All language subtitles for FR. El.tiempo.entre.costuras.S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,116 --> 00:01:08,489 Le temps passe très vite, mère. 2 00:01:09,267 --> 00:01:14,741 Entre coutures, ciseaux et patrons, les journées se font chaque fois un peu plus courtes. 3 00:01:14,841 --> 00:01:20,776 J'ai l'impression qu'il y a une éternité que j'ai quitté Tetuan et que je ne l'ai plus revue. 4 00:01:21,128 --> 00:01:26,915 Notre vieux Madrid récupère peu à peu des blessures de la guerre. 5 00:01:27,015 --> 00:01:29,847 En revanche les miennes semblent ne jamais cicatriser 6 00:01:29,947 --> 00:01:34,965 et quand elles sont sur le point de se refermer, quelque chose ou quelqu'un survient qui les réouvre. 7 00:01:35,065 --> 00:01:39,690 Je sais que je dois être forte et donner du temps au temps, 8 00:01:39,790 --> 00:01:42,990 mais je me sens tellement seule... 9 00:02:10,937 --> 00:02:14,230 - On peut savoir ce qui se passe ? 10 00:02:17,258 --> 00:02:20,990 - Je vous ai déjà dit que je ne sais pas. 11 00:02:38,214 --> 00:02:43,122 Ecoutez, quand j'étais à Tetuan, j'ai connu des gens très importants 12 00:02:43,222 --> 00:02:47,636 qui m'encouragèrent à monter cet atelier à Madrid. 13 00:02:48,526 --> 00:02:50,888 - Et dans quel but ? 14 00:02:54,196 --> 00:03:00,104 - Pour obtenir des informations sur ce que les allemands font en Espagne. 15 00:03:00,204 --> 00:03:03,929 Je transmets ensuite ces informations aux anglais. 16 00:03:04,029 --> 00:03:07,905 Ils ne veulent pas que l'Espagne entre à nouveau en guerre. 17 00:03:12,085 --> 00:03:15,206 Je regrette beaucoup ne pas vous l'avoir dit, 18 00:03:15,306 --> 00:03:17,897 mais je ne pouvais pas. 19 00:03:19,131 --> 00:03:23,836 Si vous voulez partir, je comprendrai. 20 00:03:40,728 --> 00:03:44,125 - Je suis avec toi. 21 00:03:50,051 --> 00:03:52,565 Qui nous épie ? 22 00:04:28,236 --> 00:04:31,065 - Une lettre pour votre mère ? 23 00:04:34,420 --> 00:04:39,742 Je suppose que passer les fêtes de Noël sans elle vous aura été difficile. 24 00:04:39,842 --> 00:04:43,781 - Ce n'est pas la première fois que je les passe seule. 25 00:04:45,088 --> 00:04:49,757 - Nous ferons en sorte qu'elle lui parvienne, je vous l'assure. 26 00:04:54,000 --> 00:04:57,897 On nous a demandé en renfort, directement depuis Londres, 27 00:04:57,997 --> 00:05:01,656 et on espère que vous pourrez nous aider. 28 00:05:01,756 --> 00:05:04,674 Vous vous souvenez du nom Manuel da Silva ? 29 00:05:04,774 --> 00:05:08,692 Vous aviez obtenu des informations sur lui à la soirée des jeunes filles. 30 00:05:08,792 --> 00:05:11,737 - Je m'en souviens parfaitement. 31 00:05:13,493 --> 00:05:15,679 - Voici sa photo. 32 00:05:15,779 --> 00:05:20,025 Maintenant, je peux vous en dire plus sur ses activités. 33 00:05:20,125 --> 00:5:23,905 C'est un entrepreneur qui garde d'excellentes relations 34 00:05:24,005 --> 00:05:26,816 avec notre personnel diplomatique à Lisbonne 35 00:05:26,916 --> 00:05:30,265 et il traite plusieurs affaires avec des entreprises britanniques. 36 00:05:30,365 --> 00:05:35,110 Nous pensons qu'il commence à nouer le contact avec les allemands. 37 00:05:35,210 --> 00:05:36,628 - Quel genre de relations ? 38 00:05:36,728 --> 00:05:37,862 - Commerciales, 39 00:05:37,962 --> 00:05:40,301 qui non seulement profitent aux allemands, 40 00:05:40,401 --> 00:05:43,512 mais qui projettent aussi de nous boycotter. 41 00:05:43,612 --> 00:05:46,474 On ne sait pas encore de quoi il s'agit: 42 00:05:46,574 --> 00:05:49,332 Nourriture, minéraux, armement... 43 00:05:49,432 --> 00:05:53,878 On espère que vous pourrez obtenir quelque information. 44 00:05:54,095 --> 00:05:56,144 - Qu'est ce que je devrai faire ? 45 00:05:56,244 --> 00:05:58,658 Da Silva vit au Portugal, 46 00:05:58,758 --> 00:06:03,914 mais, comme on l'a su grâce à vous, il viendra bientôt à Madrid. 47 00:06:04,178 --> 00:06:06,855 Voici Berta Sterling. 48 00:06:06,955 --> 00:06:10,608 Elle est espagnole mais elle est mariée à un allemand, 49 00:06:10,708 --> 00:06:14,196 inscrit au parti nazi, qui jouit de puissantes relations. 50 00:06:14,296 --> 00:06:19,924 Da Silva assistera à une soirée privée chez lui, pendant son séjour à Madrid. 51 00:06:23,219 --> 00:06:27,441 Il faudra que vous sympathisiez avec Berta Sterling 52 00:06:27,541 --> 00:06:30,867 et parveniez à vous faire inviter à cette soirée. 53 00:06:31,103 --> 00:06:34,926 - Mais comment pourrai-je gagner sa confiance en si peu de temps ? 54 00:06:35,026 --> 00:06:36,781 - Je sais que c'est compliqué, 55 00:06:36,881 --> 00:06:39,086 mais aidez-vous de vos clientes. 56 00:06:39,186 --> 00:06:41,220 Faites en sorte qu'elle aille à votre atelier. 57 00:06:41,320 --> 00:06:44,146 Faites tout ce qu'il est possible de faire. 58 00:06:44,246 --> 00:06:45,795 - J'essaierai. 59 00:06:45,895 --> 00:06:49,767 - Vous êtes la seule à pouvoir obtenir cela. 60 00:07:04,385 --> 00:07:09,147 - Berta Sterling ? Oui, je la connais, c'est une femme très réservée. 61 00:07:09,972 --> 00:07:14,070 Et de toi à moi, elle est assez antipathique. 62 00:07:14,070 --> 00:07:15,399 - Ah oui ? 63 00:07:15,673 --> 00:07:18,015 - Oui, elle n'a aucun sens de l'humour. 64 00:07:18,115 --> 00:07:21,015 Depuis que son mari est parti travailler en Allemagne, 65 00:07:21,115 --> 00:07:23,480 elle ne se prend pas pour n'importe qui, tiens. 66 00:07:23,580 --> 00:07:25,748 Je crois que si tu la veux comme cliente, 67 00:07:25,848 --> 00:07:28,015 cela te sera très difficile. 68 00:07:28,115 --> 00:07:29,515 - Pourquoi ? 69 00:07:29,615 --> 00:07:31,212 - Parce qu'elle a déjà sa couturière. 70 00:07:31,312 --> 00:07:34,528 C'est une fidèle cliente de Flora Villarreal. 71 00:07:37,002 --> 00:07:40,661 - Si, si, j'ai justement rendez-vous demain avec elle. 72 00:07:40,897 --> 00:07:44,145 Je lui parlerai de toi, mais je doute 73 00:07:44,245 --> 00:07:46,950 qu'elle veuille changer de couturière. 74 00:07:47,251 --> 00:07:51,402 - Bon, toi, ça te dérangerait que je vienne avec vous ? 75 00:07:51,502 --> 00:07:53,153 - Non, bien sûr que non. 76 00:07:53,253 --> 00:07:57,878 Ecoute, peut-être qu'à deux, on pourra la convaincre. 77 00:07:58,038 --> 00:08:01,011 - Ca, ce serait génial. Les fleurs. Merci. 78 00:08:01,111 --> 00:08:02,904 - Mais... - Lève les bras. 79 00:08:03,004 --> 00:08:05,888 - En échange, je veux que tu fasses quelque chose pour moi. 80 00:08:05,988 --> 00:08:07,015 - Je t'écoute. 81 00:08:07,115 --> 00:08:09,355 - Bon, comme tu sais, je viens de me fiancer et... 82 00:08:09,455 --> 00:08:12,352 - Non, non, si c'est pour la robe, évidemment que je te la fais. 83 00:08:12,452 --> 00:08:14,587 - En fait, je comptais déjà là-dessus. 84 00:08:14,687 --> 00:08:17,927 - Ah, bien sûr, pardon, dis-moi. 85 00:08:18,027 --> 00:08:20,828 - Voilà... Ce que je voudrais, 86 00:08:20,928 --> 00:08:23,631 c'est que tu m'accompagnes pour le réveillon, 87 00:08:23,731 --> 00:08:25,215 qu'on fêtera au casino. 88 00:08:25,315 --> 00:08:28,222 Oui, je veux te présenter mon fiancé et sa famille. 89 00:08:28,322 --> 00:08:30,765 - Non mais, moi tu sais, ces évènements, ça ne... 90 00:08:30,865 --> 00:08:34,352 - Non, non, je sais que tu seras seule et il n'en est pas question, alors, 91 00:08:34,452 --> 00:08:37,828 s'il te plait, promets-moi de m'accompagner. 92 00:08:39,098 --> 00:08:41,038 - Bon, d'accord. 