Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,116 --> 00:01:08,489
Le temps passe très vite, mère.
2
00:01:09,267 --> 00:01:14,741
Entre coutures, ciseaux et patrons, les journées se font chaque fois un peu plus courtes.
3
00:01:14,841 --> 00:01:20,776
J'ai l'impression qu'il y a une éternité que j'ai quitté Tetuan et que je ne l'ai plus revue.
4
00:01:21,128 --> 00:01:26,915
Notre vieux Madrid récupère peu à peu des blessures de la guerre.
5
00:01:27,015 --> 00:01:29,847
En revanche les miennes semblent ne jamais cicatriser
6
00:01:29,947 --> 00:01:34,965
et quand elles sont sur le point de se refermer, quelque chose ou quelqu'un survient qui les réouvre.
7
00:01:35,065 --> 00:01:39,690
Je sais que je dois être forte et donner du temps au temps,
8
00:01:39,790 --> 00:01:42,990
mais je me sens tellement seule...
9
00:02:10,937 --> 00:02:14,230
- On peut savoir ce qui se passe ?
10
00:02:17,258 --> 00:02:20,990
- Je vous ai déjà dit que je ne sais pas.
11
00:02:38,214 --> 00:02:43,122
Ecoutez, quand j'étais à Tetuan, j'ai connu des gens très importants
12
00:02:43,222 --> 00:02:47,636
qui m'encouragèrent à monter cet atelier à Madrid.
13
00:02:48,526 --> 00:02:50,888
- Et dans quel but ?
14
00:02:54,196 --> 00:03:00,104
- Pour obtenir des informations sur ce que les allemands font en Espagne.
15
00:03:00,204 --> 00:03:03,929
Je transmets ensuite ces informations aux anglais.
16
00:03:04,029 --> 00:03:07,905
Ils ne veulent pas que l'Espagne entre à nouveau en guerre.
17
00:03:12,085 --> 00:03:15,206
Je regrette beaucoup ne pas vous l'avoir dit,
18
00:03:15,306 --> 00:03:17,897
mais je ne pouvais pas.
19
00:03:19,131 --> 00:03:23,836
Si vous voulez partir, je comprendrai.
20
00:03:40,728 --> 00:03:44,125
- Je suis avec toi.
21
00:03:50,051 --> 00:03:52,565
Qui nous épie ?
22
00:04:28,236 --> 00:04:31,065
- Une lettre pour votre mère ?
23
00:04:34,420 --> 00:04:39,742
Je suppose que passer les fêtes de Noël sans elle vous aura été difficile.
24
00:04:39,842 --> 00:04:43,781
- Ce n'est pas la première fois que je les passe seule.
25
00:04:45,088 --> 00:04:49,757
- Nous ferons en sorte qu'elle lui parvienne, je vous l'assure.
26
00:04:54,000 --> 00:04:57,897
On nous a demandé en renfort, directement depuis Londres,
27
00:04:57,997 --> 00:05:01,656
et on espère que vous pourrez nous aider.
28
00:05:01,756 --> 00:05:04,674
Vous vous souvenez du nom Manuel da Silva ?
29
00:05:04,774 --> 00:05:08,692
Vous aviez obtenu des informations sur lui à la soirée des jeunes filles.
30
00:05:08,792 --> 00:05:11,737
- Je m'en souviens parfaitement.
31
00:05:13,493 --> 00:05:15,679
- Voici sa photo.
32
00:05:15,779 --> 00:05:20,025
Maintenant, je peux vous en dire plus sur ses activités.
33
00:05:20,125 --> 00:5:23,905
C'est un entrepreneur qui garde d'excellentes relations
34
00:05:24,005 --> 00:05:26,816
avec notre personnel diplomatique à Lisbonne
35
00:05:26,916 --> 00:05:30,265
et il traite plusieurs affaires avec des entreprises britanniques.
36
00:05:30,365 --> 00:05:35,110
Nous pensons qu'il commence à nouer le contact avec les allemands.
37
00:05:35,210 --> 00:05:36,628
- Quel genre de relations ?
38
00:05:36,728 --> 00:05:37,862
- Commerciales,
39
00:05:37,962 --> 00:05:40,301
qui non seulement profitent aux allemands,
40
00:05:40,401 --> 00:05:43,512
mais qui projettent aussi de nous boycotter.
41
00:05:43,612 --> 00:05:46,474
On ne sait pas encore de quoi il s'agit:
42
00:05:46,574 --> 00:05:49,332
Nourriture, minéraux, armement...
43
00:05:49,432 --> 00:05:53,878
On espère que vous pourrez obtenir quelque information.
44
00:05:54,095 --> 00:05:56,144
- Qu'est ce que je devrai faire ?
45
00:05:56,244 --> 00:05:58,658
Da Silva vit au Portugal,
46
00:05:58,758 --> 00:06:03,914
mais, comme on l'a su grâce à vous, il viendra bientôt à Madrid.
47
00:06:04,178 --> 00:06:06,855
Voici Berta Sterling.
48
00:06:06,955 --> 00:06:10,608
Elle est espagnole mais elle est mariée à un allemand,
49
00:06:10,708 --> 00:06:14,196
inscrit au parti nazi, qui jouit de puissantes relations.
50
00:06:14,296 --> 00:06:19,924
Da Silva assistera à une soirée privée chez lui, pendant son séjour à Madrid.
51
00:06:23,219 --> 00:06:27,441
Il faudra que vous sympathisiez avec Berta Sterling
52
00:06:27,541 --> 00:06:30,867
et parveniez à vous faire inviter à cette soirée.
53
00:06:31,103 --> 00:06:34,926
- Mais comment pourrai-je gagner sa confiance en si peu de temps ?
54
00:06:35,026 --> 00:06:36,781
- Je sais que c'est compliqué,
55
00:06:36,881 --> 00:06:39,086
mais aidez-vous de vos clientes.
56
00:06:39,186 --> 00:06:41,220
Faites en sorte qu'elle aille à votre atelier.
57
00:06:41,320 --> 00:06:44,146
Faites tout ce qu'il est possible de faire.
58
00:06:44,246 --> 00:06:45,795
- J'essaierai.
59
00:06:45,895 --> 00:06:49,767
- Vous êtes la seule à pouvoir obtenir cela.
60
00:07:04,385 --> 00:07:09,147
- Berta Sterling ? Oui, je la connais, c'est une femme très réservée.
61
00:07:09,972 --> 00:07:14,070
Et de toi à moi, elle est assez antipathique.
62
00:07:14,070 --> 00:07:15,399
- Ah oui ?
63
00:07:15,673 --> 00:07:18,015
- Oui, elle n'a aucun sens de l'humour.
64
00:07:18,115 --> 00:07:21,015
Depuis que son mari est parti travailler en Allemagne,
65
00:07:21,115 --> 00:07:23,480
elle ne se prend pas pour n'importe qui, tiens.
66
00:07:23,580 --> 00:07:25,748
Je crois que si tu la veux comme cliente,
67
00:07:25,848 --> 00:07:28,015
cela te sera très difficile.
68
00:07:28,115 --> 00:07:29,515
- Pourquoi ?
69
00:07:29,615 --> 00:07:31,212
- Parce qu'elle a déjà sa couturière.
70
00:07:31,312 --> 00:07:34,528
C'est une fidèle cliente de Flora Villarreal.
71
00:07:37,002 --> 00:07:40,661
- Si, si, j'ai justement rendez-vous demain avec elle.
72
00:07:40,897 --> 00:07:44,145
Je lui parlerai de toi, mais je doute
73
00:07:44,245 --> 00:07:46,950
qu'elle veuille changer de couturière.
74
00:07:47,251 --> 00:07:51,402
- Bon, toi, ça te dérangerait que je vienne avec vous ?
75
00:07:51,502 --> 00:07:53,153
- Non, bien sûr que non.
76
00:07:53,253 --> 00:07:57,878
Ecoute, peut-être qu'à deux, on pourra la convaincre.
77
00:07:58,038 --> 00:08:01,011
- Ca, ce serait génial. Les fleurs. Merci.
78
00:08:01,111 --> 00:08:02,904
- Mais...
- Lève les bras.
79
00:08:03,004 --> 00:08:05,888
- En échange, je veux que tu fasses quelque chose pour moi.
80
00:08:05,988 --> 00:08:07,015
- Je t'écoute.
81
00:08:07,115 --> 00:08:09,355
- Bon, comme tu sais, je viens de me fiancer et...
82
00:08:09,455 --> 00:08:12,352
- Non, non, si c'est pour la robe, évidemment que je te la fais.
83
00:08:12,452 --> 00:08:14,587
- En fait, je comptais déjà là-dessus.
84
00:08:14,687 --> 00:08:17,927
- Ah, bien sûr, pardon, dis-moi.
85
00:08:18,027 --> 00:08:20,828
- Voilà... Ce que je voudrais,
86
00:08:20,928 --> 00:08:23,631
c'est que tu m'accompagnes pour le réveillon,
87
00:08:23,731 --> 00:08:25,215
qu'on fêtera au casino.
88
00:08:25,315 --> 00:08:28,222
Oui, je veux te présenter mon fiancé et sa famille.
89
00:08:28,322 --> 00:08:30,765
- Non mais, moi tu sais, ces évènements, ça ne...
90
00:08:30,865 --> 00:08:34,352
- Non, non, je sais que tu seras seule et il n'en est pas question, alors,
91
00:08:34,452 --> 00:08:37,828
s'il te plait, promets-moi de m'accompagner.
92
00:08:39,098 --> 00:08:41,038
- Bon, d'accord.
93
00:08:41,138 --> 00:08:43,618
- Tu verras, tu seras ravie.
94
00:08:47,100 --> 00:08:49,577
- On va terminer, Marita.
