vous voulez bien attendre ici, je vais le prévenir.
61
00:08:49,356 --> 00:08:50,569
- Merci.
62
00:08:55,784 --> 00:08:58,248
- Arish, bienvenue.
63
00:08:58,348 --> 00:09:00,921
Quel plaisir de te voir enfin ici.
64
00:09:01,021 --> 00:09:03,785
Entre dans mon bureau, s'il te plait.
- Bien sûr.
65
00:09:07,558 --> 00:09:11,106
- On m'a apporté ce matin tout ce que je veux te montrer.
66
00:09:12,118 --> 00:09:13,640
C'est lĂ .
67
00:09:24,169 --> 00:09:27,321
C'est à la hauteur de ce que tu espérais ?
68
00:09:27,421 --> 00:09:28,702
- Non.
69
000:09:30,013 --> 00:09:33,829
C'est beaucoup mieux. C'est très beau.
70
00:09:34,017 --> 00:09:36,820
- Je suis ravi. On s'assoit ?
71
00:09:40,136 --> 00:09:43,605
Tu as là une brochure avec les qualités et les prix.
72
00:09:43,705 --> 00:09:45,374
Emmène-la à l'hôtel,
73
00:09:45,474 --> 00:09:47,759
prends ton temps, et quand tu seras prĂŞte,
74
00:09:47,859 --> 00:09:49,925
on pourra conclure la commande ferme.
75
00:09:50,025 --> 00:09:53,015
Evidemment, n'oublie pas que tu es une cliente privilégiée.
76
00:09:53,115 --> 00:09:56,015
Si tu as besoin de quoi que ce soit...
- Manuel, s'il te plait,
77
00:09:56,115 --> 00:10:00,215
tu en as déjà assez fait.
- Quoi que ce soit, Arish.
78
00:10:00,315 --> 00:10:03,209
Et ici, tu as une brochure avec des fournisseurs locaux
79
00:10:03,309 --> 00:10:05,147
de tissus qui pourraient t'intéresser.
80
00:10:05,247 --> 00:10:09,389
J'ai pris la liberté de te prendre des rendez-vous pour les prochains jours.
81
00:10:09,489 --> 00:10:12,500
Tu as le programme pré-établi, tu vois.
82
00:10:12,600 --> 00:10:16,810
- Ah !.. Et cette colonne blanche ?
83
00:10:18,038 --> 00:10:22,158
Tu ne vas me laisser libre que demain après-midi ?
84
00:10:22,258 --> 00:10:27,480
C'est blanc parce que j'ai prévu quelque chose pour la remplir.
85
00:10:27,580 --> 00:10:30,945
Tu veux diner avec moi demain ?
86
00:10:39,206 --> 00:10:43,907
- Pardon, Herr Weiss est arrivé, il dit que c'est urgent.
87
00:10:44,069 --> 00:10:47,763
- Excuse-moi, mais parfois, le travail s'accumule.
88
00:10:47,863 --> 00:10:51,995
Ca te va si je te prends Ă l'hĂ´tel Ă 20h00 ?
89
00:10:52,095 --> 00:10:55,044
- Je ne t'ai pas encore dit oui.
90
00:10:55,144 --> 00:10:58,441
- Tu viens d'arriver et tu es déjà prise ?
91
00:10:58,541 --> 00:11:02,781
- A 20:00h, ce sera parfait.
- Je t'accompagne.
92
00:11:25,741 --> 00:11:29,955
- Béatriz, avant de partir, je voulais vous remercier.
93
00:11:30,711 --> 00:11:31,925
- Moi ?
94
000:11:32,025 --> 00:11:37,553
- J'imagine que c'est vous qui avez préparé les dossiers et l'emploi du temps.
95
00:11:37,653 --> 00:11:39,432
J'ai raison ?
96
00:11:39,604 --> 00:11:41,586
- Oui, c'est moi.
97
00:11:41,686 --> 00:11:46,581
- Hé bien, je vous félicite parce que vous avez fait un excellent travail.
98
00:11:47,319 --> 00:11:50,938
Excusez mon indiscrétion, mais vous êtes espagnole ?
99
00:11:51,038 --> 00:11:53,996
Parce que vous parlez un castellan parfait.
100
00:11:54,096 --> 00:11:56,527
- Je suis née à La Coruna.
101
00:11:57,012 --> 00:12:00,587
- Mais votre nom, Oliveira, c'est plutĂ´t portugais.
102
00:12:00,687 --> 00:12:02,754
- Vos parents sont portugais.
103
00:12:02,854 --> 00:12:07,649
- De Galice aussi. Mon grand-père paternel était portugais.
104
00:12:13,488 --> 00:12:16,610
- Et vous, vous avez toujours vécu au Portugal ?
105
00:12:17,114 --> 00:12:19,587
- Je suis arrivée ici il y a quelques années,
106
00:12:19,687 --> 00:12:22,465
après la mort de mes parents.
107
00:12:24,244 --> 00:12:27,828
- Beatriz, j'ai besoin des adresses des grossistes...
108
00:12:27,928 --> 00:12:28,958
- J'arrive.
109
00:12:29,097 --> 00:12:31,923
Désolée, mais j'ai beaucoup de travail.
110
00:12:32,023 --> 00:12:34,235
- Oui, excusez-moi.
111
00:12:40,393 --> 00:12:42,753
Bonne journée.
112
00:12:53,503 --> 00:12:55,273
- Terminé.
113
00:12:55,373 --> 00:12:58,011
- Comment ça s'est passé, mademoiselle, bien ?
114
00:12:58,111 --> 00:12:59,319
- Très bien.
115
00:12:59,419 --> 00:13:02,067
Monsieur Da Silva m'a reçue comme une princesse,
116
00:13:02,167 --> 00:13:03,552
et ses secrétaires...
117
00:13:03,652 --> 00:13:06,175
- Mademoiselle Elisa et mademoiselle Oliveira.
118
00:13:06,275 --> 00:13:08,319
Mademoiselle Oliveira est espagnole, comme vous.
119
00:13:08,419 --> 00:13:10,024
- Oui, oui, oui, je sais.
120
00:13:10,124 --> 00:13:13,550
Bon, ce n'est peut-ĂŞtre qu'une bĂŞtise, mais
121
00:13:13,650 --> 00:13:16,366
j'ai eu l'impression qu'elle était un peu froide avec moi.
122
00:13:16,466 --> 00:13:17,877
- Non.
- Oui, oui, je sais pas...
123
00:13:17,977 --> 00:13:20,964
J'ai peut-ĂŞtre fait quelque chose qui ne lui a pas plu.
124
00:13:21,064 --> 00:13:23,328
- Non, je suis sûr que non.
125
00:13:23,428 --> 00:13:28,847
Ce qui se passe, c'est que les femmes sont jalouses par nature.
126
00:13:28,947 --> 00:13:31,200
- Je ne comprends pas.
127
00:13:31,411 --> 00:13:35,047
- Monsieur Da Silva et mademoiselle Oliveira...
128
00:13:35,147 --> 00:13:38,337
- Ah !
- Bon, c'est un secret de polichinelle.
129
00:13:38,437 --> 00:13:41,215
- D'accord.
- Ne me faites pas parler, mademoiselle,
130
00:13:41,315 --> 00:13:42,961
vous savez que je parle trop...
131
00:13:43,061 --> 00:13:44,995
OĂą va-t-on ?
132
00:13:46,214 --> 00:13:49,613
- Ici.
- Al Chiado ? Très bien.
