All language subtitles for FR. El.tiempo.entre.costuras.S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,773 --> 00:00:33,950 - On a bien prospéré, hein, Sirita ? 2 00:00:35,364 --> 0:00:37,452 Que fais-tu ici ? 3 0:00:37,552 --> 00:00:41,028 C'est ainsi que tu accueilles celui qui fut autrefois ton fiancé ? 4 00:00:41,128 --> 00:00:45,831 Je suis venu te voir. Sèche-toi et change-toi, on doit parler. 5 00:00:45,931 --> 00:00:48,056 - Mais qu'est ce que tu veux ? 6 00:00:48,156 --> 00:00:50,511 Et comment es-tu entré ici ? 7 00:00:50,611 --> 00:00:52,027 Je peux savoir pourquoi tu me surveilles ? 8 00:00:52,127 --> 00:00:54,260 - Doucement, Sira, doucement. 9 00:00:54,360 --> 00:00:58,755 Les questions, les unes après les autres, du calme. 10 00:01:00,173 --> 00:01:03,450 Je peux me servir un verre ? 11 00:01:05,008 --> 00:01:07,871 - Tu dois partir. 12 00:01:08,060 --> 00:01:11,532 Il faut que tu m'oublies. 13 00:01:11,682 --> 00:01:14,389 - Je voudrais bien, je te jure, 14 00:01:14,489 --> 00:01:17,801 mais je ne peux pas, ma chère. 15 00:01:18,125 --> 00:01:23,075 Je travaille pour la direction générale de sécurité du ministère de l'intérieur. 16 00:01:23,175 --> 00:01:28,590 Je suis chargé du contrôle des étrangers qui s'installent à Madrid. 17 00:01:30,342 --> 00:01:33,824 - Et qu'est ce que j'ai à voir avec ça ? - Tout. 18 00:01:33,924 --> 00:01:38,969 Parce que j'ai appris qu'à présent, tu serais citoyenne marocaine, c'est vrai ? 19 00:01:46,092 --> 00:01:47,960 - Qu'est ce que tu veux ? 20 00:01:49,538 --> 00:01:53,274 - Que tu te changes, tu vas attraper une pneumonie. 21 00:01:53,374 --> 00:01:56,941 Et ensuite, je veux voir tes papiers. 22 00:02:15,022 --> 00:02:17,810 Ne ferme pas complètement. 23 00:03:42,028 --> 00:03:43,587 - Ignacio. 24 00:03:45,045 --> 00:03:46,948 Le passeport. 25 00:03:56,273 --> 00:03:58,836 - Arish Agoriuq 26 00:04:00,190 --> 00:04:04,450 Anniversaire le même jour que toi, quelle coïncidence. 27 00:04:19,340 --> 00:04:23,601 On peut savoir pourquoi ce changement de nationalité ? 28 00:04:27,072 --> 00:04:29,295 - On m'avait volé le passeport, 29 00:04:29,395 --> 00:04:32,976 et avec la guerre, je ne pouvais pas en avoir un nouveau. 30 00:04:33,230 --> 00:04:37,521 Un ami a pu m'obtenir la nationalité marocaine pour pouvoir voyager. 31 00:04:37,621 --> 00:04:39,870 - Et ce nouveau nom ? 32 00:04:41,098 --> 00:04:45,823 - C'est cherja, un dialecte de la Kabylie du Rif. 33 00:04:47,266 --> 00:04:50,973 Ils avaient pensé que c'était mieux que ça fasse plus arabe. 34 00:04:52,406 --> 00:04:54,509 - Arish Agoriuq. 35 00:04:59,020 --> 00:05:01,327 Et ton fiancé ? 36 00:05:01,517 --> 00:05:04,099 Celui pour lequel tu m'avais laissé, je veux dire. 37 00:05:04,199 --> 00:05:05,938 Où est-il ? 38 00:05:07,326 --> 00:05:10,518 - Ma vie privée ne te regarde pas. 39 00:05:11,201 --> 00:05:14,873 - Quelle est la raison de ta présence à Madrid ? 40 00:05:14,973 --> 00:05:18,865 - Le travail. La couture, comme toujours. 41 00:05:19,004 --> 00:05:21,247 Ici, c'est un atelier de couture. 42 00:05:21,347 --> 00:05:23,345 - Montre le moi. 43 00:06:31,025 --> 00:06:33,963 Montre moi ta chambre. 44 00:06:47,239 --> 00:06:49,487 - Ma chambre. 45 00:08:43,095 --> 00:08:46,427 Je crois que tu dépasses les bornes. 46 00:08:46,527 --> 00:08:52,706 Tu comptes aussi contrôler mes sous-vêtements ? 47 00:08:52,806 --> 00:08:54,904 Ca suffit. 48 00:09:12,520 --> 00:09:14,498 - Ne me prends pas pour un con, Sira, 49 00:09:14,598 --> 00:09:17,416 je sais très bien qui a monté ce simulacre d'atelier. 50 00:09:17,516 --> 00:09:18,809 - Ce n'est pas un simulacre, 51 00:09:18,909 --> 00:09:22,336 tout ce que je fais ici, c'est travailler de 8h du matin à 8h du soir. 52 00:09:22,436 --> 00:09:25,922 - Qu'est que tu as a voir avec le ministre Beigbeder ? 53 00:09:29,079 --> 00:09:31,921 - C'est un ami du temps où j'étais à Tetuan. 54 00:09:32,021 --> 00:09:37,075 - Ca doit être un grand ami pour avoir passé hier toute la soirée chez toi. 55 00:09:38,019 --> 00:09:41,801 - Ce n'est pas mon amant, si c'est ce que tu penses. 56 00:09:42,080 --> 00:09:45,452 Je ne suis la courtisane d'aucun ministre. 57 00:09:45,552 --> 00:09:48,449 - Beigbeder est un traitre vendu aux britanniques. 58 00:09:48,549 --> 00:09:50,202 Tu sais ce qu'il est ? 59 00:09:50,302 --> 00:09:53,798 Un imbécile amouraché d'une garce anglaise. 60 00:09:57,898 --> 00:10:02,829 - Je n'aime pas la personne que tu es devenue. 61 00:10:03,029 --> 00:10:06,580 - On peut savoir qui tu es pour te permettre de me juger ? 62 00:10:06,680 --> 00:10:10,296 Tu te crois supérieure parce que tu as passé la guerre en Afrique ? 63 00:10:10,396 --> 00:10:13,804 Et venir maintenant avec des airs de grande dame ? 64 00:10:16,030 --> 00:10:18,943 - Je te juge parce que je t'ai beaucoup aimé. 65 00:10:20,191 --> 00:10:23,978 Et parce que, même si tu le crois pas, je te souhaite ce qu'il y a de mieux. 66 00:10:25,406 --> 00:10:28,758 - Tu ne t'intéresses qu'à toi, Sira. 67 00:10:29,097 --> 00:10:33,811 Tu t'es peut-être intéressée au sort des tiens après la guerre ? 68 00:10:33,911 --> 00:10:38,323 Tu es retournée dans ton quartier demander si quelqu'un avait besoin de toi ? 69 00:10:38,423 --> 00:10:40,930 Je peux t'en parler, si tu veux. 70 00:10:41,080 --> 00:10:44,837 Ton voisin Norberto, par exemple, est mort à Brunette. 