93 00:08:41,138 --> 00:08:43,618 - Tu verras, tu seras ravie. 94 00:08:47,100 --> 00:08:49,577 - On va terminer, Marita. 95 00:08:59,077 --> 00:09:02,572 - C'est le fils de Gonzalo Alvarado... 96 00:09:03,590 --> 00:09:05,585 - Bon après-midi. 97 00:09:11,042 --> 00:09:12,988 - Arish. - Excusez-moi. 98 00:09:14,053 --> 00:09:16,605 - Marita, comment vas-tu ? 99 00:09:16,705 --> 00:09:18,756 - Très bien. 100 00:09:20,011 --> 00:09:22,781 - Ecoute, je te présente Frau Sterling. 101 00:09:22,881 --> 00:09:24,939 - Enchantée. - Bon après-midi. 102 00:09:27,007 --> 00:09:29,512 - Très aimable. - Merci. 103 00:09:30,198 --> 00:09:34,714 - Tu as choisi ta robe ? - Oui, je l'adore, elle est magnifique. 104 00:09:34,814 --> 00:09:37,878 Mademoiselle Agoriuq, c'est ma couturière. 105 00:09:37,878 --> 00:09:39,960 Elle a des doigts de fée. 106 00:09:40,198 --> 00:09:43,777 - Très bien, j'en suis ravie. 107 00:09:46,018 --> 00:09:48,973 - J'ai avec moi les maquettes de la prochaine saison. 108 00:09:49,073 --> 00:09:50,657 - Ah, j'adorerais les voir. 109 00:09:50,757 --> 00:09:53,491 - Oui ? Maintenant ? - Oui, bien sûr. 110 00:09:53,591 --> 00:09:54,410 - Bon. 111 00:09:54,510 --> 00:09:57,208 - Bon Marita, après tant de temps sans se voir, 112 00:09:57,308 --> 00:09:59,893 ça ne me semble pas le bon moment. 113 00:10:00,292 --> 00:10:04,967 Tu as encore plein de chose à me dire sur ta nouvelle famille, non ? 114 00:10:08,060 --> 00:10:10,373 En plus, il se fait tard. 115 00:10:10,473 --> 00:10:14,955 - Peut-être que Frau Sterling aimerait passer un de ces jours à l'atelier ? 116 00:10:15,055 --> 00:10:17,321 - J'ai déjà ma propre couturière. 117 00:10:17,421 --> 00:10:18,970 Mais merci. 118 00:10:21,494 --> 00:10:26,656 - Chère Arish, moi aussi je dois y aller. Je m'excuse. 119 00:11:32,311 --> 00:11:34,824 - Arish, excuse-moi, juste une seconde. 120 00:11:55,181 --> 00:11:57,970 Excuse, on peut y aller... 121 00:11:58,070 --> 00:11:59,356 - Qui est cet homme ? 122 00:11:59,456 --> 00:12:02,788 - Cet homme ? C'est l'homme de confiance de mon futur beau-père. 123 00:12:02,888 --> 00:12:04,299 Il avait nos invitations. 124 00:12:04,399 --> 00:12:06,465 - Mais c'est qui, ton beau-père ? 125 00:12:06,565 --> 00:12:09,849 - Hou, que t'es impatiente. Tu vas bientôt le connaitre. 126 00:12:09,949 --> 00:12:12,915 On rentre ? Allez. 127 00:12:25,850 --> 00:12:27,745 Donne-moi ton manteau. 128 00:12:46,561 --> 00:12:48,336 Arish, ma chérie. 129 00:12:48,436 --> 00:12:53,215 Je veux te présenter mon futur beau-père, Gonzalo Alvarado. 130 00:12:53,315 --> 00:12:56,912 - Enchanté de vous connaitre. 131 00:12:57,335 --> 00:13:02,128 - Il a très envie de parler avec toi de ses voyages à Tanger. 132 00:13:02,228 --> 00:13:06,627 - Je suis très heureux que vous ayez accepté l'invitation de Marita. 133 00:13:14,371 --> 00:13:17,377 Vous voulez danser ? 134 00:13:20,438 --> 00:13:22,801 S'il vous plait. 135 00:13:27,052 --> 00:13:28,851 - D'accord. 136 00:13:57,402 --> 00:13:59,737 - Tu n'imagines pas... 137 00:13:59,837 --> 00:14:02,788 combien je suis heureux de te revoir. 138 00:14:02,888 --> 00:14:06,858 Je sais que maintenant, tu as changé de nom et prénom 139 00:14:06,958 --> 00:14:09,500 et que... ah oui, tu es marocaine. 140 00:14:11,273 --> 00:14:17,123 Mais ne t'inquiète pas, je n'ai pas l'intention d'en parler à quiconque. 141 00:14:17,223 --> 00:14:20,400 Je pense que tu as tes raisons. 142 00:14:20,500 --> 00:14:25,979 - L'homme que vous avez chargé de me surveiller ne les a pas encore découvertes, n'est ce pas ? 143 00:14:34,014 --> 00:14:37,436 - Ma fille, je ne voulais pas t'effrayer. 144 00:14:37,536 --> 00:14:40,994 Mais j'avais besoin de savoir si c'était bien toi. 145 00:14:41,094 --> 00:14:44,676 Il me semblait t'avoir vue dans la rue et quand j'ai demandé, 146 00:14:44,776 --> 00:14:47,906 on m'a répondu que tu t'appelais Arish Agoriuq. 147 00:14:49,077 --> 00:14:52,026 Il fallait que je sache la vérité. 148 00:14:52,126 --> 00:14:54,910 - Pourquoi n'étiez vous pas venu me voir ? 149 00:14:55,010 --> 00:14:58,956 C'était indispensable de me faire surveiller par un homme armé ? 150 00:14:59,056 --> 00:15:03,812 - Mon employé est un ancien militaire, c'est pour ça qu'il est toujours armé. 151 00:15:03,912 --> 00:15:08,976 Je peux t'assurer qu'à aucun moment, tu n'as été en danger. 152 00:15:10,095 --> 00:15:13,332 Et tutoie-moi, s'il te plait. 153 00:15:16,095 --> 00:15:20,103 - Vous voudriez aussi que je vous appelle père ? 154 00:15:21,007 --> 00:15:24,149 - Gonzalo, ça suffira. 155 00:15:28,159 --> 00:15:32,926 Sira, je voudrais t'inviter à manger pour que tu me racontes.. tout. 156 00:15:33,026 --> 00:15:35,728 - Je crois que je ne pourrai pas. 157 00:15:35,828 --> 00:15:40,250 Je suis venue aujourd'hui parce que Marita a beaucoup insisté. 158 00:15:40,350 --> 00:15:44,403 Je pensais que l'invitation était désintéressée, mais non. 159 00:15:44,503 --> 00:15:47,890 Tu étais derrière tout ça. 160 00:15:47,990 --> 00:15:51,971 - Je suppose que tu ne veux pas qu'on connaisse ton vrai nom. 161 00:15:52,071 --> 00:15:54,804 ni tes liens avec moi. 162 00:15:54,904 --> 00:15:58,266 - Je voudrais que tu ne leur dises rien. 163 00:15:58,366 --> 00:16:02,581 De toutes façons, tu dois savoir que mon nouveau nom est officiel, 164 00:16:02,681 --> 00:16:04,752 et mon passeport marocain authentique. 165 00:16:04,852 --> 00:16:08,286 - Je peux demander pourquoi ce changement ? 166 00:16:08,386 --> 00:16:14,724 - Bon, j'évite ainsi les poursuites de la police suite à la plainte de ton fils contre moi. 167 00:16:14,824 --> 00:16:19,413 - Quoi, mon fils Carlos t'avait dénoncé ? - Non, pas ton fils Carlos, Enrique. 168 00:16:19,513 --> 00:16:24,882 Il m'avait accusé du vol de tout l'argent et des bijoux que tu m'avais donnés. 169 00:16:32,277 --> 00:16:36,568 - Enrique avait toujours été trop impulsif. 170 00:16:40,588 --> 00:16:44,365 - Pourquoi tu parles de lui au passé ? 171 00:17:39,224 --> 00:17:43,839 - Enrique a été tué trois jours après le soulèvement. 172 00:17:43,939 --> 00:17:50,258 Il pressentait les évènements et insistait pour qu'on sorte l'argent du pays. 173 00:17:50,358 --> 00:17:53,983 J'avais du lui raconter pour ta mère, 174 00:17:54,083 --> 00:17:58,315 et lui dire que je t'avais donné ta part de l'héritage. 175 00:17:59,076 --> 00:18:01,716 Et il l'avait mal pris. 176 00:18:02,006 --> 00:18:05,212 Il était furieux. 177 00:18:05,312 --> 00:18:08,870 Alors il demanda à Servanda, notre employée de maison. 178 00:18:08,970 --> 00:18:13,023 Et je suppose que de là, la déduction du vol. 179 00:18:14,023 --> 00:18:17,826 Quand je l'ai vu la fois suivante, 180 00:18:18,495 --> 00:18:24,940 c'est quand je suis allé reconnaitre le corps, avec une balle dans la tête. 181 00:18:28,505 --> 00:18:31,542 - J'en suis vraiment désolée. 182 00:18:39,039 --> 00:18:42,626 - Mais n'en parlons plus, ce n'est pas le moment, 183 00:18:42,726 --> 00:18:45,475 on est censé être à la fête. 184 00:18:45,575 --> 00:18:47,890 - On en est au partage du raisin. 185 00:18:47,990 --> 00:18:50,544 Dépêchez-vous ou il n'y en aura plus. 186 00:18:50,644 --> 00:18:54,971 - Carlos, je veux te présenter mademoiselle Agoriuq. 187 00:18:55,071 --> 00:18:58,053 - Un plaisir de vous connaitre. - Le plaisir est pour moi. 188 00:18:58,153 --> 00:18:59,636 - On se voit dehors ? 