133
00:14:49,037 --> 00:14:50,977
- Je n'en peux plus.
134
00:14:53,577 --> 00:14:56,790
- Ici, on fait le meilleur café de Lisbonne.
135
00:14:56,890 --> 00:15:00,035
Entrez et demandez une 'bica', mademoiselle.
136
00:15:00,135 --> 00:15:03,006
Vous verrez, vous ne le regretterez pas.
- Une 'bica'.
137
00:15:03,106 --> 00:15:05,589
Vous venez avec moi ?
138
00:16:04,240 --> 00:16:05,673
- Partons, allez.
139
00:16:50,027 --> 00:16:53,005
- Bon mademoiselle, demain, je serai lĂ Ă 9h00,
140
00:16:53,105 --> 00:16:55,514
pour les autres visites chez les fournisseurs.
141
00:16:55,614 --> 00:16:58,535
- Parfait.
- Bonsoir.
142
00:19:43,523 --> 00:19:45,450
- "Bom dia".
- "Bom dia".
143
00:19:45,550 --> 00:19:48,548
- Vous avez bien dormi, mademoiselle ?
- Très bien, merci beaucoup.
144
00:19:48,648 --> 00:19:51,896
- Je vous attends dehors.
- Au fait, hier, je suis allée
145
00:19:51,996 --> 00:19:54,822
promener Ă la plage, et il me semble vous avoir vu dans la voiture.
146
00:19:54,922 --> 00:19:56,978
- Dans ma voiture ? C'est possible,
147
00:19:57,078 --> 00:19:59,542
Estoril est une ville très petite.
148
00:19:59,642 --> 00:20:03,444
- Hier, après vous voir déposée, je suis rentré chez moi diner.
149
00:20:03,544 --> 00:20:07,153
Ma femme m'a fait une 'feijoada' délicieuse.
150
00:20:07,253 --> 00:20:09,658
MĂŞme dans un restaurant...
- Et avant de me coucher,
151
00:20:09,758 --> 00:20:13,535
j'ai regardé par la fenêtre et il me semble que vous étiez revenu à l'hôtel.
152
00:20:13,635 --> 00:20:17,930
- Ah, ça mais... mon patron le veut ainsi.
153
00:20:18,030 --> 00:20:20,555
C'est un signe de courtoisie de la part de Manuel.
154
00:20:20,655 --> 00:20:25,601
Je vous l'ai dit. Je suis à votre entière disposition pendant tout votre séjour.
155
00:20:25,701 --> 00:20:29,984
- De toutes façons, je pense qu'au milieu de la nuit, je n'aurai besoin de rien.
156
00:20:30,084 --> 00:20:32,043
En plus, pour vous, c'est beaucoup de dérangement.
157
00:20:32,143 --> 00:20:34,993
- Non, ça ne dérange pas, c'est mon travail.
158
00:20:35,093 --> 00:20:38,377
Vous ĂŞtes prĂŞte pour aller voir les fournisseurs ?
159
00:20:38,477 --> 00:20:42,502
- Oui, oui. Mais avant, je voudrais aller voir une rue.
160
00:21:07,299 --> 00:21:12,452
- C'est vrai, ici, c'est une des plus belles rues de la ville.
161
00:21:12,552 --> 00:21:14,750
- En effet.
162
00:21:14,850 --> 00:21:20,912
- Pardonnez ma curiosité, mademoiselle, pourquoi vouliez-vous venir ici ?
163
00:21:21,104 --> 00:21:28,471
- HĂ© bien... parce qu'une de mes meilleures clientes vivait ici.
164
00:21:30,036 --> 00:21:33,468
Et elle m'avait dit que c'était une des plus belles rues.
165
00:21:33,568 --> 00:21:36,542
Je vois qu'elle avait raison.
166
00:21:59,217 --> 00:22:04,065
- N'oubliez pas mademoiselle, ce soir, vous voyez don Manuel.
167
00:22:04,165 --> 00:22:06,502
- Ne vous inquiétez pas, je n'oublie pas.
168
00:22:32,222 --> 00:22:34,247
- Arish, raconte-moi,
169
00:22:34,347 --> 00:22:37,295
comment t'ont reçue mes amis fournisseurs ?
170
00:22:37,395 --> 00:22:38,681
- Comme une reine.
171
00:22:38,781 --> 00:22:40,752
'Muito obrigada'
172
00:22:41,044 --> 00:22:46,972
Et toi ? Tu avais une réunion, non ? Avec un allemand qui faisait peur.
173
00:22:50,219 --> 00:22:54,384
- C'était super ennuyeux, t'imagines même pas.
174
00:22:54,484 --> 00:22:59,751
- Ne te plains pas, tu as deux secrétaires pour toi tout seul.
175
00:23:01,210 --> 00:23:05,306
- Tu as raison, je ne peux pas me plaindre.
176
00:23:07,511 --> 00:23:13,205
- Je suis sûre que tu lui as vendu mes tissus pour en faire des parachutes, hum ?
177
00:23:19,615 --> 00:23:24,267
- Mais qu'est ce qu'on fait Ă parler travail ? On pourrait danser.
178
00:23:24,367 --> 00:23:25,905
- T'as envie ?
179
00:24:11,170 --> 00:24:14,915
- On peut aller s'assoir ? J'ai la tĂŞte qui tourne.
180
00:24:15,015 --> 00:24:16,945
- Bien sûr.
181
00:24:23,050 --> 00:24:25,224
- Da Silva.
- Logan.
182
00:24:28,156 --> 00:24:31,810
Mais tu étais où ? Ca fait un siècle on ne se voyait plus.
183
00:24:31,910 --> 00:24:34,514
- Je t'ai appelé mille fois, je n'arrive jamais à te joindre.
184
00:24:34,614 --> 00:24:36,215
- Les affaires, tu sais bien.
185
00:24:36,315 --> 00:24:40,317
Laisse-moi te présenter une amie marocaine qui vient d'arriver de Madrid.
186
00:24:40,417 --> 00:24:42,732
Arish Agoriuq, Marcus Logan.
187
00:24:42,922 --> 00:24:46,104
- Enchantée.
- Un plaisir.
188
00:24:48,008 --> 00:24:50,574
- Viens t'assoir, prends un verre avec nous.
189
00:24:50,674 --> 00:24:52,577
- Non, je ne peux pas, je suis avec des amis,
190
00:24:52,677 --> 00:24:54,995
je voulais te saluer et te rappeler qu'on doit se voir.
191
00:24:55,095 --> 00:24:57,416
- BientĂ´t, promis.
192
00:24:58,788 --> 00:25:01,695
- Mademoiselle Aaaagoriuq...
- Oui.
193
00:25:01,795 --> 00:25:04,977
- Enchanté de vous connaitre.
- Egalement.
194
00:25:06,456 --> 00:25:10,602
- Un type bien, ce Marcus Logan.
- Anglais ?
195
00:25:10,702 --> 00:25:15,750
- Et journaliste. Ca fait des mois qu'il me harcèle pour un entretien.
196
00:25:16,008 --> 00:25:20,092
Apparemment, il voyage dans toute l'Europe grâce à son journal.
197
00:25:20,192 --> 00:25:24,594
Cette année, on s'est vu très fréquemment.
198
00:25:30,094 --> 00:25:34,800
Tu te sens bien ?
- J'ai un peu mal au coeur.
199
00:25:37,087 --> 00:25:40,745
Tu danses très bien.
- Toi aussi.
200
00:25:42,028 --> 00:25:45,483
- Je crois qu'on forme un beau couple de danse.