95
00:08:59,077 --> 00:09:02,572
- C'est le fils de Gonzalo Alvarado...
96
00:09:03,590 --> 00:09:05,585
- Bon après-midi.
97
00:09:11,042 --> 00:09:12,988
- Arish.
- Excusez-moi.
98
00:09:14,053 --> 00:09:16,605
- Marita, comment vas-tu ?
99
00:09:16,705 --> 00:09:18,756
- Très bien.
100
00:09:20,011 --> 00:09:22,781
- Ecoute, je te présente Frau Sterling.
101
00:09:22,881 --> 00:09:24,939
- Enchantée.
- Bon après-midi.
102
00:09:27,007 --> 00:09:29,512
- Très aimable.
- Merci.
103
00:09:30,198 --> 00:09:34,714
- Tu as choisi ta robe ?
- Oui, je l'adore, elle est magnifique.
104
00:09:34,814 --> 00:09:37,878
Mademoiselle Agoriuq, c'est ma couturière.
105
00:09:37,878 --> 00:09:39,960
Elle a des doigts de fée.
106
00:09:40,198 --> 00:09:43,777
- Très bien, j'en suis ravie.
107
00:09:46,018 --> 00:09:48,973
- J'ai avec moi les maquettes de la prochaine saison.
108
00:09:49,073 --> 00:09:50,657
- Ah, j'adorerais les voir.
109
00:09:50,757 --> 00:09:53,491
- Oui ? Maintenant ?
- Oui, bien sûr.
110
00:09:53,591 --> 00:09:54,410
- Bon.
111
00:09:54,510 --> 00:09:57,208
- Bon Marita, après tant de temps sans se voir,
112
00:09:57,308 --> 00:09:59,893
ça ne me semble pas le bon moment.
113
00:10:00,292 --> 00:10:04,967
Tu as encore plein de chose à me dire sur ta nouvelle famille, non ?
114
00:10:08,060 --> 00:10:10,373
En plus, il se fait tard.
115
00:10:10,473 --> 00:10:14,955
- Peut-être que Frau Sterling aimerait passer un de ces jours à l'atelier ?
116
00:10:15,055 --> 00:10:17,321
- J'ai déjà ma propre couturière.
117
00:10:17,421 --> 00:10:18,970
Mais merci.
118
00:10:21,494 --> 00:10:26,656
- Chère Arish, moi aussi je dois y aller. Je m'excuse.
119
00:11:32,311 --> 00:11:34,824
- Arish, excuse-moi, juste une seconde.
120
00:11:55,181 --> 00:11:57,970
Excuse, on peut y aller...
121
00:11:58,070 --> 00:11:59,356
- Qui est cet homme ?
122
00:11:59,456 --> 00:12:02,788
- Cet homme ? C'est l'homme de confiance de mon futur beau-père.
123
00:12:02,888 --> 00:12:04,299
Il avait nos invitations.
124
00:12:04,399 --> 00:12:06,465
- Mais c'est qui, ton beau-père ?
125
00:12:06,565 --> 00:12:09,849
- Hou, que t'es impatiente. Tu vas bientôt le connaitre.
126
00:12:09,949 --> 00:12:12,915
On rentre ? Allez.
127
00:12:25,850 --> 00:12:27,745
Donne-moi ton manteau.
128
00:12:46,561 --> 00:12:48,336
Arish, ma chérie.
129
00:12:48,436 --> 00:12:53,215
Je veux te présenter mon futur beau-père, Gonzalo Alvarado.
130
00:12:53,315 --> 00:12:56,912
- Enchanté de vous connaitre.
131
00:12:57,335 --> 00:13:02,128
- Il a très envie de parler avec toi de ses voyages à Tanger.
132
00:13:02,228 --> 00:13:06,627
- Je suis très heureux que vous ayez accepté l'invitation de Marita.
133
00:13:14,371 --> 00:13:17,377
Vous voulez danser ?
134
00:13:20,438 --> 00:13:22,801
S'il vous plait.
135
00:13:27,052 --> 00:13:28,851
- D'accord.
136
00:13:57,402 --> 00:13:59,737
- Tu n'imagines pas...
137
00:13:59,837 --> 00:14:02,788
combien je suis heureux de te revoir.
138
00:14:02,888 --> 00:14:06,858
Je sais que maintenant, tu as changé de nom et prénom
139
00:14:06,958 --> 00:14:09,500
et que... ah oui, tu es marocaine.
140
00:14:11,273 --> 00:14:17,123
Mais ne t'inquiète pas, je n'ai pas l'intention d'en parler à quiconque.
141
00:14:17,223 --> 00:14:20,400
Je pense que tu as tes raisons.
142
00:14:20,500 --> 00:14:25,979
- L'homme que vous avez chargé de me surveiller ne les a pas encore découvertes, n'est ce pas ?
143
00:14:34,014 --> 00:14:37,436
- Ma fille, je ne voulais pas t'effrayer.
144
00:14:37,536 --> 00:14:40,994
Mais j'avais besoin de savoir si c'était bien toi.
145
00:14:41,094 --> 00:14:44,676
Il me semblait t'avoir vue dans la rue et quand j'ai demandé,
146
00:14:44,776 --> 00:14:47,906
on m'a répondu que tu t'appelais Arish Agoriuq.
147
00:14:49,077 --> 00:14:52,026
Il fallait que je sache la vérité.
148
00:14:52,126 --> 00:14:54,910
- Pourquoi n'étiez vous pas venu me voir ?
149
00:14:55,010 --> 00:14:58,956
C'était indispensable de me faire surveiller par un homme armé ?
150
00:14:59,056 --> 00:15:03,812
- Mon employé est un ancien militaire, c'est pour ça qu'il est toujours armé.
151
00:15:03,912 --> 00:15:08,976
Je peux t'assurer qu'à aucun moment, tu n'as été en danger.
152
00:15:10,095 --> 00:15:13,332
Et tutoie-moi, s'il te plait.
153
00:15:16,095 --> 00:15:20,103
- Vous voudriez aussi que je vous appelle père ?
154
00:15:21,007 --> 00:15:24,149
- Gonzalo, ça suffira.
155
00:15:28,159 --> 00:15:32,926
Sira, je voudrais t'inviter à manger pour que tu me racontes.. tout.
156
00:15:33,026 --> 00:15:35,728
- Je crois que je ne pourrai pas.
157
00:15:35,828 --> 00:15:40,250
Je suis venue aujourd'hui parce que Marita a beaucoup insisté.
158
00:15:40,350 --> 00:15:44,403
Je pensais que l'invitation était désintéressée, mais non.
159
00:15:44,503 --> 00:15:47,890
Tu étais derrière tout ça.
160
00:15:47,990 --> 00:15:51,971
- Je suppose que tu ne veux pas qu'on connaisse ton vrai nom.
161
00:15:52,071 --> 00:15:54,804
ni tes liens avec moi.
162
00:15:54,904 --> 00:15:58,266
- Je voudrais que tu ne leur dises rien.
163
00:15:58,366 --> 00:16:02,581
De toutes façons, tu dois savoir que mon nouveau nom est officiel,
164
00:16:02,681 --> 00:16:04,752
et mon passeport marocain authentique.
165
00:16:04,852 --> 00:16:08,286
- Je peux demander pourquoi ce changement ?
166
00:16:08,386 --> 00:16:14,724
- Bon, j'évite ainsi les poursuites de la police suite à la plainte de ton fils contre moi.
167
00:16:14,824 --> 00:16:19,413
- Quoi, mon fils Carlos t'avait dénoncé ?
- Non, pas ton fils Carlos, Enrique.
168
00:16:19,513 --> 00:16:24,882
Il m'avait accusé du vol de tout l'argent et des bijoux que tu m'avais donnés.
169
00:16:32,277 --> 00:16:36,568
- Enrique avait toujours été trop impulsif.
170
00:16:40,588 --> 00:16:44,365
- Pourquoi tu parles de lui au passé ?
171
00:17:39,224 --> 00:17:43,839
- Enrique a été tué trois jours après le soulèvement.
172
00:17:43,939 --> 00:17:50,258
Il pressentait les évènements et insistait pour qu'on sorte l'argent du pays.
173
00:17:50,358 --> 00:17:53,983
J'avais du lui raconter pour ta mère,
174
00:17:54,083 --> 00:17:58,315
et lui dire que je t'avais donné ta part de l'héritage.
175
00:17:59,076 --> 00:18:01,716
Et il l'avait mal pris.
176
00:18:02,006 --> 00:18:05,212
Il était furieux.
177
00:18:05,312 --> 00:18:08,870
Alors il demanda à Servanda, notre employée de maison.
178
00:18:08,970 --> 00:18:13,023
Et je suppose que de là, la déduction du vol.
179
00:18:14,023 --> 00:18:17,826
Quand je l'ai vu la fois suivante,
180
00:18:18,495 --> 00:18:24,940
c'est quand je suis allé reconnaitre le corps, avec une balle dans la tête.
181
00:18:28,505 --> 00:18:31,542
- J'en suis vraiment désolée.
182
00:18:39,039 --> 00:18:42,626
- Mais n'en parlons plus, ce n'est pas le moment,
183
00:18:42,726 --> 00:18:45,475
on est censé être à la fête.
184
00:18:45,575 --> 00:18:47,890
- On en est au partage du raisin.
185
00:18:47,990 --> 00:18:50,544
Dépêchez-vous ou il n'y en aura plus.
186
00:18:50,644 --> 00:18:54,971
- Carlos, je veux te présenter mademoiselle Agoriuq.
187
00:18:55,071 --> 00:18:58,053
- Un plaisir de vous connaitre.
- Le plaisir est pour moi.
188
00:18:58,153 --> 00:18:59,636
- On se voit dehors ?
189
00:18:59,736 --> 00:19:02,182
- Arish, ton manteau.
- Merci.