189 00:18:59,736 --> 00:19:02,182 - Arish, ton manteau. - Merci. 190 00:19:02,282 --> 00:19:04,739 - Dépêchez-vous. 191 00:20:11,039 --> 00:20:13,290 - Merci Martina. 192 00:20:16,034 --> 00:20:18,964 - Comment t'as trouvé mon fiancé ? 193 00:20:20,204 --> 00:20:23,957 - Beaucoup de charme et très beau. 194 00:20:25,081 --> 00:20:30,060 - Mais tu as fait grosse impression à mon beau-père. 195 00:20:30,160 --> 00:20:34,855 - Ah... en fait il a été très prévenant avec moi. 196 00:20:34,955 --> 00:20:37,764 - Et oui, pas comme Berta. 197 00:20:37,864 --> 00:20:42,186 - Non, non, tu n'as pas à t'excuser, tu n'y es pour rien. 198 00:20:42,286 --> 00:20:45,011 - Je t'assure que c'est une femme très agréable. 199 00:20:45,111 --> 00:20:48,065 Bon, de toute façon, dans quelques jours, 200 00:20:48,165 --> 00:20:50,473 sa fille participera à une représentation à l'école. 201 00:20:50,573 --> 00:20:54,852 Elle est allée jusqu'à demander à son mari de lui envoyer des tenues typiques 202 00:20:54,952 --> 00:20:56,292 depuis l'Allemagne. 203 00:20:56,392 --> 00:20:59,041 Elle est comme ça, très perfectionniste. 204 00:20:59,141 --> 00:21:01,386 Moi, je l'admire. 205 00:21:01,486 --> 00:21:03,861 - Elle les a déjà reçues ? 206 00:21:03,961 --> 00:21:05,985 - Je crois que oui. 207 00:21:20,011 --> 00:21:24,229 - Vous connaissez des repasseuses de l'atelier de la rue Lagasca ? 208 00:21:24,329 --> 00:21:28,254 - Bien sûr, j'ai travaillé longtemps avec elles. 209 00:21:29,113 --> 00:21:32,809 - Et vous êtes toujours d'accord pour m'aider ? 210 00:21:32,909 --> 00:21:34,939 - Mais oui. 211 00:21:38,069 --> 00:21:42,353 - C'est que je sais comment faire venir madame Berta Sterling, 212 00:21:42,453 --> 00:21:45,571 mais j'ai besoin de vous. 213 00:21:45,671 --> 00:21:51,016 - 'Madame'. - Dis-moi. 214 00:21:51,116 --> 00:21:55,988 - Frau Sterling est à la porte mais elle n'a pas voulu entrer. 215 00:21:59,482 --> 00:22:03,661 - Ne t'en fais pas, je m'en occupe. 216 00:22:12,070 --> 00:22:13,988 Je peux vous aider ? 217 00:22:18,067 --> 00:22:21,683 - Mademoiselle Agoriuq, comment allez-vous ? 218 00:22:21,783 --> 00:22:24,337 - Très bien, merci, et vous ? 219 00:22:24,437 --> 00:22:27,816 - La vérité, c'est que j'ai subi une contrariété. 220 00:22:27,916 --> 00:22:32,087 Une repasseuse a brûlé le costume que ma fille doit porter 221 00:22:32,187 --> 00:22:34,009 à la représentation de l'école. 222 00:22:34,109 --> 00:22:35,330 - Quelle contrariété. 223 00:22:35,430 --> 00:22:39,205 - C'est une robe typique envoyée de Berlin par mon mari, 224 00:22:39,305 --> 00:22:41,972 et il n'y a plus de temps pour en envoyer une autre. 225 00:22:42,072 --> 00:22:45,738 On m'a dit que vous pourriez m'aider. 226 00:22:45,838 --> 00:22:49,648 - Oui, oui, bien sûr, ce serait avec plaisir. 227 00:22:49,748 --> 00:22:53,989 - Ca vous convient si je viens demain matin, à la première heure ? 228 00:22:54,443 --> 00:22:56,138 - Parfait. 229 00:22:56,238 --> 00:22:58,370 Je vous attends demain. 230 00:22:58,470 --> 00:23:02,528 - Merci. Je connais le chemin. 231 00:23:02,628 --> 00:23:05,957 - Bien entendu. - Merci. 232 00:23:18,677 --> 00:23:21,122 - Tu sais ce qu'on va penser en me voyant 233 00:23:21,222 --> 00:23:24,208 agrippé à une si belle jeune femme ? 234 00:23:24,308 --> 00:23:26,522 - Ca t'inquiète ? - Pas du tout. 235 00:23:26,722 --> 00:23:32,993 Au contraire, je serais heureux que tout le monde puisse savoir que tu es ma fille. 236 00:23:37,028 --> 00:23:40,178 Sira, je dois te dire quelque chose. 237 00:23:40,278 --> 00:23:41,734 - Dis-moi. 238 00:23:42,350 --> 00:23:44,546 - Je veux que tu saches que... 239 00:23:44,646 --> 00:23:50,234 Ce fut dur pour moi aussi la séparation avec ta mère et ne plus avoir de relations avec toi. 240 00:23:50,334 --> 00:23:52,577 Avec mon enfant. 241 00:23:53,027 --> 00:23:55,816 Mais j'ai été un trouillard. 242 00:23:56,132 --> 00:23:59,662 Je n'ai pas eu le courage d'affronter ma famille. 243 00:23:59,762 --> 00:24:02,31 - On s'en fiche maintenant. 244 00:24:02,411 --> 00:24:05,763 - Tu te trompes, Sira, ça compte, ça compte beaucoup. 245 00:24:05,863 --> 00:24:09,832 J'ai fait là, la plus grosse erreur de ma vie. 246 00:24:12,012 --> 00:24:16,608 A cause de ma faiblesse, j'ai laissé échapper ce que j'aimais le plus 247 00:24:16,708 --> 00:24:18,275 et je t'assure que... 248 00:24:18,375 --> 00:24:22,878 il n'y a pas un jour de ma vie que je ne l'ai regretté. 249 00:24:27,048 --> 00:24:31,438 On a perdu beaucoup de temps et j'aimerais le récupérer. 250 00:24:31,538 --> 00:24:36,715 - Et qu'est ce qu'on est en train de faire ? 251 00:24:37,356 --> 00:24:44,187 - Est-ce que tu penses qu'un jour, tu pourras aimer le vieux gateux de père que je suis ? 252 00:24:45,388 --> 00:24:49,097 - En vérité, je n'en sais rien, Gonzalo. 253 00:24:52,033 --> 00:24:56,496 - Je suis invité à un récital de piano dans quelques jours. 254 00:24:56,596 --> 00:24:59,745 Il y aura des personnalités importantes. 255 00:24:59,845 --> 00:25:02,900 Je serais heureux que tu m'accompagnes. 256 00:25:04,068 --> 00:25:07,944 - Ah, pour que les rumeurs malicieuses augmentent ? 257 00:25:13,095 --> 00:25:16,083 - Bonjour. - Bonjour, mademoiselle Agoriuq. 258 00:25:16,183 --> 00:25:18,398 - Entrez, s'il vous plait. 259 00:25:19,679 --> 00:25:24,536 - Vous aurez fini aujourd'hui ? - Je ferai le maximum. 260 00:25:26,097 --> 00:25:28,686 - Je vous en suis reconnaissante. 261 00:25:30,047 --> 00:25:33,429 En Espagne, on trouve peu de gens... 262 00:25:33,529 --> 00:25:36,758 aussi sérieuse et travailleuse que vous. 263 00:25:36,858 --> 00:25:39,627 - Pourquoi dites-vous cela ? 264 00:25:42,669 --> 00:25:43,837 - Enfin... 265 00:25:43,937 --> 00:25:47,628 Vous le savez, ici, tout le monde aime la fête et le vin, 266 00:25:47,728 --> 00:25:51,569 mais ensuite, quand il faut travailler... 267 00:25:51,669 --> 00:25:55,812 - Oui, bien sûr, on n'est pas comme les allemands. 268 00:25:55,912 --> 00:25:56,966 - Non. 269 00:25:58,366 --> 00:26:01,556 Le Führer le résume très bien. 270 00:26:01,656 --> 00:26:03,924 - Ay, non, ça c'est rien. 271 00:26:04,024 --> 00:26:07,747 - "Arbeit macht frei". 272 00:26:07,847 --> 00:26:10,442 - Et ça veut dire ? 273 00:26:10,542 --> 00:26:13,264 - Le travail vous rendra libre. 274 00:26:13,364 --> 00:26:15,980 - En effet. 275 00:26:23,532 --> 00:26:26,928 - Heinrish Himmler disait: 276 00:26:28,075 --> 00:26:31,931 "Il y a une voie vers la liberté. 277 00:26:33,092 --> 00:26:35,921 Ses piliers sont: 278 00:26:36,021 --> 00:26:42,565 l'obéissance, le travail, la fidélité, 279 00:26:42,665 --> 00:26:49,557 la sobriété, l'ordre, la propreté, 280 00:26:49,657 --> 00:26:57,529 la véracité, le sacrifice, et l'amour de la patrie". 281 00:26:59,424 --> 00:27:02,133 - Je ne peux qu'être d'accord. 282 00:27:02,233 --> 00:27:05,729 - C'est pour ça que l'Allemagne est une grande nation 283 00:27:05,829 --> 00:27:10,159 et le Führer lui donnera la place qu'elle mérite. 284 00:27:10,259 --> 00:27:13,901 - Je n'en doute pas. 285 00:27:17,291 --> 00:27:22,441 - Heureusement que l'Espagne a su corriger le tir à temps, hein ? 286 00:27:22,541 --> 00:27:24,729 - Heureusement. 