201
00:25:46,156 --> 00:25:47,994
- Ca se peut.
202
00:25:48,158 --> 00:25:53,981
- Je crois que danser n'est pas la seule chose qu'on ferait bien ensemble, Arish.
203
00:26:09,147 --> 00:26:11,356
Tu vas devoir me pardonner
204
00:26:11,456 --> 00:26:14,030
mais les affaires se moquent des horaires.
205
00:26:14,130 --> 00:26:15,981
- Ce n'est pas grave.
206
00:26:17,017 --> 00:26:19,318
- Je reviens vite.
207
00:27:56,977 --> 00:27:58,131
- Joao.
208
00:28:08,800 --> 00:28:10,423
- 'Obrigado'.
209
00:28:33,086 --> 00:28:37,797
-Ca fait combien de temps que tu travailles pour mes magasins, Daniel ?
210
00:28:37,897 --> 00:28:40,963
- Deux ans, monsieur Da Silva.
211
00:28:41,690 --> 00:28:43,553
- Deux ans...
212
00:28:51,058 --> 00:28:54,540
Tu m'as beaucoup déçu.
213
00:28:55,538 --> 00:28:58,489
A qui allais-tu montrer ces papiers, Daniel ?
214
00:28:58,589 --> 00:29:00,165
- A personne, je le jure.
215
00:29:00,265 --> 00:29:02,910
Je les ai pris uniquement pour vérifier la comptabilité...
216
00:29:03,010 --> 00:29:06,579
J'allais les rendre immédiatement.
217
00:29:08,800 --> 00:29:10,506
- Regarde-moi.
218
00:29:18,838 --> 00:29:21,231
Désolé, mais je ne crois pas.
219
00:29:21,331 --> 00:29:22,844
- C'est vrai, je vous le jure.
220
00:29:22,944 --> 00:29:26,936
Je ne vous aurais jamais trahi, s'il vous plait...
221
00:29:31,922 --> 00:29:33,389
- Monsieur.
222
00:29:35,247 --> 00:29:37,996
Je crois qu'il ne mentait pas.
223
00:29:39,047 --> 00:29:43,926
Pardon, je me mĂŞle de ce que je ne devrais pas, ma femme me le dit toujours...
224
00:29:44,026 --> 00:29:46,563
- Ecoute ta femme, Joao.
225
00:30:04,035 --> 00:30:07,754
- Je suis heureux de te revoir, Sira, ou Arish.
226
00:30:07,854 --> 00:30:10,686
Qu'est ce que tu es en train de faire ici ?
227
00:30:10,786 --> 00:30:13,500
- Je ne peux pas te le dire.
228
00:30:19,273 --> 00:30:22,067
Je dois y aller.
- Au moins dis-moi...
229
00:30:22,167 --> 00:30:23,937
- Ne me touche pas.
230
00:30:24,037 --> 00:30:28,806
- Au moins dis-moi que tu n'as rien Ă voir avec Manuel Da Silva.
231
00:30:37,342 --> 00:30:40,061
- Marcus, s'il te plait, laisse-moi.
232
00:30:40,161 --> 00:30:42,975
Je ne peux pas parler avec toi.
233
00:30:43,149 --> 00:30:47,005
S'il te plait, ne t'approche pas de moi.
234
00:30:47,105 --> 00:30:50,031
Je te le demande.
235
00:30:50,131 --> 00:30:53,893
- Qu'est devenue la Sira que j'avais laissée à Tetuan ?
236
00:30:54,792 --> 00:30:55,815
HĂ© ?
237
00:31:20,513 --> 00:31:24,489
- Excuse-moi, j'étais au cabinet de toilette.
238
00:31:26,039 --> 00:31:29,559
Où en étions nous ?
- HĂ© bien...
239
00:31:29,659 --> 00:31:34,261
sur le point de porter un toast avec ce délicieux champagne.
240
00:31:34,361 --> 00:31:37,958
- Parfait. Santé.
241
00:31:40,708 --> 00:31:45,233
- Comme je te disais, si tu as d'autres envies,
242
00:31:45,333 --> 00:31:49,703
au Portugal tu peux trouver beaucoup de produits...
243
00:32:01,593 --> 00:32:04,274
Qu'est ce que tu es en train de faire ici ?
244
00:32:04,680 --> 00:32:08,994
- Qu'est devenue la Sira que j'avais laissée à Tetuan ?
245
00:32:09,555 --> 00:32:12,391
- Tu m'écoutes, Arish ?
246
00:32:12,491 --> 00:32:14,597
Arish ?
247
00:32:15,163 --> 00:32:17,740
- Des cosmétiques américains ?
248
00:32:17,840 --> 00:32:23,977
Je dois m'acheter un mascara et un 'rouge' à lèvres.
249
00:32:25,545 --> 00:32:29,641
Une femme n'a jamais assez de bâtons de rouge à lèvres.
250
00:32:31,329 --> 00:32:37,291
- J'adorerais t'accompagner, mais j'ai peur de devoir passer toute la matinée à Sintra.
251
00:32:38,310 --> 00:32:40,889
- Pas de souci.
252
00:32:41,083 --> 00:32:44,075
Je saurai m'occuper toute seule.
253
00:32:51,815 --> 00:32:55,773
- Bonjour Beatriz, je viens voir monsieur Da Silva.
254
00:32:55,873 --> 00:32:59,334
- Monsieur Da Silva sera à l'extérieur toute la journée.
255
00:32:59,434 --> 00:33:00,750
Le travail.
256
00:33:00,850 --> 00:33:03,129
- Zut, je ne m'y attendais pas.
257
00:33:03,229 --> 00:33:04,427
Quelle contrariété.
258
00:33:04,527 --> 00:33:07,515
Ca vous ennuie si je m'assoie une petite minute ?
259
00:33:07,615 --> 00:33:10,091
J'ai vu des fournisseurs toute la matinée et je n'en peux plus.
260
00:33:10,191 --> 00:33:12,942
J'ai besoin de souffler. Une cigarette ?
261
00:33:13,042 --> 00:33:14,675
- Non, merci.
262
00:33:15,732 --> 00:33:18,400
- J'ai fait les magasins aussi.
263
00:33:18,500 --> 00:33:20,789
Vous ne savez pas la chance que vous avez.
264
00:33:20,889 --> 00:33:22,993
En Espagne, tout est ennuyeux.
265
00:33:23,558 --> 00:33:28,615
Alors évidemment, vu qui nous avons au pouvoir...
266
00:33:31,267 --> 00:33:34,750
Que peut-on attendre de quelqu'un qui prétend que les femmes
267
00:33:34,850 --> 00:33:37,524
doivent rester à la maison à laver et élever les enfants.
268
00:33:37,624 --> 00:33:39,393
- Et qui a les prisons pleines
269
00:33:39,493 --> 00:33:42,519
et n'a aucune compassion pour les vaincus.
270
00:33:42,619 --> 00:33:45,332
Mais bien sûr, vous n'en savez rien.
271
00:33:45,432 --> 00:33:47,959
Vous faites parti d'un autre monde.
272
00:33:49,560 --> 00:33:52,352
- Détrompez-vous, Beatriz.
273
00:33:55,086 --> 00:33:57,998
Je connais beaucoup de monde.
274
00:33:58,247 --> 00:34:01,495
Maintenant je cotoie les gens puissants,
275
00:34:01,595 --> 00:34:04,545
mais je sais ce que c'est d'avoir froid en hiver,
276
00:34:04,645 --> 00:34:06,393
finir les restes,
277
00:34:06,493 --> 00:34:09,685
et se lever avant l'aube pour travailler.