190
00:19:02,282 --> 00:19:04,739
- Dépêchez-vous.
191
00:20:11,039 --> 00:20:13,290
- Merci Martina.
192
00:20:16,034 --> 00:20:18,964
- Comment t'as trouvé mon fiancé ?
193
00:20:20,204 --> 00:20:23,957
- Beaucoup de charme et très beau.
194
00:20:25,081 --> 00:20:30,060
- Mais tu as fait grosse impression à mon beau-père.
195
00:20:30,160 --> 00:20:34,855
- Ah... en fait il a été très prévenant avec moi.
196
00:20:34,955 --> 00:20:37,764
- Et oui, pas comme Berta.
197
00:20:37,864 --> 00:20:42,186
- Non, non, tu n'as pas à t'excuser, tu n'y es pour rien.
198
00:20:42,286 --> 00:20:45,011
- Je t'assure que c'est une femme très agréable.
199
00:20:45,111 --> 00:20:48,065
Bon, de toute façon, dans quelques jours,
200
00:20:48,165 --> 00:20:50,473
sa fille participera à une représentation à l'école.
201
00:20:50,573 --> 00:20:54,852
Elle est allée jusqu'à demander à son mari de lui envoyer des tenues typiques
202
00:20:54,952 --> 00:20:56,292
depuis l'Allemagne.
203
00:20:56,392 --> 00:20:59,041
Elle est comme ça, très perfectionniste.
204
00:20:59,141 --> 00:21:01,386
Moi, je l'admire.
205
00:21:01,486 --> 00:21:03,861
- Elle les a déjà reçues ?
206
00:21:03,961 --> 00:21:05,985
- Je crois que oui.
207
00:21:20,011 --> 00:21:24,229
- Vous connaissez des repasseuses de l'atelier de la rue Lagasca ?
208
00:21:24,329 --> 00:21:28,254
- Bien sûr, j'ai travaillé longtemps avec elles.
209
00:21:29,113 --> 00:21:32,809
- Et vous êtes toujours d'accord pour m'aider ?
210
00:21:32,909 --> 00:21:34,939
- Mais oui.
211
00:21:38,069 --> 00:21:42,353
- C'est que je sais comment faire venir madame Berta Sterling,
212
00:21:42,453 --> 00:21:45,571
mais j'ai besoin de vous.
213
00:21:45,671 --> 00:21:51,016
- 'Madame'.
- Dis-moi.
214
00:21:51,116 --> 00:21:55,988
- Frau Sterling est à la porte mais elle n'a pas voulu entrer.
215
00:21:59,482 --> 00:22:03,661
- Ne t'en fais pas, je m'en occupe.
216
00:22:12,070 --> 00:22:13,988
Je peux vous aider ?
217
00:22:18,067 --> 00:22:21,683
- Mademoiselle Agoriuq, comment allez-vous ?
218
00:22:21,783 --> 00:22:24,337
- Très bien, merci, et vous ?
219
00:22:24,437 --> 00:22:27,816
- La vérité, c'est que j'ai subi une contrariété.
220
00:22:27,916 --> 00:22:32,087
Une repasseuse a brûlé le costume que ma fille doit porter
221
00:22:32,187 --> 00:22:34,009
à la représentation de l'école.
222
00:22:34,109 --> 00:22:35,330
- Quelle contrariété.
223
00:22:35,430 --> 00:22:39,205
- C'est une robe typique envoyée de Berlin par mon mari,
224
00:22:39,305 --> 00:22:41,972
et il n'y a plus de temps pour en envoyer une autre.
225
00:22:42,072 --> 00:22:45,738
On m'a dit que vous pourriez m'aider.
226
00:22:45,838 --> 00:22:49,648
- Oui, oui, bien sûr, ce serait avec plaisir.
227
00:22:49,748 --> 00:22:53,989
- Ca vous convient si je viens demain matin, à la première heure ?
228
00:22:54,443 --> 00:22:56,138
- Parfait.
229
00:22:56,238 --> 00:22:58,370
Je vous attends demain.
230
00:22:58,470 --> 00:23:02,528
- Merci. Je connais le chemin.
231
00:23:02,628 --> 00:23:05,957
- Bien entendu.
- Merci.
232
00:23:18,677 --> 00:23:21,122
- Tu sais ce qu'on va penser en me voyant
233
00:23:21,222 --> 00:23:24,208
agrippé à une si belle jeune femme ?
234
00:23:24,308 --> 00:23:26,522
- Ca t'inquiète ?
- Pas du tout.
235
00:23:26,722 --> 00:23:32,993
Au contraire, je serais heureux que tout le monde puisse savoir que tu es ma fille.
236
00:23:37,028 --> 00:23:40,178
Sira, je dois te dire quelque chose.
237
00:23:40,278 --> 00:23:41,734
- Dis-moi.
238
00:23:42,350 --> 00:23:44,546
- Je veux que tu saches que...
239
00:23:44,646 --> 00:23:50,234
Ce fut dur pour moi aussi la séparation avec ta mère et ne plus avoir de relations avec toi.
240
00:23:50,334 --> 00:23:52,577
Avec mon enfant.
241
00:23:53,027 --> 00:23:55,816
Mais j'ai été un trouillard.
242
00:23:56,132 --> 00:23:59,662
Je n'ai pas eu le courage d'affronter ma famille.
243
00:23:59,762 --> 00:24:02,31
- On s'en fiche maintenant.
244
00:24:02,411 --> 00:24:05,763
- Tu te trompes, Sira, ça compte, ça compte beaucoup.
245
00:24:05,863 --> 00:24:09,832
J'ai fait là, la plus grosse erreur de ma vie.
246
00:24:12,012 --> 00:24:16,608
A cause de ma faiblesse, j'ai laissé échapper ce que j'aimais le plus
247
00:24:16,708 --> 00:24:18,275
et je t'assure que...
248
00:24:18,375 --> 00:24:22,878
il n'y a pas un jour de ma vie que je ne l'ai regretté.
249
00:24:27,048 --> 00:24:31,438
On a perdu beaucoup de temps et j'aimerais le récupérer.
250
00:24:31,538 --> 00:24:36,715
- Et qu'est ce qu'on est en train de faire ?
251
00:24:37,356 --> 00:24:44,187
- Est-ce que tu penses qu'un jour, tu pourras aimer le vieux gateux de père que je suis ?
252
00:24:45,388 --> 00:24:49,097
- En vérité, je n'en sais rien, Gonzalo.
253
00:24:52,033 --> 00:24:56,496
- Je suis invité à un récital de piano dans quelques jours.
254
00:24:56,596 --> 00:24:59,745
Il y aura des personnalités importantes.
255
00:24:59,845 --> 00:25:02,900
Je serais heureux que tu m'accompagnes.
256
00:25:04,068 --> 00:25:07,944
- Ah, pour que les rumeurs malicieuses augmentent ?
257
00:25:13,095 --> 00:25:16,083
- Bonjour.
- Bonjour, mademoiselle Agoriuq.
258
00:25:16,183 --> 00:25:18,398
- Entrez, s'il vous plait.
259
00:25:19,679 --> 00:25:24,536
- Vous aurez fini aujourd'hui ?
- Je ferai le maximum.
260
00:25:26,097 --> 00:25:28,686
- Je vous en suis reconnaissante.
261
00:25:30,047 --> 00:25:33,429
En Espagne, on trouve peu de gens...
262
00:25:33,529 --> 00:25:36,758
aussi sérieuse et travailleuse que vous.
263
00:25:36,858 --> 00:25:39,627
- Pourquoi dites-vous cela ?
264
00:25:42,669 --> 00:25:43,837
- Enfin...
265
00:25:43,937 --> 00:25:47,628
Vous le savez, ici, tout le monde aime la fête et le vin,
266
00:25:47,728 --> 00:25:51,569
mais ensuite, quand il faut travailler...
267
00:25:51,669 --> 00:25:55,812
- Oui, bien sûr, on n'est pas comme les allemands.
268
00:25:55,912 --> 00:25:56,966
- Non.
269
00:25:58,366 --> 00:26:01,556
Le Führer le résume très bien.
270
00:26:01,656 --> 00:26:03,924
- Ay, non, ça c'est rien.
271
00:26:04,024 --> 00:26:07,747
- "Arbeit macht frei".
272
00:26:07,847 --> 00:26:10,442
- Et ça veut dire ?
273
00:26:10,542 --> 00:26:13,264
- Le travail vous rendra libre.
274
00:26:13,364 --> 00:26:15,980
- En effet.
275
00:26:23,532 --> 00:26:26,928
- Heinrish Himmler disait:
276
00:26:28,075 --> 00:26:31,931
"Il y a une voie vers la liberté.
277
00:26:33,092 --> 00:26:35,921
Ses piliers sont:
278
00:26:36,021 --> 00:26:42,565
l'obéissance, le travail, la fidélité,
279
00:26:42,665 --> 00:26:49,557
la sobriété, l'ordre, la propreté,
280
00:26:49,657 --> 00:26:57,529
la véracité, le sacrifice, et l'amour de la patrie".
281
00:26:59,424 --> 00:27:02,133
- Je ne peux qu'être d'accord.
282
00:27:02,233 --> 00:27:05,729
- C'est pour ça que l'Allemagne est une grande nation
283
00:27:05,829 --> 00:27:10,159
et le Führer lui donnera la place qu'elle mérite.
284
00:27:10,259 --> 00:27:13,901
- Je n'en doute pas.
285
00:27:17,291 --> 00:27:22,441
- Heureusement que l'Espagne a su corriger le tir à temps, hein ?
286
00:27:22,541 --> 00:27:24,729
- Heureusement.
287
00:27:28,011 --> 00:27:33,455
- Qu'on entre en guerre une bonne fois et qu'on en finisse avec tout ça.