287 00:27:28,011 --> 00:27:33,455 - Qu'on entre en guerre une bonne fois et qu'on en finisse avec tout ça. 288 00:27:33,555 --> 00:27:37,939 - Oui, pourvu que ça finisse vite. 289 00:27:38,039 --> 00:27:42,422 Si vous voulez bien m'excuser, je reviens tout de suite. 290 00:27:42,522 --> 00:27:44,510 - Faites vite. 291 00:27:45,184 --> 00:27:48,540 - Un commentaire de plus et je lui saute à la gorge. 292 00:27:48,640 --> 00:27:52,029 - Calme-toi. - Cette femme est tellement insupportable, 293 00:27:52,129 --> 00:27:53,496 c'est vrai, et si arrogante... 294 00:27:53,596 --> 00:27:58,460 Vraiment, je ne comprends pas qu'étant espagnole, elle soit plus nazie que les allemands eux-même. 295 00:27:58,560 --> 00:28:02,917 - Détends-toi. Pense que tu le fais pour un intérêt supérieur. 296 00:28:03,017 --> 00:28:07,380 - Oui. Non, tu as raison. 297 00:28:07,480 --> 00:28:11,002 Mais j'avais besoin de me soulager. 298 00:28:11,102 --> 00:28:14,538 - Courage, ma fille, tu vas voir, ça va aller. 299 00:28:15,539 --> 00:28:18,975 - Madame Sterling, quand vous voulez. 300 00:28:54,327 --> 00:28:58,830 - Félicitations, vous avez fait du bon travail. 301 00:28:58,930 --> 00:29:03,500 Si on ne regarde pas de trop près, je ne crois pas qu'on verra la différence 302 00:29:03,600 --> 00:29:06,536 avec ceux qui se fabriquent en Allemagne. 303 00:29:06,636 --> 00:29:08,304 - Merci beaucoup. 304 00:29:08,404 --> 00:29:12,086 - Non, merci à vous, vous m'avez rendu un grand service. 305 00:29:12,186 --> 00:29:15,769 - J'étais contente de le faire. - Va te changer. 306 00:29:15,869 --> 00:29:20,279 Et j'ai beaucoup aimé les propos que nous avons échangés. 307 00:29:20,379 --> 00:29:26,016 Je connais peu d'espagnoles aussi sensées et enthousiastes avec le Führer que vous. 308 00:29:26,116 --> 00:29:27,817 - Bon... 309 00:29:29,032 --> 00:29:33,969 - Et puis, vous avez eu une vie fascinante. 310 00:29:34,597 --> 00:29:40,587 Il ne vous manque plus qu'un homme dont vous seriez amoureuse, non? 311 00:29:41,274 --> 00:29:45,997 - Mais tout fini par arriver, non ? - Oui. Bon, merci beaucoup. 312 00:29:50,007 --> 00:29:55,271 Vous savez quoi, je crois savoir comment vous rendre la pareille. 313 00:29:55,371 --> 00:29:58,534 - Non, non, vraiment, ne vous dérangez pas. 314 00:29:58,634 --> 00:30:02,229 - Ca ne dérange pas. Jeudi, je fais un repas à la maison. 315 00:30:02,329 --> 00:30:08,233 Il y aura des amis proches, et un galant... que vous devriez connaitre. 316 00:30:10,081 --> 00:30:14,218 - Je sais pas. Je me sens un bousculée. 317 00:30:14,318 --> 00:30:17,840 - Pas du tout. Il est attirant, 318 00:30:17,940 --> 00:30:20,669 et assez entreprenant. 319 00:30:20,769 --> 00:30:24,145 Je crois que vous sympathiserez rapidement. 320 00:30:24,245 --> 00:30:26,807 Jeudi, à 19h. Je vous attends. 321 00:30:26,907 --> 00:30:28,975 - J'y serai. 322 00:30:53,172 --> 00:30:55,601 - Bonsoir. 323 00:31:00,091 --> 00:31:03,980 Tu sais ce qui se dit partout, que je suis un Don Hilarion. 324 00:31:04,080 --> 00:31:06,789 - Sérieusement ? - Oui. 325 00:31:06,889 --> 00:31:11,079 - J'ai plus qu'à me trouver une blonde pour chanter tu sais, la blonde et la brune... 326 00:31:11,179 --> 00:31:13,107 - Bon, allez, arrête... 327 00:31:13,207 --> 00:31:15,695 - Pardon, j'ai oublié de te dire, 328 00:31:15,795 --> 00:31:19,058 on sera avec de vieux amis que je n'ai pas vus depuis longtemps. 329 00:31:19,158 --> 00:31:22,580 Ce sont des ingénieurs anglais des mines de Riotinto. 330 00:31:22,680 --> 00:31:27,277 Je crois qu'ils sont venus avec des compatriotes, 331 00:31:27,377 --> 00:31:31,226 peut-être des gens de l'ambassade. 332 00:31:31,326 --> 00:31:33,948 - Les anglais de ce côté, s'il vous plait. 333 00:32:06,345 --> 00:32:12,356 (Souvenir) 'Vous aurez zéro contact avec toute personne de nationalité britannique'. 334 00:32:12,456 --> 00:32:14,884 - Tu te sens bien ? Tu es un peu pâle. 335 00:32:14,984 --> 00:32:17,206 - J'ai un peu la tête que tourne, mais ça va. 336 00:32:17,306 --> 00:32:20,902 - Tu as besoin de quelque chose ? - Non, reste avec tes amis, s'il te plait. 337 00:32:33,938 --> 00:32:38,875 - 'Nice to meet you'. - 'Nice to meet you, too' 338 00:34:01,281 --> 00:34:03,943 - Tu te sens bien ? 339 00:35:10,084 --> 00:35:14,667 - Qu'est ce qui s'est passé ? - Comment vas-tu ? 340 00:35:15,294 --> 00:35:18,777 - Je crois que je me suis sentie mal. 341 00:35:18,877 --> 00:35:20,938 - Je peux faire quelque chose ? 342 00:35:21,038 --> 00:35:23,233 - On dirait qu'elle récupère. 343 00:35:23,333 --> 00:35:25,989 Merci Alan, je m'en occupe. 344 00:35:26,089 --> 00:35:28,464 Je crois qu'on n'aura pas besoin de médecin. 345 00:35:28,564 --> 00:35:31,586 - Elle a sûrement besoin de repos. 346 00:35:31,686 --> 00:35:35,322 - Je vais faire approcher la voiture, je la ramène chez elle. 347 00:35:35,422 --> 00:35:38,471 - Je reste avec elle. - J'arrive tout de suite. 348 00:35:38,571 --> 00:35:39,978 - Merci. 349 00:35:45,276 --> 00:35:48,431 - Vous allez bien, n'est ce pas ? - Très bien. 350 00:35:48,531 --> 00:35:51,040 - Il sait quelque chose ? - Rien du tout. 351 00:35:51,140 --> 00:35:53,975 - Que ça reste comme ça... 352 00:36:04,516 --> 00:36:06,624 Que ça reste comme ça, 353 00:36:06,724 --> 00:36:11,161 et surtout, ne laissez pas voir votre visage en sortant. 354 00:36:11,261 --> 00:36:15,217 Couchez vous à l'arrière et restez toujours le visage couvert. 355 00:36:15,317 --> 00:36:19,033 Et arrivée chez vous, vérifiez n'avoir pas été suivie. 356 00:36:19,133 --> 00:36:20,901 - Autre chose ? 357 00:36:21,001 --> 00:36:23,170 - Venez me voir demain. 358 00:36:23,270 --> 00:36:27,960 Vous aurez les instructions sur le lieu et l'heure. Allons-y. 359 00:36:48,168 --> 00:36:51,696 - Attendez ici. - Oui, merci. 360 00:37:06,034 --> 00:37:09,015 - Hier, vous avez pris d'énormes risques. 361 00:37:09,115 --> 00:37:12,298 - Croyez bien que je regrette, mais je n'ai pas eu le choix. 362 00:37:12,398 --> 00:37:15,074 - On ne peux pas se permettre ce genre d'incident. 363 00:37:15,174 --> 00:37:17,609 La situation est beaucoup plus compliquée à présent. 364 00:37:17,709 --> 00:37:19,703 - En général, ou juste pour moi ? 365 00:37:19,803 --> 00:37:21,551 - Les deux. 366 00:37:21,651 --> 00:37:25,828 Notre intention n'est pas de nous immiscer dans votre vie privée, 367 00:37:25,928 --> 00:37:29,470 mais il y a des choses dont on doit parler. 368 00:37:29,570 --> 00:37:31,012 - Gonzalo Alvarado. 369 00:37:31,112 --> 00:37:32,319 - Effectivement. 370 00:37:32,419 --> 00:37:37,363 Nous savons que dernièrement, on vous a vus ensemble dans des lieux publics. 371 00:37:37,463 --> 00:37:40,612 - Je tiens à vous dire que je n'ai aucune relation avec lui, 372 00:37:40,712 --> 00:37:43,174 et il n'est pas au courant de mes activités. 373 00:37:43,274 --> 00:37:47,230 - Vos relations ne nous regardent pas. - Alors ? 374 00:37:47,330 --> 00:37:52,807 - Nous avons appris qu'un groupe d'espagnols coopère avec les allemands, 375 000:37:52,907 --> 00:37:58,098 pour établir des fichiers de personnes proches des allemands ou des anglais. 376 00:37:58,198 --> 00:38:00,546 - Et vous pensez que je suis dans un de ces fichiers. 377 00:38:00,646 --> 00:38:01,894 - Nous en sommes sûrs. 378 00:38:01,994 --> 00:38:06,531 Des collaborateurs infiltrés nous ont fait savoir que vous figurez 379 00:38:06,631 --> 00:38:08,792 sur le fichier des affidés aux allemands, 380 00:38:08,892 --> 00:38:10,700 comme on pouvait s'y attendre. 