278
00:34:15,534 --> 00:34:18,391
Vous acceptez ma cigarette ?
279
00:34:27,766 --> 00:34:30,974
Comment est la situation au Portugal ?
280
00:34:31,074 --> 00:34:34,546
- Mauvaise.
281
00:34:34,646 --> 00:34:37,563
Il se peut que le nouvel état de Salazar
282
00:34:37,663 --> 00:34:40,833
soit moins répressif que notre Espagne,
283
00:34:41,452 --> 00:34:45,629
mais l'absence de liberté est évident.
284
00:34:50,205 --> 00:34:53,333
Mes parents étaient républicains.
285
00:34:53,433 --> 00:34:57,566
On allait fuir l'Espagne, mais ils n'en ont pas eu le temps...
286
00:34:58,004 --> 00:35:00,398
- Je regrette vraiment.
287
00:35:00,498 --> 00:35:03,915
- Parfois, je pense que c'est mieux ainsi.
288
00:35:04,015 --> 00:35:06,959
Le Portugal n'est pas ce qu'ils espéraient.
289
00:35:14,220 --> 00:35:16,894
- Oui, bon...
290
00:35:18,069 --> 00:35:22,674
Au moins, il semble qu'ils vont rester à l'écart de la guerre.
291
00:35:22,774 --> 00:35:26,575
En politique je veux dire, pas en affaires.
292
00:35:27,038 --> 00:35:31,366
Il parait qu'il y a des entrepreneurs portugais qui en profiteraient...
293
00:35:31,466 --> 00:35:36,858
pour multiplier les affaires Ă coup de contrats juteux avec les nazis, non ?
294
00:35:42,577 --> 00:35:44,508
- Qui ĂŞtes-vous ?
295
00:35:46,230 --> 00:35:49,424
- Je suis juste une couturière.
296
00:35:49,614 --> 00:35:53,057
Une simple femme qui travaille, comme vous,
297
00:35:53,157 --> 00:35:56,994
et qui n'aime pas ce qui se passe près de nous.
298
00:35:58,090 --> 00:36:01,696
Que fait Da Silva avec les allemands, Beatriz ?
299
00:36:01,796 --> 00:36:04,306
L'autre jour, quand j'étais dans le bureau,
300
00:36:04,406 --> 00:36:07,818
vous aviez annoncé un certain Herr Weiss.
301
00:36:11,264 --> 00:36:13,277
Dites-le-moi.
302
00:36:17,010 --> 00:36:20,828
- Je ne sais rien, c'est vrai.
303
00:36:27,551 --> 00:36:31,861
- Je vous comprends. C'est normal.
304
00:36:36,279 --> 00:36:39,927
Manuel Da Silva est votre patron et vous voulez le protéger.
305
00:36:42,018 --> 00:36:46,095
De plus, il ne faut pas ĂŞtre voyante pour comprendre qu'entre vous,
306
00:36:46,195 --> 00:36:49,581
il y a plus qu'une simple relation de travail.
307
00:36:49,714 --> 00:36:53,571
- Il y avait quelque chose, oui, mais c'est fini.
308
00:36:54,548 --> 00:36:57,049
Ce fut une erreur pour moi.
309
00:36:57,149 --> 00:37:01,302
Ne vous justifiez pas. Votre vie privée ne me regarde pas.
310
00:37:03,676 --> 00:37:06,551
Mais s'il vous plait, aidez-moi.
311
00:37:07,295 --> 00:37:12,396
Dites-moi tout ce que vous savez sur Da Silva et les allemands.
312
00:37:17,222 --> 00:37:22,201
- Beatriz, rappelle-moi de ne plus jamais aller au café de Sao Juliao...
313
00:37:22,301 --> 00:37:24,425
Ah, mademoiselle Agoriuq, excusez-moi.
314
00:37:24,525 --> 00:37:26,944
- Ce n'est rien, justement je partais.
315
00:37:30,010 --> 00:37:31,898
- Mademoiselle,
316
00:37:34,512 --> 00:37:36,914
vous oubliez vos cigarettes.
317
00:37:45,052 --> 00:37:49,028
- Tout ce dont on a parlé restera entre nous.
318
00:37:51,168 --> 00:37:52,942
Pensez-y.
319
00:37:56,065 --> 00:37:57,779
Bonne journée.
320
00:38:21,529 --> 00:38:24,128
- Monsieur Da Silva, alors, la réunion ?
321
00:38:24,228 --> 00:38:26,765
- Très bien, mademoiselle Eliza, merci.
322
00:38:26,865 --> 00:38:28,948
Mademoiselle Oliveira, des appels pour moi ?
323
00:38:29,048 --> 00:38:32,763
- Un de Herr Weiss, et un nouvel appel de Marcus Logan,
324
00:38:32,863 --> 00:38:34,769
le journaliste anglais.
325
00:38:34,869 --> 00:38:39,075
- Appelez Herr Weiss et transférez l'appel au bureau.
326
00:38:39,175 --> 00:38:42,910
- Et pour monsieur Logan ? Il m'a laissé deux messages.
327
00:38:43,010 --> 00:38:46,535
- Franchement ? Jetez-les Ă la poubelle.
328
00:38:48,038 --> 00:38:50,993
Et apportez-moi un café, mademoiselle Oliveira.
329
00:38:52,251 --> 00:38:53,923
Mademoiselle Oliveira...
330
00:38:56,315 --> 00:38:59,742
Peut-ĂŞtre, ce serait trop demander...
331
00:38:59,842 --> 00:39:01,438
Un sourire...
332
00:39:02,517 --> 00:39:04,188
Je vous aide...
333
00:40:30,815 --> 00:40:35,050
Midi, dixième rangée, côté gauche.
334
00:40:36,050 --> 00:40:38,950
Eglise de Sao Domingos
335
00:40:45,518 --> 00:40:47,747
- La réception ?
336
00:40:48,017 --> 00:40:51,521
Pouvez-vous dire Ă mon chauffeur que demain matin,
337
00:40:51,621 --> 00:40:53,410
je vais rester me reposer.
338
00:40:53,510 --> 00:40:56,891
Oui, je n'aurai besoin de lui que l'après midi.
339
00:40:56,991 --> 00:41:00,749
C'est ça. Très bien. Merci.
340
00:41:17,007 --> 00:41:21,548
- Excusez-moi, vous pourriez m'emmener à l'église de Sao Domingos ?
341
00:41:21,648 --> 00:41:23,431
- Oui.
- Mademoiselle Agoriuq !
342
00:41:25,034 --> 00:41:27,945
Qu'est ce que vous faites?
343
00:41:31,744 --> 00:41:33,711
- Joao.
344
00:41:34,325 --> 00:41:38,477
Je pensais qu'on vous avait dit à la réception que je n'avais pas besoin de vous.
345
00:41:38,577 --> 00:41:43,884
- Oui, ils me l'ont dit, mais vous savez que je suis toute la journée à votre disposition.
346
00:41:48,516 --> 00:41:53,458
Qu'est ce que vous voulez faire à l'église de Sao Domingos ?
347
00:41:55,206 --> 00:41:59,959
- Hé bien, en vérité, je comptais profiter de ma matinée libre,
348
00:42:01,513 --> 00:42:08,768
mais je viens de me rappeler que c'est l'anniversaire de la mort de mon père.