288
00:27:33,555 --> 00:27:37,939
- Oui, pourvu que ça finisse vite.
289
00:27:38,039 --> 00:27:42,422
Si vous voulez bien m'excuser, je reviens tout de suite.
290
00:27:42,522 --> 00:27:44,510
- Faites vite.
291
00:27:45,184 --> 00:27:48,540
- Un commentaire de plus et je lui saute à la gorge.
292
00:27:48,640 --> 00:27:52,029
- Calme-toi.
- Cette femme est tellement insupportable,
293
00:27:52,129 --> 00:27:53,496
c'est vrai, et si arrogante...
294
00:27:53,596 --> 00:27:58,460
Vraiment, je ne comprends pas qu'étant espagnole, elle soit plus nazie que les allemands eux-même.
295
00:27:58,560 --> 00:28:02,917
- Détends-toi. Pense que tu le fais pour un intérêt supérieur.
296
00:28:03,017 --> 00:28:07,380
- Oui. Non, tu as raison.
297
00:28:07,480 --> 00:28:11,002
Mais j'avais besoin de me soulager.
298
00:28:11,102 --> 00:28:14,538
- Courage, ma fille, tu vas voir, ça va aller.
299
00:28:15,539 --> 00:28:18,975
- Madame Sterling, quand vous voulez.
300
00:28:54,327 --> 00:28:58,830
- Félicitations, vous avez fait du bon travail.
301
00:28:58,930 --> 00:29:03,500
Si on ne regarde pas de trop près, je ne crois pas qu'on verra la différence
302
00:29:03,600 --> 00:29:06,536
avec ceux qui se fabriquent en Allemagne.
303
00:29:06,636 --> 00:29:08,304
- Merci beaucoup.
304
00:29:08,404 --> 00:29:12,086
- Non, merci à vous, vous m'avez rendu un grand service.
305
00:29:12,186 --> 00:29:15,769
- J'étais contente de le faire.
- Va te changer.
306
00:29:15,869 --> 00:29:20,279
Et j'ai beaucoup aimé les propos que nous avons échangés.
307
00:29:20,379 --> 00:29:26,016
Je connais peu d'espagnoles aussi sensées et enthousiastes avec le Führer que vous.
308
00:29:26,116 --> 00:29:27,817
- Bon...
309
00:29:29,032 --> 00:29:33,969
- Et puis, vous avez eu une vie fascinante.
310
00:29:34,597 --> 00:29:40,587
Il ne vous manque plus qu'un homme dont vous seriez amoureuse, non?
311
00:29:41,274 --> 00:29:45,997
- Mais tout fini par arriver, non ?
- Oui. Bon, merci beaucoup.
312
00:29:50,007 --> 00:29:55,271
Vous savez quoi, je crois savoir comment vous rendre la pareille.
313
00:29:55,371 --> 00:29:58,534
- Non, non, vraiment, ne vous dérangez pas.
314
00:29:58,634 --> 00:30:02,229
- Ca ne dérange pas. Jeudi, je fais un repas à la maison.
315
00:30:02,329 --> 00:30:08,233
Il y aura des amis proches, et un galant... que vous devriez connaitre.
316
00:30:10,081 --> 00:30:14,218
- Je sais pas. Je me sens un bousculée.
317
00:30:14,318 --> 00:30:17,840
- Pas du tout. Il est attirant,
318
00:30:17,940 --> 00:30:20,669
et assez entreprenant.
319
00:30:20,769 --> 00:30:24,145
Je crois que vous sympathiserez rapidement.
320
00:30:24,245 --> 00:30:26,807
Jeudi, à 19h. Je vous attends.
321
00:30:26,907 --> 00:30:28,975
- J'y serai.
322
00:30:53,172 --> 00:30:55,601
- Bonsoir.
323
00:31:00,091 --> 00:31:03,980
Tu sais ce qui se dit partout, que je suis un Don Hilarion.
324
00:31:04,080 --> 00:31:06,789
- Sérieusement ?
- Oui.
325
00:31:06,889 --> 00:31:11,079
- J'ai plus qu'à me trouver une blonde pour chanter tu sais, la blonde et la brune...
326
00:31:11,179 --> 00:31:13,107
- Bon, allez, arrête...
327
00:31:13,207 --> 00:31:15,695
- Pardon, j'ai oublié de te dire,
328
00:31:15,795 --> 00:31:19,058
on sera avec de vieux amis que je n'ai pas vus depuis longtemps.
329
00:31:19,158 --> 00:31:22,580
Ce sont des ingénieurs anglais des mines de Riotinto.
330
00:31:22,680 --> 00:31:27,277
Je crois qu'ils sont venus avec des compatriotes,
331
00:31:27,377 --> 00:31:31,226
peut-être des gens de l'ambassade.
332
00:31:31,326 --> 00:31:33,948
- Les anglais de ce côté, s'il vous plait.
333
00:32:06,345 --> 00:32:12,356
(Souvenir) 'Vous aurez zéro contact avec toute personne de nationalité britannique'.
334
00:32:12,456 --> 00:32:14,884
- Tu te sens bien ? Tu es un peu pâle.
335
00:32:14,984 --> 00:32:17,206
- J'ai un peu la tête que tourne, mais ça va.
336
00:32:17,306 --> 00:32:20,902
- Tu as besoin de quelque chose ?
- Non, reste avec tes amis, s'il te plait.
337
00:32:33,938 --> 00:32:38,875
- 'Nice to meet you'.
- 'Nice to meet you, too'
338
00:34:01,281 --> 00:34:03,943
- Tu te sens bien ?
339
00:35:10,084 --> 00:35:14,667
- Qu'est ce qui s'est passé ?
- Comment vas-tu ?
340
00:35:15,294 --> 00:35:18,777
- Je crois que je me suis sentie mal.
341
00:35:18,877 --> 00:35:20,938
- Je peux faire quelque chose ?
342
00:35:21,038 --> 00:35:23,233
- On dirait qu'elle récupère.
343
00:35:23,333 --> 00:35:25,989
Merci Alan, je m'en occupe.
344
00:35:26,089 --> 00:35:28,464
Je crois qu'on n'aura pas besoin de médecin.
345
00:35:28,564 --> 00:35:31,586
- Elle a sûrement besoin de repos.
346
00:35:31,686 --> 00:35:35,322
- Je vais faire approcher la voiture, je la ramène chez elle.
347
00:35:35,422 --> 00:35:38,471
- Je reste avec elle.
- J'arrive tout de suite.
348
00:35:38,571 --> 00:35:39,978
- Merci.
349
00:35:45,276 --> 00:35:48,431
- Vous allez bien, n'est ce pas ?
- Très bien.
350
00:35:48,531 --> 00:35:51,040
- Il sait quelque chose ?
- Rien du tout.
351
00:35:51,140 --> 00:35:53,975
- Que ça reste comme ça...
352
00:36:04,516 --> 00:36:06,624
Que ça reste comme ça,
353
00:36:06,724 --> 00:36:11,161
et surtout, ne laissez pas voir votre visage en sortant.
354
00:36:11,261 --> 00:36:15,217
Couchez vous à l'arrière et restez toujours le visage couvert.
355
00:36:15,317 --> 00:36:19,033
Et arrivée chez vous, vérifiez n'avoir pas été suivie.
356
00:36:19,133 --> 00:36:20,901
- Autre chose ?
357
00:36:21,001 --> 00:36:23,170
- Venez me voir demain.
358
00:36:23,270 --> 00:36:27,960
Vous aurez les instructions sur le lieu et l'heure. Allons-y.
359
00:36:48,168 --> 00:36:51,696
- Attendez ici.
- Oui, merci.
360
00:37:06,034 --> 00:37:09,015
- Hier, vous avez pris d'énormes risques.
361
00:37:09,115 --> 00:37:12,298
- Croyez bien que je regrette, mais je n'ai pas eu le choix.
362
00:37:12,398 --> 00:37:15,074
- On ne peux pas se permettre ce genre d'incident.
363
00:37:15,174 --> 00:37:17,609
La situation est beaucoup plus compliquée à présent.
364
00:37:17,709 --> 00:37:19,703
- En général, ou juste pour moi ?
365
00:37:19,803 --> 00:37:21,551
- Les deux.
366
00:37:21,651 --> 00:37:25,828
Notre intention n'est pas de nous immiscer dans votre vie privée,
367
00:37:25,928 --> 00:37:29,470
mais il y a des choses dont on doit parler.
368
00:37:29,570 --> 00:37:31,012
- Gonzalo Alvarado.
369
00:37:31,112 --> 00:37:32,319
- Effectivement.
370
00:37:32,419 --> 00:37:37,363
Nous savons que dernièrement, on vous a vus ensemble dans des lieux publics.
371
00:37:37,463 --> 00:37:40,612
- Je tiens à vous dire que je n'ai aucune relation avec lui,
372
00:37:40,712 --> 00:37:43,174
et il n'est pas au courant de mes activités.
373
00:37:43,274 --> 00:37:47,230
- Vos relations ne nous regardent pas.
- Alors ?
374
00:37:47,330 --> 00:37:52,807
- Nous avons appris qu'un groupe d'espagnols coopère avec les allemands,
375
000:37:52,907 --> 00:37:58,098
pour établir des fichiers de personnes proches des allemands ou des anglais.
376
00:37:58,198 --> 00:38:00,546
- Et vous pensez que je suis dans un de ces fichiers.
377
00:38:00,646 --> 00:38:01,894
- Nous en sommes sûrs.
378
00:38:01,994 --> 00:38:06,531
Des collaborateurs infiltrés nous ont fait savoir que vous figurez
379
00:38:06,631 --> 00:38:08,792
sur le fichier des affidés aux allemands,
380
00:38:08,892 --> 00:38:10,700
comme on pouvait s'y attendre.