381 00:38:10,800 --> 00:38:12,742 - Quel rapport avec Gonzalo Alvarado ? 382 00:38:12,842 --> 00:38:14,930 - Parce que lui aussi figure sur les fichiers, 383 00:38:15,030 --> 00:38:17,252 mais dans le fichier opposé au vôtre, 384 00:38:17,352 --> 00:38:19,974 comme citoyen partisan des britanniques. 385 00:38:20,074 --> 00:38:25,124 Et nous savons que les allemands surveillent de près ces individus. 386 00:38:25,224 --> 00:38:26,165 - Je comprends. 387 00:38:26,265 --> 00:38:31,742 - Que l'on vous voie en permanence à ses côtés peut paraitre suspect. 388 00:38:31,842 --> 00:38:34,277 Les bruits courent déjà. 389 00:38:34,377 --> 00:38:35,425 - Pour dire quoi ? 390 00:38:35,525 --> 00:38:39,694 - Que fait une personne si proche des épouses de grands responsables allemands 391 00:38:39,794 --> 00:38:45,058 en se montrant avec un fidèle collaborateur des britanniques. 392 00:38:45,158 --> 00:38:47,860 - Excusez-moi, pardon. 393 00:38:49,282 --> 00:38:53,124 Nous sommes très perturbés ces derniers temps. 394 00:38:53,224 --> 00:39:00,869 Ce pays est toujours capital pour l'Europe et peut entrer en guerre à tout moment. 395 00:39:04,085 --> 00:39:06,820 - Je sais bien. 396 00:39:07,134 --> 00:39:11,244 - Est ce que vous vous rendez compte à quel point 397 00:39:11,344 --> 00:39:15,007 vous êtes impliquée et exposée. 398 00:39:15,107 --> 00:39:18,896 Si jamais ils doutaient de vous, 399 00:39:18,996 --> 00:39:21,841 je vous assure que vous auriez de gros problèmes. 400 00:39:21,941 --> 00:39:26,982 Et ça, ça ne nous convient pas. Ni à vous, ni à nous. 401 00:39:32,207 --> 00:39:38,854 - Ne vous inquiétez pas, je ne me mettrai plus en contact avec lui. 402 00:40:04,693 --> 00:40:13,554 - Encore un bouquet de mon père ? - Oui, je le laisse ici avec les autres. 403 00:40:13,654 --> 00:40:18,909 Tu devrais au moins lui répondre. - Et que voulez vous que je lui dise ? 404 00:40:21,009 --> 00:40:25,729 Excusez-moi, dona Manuela, je suis un peu sur les nerfs. 405 00:40:27,007 --> 00:40:29,450 - Ne t'en fais pas, ma fille. 406 00:40:30,021 --> 00:40:35,242 - Et si je n'arrive pas à faire parler Da Silva ? Et si je suis démasquée ? 407 00:40:35,342 --> 00:40:39,201 Et si tout à coup... - Tout ira bien, tu verras. 408 00:40:39,301 --> 00:40:41,046 Tu es superbe. 409 00:40:41,146 --> 00:40:45,490 Et tu vas laisser ce Da Silva sans voix, tu verras. 410 00:40:45,590 --> 00:40:49,595 - Je suis fatiguée de tout ça. 411 00:40:50,590 --> 00:40:53,510 Tromper tout le monde, 412 00:40:54,297 --> 00:40:58,674 devoir exécuter des ordres embarrassants, 413 00:40:58,774 --> 00:41:03,837 et toujours vivre sur ses gardes. 414 00:41:08,561 --> 00:41:12,531 - On vit des moments difficiles. 415 00:41:13,078 --> 00:41:16,807 - Je suis devenue une menteuse. 416 00:41:18,639 --> 00:41:21,213 J'ai peur, 417 00:41:22,816 --> 00:41:24,686 j'angoisse, 418 00:41:26,385 --> 00:41:29,542 je n'arrive presque plus à dormir. 419 00:41:30,295 --> 00:41:32,529 Et tout ça pour quoi ? 420 00:41:32,675 --> 00:41:35,225 - Ne dis pas ces choses là. 421 00:41:35,325 --> 00:41:40,179 - Si l'Espagne entrait en guerre, je ne pourrais rien faire pour l'éviter. 422 00:41:40,279 --> 00:41:44,526 Peut-être vaut-il mieux tout laisser tomber et revenir à une vie normale. 423 00:41:44,626 --> 00:41:47,173 - Mais de quelle vie normale tu parles ? 424 00:41:47,273 --> 00:41:50,694 Ta vie quand tu allais te marier avec Ignacio ? 425 00:41:50,794 --> 00:41:53,317 Ou quand tu étais partie vivre avec Ramiro ? 426 00:41:53,417 --> 00:41:57,105 Quand tu avais du refaire ta vie seule, à Tetuan ? 427 00:41:57,205 --> 00:41:58,951 - Je sais pas. 428 00:42:00,505 --> 00:42:06,868 - La vie normale, ma fille, c'est simplement ce que toi, tu veux que ce soit. 429 00:42:09,053 --> 00:42:12,793 Essayer de rechercher un autre lieu ou un autre temps, 430 00:42:12,893 --> 00:42:15,381 ça n'a aucun sens. 431 00:42:18,670 --> 00:42:19,981 - Merci. 432 00:42:31,953 --> 00:42:34,515 - Par ici, s'il vous plait. 433 00:42:51,032 --> 00:42:54,827 - Mademoiselle Agoriuq, vous êtes juste à l'heure. 434 00:42:54,927 --> 00:42:56,578 - Je suis un peu en retard, je suis désolée. 435 00:42:56,678 --> 00:42:59,201 Non, ce n'est pas grave, le repas n'est pas prêt. 436 00:42:59,301 --> 00:43:01,775 Je vais vous présenter. Mes amis, 437 00:43:01,875 --> 00:43:06,219 voici mademoiselle Agoriuq, une créatrice de Madrid très renommée. 438 00:43:06,319 --> 00:43:12,460 Voici Herr et Frau Winckler, de l'ambassade allemande. 439 00:43:14,670 --> 00:43:19,915 Herr et Frau Köhl, propriétaires d'une prospère entreprise. 440 00:43:21,178 --> 00:43:23,849 - Un plaisir. - Excusez-nous. 441 00:43:29,920 --> 00:43:33,317 - Mademoiselle Agoriuq, Herr et Frau Ulkig, 442 00:43:33,417 --> 00:43:37,584 du monde de la finance. - Pareillement. 443 00:43:56,609 --> 00:44:03,857 - Herr Da Silva, un grand entrepreneur portugais, passez un bon moment. 444 00:44:05,886 --> 00:44:11,031 - C'est un plaisir de vous connaitre. - Je dis la même chose. 445 00:44:11,131 --> 00:44:14,574 - Mais je dois vous avouer quelque chose. 446 00:44:14,674 --> 00:44:16,358 - Ce que vous voulez. 447 00:44:16,458 --> 00:44:21,233 - Vous êtes la première et unique femme marocaine que j'ai connue de toute ma vie. 448 00:44:21,333 --> 00:44:24,560 - Vous n'êtes jamais allé au Maroc ? - Non, et je le regrette, 449 00:44:24,660 --> 00:44:29,529 surtout si toutes les marocaines sont comme vous. 450 00:44:38,585 --> 00:44:41,557 - Le Maroc est un pays fascinant, 451 00:44:41,657 --> 00:44:45,178 peuplé par des gens merveilleux. 452 00:44:45,278 --> 00:44:50,423 Mais, je crois qu'il vous sera difficile de trouver beaucoup de femmes comme moi. 453 00:44:50,523 --> 00:44:52,390 - Et pourquoi donc ? 454 00:44:52,490 --> 00:44:56,543 - Hé bien, parce que je suis une marocaine un peu atypique. 455 00:44:56,643 --> 00:45:00,994 Ma mère est espagnole et moi, je ne suis pas musulmane. 456 00:45:01,282 --> 00:45:05,001 En plus, ma langue maternelle n'est pas l'arabe mais l'espagnol. 457 00:45:05,101 --> 00:45:07,354 - J'ai beaucoup travaillé avec les espagnols, 458 00:45:07,454 --> 00:45:11,139 avant la guerre, je venais souvent à Madrid pour le travail. 459 00:45:11,239 --> 00:45:15,323 Mais maintenant, j'ai réorienté mes affaires et je viens moins souvent. 460 00:45:15,423 --> 00:45:19,141 - Bon, ce n'est peut-être pas le meilleur moment non plus. 461 00:45:19,241 --> 00:45:21,050 - Ca dépend. 462 00:45:21,150 --> 00:45:25,646 Apparemment, pour vous, les affaires marchent très bien. 463 00:45:25,746 --> 00:45:28,998 - Je vois que vous êtes très bien informé. 464 00:45:29,098 --> 00:45:33,549 - Frau Sterling m'a fourni une fiche complète. 465 00:45:37,588 --> 00:45:41,351 - Messieurs, le dîner est prêt. 466 00:45:59,232 --> 00:46:04,427 - Messieurs, à l'amitié qui nous unit. 467 00:46:16,048 --> 00:46:19,578 - Et vous monsieur Da Silva, qu'est ce que vous faites ? 468 00:46:20,299 --> 00:46:23,896 - Appelez-moi Manuel, s'il vous plait. 469 00:46:24,040 --> 00:46:26,692 - Alors il faudra que je sois Arish. 470 00:46:26,792 --> 00:46:28,546 - Arish ? 471 00:46:28,646 --> 00:46:30,677 J'adore. 472 00:46:30,777 --> 00:46:36,893 Hé bien Arish, je fais de l'import-export de tout ce qui peut rapporter. 473 00:46:36,993 --> 00:46:40,002 Du coton du Cap-Vert, du bois de Mozambique... 