71 00:10:45,226 --> 00:10:52,250 Et son fils a été fusillé par les nationaux, dès que les troupes sont entrées à Madrid. 72 00:10:53,112 --> 00:10:56,524 Le plus jeune est à la prison d'El Dueso. 73 00:10:57,488 --> 00:10:59,691 Et ton amie Sole, 74 00:10:59,791 --> 00:11:03,118 un milicien lui a fait des jumeaux pour disparaitre ensuite. 75 00:11:03,218 --> 00:11:04,796 Tu sais ce qu'elle fait maintenant ? 76 00:11:04,896 --> 00:11:08,622 Elle s'offre aux travailleurs du marché de la Cebada, 77 00:11:08,722 --> 00:11:11,404 en échange d'une peseta pour chaque service qu'elle fait sur place, 78 00:11:11,504 --> 00:11:14,816 contre les murs en brique. - Ignacio, je t'en supplie, tais-toi. 79 00:11:14,916 --> 00:11:19,377 - Et aux dernières nouvelles, ton ancienne patronne dona Manuella avait perdu son atelier. 80 00:11:19,477 --> 00:11:22,658 Elle rendait des services dans une mercerie. 81 00:11:22,758 --> 00:11:26,928 Et Trini, la boulangère, tu te rappelles ? - Ignacio, ça suffit. 82 00:11:27,243 --> 00:11:30,829 S'il te plait, arrête, j'en peux plus. 83 00:11:32,997 --> 00:11:36,009 - Toi, tu ne peux pas me faire la morale, 84 00:11:36,109 --> 00:11:39,831 parce que si je suis le mal, toi, tu es pire encore. 85 00:11:40,150 --> 00:11:43,881 Tu n'es qu'une égoïste. 86 00:11:45,254 --> 00:11:47,717 Là, je dois partir, 87 00:11:47,817 --> 00:11:51,908 mais tu ne vas pas te débarrasser de moi comme ça. 88 00:11:53,096 --> 00:11:55,984 Pas la peine de m'accompagner. 89 00:13:25,262 --> 00:13:28,739 (Souvenirs), Sira, Sira, 90 00:13:33,179 --> 00:13:36,667 si on rentre de bonne heure, vous pourrez jouer cette après-midi, 91 00:13:36,767 --> 00:13:38,655 je te le promets. - D'accord. 92 00:13:41,246 --> 00:13:43,773 - Allez, sans crainte. 93 00:13:43,873 --> 00:13:46,990 Si c'est pas du premier coup, alors en deux fois, et sinon, en trois. 94 00:13:47,090 --> 00:13:50,601 La couture, c'est beaucoup de patience. 95 00:14:15,791 --> 00:14:19,522 - Démarrez, s'il vous plait, on va ailleurs. 96 00:14:48,173 --> 00:14:49,866 - Mademoiselle Agoriuq ? 97 00:14:51,389 --> 00:14:53,257 - Oui, c'est moi. 98 00:14:53,357 --> 00:14:55,230 - Le docteur Rico vous attend. 99 00:14:55,230 --> 00:14:58,885 Venez avec moi, s'il vous plait. - Merci. 100 00:15:23,207 --> 00:15:25,307 - Asseyez-vous, s'il vous plait. 101 00:15:26,403 --> 00:15:31,124 J'ai peu de temps, alors merci de parler sans détours. 102 00:15:31,224 --> 00:15:32,827 - Bien. 103 00:15:33,471 --> 00:15:35,030 Non, merci. 104 00:15:36,553 --> 00:15:40,879 Beigbeder est venu me voir la veille de sa destitution. 105 00:15:41,363 --> 00:15:42,782 - Et alors ? 106 00:15:43,016 --> 00:15:45,569 - Il était très nerveux, j'avais pensé que 107 00:15:45,669 --> 00:15:49,545 peut-être, me parler le soulagerait. 108 00:15:50,254 --> 00:15:53,166 - Qu'est ce qu'il attendait de vous ? 109 00:15:53,266 --> 00:15:56,413 - Il m'a donné des lettres pour Rosalinda. 110 00:15:56,513 --> 00:16:00,844 Je suis sûre que vous saurez comment les lui faire parvenir. 111 00:16:04,250 --> 00:16:06,398 - Nous le ferons. 112 00:16:08,056 --> 00:16:10,649 - Que va-t-il lui arriver, à présent ? 113 00:16:11,048 --> 00:16:12,911 - Nous ne le savons pas encore. 114 00:16:13,011 --> 00:16:15,593 Un fois débarrassé d'un ministre encombrant, 115 00:16:15,693 --> 00:16:18,965 on peut penser que la pression de l'allemagne va augmenter. 116 00:16:19,065 --> 00:16:21,213 C'est pourquoi vous devez rester attentive 117 00:16:21,313 --> 00:16:24,764 et être prête à toute éventualité. 118 00:16:24,864 --> 00:16:29,769 Faites particulièrement attention aux personnes soupçonneuses dans votre entourage, 119 00:16:29,869 --> 00:16:33,900 et n'écartez pas la possibilité d'être surveillée. 120 00:16:37,126 --> 00:16:40,258 Il y a un problème ? Vous semblez mal à l'aise. 121 00:16:40,358 --> 00:16:47,740 - C'est que la visite de Beigbeder m'a bouleversée, mais 122 00:16:47,840 --> 00:16:51,802 ça y est, je vais bien, ne vous inquiétez pas. 123 00:16:53,025 --> 00:16:56,147 - Comment va le travail à l'atelier ? 124 00:16:56,247 --> 00:16:59,738 - Hé bien, on a des commandes par dessus la tête. 125 00:16:59,838 --> 00:17:03,339 Il va y avoir un bal des débutantes très important. 126 00:17:03,439 --> 00:17:04,873 - Nous sommes au courant, 127 00:17:04,973 --> 00:17:07,605 ça concerne la fille d'un haut responsable espagnol 128 00:17:07,705 --> 00:17:10,123 qui a de très bons contacts avec les allemands. 129 00:17:10,223 --> 00:17:14,708 Vous devez être plus attentive que jamais aux conversations de vos clientes. 130 00:17:14,808 --> 00:17:19,511 Tout ce que vous entendez, pour nous, c'est de l'or. 131 00:17:20,311 --> 00:17:23,011 - Le problème, c'est que je ne sais plus où donner de la tête, 132 00:17:23,111 --> 00:17:24,411 je n'ai pas assez de temps. 133 00:17:24,511 --> 00:17:28,149 Ou je prends moins de clientes, ou il me faut une personne en plus pour travaiiler. 134 00:17:28,249 --> 00:17:30,112 - Cet évènement est très important, alors 135 00:17:30,212 --> 00:17:32,944 prenez quelqu'un de confiance. 136 00:17:33,044 --> 00:17:36,351 Sans passé rouge, ni implications politiques. 137 00:17:36,451 --> 00:17:38,998 Je laisse à votre appréciation... 138 00:17:39,098 --> 00:17:42,959 Et si vous avez besoin de moi, suivez le protocole. 