381
00:38:10,800 --> 00:38:12,742
- Quel rapport avec Gonzalo Alvarado ?
382
00:38:12,842 --> 00:38:14,930
- Parce que lui aussi figure sur les fichiers,
383
00:38:15,030 --> 00:38:17,252
mais dans le fichier opposé au vôtre,
384
00:38:17,352 --> 00:38:19,974
comme citoyen partisan des britanniques.
385
00:38:20,074 --> 00:38:25,124
Et nous savons que les allemands surveillent de près ces individus.
386
00:38:25,224 --> 00:38:26,165
- Je comprends.
387
00:38:26,265 --> 00:38:31,742
- Que l'on vous voie en permanence à ses côtés peut paraitre suspect.
388
00:38:31,842 --> 00:38:34,277
Les bruits courent déjà.
389
00:38:34,377 --> 00:38:35,425
- Pour dire quoi ?
390
00:38:35,525 --> 00:38:39,694
- Que fait une personne si proche des épouses de grands responsables allemands
391
00:38:39,794 --> 00:38:45,058
en se montrant avec un fidèle collaborateur des britanniques.
392
00:38:45,158 --> 00:38:47,860
- Excusez-moi, pardon.
393
00:38:49,282 --> 00:38:53,124
Nous sommes très perturbés ces derniers temps.
394
00:38:53,224 --> 00:39:00,869
Ce pays est toujours capital pour l'Europe et peut entrer en guerre à tout moment.
395
00:39:04,085 --> 00:39:06,820
- Je sais bien.
396
00:39:07,134 --> 00:39:11,244
- Est ce que vous vous rendez compte à quel point
397
00:39:11,344 --> 00:39:15,007
vous êtes impliquée et exposée.
398
00:39:15,107 --> 00:39:18,896
Si jamais ils doutaient de vous,
399
00:39:18,996 --> 00:39:21,841
je vous assure que vous auriez de gros problèmes.
400
00:39:21,941 --> 00:39:26,982
Et ça, ça ne nous convient pas. Ni à vous, ni à nous.
401
00:39:32,207 --> 00:39:38,854
- Ne vous inquiétez pas, je ne me mettrai plus en contact avec lui.
402
00:40:04,693 --> 00:40:13,554
- Encore un bouquet de mon père ?
- Oui, je le laisse ici avec les autres.
403
00:40:13,654 --> 00:40:18,909
Tu devrais au moins lui répondre.
- Et que voulez vous que je lui dise ?
404
00:40:21,009 --> 00:40:25,729
Excusez-moi, dona Manuela, je suis un peu sur les nerfs.
405
00:40:27,007 --> 00:40:29,450
- Ne t'en fais pas, ma fille.
406
00:40:30,021 --> 00:40:35,242
- Et si je n'arrive pas à faire parler Da Silva ?
Et si je suis démasquée ?
407
00:40:35,342 --> 00:40:39,201
Et si tout à coup...
- Tout ira bien, tu verras.
408
00:40:39,301 --> 00:40:41,046
Tu es superbe.
409
00:40:41,146 --> 00:40:45,490
Et tu vas laisser ce Da Silva sans voix, tu verras.
410
00:40:45,590 --> 00:40:49,595
- Je suis fatiguée de tout ça.
411
00:40:50,590 --> 00:40:53,510
Tromper tout le monde,
412
00:40:54,297 --> 00:40:58,674
devoir exécuter des ordres embarrassants,
413
00:40:58,774 --> 00:41:03,837
et toujours vivre sur ses gardes.
414
00:41:08,561 --> 00:41:12,531
- On vit des moments difficiles.
415
00:41:13,078 --> 00:41:16,807
- Je suis devenue une menteuse.
416
00:41:18,639 --> 00:41:21,213
J'ai peur,
417
00:41:22,816 --> 00:41:24,686
j'angoisse,
418
00:41:26,385 --> 00:41:29,542
je n'arrive presque plus à dormir.
419
00:41:30,295 --> 00:41:32,529
Et tout ça pour quoi ?
420
00:41:32,675 --> 00:41:35,225
- Ne dis pas ces choses là.
421
00:41:35,325 --> 00:41:40,179
- Si l'Espagne entrait en guerre, je ne pourrais rien faire pour l'éviter.
422
00:41:40,279 --> 00:41:44,526
Peut-être vaut-il mieux tout laisser tomber et revenir à une vie normale.
423
00:41:44,626 --> 00:41:47,173
- Mais de quelle vie normale tu parles ?
424
00:41:47,273 --> 00:41:50,694
Ta vie quand tu allais te marier avec Ignacio ?
425
00:41:50,794 --> 00:41:53,317
Ou quand tu étais partie vivre avec Ramiro ?
426
00:41:53,417 --> 00:41:57,105
Quand tu avais du refaire ta vie seule, à Tetuan ?
427
00:41:57,205 --> 00:41:58,951
- Je sais pas.
428
00:42:00,505 --> 00:42:06,868
- La vie normale, ma fille, c'est simplement ce que toi, tu veux que ce soit.
429
00:42:09,053 --> 00:42:12,793
Essayer de rechercher un autre lieu ou un autre temps,
430
00:42:12,893 --> 00:42:15,381
ça n'a aucun sens.
431
00:42:18,670 --> 00:42:19,981
- Merci.
432
00:42:31,953 --> 00:42:34,515
- Par ici, s'il vous plait.
433
00:42:51,032 --> 00:42:54,827
- Mademoiselle Agoriuq, vous êtes juste à l'heure.
434
00:42:54,927 --> 00:42:56,578
- Je suis un peu en retard, je suis désolée.
435
00:42:56,678 --> 00:42:59,201
Non, ce n'est pas grave, le repas n'est pas prêt.
436
00:42:59,301 --> 00:43:01,775
Je vais vous présenter. Mes amis,
437
00:43:01,875 --> 00:43:06,219
voici mademoiselle Agoriuq, une créatrice de
Madrid très renommée.
438
00:43:06,319 --> 00:43:12,460
Voici Herr et Frau Winckler, de l'ambassade allemande.
439
00:43:14,670 --> 00:43:19,915
Herr et Frau Köhl, propriétaires d'une prospère entreprise.
440
00:43:21,178 --> 00:43:23,849
- Un plaisir.
- Excusez-nous.
441
00:43:29,920 --> 00:43:33,317
- Mademoiselle Agoriuq, Herr et Frau Ulkig,
442
00:43:33,417 --> 00:43:37,584
du monde de la finance.
- Pareillement.
443
00:43:56,609 --> 00:44:03,857
- Herr Da Silva, un grand entrepreneur portugais, passez un bon moment.
444
00:44:05,886 --> 00:44:11,031
- C'est un plaisir de vous connaitre.
- Je dis la même chose.
445
00:44:11,131 --> 00:44:14,574
- Mais je dois vous avouer quelque chose.
446
00:44:14,674 --> 00:44:16,358
- Ce que vous voulez.
447
00:44:16,458 --> 00:44:21,233
- Vous êtes la première et unique femme marocaine que j'ai connue de toute ma vie.
448
00:44:21,333 --> 00:44:24,560
- Vous n'êtes jamais allé au Maroc ?
- Non, et je le regrette,
449
00:44:24,660 --> 00:44:29,529
surtout si toutes les marocaines sont comme vous.
450
00:44:38,585 --> 00:44:41,557
- Le Maroc est un pays fascinant,
451
00:44:41,657 --> 00:44:45,178
peuplé par des gens merveilleux.
452
00:44:45,278 --> 00:44:50,423
Mais, je crois qu'il vous sera difficile de trouver beaucoup de femmes comme moi.
453
00:44:50,523 --> 00:44:52,390
- Et pourquoi donc ?
454
00:44:52,490 --> 00:44:56,543
- Hé bien, parce que je suis une marocaine un peu atypique.
455
00:44:56,643 --> 00:45:00,994
Ma mère est espagnole et moi, je ne suis pas musulmane.
456
00:45:01,282 --> 00:45:05,001
En plus, ma langue maternelle n'est pas l'arabe mais l'espagnol.
457
00:45:05,101 --> 00:45:07,354
- J'ai beaucoup travaillé avec les espagnols,
458
00:45:07,454 --> 00:45:11,139
avant la guerre, je venais souvent à Madrid pour le travail.
459
00:45:11,239 --> 00:45:15,323
Mais maintenant, j'ai réorienté mes affaires et je viens moins souvent.
460
00:45:15,423 --> 00:45:19,141
- Bon, ce n'est peut-être pas le meilleur moment non plus.
461
00:45:19,241 --> 00:45:21,050
- Ca dépend.
462
00:45:21,150 --> 00:45:25,646
Apparemment, pour vous, les affaires marchent très bien.
463
00:45:25,746 --> 00:45:28,998
- Je vois que vous êtes très bien informé.
464
00:45:29,098 --> 00:45:33,549
- Frau Sterling m'a fourni une fiche complète.
465
00:45:37,588 --> 00:45:41,351
- Messieurs, le dîner est prêt.
466
00:45:59,232 --> 00:46:04,427
- Messieurs, à l'amitié qui nous unit.
467
00:46:16,048 --> 00:46:19,578
- Et vous monsieur Da Silva, qu'est ce que vous faites ?
468
00:46:20,299 --> 00:46:23,896
- Appelez-moi Manuel, s'il vous plait.
469
00:46:24,040 --> 00:46:26,692
- Alors il faudra que je sois Arish.
470
00:46:26,792 --> 00:46:28,546
- Arish ?
471
00:46:28,646 --> 00:46:30,677
J'adore.
472
00:46:30,777 --> 00:46:36,893
Hé bien Arish, je fais de l'import-export de tout ce qui peut rapporter.
473
00:46:36,993 --> 00:46:40,002
Du coton du Cap-Vert, du bois de Mozambique...