474 00:46:40,102 --> 00:46:42,403 - Des soies de Macao. - Oui. 475 00:46:42,503 --> 00:46:46,437 - Des soies de Macao ? Elles doivent être précieuses ? 476 00:46:46,537 --> 00:46:48,559 - Vous voulez la vérité ? 477 00:46:48,659 --> 00:46:50,231 - Bien sûr. 478 00:46:50,331 --> 00:46:52,926 Hé bien la vérité, c'est que j'en sais rien. 479 00:46:54,079 --> 00:46:57,367 Je ne m'occupe pas personnellement des tissus importés. 480 00:46:57,467 --> 00:47:00,032 - Je connais les paramètres, les chiffres... 481 00:47:00,132 --> 00:47:04,439 Mais le côté esthétique qui est, je crois, ce qui t'intéresse, 482 00:47:04,539 --> 00:47:06,561 je n'en ai pas la moindre idée. 483 00:47:06,661 --> 00:47:08,613 - Ne sois pas modeste, Manuel. 484 00:47:08,713 --> 00:47:11,761 Je suis certaine que tu sais aussi apprécier le côté esthétique. 485 00:47:11,861 --> 00:47:15,398 Il suffit de voir ton épingle à cravate pour savoir que tu es homme élégant. 486 00:47:15,498 --> 00:47:20,941 - Détrompe-toi, je viens de l'acheter à Ansorena, la meilleure bijouterie de Madrid. 487 00:47:21,041 --> 00:47:25,635 Chaque fois que je viens, j'en commande quelques unes. Ce sont eux qui me conseillent. 488 00:47:25,735 --> 00:47:29,596 - Ca change rien. - Merci. 489 00:47:31,085 --> 00:47:35,592 Je ne vais pas nier que j'aime être entouré de belles choses, 490 00:47:35,692 --> 00:47:38,866 sinon, je ne serais pas assis à tes côtés. 491 00:47:41,198 --> 00:47:43,650 - Merci pour le compliment. 492 00:47:47,447 --> 00:47:50,395 - Bon appétit. - Pareillement. 493 00:47:55,668 --> 00:47:58,970 - Je vais voir à la cuisine. 494 00:48:10,009 --> 00:48:12,334 - Excusez-moi. - Oui. 495 00:48:12,434 --> 00:48:14,509 - On vous demande au téléphone. 496 00:48:14,609 --> 00:48:17,997 - Moi ? - Oui, mademoiselle. 497 00:48:18,180 --> 00:48:21,828 - Merci. Je reviens tout de suite. 498 00:48:22,000 --> 00:48:25,650 - Je vais compter les secondes. 499 00:48:55,429 --> 00:48:58,907 - Sortez de ma maison immédiatement. 500 00:49:01,085 --> 00:49:03,374 - Pardon ? 501 00:49:04,040 --> 00:49:06,935 - Je vous ai vue l'autre jour au théâtre. 502 00:49:08,000 --> 00:49:14,220 Si mes invités découvrent que j'ai fait entrer chez moi une amie des anglais, je passerai pour une conne 503 00:49:14,320 --> 00:49:17,694 et je perdrai la confiance de gens très importants pour moi. 504 00:49:17,794 --> 00:49:21,012 Alors je vous le répète pour la dernière fois. 505 00:49:21,112 --> 00:49:25,550 Quittez ma maison et faisons comme si ceci n'était jamais arrivé. 506 00:49:25,650 --> 00:49:28,416 - Excusez-moi mais... 507 00:49:45,636 --> 00:49:47,711 - Bonsoir. 508 00:50:39,304 --> 00:50:42,735 - Ce sont de très mauvaises nouvelles. 509 00:50:42,835 --> 00:50:45,330 - Vous pensez que Berta Sterling va me dénoncer ? 510 00:50:45,430 --> 00:50:52,022 - D'après ce qu'elle vous a dit, il se peut qu'elle préfère oublier car cela pourrait lui porter tord également. 511 00:50:52,122 --> 00:50:57,099 Mais malgré tout, nous resterons vigilants, car les allemands pourraient vous changer de liste. 512 00:50:57,199 --> 00:50:59,181 - Et pour Da Silva ? 513 00:50:59,281 --> 00:51:01,238 - Le mieux c'est de l'oublier. 514 00:51:01,338 --> 00:51:06,161 Nous n'allons prendre aucun risque tant qu'il ne sera pas démontré que vous restez claire. 515 00:51:06,261 --> 00:51:09,785 - Mais il sera bientôt au Portugal et on l'aura perdu. 516 00:51:09,885 --> 00:51:13,393 - J'en parlerai avec Londres, je suppose qu'ils sauront quoi faire. 517 00:51:13,493 --> 00:51:17,867 - Mais si je pouvais le revoir, peut-être... - Ecoutez-moi bien, s'il vous plait ! 518 00:51:17,967 --> 00:51:21,221 Je ne vous permets pas de continuer à prendre des risques. 519 00:51:21,321 --> 00:51:26,054 Restez tranquille et jusqu'à nouvel ordre, on ne communique plus. 520 00:51:26,154 --> 00:51:28,543 C'est bien compris ? 521 00:51:43,258 --> 00:51:46,554 - Va, passe-moi un épingle. 522 00:51:46,829 --> 00:51:49,187 - Quoi ? - Une épingle. 523 00:51:49,287 --> 00:51:52,431 - Ah oui, tenez. 524 00:52:12,895 --> 00:52:17,632 Ca, c'est ça, l'épingle, dona Manuela, l'épingle ! 525 00:52:17,732 --> 00:52:19,631 - Je ne sais pas de quoi tu parles... 526 00:52:19,731 --> 00:52:23,302 - Da Silva m'a dit qu'il était client de la bijouterie Ansorena. 527 00:52:23,402 --> 00:52:25,982 C'est là qu'il achète ses épingles à cravate. 528 00:52:26,082 --> 00:52:29,874 - Tu ne t'avoues jamais vaincue, hé ? - Je vais tenter. 529 00:52:40,385 --> 00:52:42,531 - Bonsoir. - Bonsoir. 530 00:52:42,631 --> 00:52:43,813 - Je peux vous aider ? 531 00:52:43,913 --> 00:52:47,295 - Oui. Je cherchais une épingle à cravate pour mon mari. 532 00:52:47,395 --> 00:52:49,721 - En or, en argent, en or blanc ? 533 00:52:49,821 --> 00:52:53,794 - Je ne sais pas trop, c'est possible de voir quelques modèles ? 534 00:52:53,894 --> 00:52:56,676 - Bien entendu, asseyez-vous s'il vous plait. - Merci. 535 00:53:06,017 --> 00:53:09,050 - Il y a ici beaucoup de choix. 536 00:53:10,059 --> 00:53:14,938 Ceux-ci, ce sont les derniers reçus. 537 00:53:17,471 --> 00:53:20,366 - Aucune ne me convient vraiment. 538 00:53:20,466 --> 00:53:22,956 - Vous voudriez en voir avec incrustations ? 539 00:53:23,056 --> 00:53:26,375 - Non, en fait, je cherche un modèle précis. 540 00:53:26,475 --> 00:53:31,313 Un modèle que portait l'autre jour un ami à moi et... 541 00:53:31,413 --> 00:53:35,026 enfin, c'est un homme très élégant, vous savez ? 542 00:53:35,126 --> 00:53:39,120 - Nos clients viennent pour la plupart de la haute société madrilène. 543 00:53:39,220 --> 00:53:43,214 Si vous me disiez son nom, je pourrais vérifier s'il fait parti de nos clients 544 00:53:43,314 --> 00:53:46,157 et vérifier le modèle commandé. 545 00:53:46,257 --> 00:53:48,152 - Oui, ce serait possible ? 546 00:53:48,252 --> 00:53:52,177 Il s'appelle Manuel Da Silva, mais il est portugais. 547 00:53:52,277 --> 00:53:54,544 - Un instant, s'il vous plait. 548 00:53:59,079 --> 00:54:01,712 Effectivement, le voilà. 549 00:54:01,812 --> 00:54:06,293 Monsieur Da Silva a acheté récemment deux épingles... 550 00:54:06,393 --> 00:54:10,073 Et il en a commandé deux de plus. 551 00:54:11,767 --> 00:54:15,231 Il y en a un qui vous intéresse ? 552 00:54:15,331 --> 00:54:17,906 - Hé bien... 553 00:54:18,006 --> 00:54:23,341 Je ne sais pas, celui-ci peut-être... 554 00:54:24,032 --> 00:54:26,528 Oui, celui-ci est... aïe ! 555 00:54:26,628 --> 00:54:29,247 Je suis désolée. - Ce n'est pas grave. 556 00:54:29,347 --> 00:54:31,589 Je m'en occupe, ne vous en faites pas. 557 00:54:35,094 --> 00:54:38,895 - Vraiment, que je suis maladroite. - Ce n'est rien. 558 00:54:40,367 --> 00:54:45,373 - Je crois que je vais y réfléchir, pardon pour le dérangement. 559 00:54:45,473 --> 00:54:47,633 - Ne vous inquiétez pas, madame, c'était un plaisir. 560 00:54:47,733 --> 00:54:49,770 - Bon après-midi, merci. 561 00:55:13,015 --> 00:55:14,075 - Bonjour. - Bonjour. 562 00:55:14,175 --> 00:55:17,894 - Pourriez-vous prévenir monsieur Da Silva qu'il a une visite, s'il vous plait ? 563 00:55:17,994 --> 00:55:20,389 - Bien entendu, qui le demande ? 564 00:55:20,489 --> 00:55:23,611 - Mademoiselle Agoriuq. - Vous pouvez attendre dans le hall. 565 00:55:23,711 --> 00:55:25,138 - Merci. 566 00:55:39,067 --> 00:55:41,537 - Quelle agréable surprise ! 