139 00:18:21,055 --> 00:18:24,597 - Je vous écoute, madame. 140 00:18:31,495 --> 00:18:33,766 - Sira. - Je suis Sira, dona Manuela 141 00:18:33,866 --> 00:18:38,897 - Oh, Sira, ma petite fille ! Ah, quelle joie ! 142 00:18:40,200 --> 00:18:42,786 Mais comment m'as-tu retrouvée ? 143 00:18:42,886 --> 00:18:45,814 - On m'a donné votre adresse à la mercerie où vous travaillez. 144 00:18:45,914 --> 00:18:49,024 - Ay, Sira ! - J'ai tant de choses à vous raconter... 145 00:18:49,124 --> 00:18:53,431 - Je t'inviterais bien à entrer, mais c'est que je n'ai rien à t'offrir. 146 00:18:53,531 --> 00:18:55,311 - Non, ça n'a aucune importance. 147 00:18:55,411 --> 00:19:00,211 J'ai un taxi en bas, si vous voulez, je vous invite à un café et je vous montre où j'habite. 148 00:19:00,311 --> 00:19:05,581 - C'est mieux, j'arrive tout de suite, ma fille, j'arrive de suite. 149 00:19:17,155 --> 00:19:20,258 - Vous avez des nouvelles de quelqu'un de l'atelier ? 150 00:19:20,358 --> 00:19:21,953 De Paquita ? 151 00:19:22,053 --> 00:19:24,367 - Je ne sais rien, 152 00:19:24,467 --> 00:19:28,968 ça fait très longtemps que je les ai perdus de vue. 153 00:19:30,136 --> 00:19:34,943 - Je voulais vous demander quelque chose. - Dis-moi. 154 00:19:35,265 --> 00:19:39,186 - Vous voudriez venir coudre à l'atelier avec moi ? 155 00:19:39,286 --> 00:19:41,803 - Non, ma chérie. 156 00:19:41,903 --> 00:19:46,829 - Allez, dites oui, en souvenir des temps anciens. 157 00:19:54,270 --> 00:19:57,033 - Hou, quelle entrée... 158 00:20:00,234 --> 00:20:04,561 Quelle merveille. - Hé bien, c'est ici qu'on travaille. 159 00:20:04,661 --> 00:20:07,306 Et vous voyez, on n'y arrive pas. 160 00:20:07,406 --> 00:20:09,746 - Tout ça, ce sont des commandes ? 161 00:20:09,846 --> 00:20:14,086 - Oui, il va y avoir un bal des débutantes et les jeunes filles sont très excitées. 162 00:20:14,186 --> 00:20:18,042 Elles veulent toutes une nouvelle robe. - Bonjour mes jolies, comment vous appelez-vous ? 163 00:20:18,142 --> 00:20:20,489 - Dora, et ma soeur Martina. 164 00:20:20,589 --> 00:20:24,208 - Voici dona Manuela, c'est elle qui m'avait appris à coudre quand j'étais comme ça. 165 00:20:24,308 --> 00:20:26,626 - Elle m'a déjà dit que vous travaillez très bien. 166 00:20:26,726 --> 00:20:31,037 Dora, à présent tu vas te charger des manches et ta soeur des ourlets, 167 00:20:31,137 --> 00:20:35,408 comme ça, si on s'organise mieux, ça ira plus vite. 168 00:20:35,508 --> 00:20:39,737 Ah, et dorénavant, je voudrais que toutes les commandes passent par moi 169 00:20:39,837 --> 00:20:43,515 comme ça, on pourra organiser la semaine à l'avance. 170 00:20:43,615 --> 00:20:45,667 On en est où avec le fil ? 171 00:20:45,767 --> 00:20:48,132 - Moyen. 172 00:20:48,232 --> 00:20:51,596 - Bon, l'une de vous va devoir aller en chercher. 173 00:20:51,696 --> 00:20:53,235 - (Ensemble) Moi. 174 00:20:53,335 --> 00:20:56,811 - Hou, mais enfin, pourquoi autant d'envie pour sortir ? 175 00:20:56,911 --> 00:20:58,901 Dona Manuela va penser que je suis un monstre. 176 00:20:59,001 --> 00:21:02,656 - Non mademoiselle, c'est qu'on veut savoir si le beau garçon est toujours dehors. 177 00:21:02,756 --> 00:21:05,610 - Quel beau garçon ? - Un homme dans une voiture. 178 00:21:05,710 --> 00:21:08,647 Depuis ce matin, il n'a pas quitté l'entrée des yeux. 179 00:21:08,747 --> 00:21:11,214 Je crois que Martina lui plait bien. - Non... 180 00:21:11,314 --> 00:21:14,907 - Moi je crois que avez beaucoup de papillons dans la tête. 181 00:21:15,007 --> 00:21:17,408 Je ne veux pas entendre parler d'histoires de garçons 182 00:21:17,508 --> 00:21:20,527 et si vous le revoyez, vous me le dites, c'est clair ? 183 00:21:20,627 --> 00:21:23,522 - Oui mademoiselle. - Je ne veux pas que vous lui parliez. 184 00:21:23,622 --> 00:21:25,913 Vous m'avez comprise ? 185 00:21:29,293 --> 00:21:32,484 - Bon, jeunes filles, au travail. 186 00:22:27,236 --> 00:22:30,921 Qu'est ce qui se passe, ma grande, qu'est ce qui t'arrive ? 187 00:22:32,309 --> 00:22:35,564 - Il y a qu'Ignacio est venu me voir hier soir. 188 00:22:35,664 --> 00:22:39,072 - Quel Ignacio ? Ton Ignacio ? - Oui. 189 00:22:39,172 --> 00:22:41,819 Il travaille maintenant au ministère. 190 00:22:41,919 --> 00:22:44,158 Et je crois qu'il me surveille. 191 00:22:44,258 --> 00:22:46,656 L'homme de la voiture dont parlaient les filles. 192 00:22:46,956 --> 00:22:50,088 Hé bien c'est vrai, il surveille l'entrée. 193 00:22:50,188 --> 00:22:53,507 - Mais pourquoi il te surveille ? 194 00:22:54,122 --> 00:22:57,744 - Je crois que c'est parce qu'à mon retour du Maroc, 195 00:22:57,844 --> 00:23:01,170 j'ai du revenir avec un nouveau nom et un passeport marocain. 196 000:23:01,270 --> 00:23:04,450 Et Ignacio croit que je suis mêlée à des affaires louches. 197 00:23:04,550 --> 00:23:08,939 - Et tu l'es ? - Dona Manuela, s'il vous plait. 198 00:23:10,021 --> 00:23:13,112 Je crois qu'il est fâché pour ce que je lui avais fait. 199 00:23:13,212 --> 00:23:15,910 Alors maintenant, il veut m'empoisonner la vie. 200 00:23:16,194 --> 00:23:19,503 - Tu lui avais brisé le coeur, ma fille. 201 00:23:21,444 --> 00:23:23,527 Mais bon... 202 00:23:24,225 --> 00:23:27,148 - Tôt ou tard, ça lui passera. 203 00:23:27,248 --> 00:23:29,521 J'espère qu'il s'en rendra compte. 