474
00:46:40,102 --> 00:46:42,403
- Des soies de Macao.
- Oui.
475
00:46:42,503 --> 00:46:46,437
- Des soies de Macao ? Elles doivent être précieuses ?
476
00:46:46,537 --> 00:46:48,559
- Vous voulez la vérité ?
477
00:46:48,659 --> 00:46:50,231
- Bien sûr.
478
00:46:50,331 --> 00:46:52,926
Hé bien la vérité, c'est que j'en sais rien.
479
00:46:54,079 --> 00:46:57,367
Je ne m'occupe pas personnellement des tissus importés.
480
00:46:57,467 --> 00:47:00,032
- Je connais les paramètres, les chiffres...
481
00:47:00,132 --> 00:47:04,439
Mais le côté esthétique qui est, je crois, ce qui t'intéresse,
482
00:47:04,539 --> 00:47:06,561
je n'en ai pas la moindre idée.
483
00:47:06,661 --> 00:47:08,613
- Ne sois pas modeste, Manuel.
484
00:47:08,713 --> 00:47:11,761
Je suis certaine que tu sais aussi apprécier le côté esthétique.
485
00:47:11,861 --> 00:47:15,398
Il suffit de voir ton épingle à cravate pour savoir que tu es homme élégant.
486
00:47:15,498 --> 00:47:20,941
- Détrompe-toi, je viens de l'acheter à Ansorena, la meilleure bijouterie de Madrid.
487
00:47:21,041 --> 00:47:25,635
Chaque fois que je viens, j'en commande quelques unes. Ce sont eux qui me conseillent.
488
00:47:25,735 --> 00:47:29,596
- Ca change rien.
- Merci.
489
00:47:31,085 --> 00:47:35,592
Je ne vais pas nier que j'aime être entouré de belles choses,
490
00:47:35,692 --> 00:47:38,866
sinon, je ne serais pas assis à tes côtés.
491
00:47:41,198 --> 00:47:43,650
- Merci pour le compliment.
492
00:47:47,447 --> 00:47:50,395
- Bon appétit.
- Pareillement.
493
00:47:55,668 --> 00:47:58,970
- Je vais voir à la cuisine.
494
00:48:10,009 --> 00:48:12,334
- Excusez-moi.
- Oui.
495
00:48:12,434 --> 00:48:14,509
- On vous demande au téléphone.
496
00:48:14,609 --> 00:48:17,997
- Moi ?
- Oui, mademoiselle.
497
00:48:18,180 --> 00:48:21,828
- Merci. Je reviens tout de suite.
498
00:48:22,000 --> 00:48:25,650
- Je vais compter les secondes.
499
00:48:55,429 --> 00:48:58,907
- Sortez de ma maison immédiatement.
500
00:49:01,085 --> 00:49:03,374
- Pardon ?
501
00:49:04,040 --> 00:49:06,935
- Je vous ai vue l'autre jour au théâtre.
502
00:49:08,000 --> 00:49:14,220
Si mes invités découvrent que j'ai fait entrer chez moi une amie des anglais, je passerai pour une conne
503
00:49:14,320 --> 00:49:17,694
et je perdrai la confiance de gens très importants pour moi.
504
00:49:17,794 --> 00:49:21,012
Alors je vous le répète pour la dernière fois.
505
00:49:21,112 --> 00:49:25,550
Quittez ma maison et faisons comme si ceci n'était jamais arrivé.
506
00:49:25,650 --> 00:49:28,416
- Excusez-moi mais...
507
00:49:45,636 --> 00:49:47,711
- Bonsoir.
508
00:50:39,304 --> 00:50:42,735
- Ce sont de très mauvaises nouvelles.
509
00:50:42,835 --> 00:50:45,330
- Vous pensez que Berta Sterling va me dénoncer ?
510
00:50:45,430 --> 00:50:52,022
- D'après ce qu'elle vous a dit, il se peut qu'elle préfère oublier car cela pourrait lui porter tord également.
511
00:50:52,122 --> 00:50:57,099
Mais malgré tout, nous resterons vigilants, car les allemands pourraient vous changer de liste.
512
00:50:57,199 --> 00:50:59,181
- Et pour Da Silva ?
513
00:50:59,281 --> 00:51:01,238
- Le mieux c'est de l'oublier.
514
00:51:01,338 --> 00:51:06,161
Nous n'allons prendre aucun risque tant qu'il ne sera pas démontré que vous restez claire.
515
00:51:06,261 --> 00:51:09,785
- Mais il sera bientôt au Portugal et on l'aura perdu.
516
00:51:09,885 --> 00:51:13,393
- J'en parlerai avec Londres, je suppose qu'ils sauront quoi faire.
517
00:51:13,493 --> 00:51:17,867
- Mais si je pouvais le revoir, peut-être...
- Ecoutez-moi bien, s'il vous plait !
518
00:51:17,967 --> 00:51:21,221
Je ne vous permets pas de continuer à prendre des risques.
519
00:51:21,321 --> 00:51:26,054
Restez tranquille et jusqu'à nouvel ordre, on ne communique plus.
520
00:51:26,154 --> 00:51:28,543
C'est bien compris ?
521
00:51:43,258 --> 00:51:46,554
- Va, passe-moi un épingle.
522
00:51:46,829 --> 00:51:49,187
- Quoi ?
- Une épingle.
523
00:51:49,287 --> 00:51:52,431
- Ah oui, tenez.
524
00:52:12,895 --> 00:52:17,632
Ca, c'est ça, l'épingle, dona Manuela, l'épingle !
525
00:52:17,732 --> 00:52:19,631
- Je ne sais pas de quoi tu parles...
526
00:52:19,731 --> 00:52:23,302
- Da Silva m'a dit qu'il était client de la bijouterie Ansorena.
527
00:52:23,402 --> 00:52:25,982
C'est là qu'il achète ses épingles à cravate.
528
00:52:26,082 --> 00:52:29,874
- Tu ne t'avoues jamais vaincue, hé ?
- Je vais tenter.
529
00:52:40,385 --> 00:52:42,531
- Bonsoir.
- Bonsoir.
530
00:52:42,631 --> 00:52:43,813
- Je peux vous aider ?
531
00:52:43,913 --> 00:52:47,295
- Oui. Je cherchais une épingle à cravate pour mon mari.
532
00:52:47,395 --> 00:52:49,721
- En or, en argent, en or blanc ?
533
00:52:49,821 --> 00:52:53,794
- Je ne sais pas trop, c'est possible de voir quelques modèles ?
534
00:52:53,894 --> 00:52:56,676
- Bien entendu, asseyez-vous s'il vous plait.
- Merci.
535
00:53:06,017 --> 00:53:09,050
- Il y a ici beaucoup de choix.
536
00:53:10,059 --> 00:53:14,938
Ceux-ci, ce sont les derniers reçus.
537
00:53:17,471 --> 00:53:20,366
- Aucune ne me convient vraiment.
538
00:53:20,466 --> 00:53:22,956
- Vous voudriez en voir avec incrustations ?
539
00:53:23,056 --> 00:53:26,375
- Non, en fait, je cherche un modèle précis.
540
00:53:26,475 --> 00:53:31,313
Un modèle que portait l'autre jour un ami à moi et...
541
00:53:31,413 --> 00:53:35,026
enfin, c'est un homme très élégant, vous savez ?
542
00:53:35,126 --> 00:53:39,120
- Nos clients viennent pour la plupart de la haute société madrilène.
543
00:53:39,220 --> 00:53:43,214
Si vous me disiez son nom, je pourrais vérifier s'il fait parti de nos clients
544
00:53:43,314 --> 00:53:46,157
et vérifier le modèle commandé.
545
00:53:46,257 --> 00:53:48,152
- Oui, ce serait possible ?
546
00:53:48,252 --> 00:53:52,177
Il s'appelle Manuel Da Silva, mais il est portugais.
547
00:53:52,277 --> 00:53:54,544
- Un instant, s'il vous plait.
548
00:53:59,079 --> 00:54:01,712
Effectivement, le voilà.
549
00:54:01,812 --> 00:54:06,293
Monsieur Da Silva a acheté récemment deux épingles...
550
00:54:06,393 --> 00:54:10,073
Et il en a commandé deux de plus.
551
00:54:11,767 --> 00:54:15,231
Il y en a un qui vous intéresse ?
552
00:54:15,331 --> 00:54:17,906
- Hé bien...
553
00:54:18,006 --> 00:54:23,341
Je ne sais pas, celui-ci peut-être...
554
00:54:24,032 --> 00:54:26,528
Oui, celui-ci est... aïe !
555
00:54:26,628 --> 00:54:29,247
Je suis désolée.
- Ce n'est pas grave.
556
00:54:29,347 --> 00:54:31,589
Je m'en occupe, ne vous en faites pas.
557
00:54:35,094 --> 00:54:38,895
- Vraiment, que je suis maladroite.
- Ce n'est rien.
558
00:54:40,367 --> 00:54:45,373
- Je crois que je vais y réfléchir, pardon pour le dérangement.
559
00:54:45,473 --> 00:54:47,633
- Ne vous inquiétez pas, madame, c'était un plaisir.
560
00:54:47,733 --> 00:54:49,770
- Bon après-midi, merci.
561
00:55:13,015 --> 00:55:14,075
- Bonjour.
- Bonjour.
562
00:55:14,175 --> 00:55:17,894
- Pourriez-vous prévenir monsieur Da Silva qu'il a une visite, s'il vous plait ?
563
00:55:17,994 --> 00:55:20,389
- Bien entendu, qui le demande ?
564
00:55:20,489 --> 00:55:23,611
- Mademoiselle Agoriuq.
- Vous pouvez attendre dans le hall.
565
00:55:23,711 --> 00:55:25,138
- Merci.