567 00:55:41,637 --> 00:55:44,430 Je ne pensais pas te revoir. 568 00:55:44,530 --> 00:55:49,872 - Je voulais m'excuser d'être partie ainsi l'autre soir. 569 00:55:50,236 --> 00:55:54,070 - Frau Sterling nous avait dit que tu avais reçu un appel urgent. 570 00:55:54,170 --> 00:55:56,292 J'espère que ce n'était pas grave. 571 00:55:56,392 --> 00:56:00,706 - Non, non, pas du tout, c'était un problème professionnel 572 00:56:00,806 --> 00:56:02,959 que je devais régler personnellement. 573 00:56:03,059 --> 00:56:05,403 - J'aime les femmes entreprenantes. 574 00:56:07,503 --> 00:56:09,956 Tu veux prendre quelque chose ? 575 00:56:10,518 --> 00:56:13,269 - A vrai dire, je venais parler affaires. 576 00:56:13,369 --> 00:56:14,959 - Ah oui ? 577 00:56:18,073 --> 00:56:20,513 - Tu le sais, j'ai un atelier de couture 578 00:56:20,613 --> 00:56:26,930 et c'est très difficile pour moi de trouver de beaux tissus ici, à Madrid. 579 00:56:27,042 --> 00:56:29,004 Il faut que je te l'avoue. 580 00:56:29,104 --> 00:56:32,643 Je ne pouvais pas me sortir de la tête la soie dont tu m'avais parlé, 581 00:56:32,743 --> 00:56:34,579 celle que tu ramènes de Macao. 582 00:56:34,679 --> 00:56:40,129 Et, bon, je me demandais comme ça, si, peut-être, tu voudrais m'en vendre. 583 00:56:40,229 --> 00:56:46,535 Je suis désolé, mais je n'ai pas l'habitude de vendre au détail, ce n'est pas rentable.. 584 00:56:46,635 --> 00:56:49,450 - Je te paierais un bon prix. 585 00:56:49,550 --> 00:56:52,936 L'argent n'est pas un problème pour moi. 586 00:56:58,078 --> 00:57:01,556 - Il y aurait une condition. 587 00:57:01,656 --> 00:57:04,523 Accepte de diner ce soir avec moi, 588 00:57:04,623 --> 00:57:08,997 et je promets d'étudier sérieusement ta proposition. 589 00:57:15,808 --> 00:57:18,348 - J'accepte avec joie. 590 00:57:29,580 --> 00:57:33,101 - Martina, s'il te plait, prépare-moi un bain. - Oui, mademoiselle. 591 00:57:33,201 --> 00:57:37,684 - Dora, sors ma nouvelle robe, et cherche des chaussures assorties, d'accord ? 592 00:57:37,784 --> 00:57:39,560 - Tout de suite. 593 00:57:41,064 --> 00:57:43,567 - Où vas-tu si pressée ? 594 00:57:43,667 --> 00:57:46,870 - J'ai réussi à me faire inviter par Da Silva. 595 00:57:46,970 --> 00:57:50,584 - C'est bien mais d'abord, on doit parler. 596 00:57:51,190 --> 00:57:52,400 - De quoi ? 597 00:57:56,088 --> 00:57:58,304 D'autres fleurs de mon père... 598 00:57:58,404 --> 00:58:01,983 - Et cette fois-ci, il les a apportées lui-même. 599 00:58:02,033 --> 00:58:04,181 - Il est venu ici ? - Oui. 600 00:58:04,281 --> 00:58:07,782 Il a insisté pour te voir et il est resté un moment à t'attendre. 601 00:58:07,882 --> 00:58:12,985 J'ai fini par le convaincre de partir, mais je suis sûre qu'il va revenir. 602 00:58:34,477 --> 00:58:36,702 - Mes excuses. 603 00:58:38,210 --> 00:58:41,022 - Ce soir, tu es rayonnante. 604 00:58:41,122 --> 00:58:43,909 - Tu es très aimable. 605 00:58:54,840 --> 00:58:59,291 - Je serais très heureux... de me perdre dans ces yeux. 606 00:59:09,382 --> 00:59:12,545 - Et si on parlait plutôt affaires ? 607 00:59:17,521 --> 00:59:19,311 - Comme tu voudras. 608 00:59:21,102 --> 00:59:27,019 Le fait est que la soie est très appréciée en temps de guerre. 609 00:59:27,119 --> 00:59:28,378 - Pourquoi ? 610 00:59:28,478 --> 00:59:32,233 - On l'utilise pour faire des parachutes, protéger la poudre... 611 00:59:32,333 --> 00:59:35,399 Et même pour les pneus des vélos. 612 00:59:35,499 --> 00:59:37,615 - C'est un gâchis absurde. 613 00:59:37,715 --> 00:59:42,289 Avec la soie d'un parachute, on pourrait faire au moins dix robes de soirée. 614 00:59:42,289 --> 00:59:45,473 - Oui, mais les temps sont durs. 615 00:59:45,573 --> 00:59:51,655 Les pays en guerre seront bientôt prêts à payer des fortunes pour ça. 616 00:59:51,755 --> 00:59:53,757 - Je comprends. 617 00:59:55,166 --> 01:00:01,779 Et toi Manuel, à qui tu la vends, ma soie magnifique ? 618 01:00:01,879 --> 01:00:05,710 Aux anglais, ou aux allemands ? 619 01:00:09,505 --> 01:00:14,684 - Nous, portugais, avons de vieilles alliances commerciales avec les anglais, 620 01:00:14,784 --> 01:00:19,123 mais vu les circonstances, 621 01:00:19,223 --> 01:00:20,855 on sait jamais. 622 01:00:21,504 --> 01:00:23,848 - Excusez-moi. - Merci. 623 01:00:38,055 --> 01:00:41,529 - Santé. - Et beaucoup plus. 624 01:00:49,015 --> 01:00:51,581 - Et qu'en est-il de nos affaires ? 625 01:00:51,681 --> 01:00:54,320 - Affaires ? - Oui. 626 01:00:55,019 --> 01:00:56,963 - J'ai une idée. 627 01:00:57,233 --> 01:01:01,109 Je serais ravi que tu viennes me voir au Portugal. 628 01:01:01,209 --> 01:01:04,896 Je te montrerais les tissus et qui sait, on trouverait un accord. 629 01:01:04,996 --> 01:01:07,887 - Ouf, j'ai beaucoup de travail. 630 01:01:07,987 --> 01:01:11,134 Je ne peux pas laisser mon atelier ici. 631 01:01:11,234 --> 01:01:14,393 - Au moins promets-moi d'y penser. 632 01:01:14,493 --> 01:01:17,769 - J'y penserai mais à une condition. - Dis-moi. 633 01:01:17,869 --> 01:01:21,227 - Que tu me gardes un peu de cette soie merveilleuse 634 01:01:21,327 --> 01:01:25,262 avec laquelle les soldats se jettent dans les airs. 635 01:01:26,362 --> 01:01:29,950 - Je ferai le maximum, ne t'inquiète pas, 636 01:01:31,050 --> 01:01:35,000 mais tu sais comment sont les affaires. 637 01:01:38,100 --> 01:01:42,382 - Dès que j'aurai pris une décision, je te la ferai savoir par télégramme. 638 01:01:42,482 --> 01:01:45,500 - J'attends ce jour avec impatience. 639 01:02:01,297 --> 01:02:04,833 - D'après nos informations, vous êtes toujours sur la liste 640 01:02:04,933 --> 01:02:07,465 des personnes proches des allemands. 641 01:02:07,565 --> 01:02:11,655 Heureusement, il semble que l'incident avec Frau Sterling soit sans conséquences. 642 01:02:11,755 --> 01:02:14,850 - Je sais. - Comment ça, vous savez ? 643 01:02:14,950 --> 01:02:17,521 - Frau Sterling avait dit à ses invités que j'avais reçu un appel urgent. 644 01:02:17,621 --> 01:02:19,961 Rien de plus. 645 01:02:20,061 --> 01:02:22,624 - Et comment savez-vous ça ? 646 01:02:22,724 --> 01:02:25,731 - C'est Da Silva qui me l'a dit. 647 01:02:27,238 --> 01:02:29,400 - Vous l'avez revu ? 648 01:02:29,500 --> 01:02:31,897 - J'étais allée le voir à son hôtel. 649 01:02:31,997 --> 01:02:36,441 - Je pensais qu'on s'était mis d'accord pour que vous restiez en dehors de la mission. 650 01:02:36,541 --> 01:02:38,583 - Je savais que je pouvais le faire parler, 651 01:02:38,683 --> 01:02:41,451 et je ne voulais pas manquer l'occasion. 652 01:02:41,551 --> 01:02:44,576 - Et qu'avez-vous appris ? 653 01:02:44,676 --> 01:02:47,365 - En réalité, rien de très pertinent. 654 01:02:47,465 --> 01:02:50,259 Il hésite à choisir ses partenaires, 655 01:02:50,359 --> 01:02:54,002 bien qu'il semble garder une certaine fidélité envers les anglais. 656 01:02:54,102 --> 01:02:57,800 - La fidélité ne vaut pas cher par les temps qui courent. 657 01:02:57,900 --> 01:03:01,320 - Toujours est-il qu'il m'a invitée au Portugal pour quelques jours, 658 01:03:01,420 --> 01:03:04,728 au prétexte de me montrer les soies qu'il ramène de Macao. 659 01:03:04,828 --> 01:03:07,838 - Et que lui avez-vous répondu ? 660 01:03:07,938 --> 01:03:10,072 - Je ne lui ai pas encore répondu. 661 01:03:10,172 --> 01:03:12,791 Je voulais vous en parler avant. 