204 00:23:29,621 --> 00:23:35,022 - L'homme de la voiture finira par se lasser et nous laissera tranquilles. 205 00:24:51,013 --> 00:24:54,655 - La pauvre, avec toute cette tension, elle a beaucoup maigri. 206 00:24:54,755 --> 00:24:56,991 - Je vais être affreuse. 207 00:24:57,091 --> 00:24:58,956 Je vais être la risée de la soirée. 208 00:24:59,056 --> 00:25:01,418 - Chérie, ne dis pas ça. 209 00:25:01,518 --> 00:25:04,750 - Alba, Alba, ne t'inquiète pas. 210 00:25:04,850 --> 00:25:07,825 Ca peut s'arranger très facilement, crois moi. 211 00:25:07,925 --> 00:25:10,738 C'est tout bête, viens avec moi. 212 00:25:10,838 --> 00:25:13,888 Alba, viens avec moi devant le miroir. 213 00:25:14,027 --> 00:25:17,381 Allons, ne t'angoisse pas, viens. 214 00:25:18,030 --> 00:25:21,492 Voyons voir. Ce qu'on va faire c'est couper la bretelle 215 00:25:21,592 --> 00:25:23,706 et la remettre, 216 00:25:23,806 --> 00:25:28,425 ensuite, tiens la, on rétrécit ici. 217 00:25:30,090 --> 00:25:32,141 - Tu vas être magnifique ma chérie. 218 00:25:32,241 --> 00:25:35,211 - Martina, emmène la avec dona Manuela, qu'elle prenne les mesures, 219 00:25:35,311 --> 00:25:36,654 ensuite, qu'elle se change. 220 00:25:36,754 --> 00:25:38,910 Allez, on ne pleurniche plus. 221 00:25:39,010 --> 00:25:42,585 - Ah, grand merci, vraiment, je ne sais comment vous remercier. 222 00:25:42,685 --> 00:25:45,229 Vous n'imaginez pas le drame qu'elle vivait, la pauvre. 223 00:25:45,329 --> 00:25:47,499 - Ce n'est rien, c'est mon travail. 224 00:25:47,599 --> 00:25:50,420 - Toute l'année qu'elle en rêve de cette fête. 225 00:25:50,520 --> 00:25:52,944 Comme nous quand on avait 18 ans... - Bien sûr. 226 00:25:53,044 --> 00:25:55,858 Ah, si on avait à nouveau 18 ans.. non ? 227 00:25:55,958 --> 00:25:57,907 - Ah oui. 228 00:25:58,474 --> 00:26:03,575 Maintenant que j'y pense, vous aimeriez assister au bal ? 229 00:26:03,675 --> 00:26:07,124 Vous inviter, c'est le moins que je puisse faire pour vous remercier. 230 00:26:07,224 --> 00:26:10,261 - Non, vraiment, c'est pas la peine. - S'il vous plait, dites oui. 231 00:26:10,361 --> 00:26:13,990 Ce sera un plaisir de pouvoir compter avec vous. 232 00:26:21,408 --> 00:26:23,326 - Entrez. 233 00:26:23,480 --> 00:26:26,867 - Pardon, mademoiselle, dona Manuela a envoyé un message. 234 00:26:26,967 --> 00:26:29,082 Elle dit qu'elle est malade et restera au lit, 235 00:26:29,182 --> 00:26:31,431 demain, elle ne pourra pas venir travailler. 236 00:26:31,531 --> 00:26:32,936 - Ah, mince... 237 00:26:33,852 --> 00:26:36,534 Pourtant, elle allait très bien aujourd'hui en partant. 238 00:26:36,634 --> 00:26:39,278 Bon, merci. - Bonsoir, mademoiselle. 239 00:26:39,378 --> 00:26:40,849 - Bonsoir. 240 00:26:45,305 --> 00:26:49,206 "Invitée au bal débutantes, demande instructions". 241 00:28:29,236 --> 00:28:31,742 - Hola. - Sira, je ne t'attendais pas. 242 00:28:31,842 --> 00:28:33,814 - J'ai appris que vous étiez malade. 243 00:28:33,914 --> 00:28:36,457 Comment allez-vous ? - Ah, oui, oui... 244 00:28:36,557 --> 00:28:39,131 Hier soir, en sortant, j'étais très mal. 245 00:28:39,231 --> 00:28:41,935 Mais là, je vais bien, tu vois. - Tant mieux. 246 00:28:42,035 --> 00:28:45,207 - Merci d'être venue aux nouvelles, on se voit demain. 247 00:28:45,307 --> 00:28:47,654 - Je peux entrer un instant ? 248 00:28:47,754 --> 00:28:50,730 Je voudrais vous parler. 249 00:28:53,073 --> 00:28:55,910 - Entre, ma fille, entre. 250 00:29:06,543 --> 00:29:11,583 Je n'ai rien à t'offrir, si on en parlait plutôt demain ? 251 00:29:11,683 --> 00:29:14,407 C'est que cette maison est très modeste, 252 00:29:14,507 --> 00:29:17,613 moins confortable que j'aurais aimé. 253 00:29:19,098 --> 00:29:21,886 - C'est justement de ça que je voulais vous parler. 254 00:29:21,986 --> 00:29:22,977 - Ha... 255 00:29:24,077 --> 00:29:26,909 - Je viens de croiser la concierge, 256 00:29:27,292 --> 00:29:31,237 elle m'a dit que vous deviez quitter l'appartement au plus tôt. 257 00:29:31,337 --> 00:29:33,776 - N'y fais pas trop attention, 258 00:29:33,876 --> 00:29:36,844 cette femme aboie beaucoup, mais elle ne mord pas. 259 00:29:36,944 --> 00:29:38,914 Entre. 260 00:29:40,091 --> 00:29:43,507 - Mais vous n'avez aucune raison de vivre ici. 261 00:29:43,607 --> 00:29:45,433 L'atelier est très grand, 262 00:29:45,533 --> 00:29:49,595 on pourrait y habiter toutes les deux très confortablement. 263 00:29:51,010 --> 00:29:54,967 Si vous insistez, je pourrais même ne prendre qu'un loyer symbolique. 264 00:29:55,129 --> 00:29:58,757 - Tu es très généreuse, ma fille, et je t'en remercie, mais non. 265 00:29:58,857 --> 00:30:01,735 - Pensez à tout le temps de trajet que vous gagneriez. 266 00:30:01,835 --> 00:30:04,642 - N'insiste pas. En plus, je ne veux pas déranger. 267 00:30:04,742 --> 00:30:07,754 - Mais vous ne dérangerez pas du tout. 268 00:30:08,209 --> 00:30:13,909 Pour être franche, je... je me sens aussi un peu seule. 269 00:30:14,058 --> 00:30:16,989 - Je suis désolée. 270 00:30:21,018 --> 00:30:24,196 - Il y a quelqu'un d'autre dans la maison ? 271 00:30:24,296 --> 00:30:26,968 - Qui veux-tu qu'il y ait ? 272 00:30:34,007 --> 00:30:36,938 - Qu'est ce qui se passe ? 273 00:30:39,017 --> 00:30:42,283 - Ne pose pas de questions, ma fille, pour ton bien. 274 00:30:42,383 --> 00:30:44,624 - Dona Manuela, dites-moi. 275 00:30:44,724 --> 00:30:48,985 Quoi que ce soit, je peux vous aider. 