566
00:55:39,067 --> 00:55:41,537
- Quelle agréable surprise !
567
00:55:41,637 --> 00:55:44,430
Je ne pensais pas te revoir.
568
00:55:44,530 --> 00:55:49,872
- Je voulais m'excuser d'être partie ainsi l'autre soir.
569
00:55:50,236 --> 00:55:54,070
- Frau Sterling nous avait dit que tu avais reçu un appel urgent.
570
00:55:54,170 --> 00:55:56,292
J'espère que ce n'était pas grave.
571
00:55:56,392 --> 00:56:00,706
- Non, non, pas du tout, c'était un problème professionnel
572
00:56:00,806 --> 00:56:02,959
que je devais régler personnellement.
573
00:56:03,059 --> 00:56:05,403
- J'aime les femmes entreprenantes.
574
00:56:07,503 --> 00:56:09,956
Tu veux prendre quelque chose ?
575
00:56:10,518 --> 00:56:13,269
- A vrai dire, je venais parler affaires.
576
00:56:13,369 --> 00:56:14,959
- Ah oui ?
577
00:56:18,073 --> 00:56:20,513
- Tu le sais, j'ai un atelier de couture
578
00:56:20,613 --> 00:56:26,930
et c'est très difficile pour moi de trouver de beaux tissus ici, à Madrid.
579
00:56:27,042 --> 00:56:29,004
Il faut que je te l'avoue.
580
00:56:29,104 --> 00:56:32,643
Je ne pouvais pas me sortir de la tête la soie dont tu m'avais parlé,
581
00:56:32,743 --> 00:56:34,579
celle que tu ramènes de Macao.
582
00:56:34,679 --> 00:56:40,129
Et, bon, je me demandais comme ça, si, peut-être, tu voudrais m'en vendre.
583
00:56:40,229 --> 00:56:46,535
Je suis désolé, mais je n'ai pas l'habitude de vendre au détail, ce n'est pas rentable..
584
00:56:46,635 --> 00:56:49,450
- Je te paierais un bon prix.
585
00:56:49,550 --> 00:56:52,936
L'argent n'est pas un problème pour moi.
586
00:56:58,078 --> 00:57:01,556
- Il y aurait une condition.
587
00:57:01,656 --> 00:57:04,523
Accepte de diner ce soir avec moi,
588
00:57:04,623 --> 00:57:08,997
et je promets d'étudier sérieusement ta proposition.
589
00:57:15,808 --> 00:57:18,348
- J'accepte avec joie.
590
00:57:29,580 --> 00:57:33,101
- Martina, s'il te plait, prépare-moi un bain.
- Oui, mademoiselle.
591
00:57:33,201 --> 00:57:37,684
- Dora, sors ma nouvelle robe, et cherche des chaussures assorties, d'accord ?
592
00:57:37,784 --> 00:57:39,560
- Tout de suite.
593
00:57:41,064 --> 00:57:43,567
- Où vas-tu si pressée ?
594
00:57:43,667 --> 00:57:46,870
- J'ai réussi à me faire inviter par Da Silva.
595
00:57:46,970 --> 00:57:50,584
- C'est bien mais d'abord, on doit parler.
596
00:57:51,190 --> 00:57:52,400
- De quoi ?
597
00:57:56,088 --> 00:57:58,304
D'autres fleurs de mon père...
598
00:57:58,404 --> 00:58:01,983
- Et cette fois-ci, il les a apportées lui-même.
599
00:58:02,033 --> 00:58:04,181
- Il est venu ici ?
- Oui.
600
00:58:04,281 --> 00:58:07,782
Il a insisté pour te voir et il est resté un moment à t'attendre.
601
00:58:07,882 --> 00:58:12,985
J'ai fini par le convaincre de partir, mais je suis sûre qu'il va revenir.
602
00:58:34,477 --> 00:58:36,702
- Mes excuses.
603
00:58:38,210 --> 00:58:41,022
- Ce soir, tu es rayonnante.
604
00:58:41,122 --> 00:58:43,909
- Tu es très aimable.
605
00:58:54,840 --> 00:58:59,291
- Je serais très heureux... de me perdre dans ces yeux.
606
00:59:09,382 --> 00:59:12,545
- Et si on parlait plutôt affaires ?
607
00:59:17,521 --> 00:59:19,311
- Comme tu voudras.
608
00:59:21,102 --> 00:59:27,019
Le fait est que la soie est très appréciée en temps de guerre.
609
00:59:27,119 --> 00:59:28,378
- Pourquoi ?
610
00:59:28,478 --> 00:59:32,233
- On l'utilise pour faire des parachutes, protéger la poudre...
611
00:59:32,333 --> 00:59:35,399
Et même pour les pneus des vélos.
612
00:59:35,499 --> 00:59:37,615
- C'est un gâchis absurde.
613
00:59:37,715 --> 00:59:42,289
Avec la soie d'un parachute, on pourrait faire au moins dix robes de soirée.
614
00:59:42,289 --> 00:59:45,473
- Oui, mais les temps sont durs.
615
00:59:45,573 --> 00:59:51,655
Les pays en guerre seront bientôt prêts à payer des fortunes pour ça.
616
00:59:51,755 --> 00:59:53,757
- Je comprends.
617
00:59:55,166 --> 01:00:01,779
Et toi Manuel, à qui tu la vends, ma soie magnifique ?
618
01:00:01,879 --> 01:00:05,710
Aux anglais, ou aux allemands ?
619
01:00:09,505 --> 01:00:14,684
- Nous, portugais, avons de vieilles alliances commerciales avec les anglais,
620
01:00:14,784 --> 01:00:19,123
mais vu les circonstances,
621
01:00:19,223 --> 01:00:20,855
on sait jamais.
622
01:00:21,504 --> 01:00:23,848
- Excusez-moi.
- Merci.
623
01:00:38,055 --> 01:00:41,529
- Santé.
- Et beaucoup plus.
624
01:00:49,015 --> 01:00:51,581
- Et qu'en est-il de nos affaires ?
625
01:00:51,681 --> 01:00:54,320
- Affaires ?
- Oui.
626
01:00:55,019 --> 01:00:56,963
- J'ai une idée.
627
01:00:57,233 --> 01:01:01,109
Je serais ravi que tu viennes me voir au Portugal.
628
01:01:01,209 --> 01:01:04,896
Je te montrerais les tissus et qui sait, on trouverait un accord.
629
01:01:04,996 --> 01:01:07,887
- Ouf, j'ai beaucoup de travail.
630
01:01:07,987 --> 01:01:11,134
Je ne peux pas laisser mon atelier ici.
631
01:01:11,234 --> 01:01:14,393
- Au moins promets-moi d'y penser.
632
01:01:14,493 --> 01:01:17,769
- J'y penserai mais à une condition.
- Dis-moi.
633
01:01:17,869 --> 01:01:21,227
- Que tu me gardes un peu de cette soie merveilleuse
634
01:01:21,327 --> 01:01:25,262
avec laquelle les soldats se jettent dans les airs.
635
01:01:26,362 --> 01:01:29,950
- Je ferai le maximum, ne t'inquiète pas,
636
01:01:31,050 --> 01:01:35,000
mais tu sais comment sont les affaires.
637
01:01:38,100 --> 01:01:42,382
- Dès que j'aurai pris une décision, je te la ferai savoir par télégramme.
638
01:01:42,482 --> 01:01:45,500
- J'attends ce jour avec impatience.
639
01:02:01,297 --> 01:02:04,833
- D'après nos informations, vous êtes toujours sur la liste
640
01:02:04,933 --> 01:02:07,465
des personnes proches des allemands.
641
01:02:07,565 --> 01:02:11,655
Heureusement, il semble que l'incident avec Frau Sterling soit sans conséquences.
642
01:02:11,755 --> 01:02:14,850
- Je sais.
- Comment ça, vous savez ?
643
01:02:14,950 --> 01:02:17,521
- Frau Sterling avait dit à ses invités que j'avais reçu un appel urgent.
644
01:02:17,621 --> 01:02:19,961
Rien de plus.
645
01:02:20,061 --> 01:02:22,624
- Et comment savez-vous ça ?
646
01:02:22,724 --> 01:02:25,731
- C'est Da Silva qui me l'a dit.
647
01:02:27,238 --> 01:02:29,400
- Vous l'avez revu ?
648
01:02:29,500 --> 01:02:31,897
- J'étais allée le voir à son hôtel.
649
01:02:31,997 --> 01:02:36,441
- Je pensais qu'on s'était mis d'accord pour que vous restiez en dehors de la mission.
650
01:02:36,541 --> 01:02:38,583
- Je savais que je pouvais le faire parler,
651
01:02:38,683 --> 01:02:41,451
et je ne voulais pas manquer l'occasion.
652
01:02:41,551 --> 01:02:44,576
- Et qu'avez-vous appris ?
653
01:02:44,676 --> 01:02:47,365
- En réalité, rien de très pertinent.
654
01:02:47,465 --> 01:02:50,259
Il hésite à choisir ses partenaires,
655
01:02:50,359 --> 01:02:54,002
bien qu'il semble garder une certaine fidélité envers les anglais.
656
01:02:54,102 --> 01:02:57,800
- La fidélité ne vaut pas cher par les temps qui courent.
657
01:02:57,900 --> 01:03:01,320
- Toujours est-il qu'il m'a invitée au Portugal pour quelques jours,
658
01:03:01,420 --> 01:03:04,728
au prétexte de me montrer les soies qu'il ramène de Macao.
659
01:03:04,828 --> 01:03:07,838
- Et que lui avez-vous répondu ?
660
01:03:07,938 --> 01:03:10,072
- Je ne lui ai pas encore répondu.
661
01:03:10,172 --> 01:03:12,791
Je voulais vous en parler avant.