662 01:03:12,891 --> 01:03:15,473 Mais vous voulez que je reste à l'écart, n'est ce pas ? 663 01:03:15,573 --> 01:03:17,521 - Non, non, non... 664 01:03:18,034 --> 01:03:23,082 Dites-lui que vous acceptez l'invitation. Nous allons tout préparer. 665 01:03:23,182 --> 01:03:25,771 Et attendez les instructions, s'il vous plait. 666 01:03:25,871 --> 01:03:27,332 - D'accord. 667 01:03:57,030 --> 01:03:59,756 - Sira, ma fille. 668 01:04:00,213 --> 01:04:04,535 - Comment vas-tu ? J'étais très inquiet. - Je vais bien. 669 01:04:04,635 --> 01:04:07,875 Mais je ne sais plus où mettre toutes ces fleurs, si tu veux la vérité. 670 01:04:08,975 --> 01:04:13,501 - Pourquoi tu ne répondais pas à mes messages ? 671 01:04:17,042 --> 01:04:19,590 - Ecoute, Gonzalo, 672 01:04:20,008 --> 01:04:23,269 je pars en voyage quelques jours. 673 01:04:23,369 --> 01:04:24,765 - Où ? 674 01:04:25,640 --> 01:04:27,484 - Peu importe. 675 01:04:28,085 --> 01:04:30,943 Fais-moi simplement confiance. 676 01:04:32,280 --> 01:04:36,816 Ecoute, j'ai quelque chose à régler au plus tôt, 677 01:04:37,147 --> 01:04:39,968 mais j'ai besoin d'un peu de temps. 678 01:04:40,455 --> 01:04:43,064 J'ai besoin que tu m'attendes. 679 01:04:43,164 --> 01:04:44,951 S'il te plait. 680 01:04:48,452 --> 01:04:49,905 Père. 681 01:04:56,925 --> 01:04:59,839 - Tu sais où est ta maison. 682 01:05:04,013 --> 01:05:05,771 - Au revoir. 683 01:05:05,871 --> 01:05:07,952 - A bientôt. 684 01:05:46,420 --> 01:05:49,321 - Sira, on a reçu ça. 685 01:05:49,421 --> 01:05:52,717 Ca doit être de ton père, mais il n'y a pas de mot. 686 01:05:52,817 --> 01:05:54,909 - Non, je ne crois pas. 687 01:05:56,013 --> 01:05:58,974 J'ai parlé avec lui hier soir. 688 01:05:59,074 --> 01:06:02,558 - C'est très bien. - Tout est arrangé. 689 01:06:06,202 --> 01:06:08,539 Ca vient des anglais. 690 01:06:08,639 --> 01:06:10,938 Il y a un message. 691 01:06:13,185 --> 01:06:19,749 Ils veulent que je voie quelqu'un cet après-midi qui me donnera les instructions. 692 01:06:19,849 --> 01:06:22,546 - Et l'endroit est indiqué ? 693 01:06:23,033 --> 01:06:24,132 - Oui. 694 01:06:30,047 --> 01:06:34,200 Nous nous réjouissons que finalement, vous soyez chargée de la mission. 695 01:06:34,300 --> 01:06:36,329 Nous comptons sur vous. 696 01:06:36,429 --> 01:06:39,981 Nous pensons que vous pouvez faire un travail efficace. 697 01:06:43,136 --> 01:06:45,466 - Bonjour. - Bonjour. 698 01:06:45,566 --> 01:06:48,043 Nous soupçonnons Da Silva 699 01:06:48,143 --> 01:06:51,469 de vouloir accroitre sa fortune avec la guerre. 700 01:06:51,569 --> 01:06:57,223 Même si pour cela, il est amené à trahir ses anciens amis. 701 01:06:57,323 --> 01:06:59,432 - Bonjour, mademoiselle Agoriuq. 702 01:06:59,532 --> 01:07:02,121 Vous voulez bien m'accompagner à la cabine de soin ? 703 01:07:02,221 --> 01:07:03,568 - Bien entendu. 704 01:07:04,023 --> 01:07:06,509 Il faut que vous alliez le voir, 705 01:07:06,609 --> 01:07:08,732 et que vous fassiez partie de sa vie. 706 01:07:08,832 --> 01:07:13,126 Gagnez sa sympathie, sa confiance, et surtout, 707 01:07:13,226 --> 01:07:16,832 faites en sorte d'être invitée lors des rencontres avec les allemands. 708 01:07:16,932 --> 01:07:18,985 - Par ici, s'il vous plait. 709 01:07:19,200 --> 01:07:22,449 Vous pouvez vous changer derrière le paravent. 710 01:07:22,549 -->01:07:23,287 - Merci. 711 01:07:23,387 --> 01:07:27,391 Captez toutes les informations que vous pourrez, 712 01:07:27,491 --> 01:07:30,557 tout ce que vous considèrerez pertinent. 713 01:07:30,657 --> 01:07:33,778 Utilisez vous atouts de femme pour l'obtenir. 714 01:07:33,878 --> 01:07:37,374 - Vous me demandez de séduire Da Silva ? 715 01:07:37,474 --> 01:07:41,220 - Da Silva a une faiblesse pour les belles femmes, 716 01:07:41,320 --> 01:07:43,890 mais d'après nos informations, 717 01:07:43,990 --> 01:07:47,707 c'est un gentleman portugais de la vieille école. 718 01:07:47,807 --> 01:07:51,841 Alors n'allez pas plus loin que les limites que vous vous fixerez. 719 01:07:51,941 --> 01:07:52,989 - Hé bien... 720 01:07:53,089 --> 01:07:57,260 - Mais s'il vous plait, maintenez l'attention en permanence, 721 01:07:57,360 --> 01:07:59,756 jusqu'à ce que vous ayez obtenu les informations. 722 01:07:59,856 --> 01:08:00,906 - Bien. 723 01:08:01,083 --> 01:08:02,989 - Une dernière chose. 724 01:08:03,089 --> 01:08:05,771 Vous allez agir sans protection 725 01:08:05,871 --> 01:08:08,285 parce que Londres ne souhaite pas qu'au Portugal, 726 01:08:08,385 --> 01:08:12,661 on ait le moindre soupçon sur votre rôle. 727 01:08:12,761 --> 01:08:17,891 En fin de compte, Da Siva n'est que suspect. 728 01:08:19,079 --> 01:08:22,745 Nous savons que vous avez une bonne amie au Portugal, 729 01:08:22,845 --> 01:08:25,976 mais il ne serait pas prudent de vous voir. 730 01:08:26,076 --> 01:08:28,098 - Très bien, c'est terminé. 731 01:08:28,198 --> 01:08:32,437 Madame Fox aura pour consigne d'agir comme si elle ne vous connaissait pas, 732 01:08:32,537 --> 01:08:35,678 au cas où vous vous croiseriez. - D'accord. 733 01:08:35,778 --> 01:08:38,787 - Vous aurez demain les détails du voyage... 734 01:08:38,887 --> 01:08:43,924 Il se peut qu'on ajoute des informations de dernière minute. 735 01:08:45,659 --> 01:08:49,209 Bon voyage. - Merci. 736 01:08:49,309 --> 01:08:51,786 Combien de temps resterai-je au Portugal ? 737 01:08:51,886 --> 01:08:54,951 - En principe, deux semaines au maximum. 738 01:08:55,051 --> 01:08:56,881 En cas d'urgence, 739 01:08:56,981 --> 01:08:59,700 envoyez un télégramme chez le fleuriste Bourguignon, 740 01:08:59,800 --> 01:09:01,581 et demandez un bouquet de fleurs. 741 01:09:01,681 --> 01:09:03,946 Ils nous transmettront le message 742 01:09:04,046 --> 01:09:07,537 et nous vous contacterons. 743 01:09:21,115 --> 01:09:23,887 - Très bien. - Bon voyage. 744 01:09:34,258 --> 01:09:37,346 - Je pars pour deux semaines environ. 745 01:09:37,446 --> 01:09:40,599 Alors je vous charge de l'atelier, et de Dora et Martina. 746 01:09:40,699 --> 01:09:43,658 - Ne t'inquiète pas, tout ira bien pour toi. 747 01:09:45,049 --> 01:09:48,868 Si Gonzalo Alvarado venait à passer par ici, 748 01:09:48,968 --> 01:09:51,030 s'il vous plait, pas un mot sur mon déplacement. 749 01:09:51,130 --> 01:09:52,963 - Je serai une tombe. 750 01:09:58,043 --> 01:10:00,059 - Et, enfin... 751 01:10:00,511 --> 01:10:05,720 S'il m'arrivait quelque chose, je voudrais que vous donniez ces deux lettres. 752 01:10:05,820 --> 01:10:08,034 Une pour ma mère, qui est à Tetuan, 753 01:10:08,134 --> 01:10:09,470 et l'autre pour Gonzalo Alvarado. 754 01:10:09,570 --> 01:10:12,994 - Tu me fais peur, ma fille. - C'est juste une précaution. 755 01:10:14,053 --> 01:10:18,722 - Promets-moi que tu seras raisonnable et que tu feras très attention. 756 01:10:19,287 --> 01:10:22,856 - Je peux juste vous promettre d'essayer. 757 01:10:23,133 --> 01:10:24,795 Mua ! 758 01:10:50,442 --> 01:10:52,320 - Bonsoir. - Bonsoir. 759 01:10:52,420 --> 01:10:54,617 - Vous pourriez m'indiquer mon compartiment ? 760 01:10:54,717 --> 01:10:56,641 - Si vous me montrez votre ticket s'il vous plait. 761 01:10:56,741 --> 01:10:57,823 - Bien sûr. 762 01:11:03,250 --> 01:11:05,984 - Suivez-moi, s'il vous plait. 763 01:12:14,153 --> 01:12:20,706 Prochain Episode 63190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.