276 00:30:52,270 --> 00:30:54,822 - Allez, viens. 277 00:31:25,271 --> 00:31:26,971 - Paquita... 278 00:31:27,673 --> 00:31:31,130 - Sira... Sira. 279 00:31:44,269 --> 00:31:48,401 - Comment tu vas, Paqui ? - Bien. 280 00:31:52,416 --> 00:31:54,911 J'ai juste pris un peu froid. 281 00:31:55,011 --> 00:31:59,077 - Elle a eu de la fièvre toute la journée, c'est pour ça que je ne suis pas allée travailler. 282 00:31:59,177 --> 00:32:01,011 Je dois m'en occuper. 283 00:32:01,111 --> 00:32:04,172 - Je vais bien, ça va passer. 284 00:32:04,272 --> 00:32:08,008 Toi par contre, que tu es belle. 285 00:32:08,108 --> 00:32:12,813 Par la sainte vierge de l'amour, pour peu, je ne te reconnaitrais pas. 286 00:32:20,155 --> 00:32:25,017 Comment vas-tu ? Et Ramiro et Tanger ? 287 00:32:25,117 --> 00:32:28,841 - Je te raconterai. - Bon. 288 00:32:29,071 --> 00:32:32,271 - Maintenant, Sira est notre complice. 289 00:32:32,371 --> 00:32:34,631 - On sera trois dans la galère. 290 00:32:34,731 --> 00:32:37,814 Je vais vous faire un petite soupe. 291 00:32:38,281 --> 00:32:42,431 - Sira, comment tu vas, raconte-moi. 292 00:32:42,531 --> 00:32:46,120 Je pensais ne plus jamais te voir... - Et regarde. 293 00:32:46,220 --> 00:32:47,540 - Je vois. 294 00:32:55,264 --> 00:32:56,947 - Regarde. 295 00:33:02,477 --> 00:33:04,979 - Tellement petite. 296 00:33:08,118 --> 00:33:10,911 Et Emilio, dis-moi, comment va-t-il ? 297 00:33:11,332 --> 00:33:13,904 - Emilio est mort, Sira. 298 00:33:15,047 --> 00:33:18,834 Il avait été blessé au front, et il est mort dans mes bras. 299 00:33:19,064 --> 00:33:20,900 - Je suis vraiment désolée. 300 00:33:21,371 --> 00:33:24,617 - J'ai déserté le lendemain, 301 00:33:24,717 --> 00:33:27,756 la guerre était perdue de toute façon. 302 00:33:27,856 --> 00:33:30,967 Et même s'il en avait été autrement... 303 00:33:33,053 --> 00:33:35,500 si la mort d'Emilio m'a appris quelque chose, 304 00:33:35,600 --> 00:33:39,506 c'est que ça ne vaut pas la peine de mourir pour des idées. 305 00:33:43,484 --> 00:33:45,983 - Il est très beau. 306 00:33:47,287 --> 00:33:50,645 - Ca suffit de perdre un père, 307 00:33:52,006 --> 00:33:55,822 je ne pouvais pas laisser mon fils complètement orphelin. 308 00:33:57,016 --> 00:34:00,908 - Tu as un fils ? Je ne savais pas. 309 00:34:10,140 --> 00:34:13,501 - J'étais enceinte quand tu étais partie. 310 00:34:14,377 --> 00:34:16,968 C'est un garçon, regarde ici. 311 00:34:20,023 --> 00:34:25,630 Il s'appelle Elias, c'est ce que j'aime le plus au monde. 312 00:34:26,389 --> 00:34:27,902 - Bien sûr. 313 00:34:31,010 --> 00:34:33,803 - On aurait jamais du se séparer de lui. 314 00:34:35,054 --> 00:34:38,446 Si on n'était pas allé au front, 315 00:34:38,620 --> 00:34:41,708 si on avait quitté l'Espagne, 316 00:34:42,055 --> 00:34:45,221 mais on n'avait pas d'argent, Sira. 317 00:34:45,321 --> 00:34:47,853 Emilio voulait combattre. 318 00:34:49,563 --> 00:34:52,432 On ne pouvait pas faire autrement. 319 00:34:53,407 --> 00:34:56,322 Pendant la guerre, on l'avait laissé à Madrid, 320 00:34:56,422 --> 00:34:59,986 avec mon beau-frère, le frère d'Emilio, et sa femme. 321 00:35:00,086 --> 00:35:02,499 Ils avaient déjà deux enfants et 322 00:35:02,599 --> 00:35:05,998 ça ne les dérangeait pas de s'occuper aussi de lui. 323 00:35:07,012 --> 00:35:09,247 Après la mort d'Emilio, 324 00:35:09,347 --> 00:35:12,644 j'étais revenue le chercher mais... 325 00:35:16,353 --> 00:35:19,964 Ils ont refusé de me le rendre, Sira. 326 000:35:25,583 --> 00:35:30,937 D'après eux, Elias n'a aucun avenir avec moi. 327 00:35:33,068 --> 00:35:36,711 Je crois que, d'une certaine façon, 328 00:35:36,811 --> 00:35:40,554 ils me jugent responsable de la mort de son frère. 329 00:35:42,057 --> 00:35:45,461 Ils disent qu'ils me dénonceraient aux autorités 330 00:35:45,561 --> 00:35:48,628 plutôt que de me laisser le récupérer. 331 00:35:48,728 --> 00:35:49,985 - Paqui... 332 00:35:55,279 --> 00:35:58,601 Paqui, je vais t'aider. 333 00:36:00,073 --> 00:36:02,559 Maintenant, je vais t'aider. 334 00:37:22,528 --> 00:37:24,652 - Une camomille, s'il vous plait. 335 00:37:27,203 --> 00:37:31,518 - Mettre le sac au bras gauche une seule fois suffisait. 336 00:37:31,618 --> 00:37:35,086 Bon, c'est la première fois que vous sollicitez une réunion. 337 00:37:35,186 --> 00:37:36,951 Que s'est-il passé ? 338 00:37:37,278 --> 00:37:42,158 - Je vous ai envoyé hier un message par le canal habituel. 339 00:37:42,258 --> 00:37:44,552 J'ai obtenu une invitation par la dame en charge 340 00:37:44,652 --> 00:37:46,787 du bal des débutantes. 341 00:37:46,887 --> 00:37:50,526 J'ai supposé que vous seriez d'accord et j'ai dit oui. 342 00:37:50,626 --> 00:37:54,908 - Vous avez bien fait. Votre présence sur place est une bonne nouvelle. 343 00:37:55,008 --> 00:38:00,338 J'en parlerai à mes supérieurs et vous aurez d'autres instructions. 344 00:38:01,503 --> 00:38:05,542 Mais vous ne m'avez pas appelé pour ça, n'est ce pas ? 345 00:38:05,642 --> 00:38:07,276 - Non. 346 00:38:11,022 --> 00:38:13,920 Il s'agit d'un problème personnel. 347 00:38:17,191 --> 00:38:20,018 Une connaissance est en difficulté. 348 00:38:20,118 --> 00:38:24,411 - Sira, je vous avais averti de ne contacter personne de votre passé. 349 00:38:24,511 --> 00:38:27,015 - Ca a été une rencontre accidentelle, vraiment. 