349
00:42:10,374 --> 00:42:16,210
Et...je voulais allumer un cierge à sa mémoire.
350
00:42:18,057 --> 00:42:21,848
- Qu'il repose en paix.
- Merci.
351
00:42:21,948 --> 00:42:24,359
- Je le regrette beaucoup, mademoiselle.
352
00:42:25,193 --> 00:42:30,891
Bon, on va à la voiture, je vous emmène à l'église tout de suite.
353
00:43:11,526 --> 00:43:14,141
- Je suis venue avec Joao.
354
00:43:15,624 --> 00:43:19,009
Il est les yeux et les oreilles de Da Silva.
355
00:43:19,109 --> 00:43:22,090
- Joao est quelqu'un de bien,
356
00:43:22,190 --> 00:43:25,436
mais il se doit d'ĂŞtre loyal avec son patron.
357
00:43:25,536 --> 00:43:28,741
- Je sais qu'il ne fait que son devoir,
358
00:43:28,841 --> 00:43:30,809
c'est pourquoi je ne lui en veux pas,
359
00:43:30,909 --> 00:43:34,517
mais il ne me lâche pas.
360
00:43:44,478 --> 00:43:47,924
Merci infiniment de faire ça.
361
00:43:48,024 --> 00:43:53,819
Personne au Portugal ne saura que nous avons eu cette conversation.
362
00:43:55,164 --> 000:44:00,390
- Vous travaillez pour les anglais, n'est ce pas ?
363
00:44:07,106 --> 00:44:11,992
- Je sais simplement que Da Silva traite avec les allemands,
364
00:44:12,092 --> 00:44:15,397
mais seul Herr Weiss vient au bureau.
365
00:44:15,497 --> 00:44:19,449
Il y en a sûrement d'autres, mais je ne les connais pas.
366
00:44:20,450 --> 00:44:23,976
Et dernièrement, il a également eu des réunions
367
00:44:24,076 --> 00:44:26,955
avec des entrepreneurs de la zone de Beira,
368
00:44:27,055 --> 00:44:30,579
qui est à l'intérieur du pays.
369
00:44:39,592 --> 00:44:42,590
Il y aura un repas dans trois jours,
370
00:44:42,690 --> 00:44:45,691
dans la maison de campagne de Da Silva.
371
00:44:45,791 --> 00:44:51,652
Il ya aura Ă la fois les allemands et les industriels portugais de la Beira.
372
00:44:51,752 --> 00:44:56,275
Et je sais qu'ils doivent conclure un contrat très important.
373
00:44:56,375 --> 00:44:58,952
- Quel genre de contrat ?
374
00:44:59,052 --> 00:45:02,216
- HĂ© bien, un contrat d'achat,
375
00:45:02,316 --> 00:45:05,643
mais je ne sais pas de quelle marchandise il s'agit.
376
00:45:05,743 --> 00:45:07,509
Ce dont je suis sûre,
377
00:45:07,609 --> 00:45:10,974
c'est que les sommes en jeu sont considérables.
378
00:45:14,691 --> 00:45:19,493
Ils seront tous accompagnés de leur épouse,
379
00:45:19,593 --> 00:45:24,075
et Da Silva a tout intérêt à bien les recevoir.
380
00:45:24,175 --> 00:45:27,704
Je le sais, parce qu'il m'a fait commander des fleurs
381
00:45:27,804 --> 00:45:30,741
et des chocolats pour les accueillir.
382
00:45:40,177 --> 00:45:43,947
- C'est une information capitale.
383
000:45:44,047 --> 00:45:47,450
Merci beaucoup.
384
00:45:48,569 --> 00:45:53,273
- Et maintenant, s'il vous plait, partez.
385
00:45:55,506 --> 00:45:58,583
Et faites très attention.
386
00:47:07,015 --> 00:47:11,136
- Arish, tu as toute ma sympathie.
387
00:47:11,236 --> 00:47:16,205
- Merci beaucoup. Mon père n'était pas chrétien,
388
00:47:16,305 --> 00:47:20,280
mais ça me fait du bien d'aller à l'église pour l'anniversaire de sa mort.
389
00:47:20,380 --> 00:47:23,484
- Bien sûr. Mais tu es en forme pour prendre un verre ou...?
390
00:47:23,584 --> 00:47:27,554
- Non, non, bien sûr, beaucoup mieux, ça me fait du bien.
391
00:47:28,007 --> 00:47:31,373
- En plus, j'ai été très occupée toute l'après-midi.
392
00:47:31,473 --> 00:47:34,352
- Tu as vu d'autres fournisseurs ?
- Oui.
393
00:47:34,452 --> 00:47:37,232
J'ai acheté un tas de choses:
394
00:47:37,332 --> 00:47:42,382
du fil, des ornements, j'en oublie. Merci.
395
00:47:42,482 --> 00:47:47,671
- Tes clientes vont être enchantées.
- Je l'espère.
396
00:47:49,540 --> 00:47:55,116
Surtout les allemandes. Les allemandes sont les plus exigentes.
397
00:47:56,009 --> 00:47:59,475
Heureusement que j'ai un don particulier pour les satisfaire.
398
00:47:59,575 --> 00:48:03,328
En rentrant, j'ai rendez-vous avec Elsa Bruckman, tu sais qui c'est ?
399
00:48:03,428 --> 00:48:06,464
Une amie très proche de Hitler.
400
00:48:07,040 --> 00:48:11,339
Et la femme de Lazar, le chargé de presse et propagande.
401
00:48:11,439 --> 00:48:14,967
Pour moi, c'est une de mes meilleures amies.
402
00:48:15,314 --> 00:48:20,199
- Moi aussi j'ai de bons amis allemands.
- J'imagine.
403
00:48:20,299 --> 00:48:24,314
- Justement, je vais diner avec eux, dans ma maison de campagne.
404
00:48:24,414 --> 00:48:28,630
Une petite réunion entre amis portugais et allemands.
405
00:48:32,001 --> 00:48:34,919
Tu aimerais y assister, Arish ?
406
00:48:39,055 --> 00:48:40,737
- Avec plaisir.
407
00:48:47,576 --> 00:48:51,182
- Bonjour, j'ai rendez-vous avec monsieur Da Silva.
408
00:48:51,282 --> 00:48:54,970
- Bonjour. Entrez, il vous attend.
409
00:48:59,312 --> 00:49:01,015
- Bonjour.
410
00:49:11,579 --> 00:49:15,117
- Beatriz !
- Dis-moi.
411
00:49:15,717 --> 00:49:18,475
- Ca t'ennuie si je prends ma pause maintenant, s'il te plait ?
412
00:49:18,575 --> 00:49:20,177
- Bien sûr, pas de problème.
413
00:49:20,277 --> 00:49:23,359
Je m'en occupe.
- Merci.
414
00:50:02,417 --> 00:50:06,896
- Mais je vous ai déjà dit que j'ai coupé tous les liens avec mes clients anglais.
415
00:50:06,996 --> 00:50:10,787
- Et mes supérieurs apprécient le geste, mais...
416
00:50:10,887 --> 00:50:14,863
tous deux savons que ne plus répondre au téléphone n'est pas suffisant.
417
00:50:14,963 --> 00:50:18,797
- Pardon, je vous apporte des cafés.
418
00:50:18,897 --> 00:50:22,304
Vous en voulez un, Herr Weiss ?
- Non, je ne veux rien, merci.
419
00:50:22,404 --> 00:50:25,954
- Je vous le laisse ici, au cas oĂą vous changeriez d'avis.