662
01:03:12,891 --> 01:03:15,473
Mais vous voulez que je reste à l'écart, n'est ce pas ?
663
01:03:15,573 --> 01:03:17,521
- Non, non, non...
664
01:03:18,034 --> 01:03:23,082
Dites-lui que vous acceptez l'invitation. Nous allons tout préparer.
665
01:03:23,182 --> 01:03:25,771
Et attendez les instructions, s'il vous plait.
666
01:03:25,871 --> 01:03:27,332
- D'accord.
667
01:03:57,030 --> 01:03:59,756
- Sira, ma fille.
668
01:04:00,213 --> 01:04:04,535
- Comment vas-tu ? J'étais très inquiet.
- Je vais bien.
669
01:04:04,635 --> 01:04:07,875
Mais je ne sais plus où mettre toutes ces fleurs, si tu veux la vérité.
670
01:04:08,975 --> 01:04:13,501
- Pourquoi tu ne répondais pas à mes messages ?
671
01:04:17,042 --> 01:04:19,590
- Ecoute, Gonzalo,
672
01:04:20,008 --> 01:04:23,269
je pars en voyage quelques jours.
673
01:04:23,369 --> 01:04:24,765
- Où ?
674
01:04:25,640 --> 01:04:27,484
- Peu importe.
675
01:04:28,085 --> 01:04:30,943
Fais-moi simplement confiance.
676
01:04:32,280 --> 01:04:36,816
Ecoute, j'ai quelque chose à régler au plus tôt,
677
01:04:37,147 --> 01:04:39,968
mais j'ai besoin d'un peu de temps.
678
01:04:40,455 --> 01:04:43,064
J'ai besoin que tu m'attendes.
679
01:04:43,164 --> 01:04:44,951
S'il te plait.
680
01:04:48,452 --> 01:04:49,905
Père.
681
01:04:56,925 --> 01:04:59,839
- Tu sais où est ta maison.
682
01:05:04,013 --> 01:05:05,771
- Au revoir.
683
01:05:05,871 --> 01:05:07,952
- A bientôt.
684
01:05:46,420 --> 01:05:49,321
- Sira, on a reçu ça.
685
01:05:49,421 --> 01:05:52,717
Ca doit être de ton père, mais il n'y a pas de mot.
686
01:05:52,817 --> 01:05:54,909
- Non, je ne crois pas.
687
01:05:56,013 --> 01:05:58,974
J'ai parlé avec lui hier soir.
688
01:05:59,074 --> 01:06:02,558
- C'est très bien.
- Tout est arrangé.
689
01:06:06,202 --> 01:06:08,539
Ca vient des anglais.
690
01:06:08,639 --> 01:06:10,938
Il y a un message.
691
01:06:13,185 --> 01:06:19,749
Ils veulent que je voie quelqu'un cet après-midi qui me donnera les instructions.
692
01:06:19,849 --> 01:06:22,546
- Et l'endroit est indiqué ?
693
01:06:23,033 --> 01:06:24,132
- Oui.
694
01:06:30,047 --> 01:06:34,200
Nous nous réjouissons que finalement, vous soyez chargée de la mission.
695
01:06:34,300 --> 01:06:36,329
Nous comptons sur vous.
696
01:06:36,429 --> 01:06:39,981
Nous pensons que vous pouvez faire un travail efficace.
697
01:06:43,136 --> 01:06:45,466
- Bonjour.
- Bonjour.
698
01:06:45,566 --> 01:06:48,043
Nous soupçonnons Da Silva
699
01:06:48,143 --> 01:06:51,469
de vouloir accroitre sa fortune avec la guerre.
700
01:06:51,569 --> 01:06:57,223
Même si pour cela, il est amené à trahir ses anciens amis.
701
01:06:57,323 --> 01:06:59,432
- Bonjour, mademoiselle Agoriuq.
702
01:06:59,532 --> 01:07:02,121
Vous voulez bien m'accompagner à la cabine de soin ?
703
01:07:02,221 --> 01:07:03,568
- Bien entendu.
704
01:07:04,023 --> 01:07:06,509
Il faut que vous alliez le voir,
705
01:07:06,609 --> 01:07:08,732
et que vous fassiez partie de sa vie.
706
01:07:08,832 --> 01:07:13,126
Gagnez sa sympathie, sa confiance, et surtout,
707
01:07:13,226 --> 01:07:16,832
faites en sorte d'être invitée lors des rencontres avec les allemands.
708
01:07:16,932 --> 01:07:18,985
- Par ici, s'il vous plait.
709
01:07:19,200 --> 01:07:22,449
Vous pouvez vous changer derrière le paravent.
710
01:07:22,549 -->01:07:23,287
- Merci.
711
01:07:23,387 --> 01:07:27,391
Captez toutes les informations que vous pourrez,
712
01:07:27,491 --> 01:07:30,557
tout ce que vous considèrerez pertinent.
713
01:07:30,657 --> 01:07:33,778
Utilisez vous atouts de femme pour l'obtenir.
714
01:07:33,878 --> 01:07:37,374
- Vous me demandez de séduire Da Silva ?
715
01:07:37,474 --> 01:07:41,220
- Da Silva a une faiblesse pour les belles femmes,
716
01:07:41,320 --> 01:07:43,890
mais d'après nos informations,
717
01:07:43,990 --> 01:07:47,707
c'est un gentleman portugais de la vieille école.
718
01:07:47,807 --> 01:07:51,841
Alors n'allez pas plus loin que les limites que vous vous fixerez.
719
01:07:51,941 --> 01:07:52,989
- Hé bien...
720
01:07:53,089 --> 01:07:57,260
- Mais s'il vous plait, maintenez l'attention en permanence,
721
01:07:57,360 --> 01:07:59,756
jusqu'à ce que vous ayez obtenu les informations.
722
01:07:59,856 --> 01:08:00,906
- Bien.
723
01:08:01,083 --> 01:08:02,989
- Une dernière chose.
724
01:08:03,089 --> 01:08:05,771
Vous allez agir sans protection
725
01:08:05,871 --> 01:08:08,285
parce que Londres ne souhaite pas qu'au Portugal,
726
01:08:08,385 --> 01:08:12,661
on ait le moindre soupçon sur votre rôle.
727
01:08:12,761 --> 01:08:17,891
En fin de compte, Da Siva n'est que suspect.
728
01:08:19,079 --> 01:08:22,745
Nous savons que vous avez une bonne amie au Portugal,
729
01:08:22,845 --> 01:08:25,976
mais il ne serait pas prudent de vous voir.
730
01:08:26,076 --> 01:08:28,098
- Très bien, c'est terminé.
731
01:08:28,198 --> 01:08:32,437
Madame Fox aura pour consigne d'agir comme si elle ne vous connaissait pas,
732
01:08:32,537 --> 01:08:35,678
au cas où vous vous croiseriez.
- D'accord.
733
01:08:35,778 --> 01:08:38,787
- Vous aurez demain les détails du voyage...
734
01:08:38,887 --> 01:08:43,924
Il se peut qu'on ajoute des informations de dernière minute.
735
01:08:45,659 --> 01:08:49,209
Bon voyage.
- Merci.
736
01:08:49,309 --> 01:08:51,786
Combien de temps resterai-je au Portugal ?
737
01:08:51,886 --> 01:08:54,951
- En principe, deux semaines au maximum.
738
01:08:55,051 --> 01:08:56,881
En cas d'urgence,
739
01:08:56,981 --> 01:08:59,700
envoyez un télégramme chez le fleuriste Bourguignon,
740
01:08:59,800 --> 01:09:01,581
et demandez un bouquet de fleurs.
741
01:09:01,681 --> 01:09:03,946
Ils nous transmettront le message
742
01:09:04,046 --> 01:09:07,537
et nous vous contacterons.
743
01:09:21,115 --> 01:09:23,887
- Très bien.
- Bon voyage.
744
01:09:34,258 --> 01:09:37,346
- Je pars pour deux semaines environ.
745
01:09:37,446 --> 01:09:40,599
Alors je vous charge de l'atelier, et de Dora et Martina.
746
01:09:40,699 --> 01:09:43,658
- Ne t'inquiète pas, tout ira bien pour toi.
747
01:09:45,049 --> 01:09:48,868
Si Gonzalo Alvarado venait à passer par ici,
748
01:09:48,968 --> 01:09:51,030
s'il vous plait, pas un mot sur mon déplacement.
749
01:09:51,130 --> 01:09:52,963
- Je serai une tombe.
750
01:09:58,043 --> 01:10:00,059
- Et, enfin...
751
01:10:00,511 --> 01:10:05,720
S'il m'arrivait quelque chose, je voudrais que vous donniez ces deux lettres.
752
01:10:05,820 --> 01:10:08,034
Une pour ma mère, qui est à Tetuan,
753
01:10:08,134 --> 01:10:09,470
et l'autre pour Gonzalo Alvarado.
754
01:10:09,570 --> 01:10:12,994
- Tu me fais peur, ma fille.
- C'est juste une précaution.
755
01:10:14,053 --> 01:10:18,722
- Promets-moi que tu seras raisonnable et que tu feras très attention.
756
01:10:19,287 --> 01:10:22,856
- Je peux juste vous promettre d'essayer.
757
01:10:23,133 --> 01:10:24,795
Mua !
758
01:10:50,442 --> 01:10:52,320
- Bonsoir.
- Bonsoir.
759
01:10:52,420 --> 01:10:54,617
- Vous pourriez m'indiquer mon compartiment ?
760
01:10:54,717 --> 01:10:56,641
- Si vous me montrez votre ticket s'il vous plait.
761
01:10:56,741 --> 01:10:57,823
- Bien sûr.
762
01:11:03,250 --> 01:11:05,984
- Suivez-moi, s'il vous plait.
763
01:12:14,153 --> 01:12:20,706
Prochain Episode
63190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.