350 00:38:27,115 --> 00:38:30,053 - Je regrette mais on ne peut pas vous aider. 351 00:38:30,153 --> 00:38:33,822 - Mais, vous pouvez bien faire quelque chose pour moi, ne serait ce qu'un conseil. 352 00:38:33,922 --> 00:38:35,487 C'est mon amie, elle a besoin d'aide. 353 00:38:35,587 --> 00:38:38,102 - C'est pire que ça, je vous demande de ne pas vous impliquer 354 00:38:38,202 --> 00:38:40,585 dans ce qui n'est pas votre mission. 355 00:38:40,585 --> 00:38:42,601 - J'ai fait tout ce que vous m'avez demandé. 356 00:38:42,701 --> 00:38:46,853 Je vous demande une seule chose. - N'insistez pas, Sira. Sira ! 357 00:38:54,058 --> 00:38:56,188 Peut-être que ça ne se voit pas, 358 00:38:56,288 --> 00:38:59,750 mais toutes les informations que vous nous fournissez, 359 00:38:59,850 --> 00:39:01,985 jour après jour, depuis votre atelier, 360 00:39:02,085 --> 00:39:04,585 sont vitales pour beaucoup de gens. 361 00:39:04,685 --> 00:39:06,981 Grâce à des collaborateurs comme vous, 362 00:39:07,081 --> 00:39:09,800 nous arrivons à sauver de nombreuses vies, 363 00:39:09,900 --> 00:39:13,540 peut-être même changer le destin de l'Europe. 364 00:39:14,045 --> 00:39:17,179 Je ne peux pas vous laisser mettre en danger 365 00:39:17,279 --> 00:39:19,528 tout le montage qu'on a fait pour vous, 366 00:39:19,628 --> 00:39:23,568 juste pour une personne, aussi proche de vous soit-elle. 367 00:39:29,057 --> 00:39:33,768 En y réfléchissant, vous comprendrez que j'ai raison. 368 00:39:34,011 --> 00:39:39,346 On se reverra le jour du bal pour vous donner les instructions. 369 00:40:12,027 --> 00:40:14,262 - Oui, en quoi puis-je vous aider ? 370 00:40:14,362 --> 00:40:17,135 - Bonjour, j'étais une amie d'Emilio. 371 00:40:17,235 --> 00:40:20,095 Je voulais vous dire que je regrette beaucoup sa perte. 372 00:40:20,195 --> 00:40:22,904 - Merci. - Très aimable. 373 00:40:25,009 --> 00:40:28,584 Je suis aussi une amie de Paquita, sa veuve. 374 00:40:29,659 --> 00:40:31,539 - Eduardo 375 00:40:36,238 --> 00:40:40,959 Elias, ne reste pas là. Va jouer avec tes cousins, va. 376 00:40:41,175 --> 00:40:44,391 C'est une amie de Paquita. 377 00:40:44,491 --> 00:40:47,674 - Vous vous occupez de son fils, n'est ce pas ? 378 00:40:47,774 --> 00:40:50,770 - Ils nous l'avaient confié pendant qu'ils étaient au front. 379 00:40:50,870 --> 00:40:54,401 C'est une affaire de famille. Qui vous a demandé de vous en mêler ? 380 00:40:54,501 --> 00:40:57,481 - Paquita n'ose plus vous parler. 381 00:40:57,581 --> 00:41:00,744 Je crois que vous l'aviez menacée de la dénoncer. 382 00:41:00,844 --> 00:41:04,704 - On n'en est pas fier, mais nous ferons ce qu'il faut pour protéger Elias. 383 00:41:04,804 --> 00:41:07,011 Je vous rappelle que c'est aussi le fils de mon frère. 384 00:41:07,111 --> 00:41:09,174 - Une mère ne doit-elle pas être avec son fils ? 385 00:41:09,274 --> 00:41:12,621 - Sa mère et mon frère avaient milité au parti communiste. 386 00:41:12,721 --> 00:41:16,458 Vous pensez vraiment qu'avec ce passé, ça va aller tout seul ? 387 00:41:16,558 --> 00:41:20,113 Je ne dis pas qu'ils vont l'arrêter demain ou après-demain, 388 00:41:20,213 --> 00:41:22,778 mais nous savons que ça arrivera. 389 00:41:22,878 --> 00:41:25,486 Tôt ou tard, le régime s'occupera de son cas, 390 00:41:25,586 --> 00:41:27,148 et alors, que deviendra mon neveu ? 391 00:41:27,248 --> 00:41:30,903 Ne comprenez-vous pas que ce serait irresponsable de rendre l'enfant ? 392 00:41:31,003 --> 00:41:32,867 S'il vous plait, mademoiselle. 393 00:42:10,015 --> 00:42:12,431 - Tu as reçu mon mot ? 394 00:42:12,531 --> 00:42:16,558 - Ils me l'ont donné à l'accueil du ministère. 395 00:42:20,202 --> 00:42:21,946 Non, merci. 396 00:42:23,147 --> 00:42:26,514 Qu'est ce que tu veux, Sira ? 397 00:42:26,614 --> 00:42:30,600 - Avant tout, m'excuser. 398 00:42:30,700 --> 00:42:35,376 L'autre jour, on s'était dit des horreurs chez moi. 399 00:42:35,476 --> 00:42:40,841 - Tu as raison, et merci de m'avoir appelé, 400 00:42:40,941 --> 00:42:44,804 parce que si tu me dis tout de suite à quoi tu es mêlée, 401 00:42:44,904 --> 00:42:49,292 on va gagner tous les deux beaucoup de temps. 402 00:42:49,424 --> 00:42:52,397 - Ignacio, je ne suis mêlée à rien du tout, 403 00:42:52,497 --> 00:42:55,137 j'ai un atelier de couture et voilà tout. 404 00:42:55,237 --> 00:42:58,948 - Alors pourquoi tu m'as fait venir ? 405 00:43:00,289 --> 00:43:04,956 Tu as eu envie de reparler des temps anciens ? 406 00:43:06,163 --> 00:43:07,946 - Non. 407 00:43:11,046 --> 00:43:15,803 J'ai besoin d'aide pour une procédure administrative contre quelqu'un. 408 00:43:16,181 --> 00:43:20,215 Quelqu'un avec un passé au parti communiste. 409 00:43:20,315 --> 00:43:25,609 - Tu sais combien de gens me demandent de l'aide et tous avec la même chanson ? 410 00:43:25,709 -->00:43:30,035 Juste parce que je travaille dans l'administration. - Mais toi, tu es du régime. 411 00:43:30,135 --> 00:43:32,978 - Moi, je ne fais qu'appliquer les ordres 412 00:43:33,078 --> 00:43:37,487 et je me décarcasse pour subvenir aux besoins de ma famille. 413 00:43:42,133 --> 00:43:44,568 - Tu as une famille ? 414 00:43:46,132 --> 00:43:48,837 Je ne savais pas. 415 00:43:50,030 --> 00:43:52,634 - Une femme et deux enfants. 416 00:43:52,734 --> 00:43:55,689 Amalia, Ignacio et Miguel. 