420
00:50:26,054 --> 00:50:28,813
- Simplement, on ne peut pas prendre le risque.
421
00:50:28,913 --> 00:50:31,652
L'opération est trop importante.
422
00:50:31,752 --> 00:50:34,491
- Alors que voulez-vous que je fasse ?
- Vous le savez.
423
00:50:34,591 --> 00:50:38,729
- N'importe quel britannique de votre entourage représente un énorme risque.
424
00:50:38,829 --> 00:50:40,939
- Mademoiselle Oliveira ! ...
425
00:50:41,039 --> 00:50:43,468
- Excusez-moi.
426
00:50:58,600 --> 00:51:00,800
- Je vous ai apporté le microfilm,
427
00:51:00,900 --> 00:51:03,949
avec toutes les informations dont on a parlé.
428
00:51:05,029 --> 00:51:08,838
Les noms, les cartes, les quantités...
429
00:51:10,007 --> 00:51:11,958
Tout y est.
430
00:51:14,116 --> 00:51:17,357
Et ici, le numéro de série.
431
00:51:17,457 --> 00:51:19,947
Mémorisez-le.
432
00:51:26,942 --> 00:51:31,020
Et au sujet de nos amis anglais ?
433
00:51:36,936 --> 00:51:41,014
- J'ai des hommes de confiance habitués à ce genre de problème,
434
00:51:42,341 --> 00:51:44,680
des anciens détenus.
435
00:51:44,780 --> 00:51:48,957
Ils se chargeront de les... neutraliser.
436
00:52:13,068 --> 00:52:15,964
Alors il n'y a plus rien Ă rajouter.
437
00:52:18,564 --> 00:52:21,706
- Vous avez ici la liste des noms.
438
00:52:51,806 --> 00:52:56,128
- Pardon si j'ai été un peu brusque tout à l'heure avec vous.
439
00:52:56,228 --> 00:52:57,822
- Il n'y a pas de problème.
440
00:52:57,922 --> 00:53:00,741
- C'est que je vais conclure une affaire importante,
441
00:53:00,841 --> 00:53:02,635
et je suis un peu tendu, c'est tout.
442
00:53:02,735 --> 00:53:04,841
J'apprécie votre geste de tout à l'heure, vraiment.
443
00:53:04,941 --> 00:53:10,667
- J'ai juste essayé d'être plus sympatique, sourire plus, comme vous me l'aviez demandé.
444
00:53:14,389 --> 00:53:16,505
- Tu es une brave fille.
445
00:54:10,475 --> 00:54:14,017
- Excusez-moi, mademoiselle, je termine très vite.
446
00:54:14,117 --> 00:54:19,175
Ma femme me gronde si je n'astique pas la voiture tous les jours.
447
00:54:19,275 --> 00:54:24,724
Elle dit que son travail, c'est garder la maison propre, et le mien, la voiture.
448
00:54:24,824 --> 00:54:27,331
- Vous ne m'avez toujours pas dit son nom.
449
00:54:27,431 --> 00:54:28,846
- Fatima, mademoiselle.
450
00:54:28,946 --> 00:54:30,584
- Et vous avez des enfants ?
451
00:54:30,684 --> 00:54:33,414
- Cinq fils et une petite-fille.
452
00:54:33,514 --> 00:54:35,976
- Sûrement la prunelle de vos yeux.
453
00:54:36,076 --> 00:54:39,574
- Vous voulez voir une photo ?
- Bien sûr.
454
00:54:40,523 --> 00:54:42,851
- Qu'elle est belle.
455
00:54:42,951 --> 00:54:47,562
- Elle s'appelle Fatima, comme sa grand-mère.
- Elle lui ressemble beaucoup.
456
00:54:48,221 --> 00:54:53,546
- Et sans abuser de votre confiance, je peux vous montrer autre chose ?
457
00:54:53,646 --> 00:54:55,272
- Evidemment.
458
00:54:57,268 --> 00:55:00,899
- La vierge de Fatima, pour ma petite-fille.
459
00:55:01,480 --> 00:55:05,178
Cette semaine, elle célèbrera sa première communion.
460
00:55:05,278 --> 00:55:07,083
- Félicitations.
461
00:55:07,183 --> 00:55:10,626
- J'aurais voulu qu'elle soit en or mais,
462
00:55:10,726 --> 00:55:15,327
avec la nouvelle robe, le repas ensuite...
463
00:55:15,427 --> 00:55:18,536
Les escudos de ma paye ne me le permettent pas.
464
00:55:18,636 --> 00:55:20,385
- Ca lui plaira sûrement.
465
00:55:20,485 --> 00:55:23,973
Joao, vous avez une famille magnifique.
466
00:55:24,073 --> 00:55:26,914
- Merci beaucoup pour votre intérêt, mademoiselle.
467
00:55:31,204 --> 00:55:37,465
- Ah, mademoiselle Agoriuq, je vais prévenir monsieur Da Silva.
468
00:55:48,351 --> 00:55:52,640
- Arish, je t'attendais, entre.
469
00:55:52,740 --> 00:55:57,287
- Je peux prendre un verre d'eau, avant ?
- Beatriz te l'apporte, viens dans mon bureau.
470
00:56:11,134 --> 00:56:14,365
- J'espère que tout est juste.
471
00:56:14,844 --> 00:56:16,159
- Non.
472
00:56:16,483 --> 00:56:18,888
- C'est parfait.
473
00:56:18,988 --> 00:56:22,015
Mais j'ai une nouvelle qui va peut-être t'intéresser.
474
00:56:22,115 --> 00:56:23,299
- Dis-moi.
475
00:56:23,399 --> 00:56:25,874
- Ce matin, un de mes bateaux est arrivé de Macao,
476
00:56:25,974 --> 00:56:27,991
avec les nouveaux tissus.
Ah !...
477
00:56:28,091 --> 00:56:31,021
- On n'a mĂŞme pas eu le temps de les enregistrer.
478
00:56:31,121 --> 00:56:35,522
J'ai pensé que tu aimerais aller au magasin y jeter un coup d'oeil.
479
00:56:35,622 --> 00:56:37,550
- J'adorerais.
480
00:56:37,650 --> 00:56:41,115
- Comme ça, si autre chose te plait, tu pourras le commander sur place.
481
00:56:41,215 --> 00:56:43,900
Demain après-midi, un employé t'y accompagnera.
482
00:56:44,000 --> 00:56:46,262
- Je vais être la première à voir les nouveaux tissus ?
483
00:56:46,362 --> 00:56:48,379
- La première.
484
00:56:49,805 --> 00:56:52,680
- Merci beaucoup.
- De rien.
485
00:56:54,128 --> 00:56:58,206
- Si tu veux bien m'excuser, je vais un instant Ă la salle de bain.
486
00:57:18,015 --> 00:57:20,433
- On ne peut pas parler ici.
487
00:57:20,533 --> 00:57:22,360
Demain après-midi à l'église.
488
00:57:22,460 --> 00:57:27,017
- Impossible. Demain après-midi, je suis au magasin pour les tissus.
489
00:57:27,117 --> 00:57:30,359
- D'accord. On se verra lĂ -bas.
490
00:57:30,459 --> 00:57:32,743
Je me procurerai une clé.
491
00:57:35,474 --> 00:57:38,503
- S'il vous plait, dites-moi de quoi il s'agit.
492
00:57:39,373 --> 00:57:43,139
- Herr Weiss est venu ce matin au bureau,
493
00:57:43,239 --> 00:57:50,369
il a donné un microfilm à Da Siva avec tous les détails du contrat qu'ils vont conclure.
494
00:57:50,469 --> 00:57:51,973
- Beatriz,
495
00:57:53,634 --> 00:57:55,951
on doit récupérer ce microfilm.
496
00:57:59,360 --> 00:58:01,187
- C'est pas tout.
497
00:58:01,678 --> 00:58:03,928
Il lui a également remis une liste.
498
00:58:04,028 --> 00:58:07,649
- Une liste de quoi ?
499
00:58:17,120 --> 00:58:19,615
Je termine tout de suite.
500
00:58:21,052 --> 00:58:22,467
Excusez-moi.
501
01:00:21,011 --> 01:00:27,517
- Excusez-moi monsieur Da Silva, il faudrait que vous me signiez ces contrats...
502
01:00:27,617 --> 01:00:31,249
- J'étais sur le point de partir. Ca ne peut pas attendre demain ?
503
01:00:31,349 --> 01:00:33,655
- Je crains que non.
504
01:01:13,318 --> 01:01:16,572
- Oui, on est les derniers.
505
01:01:42,040 --> 01:01:47,344
- Mademoiselle Oliveira, vous savez que ce n'est pas possible...
506
01:01:57,516 --> 01:02:01,393
- Je vous aide ?
- Non, non, pas question.
507
01:02:03,744 --> 01:02:07,487
- Je m'en occupe. A demain.
508
01:04:08,559 --> 01:04:11,957
- Ah, c'est là . J'avais laissé la sacoche.
509
01:04:12,114 --> 01:04:14,464
Vous allez mieux ?
510
01:04:14,564 --> 01:04:18,286
- Oui, vraiment.
511
01:04:26,040 --> 01:04:28,647
- En ce qui nous concerne...
512
01:04:30,664 --> 01:04:37,170
Entre nous... on s'était mis d'accord, on ne peut pas continuer à se fréquenter.
513
01:04:37,270 --> 01:04:40,947
Je veux dire que, je sais que c'est encore très récent, mais...
514
01:04:41,047 --> 01:04:46,339
on doit le surmonter et aller de l'avant dans nos propres vies.
515
01:04:46,439 --> 01:04:48,545
Vous ne croyez pas ?
516
01:04:50,885 --> 01:04:55,386
- Vous avez raison. Je ne sais pas ce qui m'est arrivé.
517
01:04:55,787 --> 01:04:57,725
- Allez, c'est fini.
518
01:05:00,144 --> 01:05:05,202
- Comprenez-moi, vous ĂŞtes une femme merveilleuse,
519
01:05:05,302 --> 01:05:09,201
mais je suis votre chef.
520
01:05:09,301 --> 01:05:14,393
Je suis votre chef et c'est tout simplement pas possible. Vous comprenez ?
521
01:05:14,493 --> 01:05:16,253
- Parfaitement.
522
01:05:19,686 --> 01:05:23,250
- Oublions ce qui s'est passé,
523
01:05:23,350 --> 01:05:27,361
et n'en parlons plus, d'accord ?
524
01:05:27,461 --> 01:05:36,465
Voilà , ça va mieux ?
- Oui.
525
01:05:36,765 --> 01:05:42,614
Pardonnez mon audace mais demain, pourrais-je disposer de mon après-midi ?
526
01:05:42,714 --> 01:05:45,388
C'est que je dois aller chez le médecin.
527
01:05:45,488 --> 01:05:48,529
- Bien entendu, mademoiselle Oliveira.
528
01:05:48,998 --> 01:05:51,672
Sans problème.
529
01:05:54,123 --> 01:05:56,807
On y va ?
- Oui.
530
01:06:07,192 --> 01:06:10,100
- Je vous attends Ă la voiture, mademoiselle.
- Très bien.
531
01:06:10,200 --> 01:06:13,063
- Bienvenue mademoiselle Agoriuq, je suis Simon Queiroz,
532
01:06:13,163 --> 01:06:15,737
responsable du magasin, Ă votre disposition.
- Enchantée.
533
01:06:15,837 --> 01:06:21,574
- Entrez, monsieur Da Silva m'a chargé de vous présenter les nouveaux achats.
534
01:06:28,182 --> 01:06:29,942
- Il y a un problème ?
535
01:06:30,042 --> 01:06:34,766
- Non, non, c'est que je donne toujours deux tours de clés, c'est tout.
536
01:06:34,866 --> 01:06:39,991
Enfin, un moment d'inattention, ça arrive parfois.
- Bien sûr.
537
01:07:16,357 --> 01:07:21,414
- Elles sont lĂ : les soies en provenance de Chine.
538
01:07:21,827 --> 01:07:23,721
- Très aimable...
539
01:07:29,080 --> 01:07:33,846
Si vous voulez, vous pouvez y aller. Je vous appelle dès que j'ai fini.
540
01:07:33,946 --> 01:07:37,477
- Ah pardon, je vous attends par lĂ -bas.
- Merci.
541
01:08:03,072 --> 01:08:05,646
- On a peu de temps.
542
01:08:05,746 --> 01:08:10,024
- Hier soir, j'ai essayé de récupérer le microfilm, mais c'était impossible.
543
01:08:10,124 --> 01:08:12,787
Da Silva l'a emporté dans sa sacoche.
544
01:08:12,887 --> 01:08:16,463
- Il a du l'emmener dans sa maison.
- Ne vous en faites pas.
545
01:08:16,563 --> 01:08:19,160
J'ai pu me faire inviter au diner avec les allemands
546
01:08:19,260 --> 01:08:21,299
Je peux essayer de le voler lĂ -bas.
547
01:08:21,399 --> 01:08:26,624
- Cherchez le microfilm dans son bureau: deuxième étage, première porte à droite.
548
01:08:26,724 --> 01:08:28,975
Vous vous en souviendrez ?
- Oui.
549
01:08:29,300 --> 01:08:32,800
Hier, vous m'aviez aussi parlé d'une liste.
550
01:08:32,900 --> 01:08:36,400
- Ca fait longtemps que Da Silva nous a demandé de ne plus lui passer
551
01:08:36,500 --> 01:08:41,543
d'appel ou d'accepter les visites d'anglais avec qui il avait de bonnes relations.
552
01:08:41,643 --> 01:08:48,100
Herr Weiss a ordonné à Da Silva de neutraliser ces anglais.
553
01:08:52,600 --> 01:08:54,818
- Qu'est ce que vous entendez par neutraliser ?
554
01:08:54,918 --> 01:08:57,500
- Qu'ils ne gĂŞnent plus, je suppose.
555
01:08:58,500 --> 01:09:00,360
- Comment ?
556
01:09:00,460 --> 01:09:02,850
- Vous pouvez l'imaginer.
557
01:09:15,360 --> 01:09:17,500
- Vous connaissez les noms ?
558
01:09:17,600 --> 01:09:19,900
- Je les ai écrits là .
559
01:09:21,200 --> 01:09:22,600
- Merci.
560
01:09:27,700 --> 01:09:29,700
- Monsieur, c'est un plaisir.
561
01:09:31,060 --> 01:09:35,020
- Manuel. Qu'est ce qu'il fait lĂ ?
- Je ne sais pas.
562
01:09:36,200 --> 01:09:40,465
- J'ai eu un trou entre deux réunions, je suis venu voir mademoiselle Agoriuq...
563
01:09:40,565 --> 01:09:44,750
- Elle regarde les soies de Macao, monsieur...
- Merci.