417 00:43:59,422 --> 00:44:02,225 Et tu sais quoi ? 418 00:44:05,091 --> 00:44:09,360 Je ne l'ai jamais aimée autant que je t'ai aimée toi, Sira. 419 00:44:12,553 --> 00:44:19,724 Elle ne remue pas non plus le cul avec ta grâce quand elle marche dans la rue. 420 00:44:21,065 --> 00:44:25,943 Mais elle est toujours à mes côtés quand ça va mal 421 00:44:26,786 --> 00:44:30,279 et m'embrasse les nuits quand je fais des cauchemars. 422 00:44:33,076 --> 00:44:36,373 - Je regrette vraiment. 423 00:44:38,306 --> 00:44:42,956 - C'est pour qui l'aide que tu sollicites ? 424 00:44:44,045 --> 00:44:46,801 - Je ne peux pas te le dire. 425 00:44:46,901 --> 00:44:50,999 - Pour Ramiro ? Tu es toujours la chérie de cette canaille ? 426 00:44:52,375 --> 00:44:57,323 - Ramiro m'a abandonnée, et j'ai appris par la suite qu'il était mort. 427 00:44:57,423 --> 00:45:00,208 - Je ne te crois pas. Tu es toujours avec lui, hein ? 428 00:45:00,308 --> 00:45:04,993 - Non. - Alors qui, un autre de tes amants ? 429 00:45:05,219 --> 00:45:09,195 - Ecoute, Ignacio, laisse tomber. 430 00:45:09,295 --> 00:45:12,401 Je pensais malgré tout pouvoir compter sur toi, mais je me suis trompée. 431 00:45:12,501 --> 00:45:15,450 - Tu n'as pas envie d'être chic avec moi. 432 00:45:15,550 --> 00:45:18,911 Tu sais que je pourrais faire en sorte qu'on t'arrête, 433 00:45:19,011 --> 00:45:23,569 qu'on fasse de la bouillie de ton passeport et qu'on t'expulse les yeux bandés. 434 00:45:23,669 --> 00:45:27,262 Ton petit copain Beigbeder n'est plus au gouvernement. 435 00:45:27,362 --> 00:45:29,966 Tu n'as plus de parrain. 436 00:45:31,049 --> 00:45:33,142 - Beigbeder n'est plus là, 437 00:45:33,242 --> 00:45:36,864 mais j'ai des contacts que tu n'imagines même pas. 438 00:45:36,964 --> 00:45:40,470 Les clientes pour qui je travaille ont des époux qui ont beaucoup de pouvoir. 439 00:45:40,570 --> 00:45:43,589 On pourrait me donner l'asile politique dans une demi-douzaine d'ambassades, 440 00:45:43,689 --> 00:45:46,285 à commencer par celle d'allemagne, tu saisis ? 441 00:45:46,385 --> 00:45:50,946 - Si tu en es si sûre, pourquoi tu trembles ? 442 00:46:34,063 --> 00:46:37,539 - Bonsoir, madame Arish. 443 00:46:37,639 --> 00:46:40,716 - Pardon madame Elvira, qui est le monsieur avec qui vous parliez ? 444 00:46:40,816 --> 00:46:44,351 - En vérité, je ne sais pas, il demandait pour quelqu'un mais il a dû confondre. 445 00:46:44,451 --> 00:46:47,868 - Mais il cherchait quelqu'un ? - Je ne sais pas, une femme... 446 00:46:47,968 --> 00:46:49,410 du nom de Quiroga. 447 00:46:49,510 --> 00:46:52,353 Je lui ai dit qu'à cet étage, il n'y a que votre atelier. 448 00:46:52,453 --> 00:46:56,949 Excusez-moi madame Arish, mais je suis très pressée. 449 00:47:36,349 --> 00:47:39,720 - Au revoir, bonsoir. - Bonsoir. 450 00:47:43,061 --> 00:47:45,628 - Ay, ma fille, nous sommes cassées, 451 00:47:45,728 --> 00:47:51,942 toutes les clientes sont venues en même temps chercher les tenues de leur fille. 452 00:47:55,008 --> 00:48:02,246 Jeunes filles, allez à la cuisine vous préparer deux verres d'eau sucrée. 453 00:48:03,057 --> 00:48:07,126 Comment ça s'est passé ? - Catastrophique. 454 00:48:07,226 --> 00:48:10,602 - Aïe. - Vous aviez raison. 455 00:48:10,702 --> 00:48:15,860 Si Ignacio était celui d'autrefois, il n'aurait pas mis un type à me surveiller toute la journée. 456 00:48:15,960 --> 00:48:19,231 - Je suis désolée. - Et moi, je suis désolée pour Paquita, 457 00:48:19,331 --> 00:48:22,602 Parce que je ne vois pas ce que je peux faire de plus. 458 00:48:22,702 --> 00:48:27,292 - Sira, attends, on pourrait faire encore quelque chose. 459 00:48:27,392 --> 00:48:30,985 C'est une possiblité bien faible mais... - Quoi ? 460 00:48:31,085 --> 00:48:35,382 - Tu te souviens la gamine avec ses problèmes de minceur ? 461 00:48:35,482 --> 00:48:37,920 - Oui, Alba, de la réception des jeunes filles. 462 00:48:38,020 --> 00:48:39,837 Sa mère m'a invitée au bal. 463 00:48:40,037 --> 00:48:42,165 - C'est ça. Elles étaient là cet après-midi. 464 00:48:42,265 --> 00:48:44,351 On a bavardé longtemps. 465 00:48:44,451 --> 00:48:48,630 Hé bien son père est un gros poisson au ministère de la justice. 466 00:48:48,730 --> 00:48:51,444 Pratiquement le bras droit du ministre. 467 00:48:51,544 --> 00:48:55,636 Il pourrait te rendre le service de retrouver la procédure contre Paquita. 468 00:48:55,736 --> 00:48:58,919 - C'est un peu compliqué comme service pour une inconnue... 469 00:48:59,019 --> 00:49:03,681 - Je sais, mais nous n'avons pas d'autres possibilités. 470 00:49:07,341 --> 00:49:12,536 - Vous avez raison, nous ne pouvons rien faire d'autre. 471 00:49:12,636 --> 00:49:17,948 - Essaie, ma fille, essaie. - J'essaierai. 472 00:49:26,025 --> 00:49:30,563 - Vous m'écoutez, Sira ? - Oui, oui, pardon. 473 00:49:30,663 --> 00:49:37,216 - Je disais qu'on a besoin de toute votre concentration pendant la soirée. 474 00:49:37,316 --> 00:49:39,937 - Vous l'aurez, ne vous inquiétez pas. 475 00:49:41,097 --> 00:49:44,351 - Ca va. Ecoutez: 476 00:49:46,044 --> 00:49:51,520 Vous avez un nom à vous rappeler: Manuel Da Silva. 477 00:49:51,620 --> 00:49:53,643 - Qui est-ce ? 478 00:49:53,743 --> 00:49:56,105 - Un entrepreneur portuguais. 479 00:49:56,205 --> 00:50:00,050 Il négocie avec de nombreux maris de vos clientes. 