564
01:10:08,004 --> 01:10:11,900
- Arish.
- Ah ! Tu m'as fait peur !
565
01:10:12,000 --> 01:10:15,370
Qu'est ce que tu fais ici ?
- Je suis venu te voir.
566
01:10:15,470 --> 01:10:18,600
- Viens, je veux te montrer certains tissus.
567
01:10:19,160 --> 01:10:24,400
- Regarde cette soie. Ce n'est pas ce que tu as vu de plus beau dans ta vie ?
568
01:10:24,500 --> 01:10:27,140
- Sans aucun doute, magnifique.
569
01:10:27,240 --> 01:10:29,700
- Touche la, touche la, fais moi plaisir...
570
01:10:29,800 --> 01:10:33,200
Et ces deux lĂ , avec le dessin de cachemire, j'adore,
571
01:10:33,300 --> 01:10:36,600
dans les deux coloris. Et il y avait aussi une mousseline de soie...
572
01:10:36,700 --> 01:10:38,900
cette mousseline de soie me plait énormément...
573
01:11:06,005 --> 01:11:07,990
- Qui est lĂ ?
574
01:11:15,200 --> 01:11:17,200
Qui est lĂ ?
575
01:11:33,005 --> 01:11:37,500
Mademoiselle Oliveira, qu'est ce que vous faites lĂ ?
576
01:11:43,600 --> 01:11:45,500
Répondez.
577
01:11:51,030 --> 01:11:52,900
Répondez.
578
01:12:02,110 --> 01:12:04,450
- Je vous ai suivi, Manuel.
579
01:12:05,550 --> 01:12:09,600
Je ne peux pas m'empĂŞcher de penser Ă vous.
580
01:12:09,700 --> 01:12:12,800
Ca fait des jours que je vous suis.
581
01:12:13,460 --> 01:12:17,284
Depuis qu'elle est arrivée au Portugal.
582
01:12:22,150 --> 01:12:28,900
Ca fait des années que mes sentiments pour vous sont très profonds.
583
01:12:29,005 --> 01:12:36,100
Et je meurs de jalousie en pensant Ă tout le temps que vous passez avec une autre femme.
584
01:12:36,200 --> 01:12:39,680
- Mademoiselle Agoriuq n'est qu'une cliente.
585
01:12:39,780 --> 01:12:42,700
- Vous n'avez d'yeux que pour elle depuis qu'elle est arrivée.
586
01:12:47,800 --> 01:12:50,950
- Oliveira, vous ĂŞtes ridicule.
587
01:12:51,558 --> 01:12:54,600
- Je ne dis que la vérité.
588
01:12:54,700 --> 01:12:56,200
- Ca suffit !
589
01:12:56,300 --> 01:12:59,800
Vous mettez mal Ă l'aise mademoiselle Agoriuq.
590
01:13:01,030 --> 01:13:03,005
Ceci est inadmissible.
591
01:13:03,105 --> 01:13:05,250
Monsieur Queiroz, s'il vous plait.
592
01:13:05,350 --> 01:13:11,010
Accompagnez la, qu'elle récupère ses affaires et qu'elle parte, aujourd'hui même,
593
01:13:11,110 --> 01:13:13,600
vous êtes renvoyée !
594
01:13:35,600 --> 01:13:38,005
- Pardon, Arish.
595
01:13:56,005 --> 01:14:00,800
- Permets-moi de renouveler mes excuses.
- Non, vraiment, ce n'est pas nécessaire.
596
01:14:00,900 --> 01:14:03,130
- J'insiste.
597
01:14:03,230 --> 01:14:07,900
Ca a été une situation des plus désagréables. Je le regrette.
598
01:14:08,005 --> 01:14:09,900
- Pauvre Beatriz.
599
01:14:10,380 --> 01:14:13,830
Je crois que tu as été trop dur avec elle.
600
01:14:13,930 --> 01:14:17,500
Sa seule faute est d'être tombée amoureuse de toi, non ?
601
01:14:17,600 --> 01:14:22,500
- Elle m'a fait honte devant un client et ça, je ne peux pas le permettre.
602
01:14:22,600 --> 01:14:26,300
- Quand on a le coeur brisé, on fait beaucoup de bêtises.
603
01:14:26,400 --> 01:14:30,580
Tu crois qu'elle va trouver un travail facilement ?
604
01:14:31,500 --> 01:14:37,800
- Si ça peut t'apaiser, je lui écrirai une lettre de recommandation.
605
01:14:37,900 --> 01:14:41,500
Avec mes références, elle n'aura pas de mal à trouver un autre poste.
606
01:14:41,600 --> 01:14:45,425
Tu es contente ?
- Merci...
607
01:14:48,400 --> 01:14:53,400
- Tu es trop gentille, Arish.
- Bah...
608
01:14:57,800 --> 01:15:02,500
- Oui, je dois reconnaitre que Beatriz avait raison sur un point.
609
01:15:02,600 --> 01:15:04,500
- Lequel ?
610
01:15:05,750 --> 01:15:08,800
- Que je n'ai d'yeux que pour toi.
611
01:15:22,005 --> 01:15:25,950
Si ça te tente, on pourrait aller boire quelque chose.
612
01:15:26,700 --> 01:15:29,300
- C'est que je suis très fatiguée.
613
01:15:34,350 --> 01:15:36,650
- Je comprends.
614
01:15:38,470 --> 01:15:40,700
- A demain.
- A demain.
615
01:16:50,100 --> 01:16:53,800
Nous savons que vous avez une bonne amie au Portugal,
616
01:16:53,900 --> 01:16:56,900
mais il ne serait pas prudent de vous voir.
617
01:16:57,800 --> 01:17:03,037
Madame Fox aura pour consigne d'agir comme si elle ne vous connaissait pas,
618
01:17:03,137 --> 01:17:06,700
au cas oĂą vous vous croiseriez.
619
01:17:38,700 --> 01:17:39,700
- Mademoiselle Agoriuq !
620
01:17:39,800 --> 01:17:41,800
Bonsoir.
621
01:17:41,900 --> 01:17:45,230
Vous voulez que je vous emmène quelque part ?
622
01:17:45,330 --> 01:17:48,250
- Non, ne vous inquiétez pas, j'allais juste faire un tour.
623
01:17:48,350 --> 01:17:50,500
- Alors je vais vous accompagner.
624
01:17:50,600 --> 01:17:53,910
Ce n'est pas prudent de se promener seule Ă cette heure.
625
01:17:54,010 --> 01:17:56,100
- Je vais faire très attention.
626
01:17:56,200 --> 01:17:58,350
- Non, c'est mieux d'aller en voiture.
627
01:17:58,450 --> 01:18:03,531
S'il vous arrivait quelque chose, monsieur Da Silva ne me le pardonnerait pas.
628
01:18:04,300 --> 01:18:07,950
- Je veux juste manger quelque chose.
- C'est très tard mademoiselle.
629
01:18:08,050 --> 01:18:11,700
Vous ne trouverez aucun restaurant ouvert.
630
01:18:21,280 --> 01:18:23,330
- Vous avez raison.
631
01:18:26,500 --> 01:18:28,350
- N'oubliez pas.
632
01:18:28,450 --> 01:18:32,940
Demain très tôt, je dois vous emmener à la Baixa.
633
01:18:34,800 --> 01:18:37,400
- Oui.
- Bonne nuit.
634
01:18:38,001 --> 01:18:39,950
- Pareillement.
635
01:18:58,0 --> 01:19:03,117
Prochain épisode
52272