480 00:50:00,150 --> 00:50:02,876 C'est tout ce que vous avez besoin de savoir. 481 00:50:02,976 --> 00:50:06,588 On compte sur vous, ne nous décevez pas. 482 00:50:37,082 --> 00:50:40,541 - Mademoiselle Agoriuq, je suis heureuse que vous ayez pu venir. 483 00:50:40,641 --> 00:50:42,504 - Merci à vous de m'avoir invitée. 484 00:50:42,604 --> 00:50:45,992 - C'était le moins que je puisse faire, Alba est magnifique dans sa robe. 485 00:50:46,092 --> 00:50:49,234 Et vous aviez raison, la retouche ne se voit pas du tout. 486 00:50:49,334 --> 00:50:51,755 - Je suis heureuse que ça lui plaise parce que 487 00:50:51,855 --> 00:50:53,944 je vais devoir abuser de votre confiance, 488 00:50:54,044 --> 00:50:56,251 j'ai besoin de vous demander un service. 489 00:50:56,351 --> 00:50:57,893 - Bien sûr, dites-moi. 490 00:50:57,993 --> 00:51:01,498 - En vérité, je crois que c'est votre mari qui peut m'aider. 491 00:51:01,598 --> 00:51:06,540 Je crois qu'il a un poste élevé au ministère de la justice. 492 00:51:06,640 --> 00:51:10,262 Je meurs de honte mais... 493 00:51:10,362 --> 00:51:14,278 j'ai une amie avec un passé...compliqué. 494 00:51:14,378 --> 00:51:17,192 - Oui, je comprends. 495 00:51:17,292 --> 00:51:21,711 Mon mari est d'habitude très compréhensif, 496 00:51:21,811 --> 00:51:25,345 le mieux serait que vous lui parliez directement. 497 00:51:25,445 --> 00:51:27,602 Je vais vous le présenter. - Merci beaucoup. 498 00:51:27,702 --> 00:51:29,813 - Il n'y a pas de quoi, mais il faut faire vite, 499 00:51:29,913 --> 00:51:32,216 parce qu'il n'est venu que pour voir sa fille. 500 00:51:32,316 --> 00:51:35,323 Il repart ce soir même avec le ministre pour l'allemagne. 501 00:51:35,423 --> 00:51:38,908 Attendez, je vais le chercher. - Très bien. 502 00:52:01,791 --> 00:52:05,443 - Messieurs, mesdames, à présent, 503 00:52:05,543 --> 00:52:08,298 nous présentons la ravissante demoiselle 504 00:52:08,398 --> 00:52:11,493 qui fête aujourd'hui son entrée dans la société. 505 00:52:11,593 --> 00:52:16,476 Mademoiselle Alba Maria Moreira Arias de Villena. 506 00:52:27,380 --> 00:52:32,028 Mademoiselle Agoriuq, vous êtes ravissante. - Merci beaucoup, vous aussi. 507 00:52:32,128 --> 00:52:35,441 - Oui, la robe est très belle. - Je m'en réjouis. 508 00:52:35,541 --> 00:52:38,518 - Les jeunes filles sont superbes, les robes aussi. 509 00:52:38,618 --> 00:52:41,977 - Superbes - Mademoiselle Ingrid Voltz 510 00:52:57,552 --> 00:53:00,871 - Et où irez-vous cet été en vacances ? 511 00:53:00,971 --> 00:53:05,590 - On pensait aller en Suisse, ou peut-être à Estoril. 512 00:53:05,690 --> 00:53:08,914 L'associé de mon mari est portugais et dit que c'est une merveille. 513 00:53:09,014 --> 00:53:12,302 - Excusez-moi. - Il s'appelle Manuel Da Silva. 514 00:53:12,402 --> 00:53:16,857 - Ah oui, il fait aussi des affaires avec mon mari, 515 00:53:16,957 --> 00:53:19,719 - Quelle coïncidence... 516 00:53:26,230 --> 00:53:29,039 - Pardon, vous avez dit Manuel Da Silva ? 517 00:53:29,139 --> 00:53:32,334 - Vous le connaissez ? - Bon, je n'en suis pas certaine, 518 00:53:32,434 --> 00:53:35,301 c'est que tous les noms portugais se ressemblent. 519 00:53:35,401 --> 00:53:38,313 - Quand on le connait, on ne l'oublie pas, il est très séduisant. 520 00:53:38,413 --> 00:53:42,358 Pardon pour nos maris... - Il est si beau que ça ? 521 00:53:42,458 --> 00:53:45,201 - Un vrai séducteur. 522 00:53:45,301 --> 00:53:48,803 - Racontez-moi tout ce que vous savez... 523 00:53:57,031 --> 00:54:00,262 - Allez-y les filles, vous allez vous endormir debout. 524 00:54:00,362 --> 00:54:03,459 J'attendrai mademoiselle. 525 00:54:06,071 --> 00:54:10,821 - A demain dona Manuela, bonne nuit. - Reposez-vous. 526 00:54:41,360 --> 00:54:46,450 - Pardonnez-moi, je vous en prie, je parlais avec des clientes et je n'y ai plus pensé. 527 00:54:46,550 --> 00:54:48,953 Dites-moi que votre mari n'est pas encore parti. 528 00:54:49,053 --> 00:54:51,881 - Je suis désolée, mais il a du partir. 529 00:54:51,981 --> 00:54:56,076 Il est resté le plus possible pour voir Alba, mais il devait partir. 530 00:54:56,176 --> 00:54:59,945 - Pardonnez mon indiscrétion, mais il reviendra bientôt ? 531 00:55:00,045 --> 00:55:02,436 - Pas avant plusieurs semaines. 532 00:55:02,536 --> 00:55:07,624 Croyez-moi, je regrette. - Merci quand même. 533 00:55:52,724 --> 00:55:54,979 - Tu es rentrée, ma fille ? 534 00:55:55,079 --> 00:55:57,483 - Je pensais que vous seriez rentrée chez vous. 535 00:55:57,583 --> 00:56:00,033 - Ay non, j'étais très préoccupée. 536 00:56:00,133 --> 00:56:02,683 Que s'est-il passé avec le père de la jeune fille ? 537 00:56:02,783 --> 00:56:06,276 Tu as pu le convaincre de nous aider ? 538 00:56:06,376 --> 00:56:09,295 - Je n'ai même pas pu lui parler. 539 00:56:09,395 --> 00:56:12,607 J'ai essayé, mais... - Mais ? 540 00:56:12,707 --> 00:56:15,973 - Mais je n'ai pas réussi. 541 00:56:17,106 --> 00:56:20,479 - Je crois que le mieux, c'est de laisser les choses en l'état. 542 00:56:20,579 --> 00:56:24,829 - Qu'est ce qu'on va dire à Paquita ? - Je ne sais pas. 543 00:56:25,178 --> 00:56:28,652 Demain soir, j'irai parler avec elle. 544 00:56:28,752 --> 00:56:32,366 A présent, rentrez chez vous et demain, prenez votre journée. 545 00:56:32,466 --> 00:56:35,950 Ca nous fera le plus grand bien. 546 00:56:39,045 --> 00:56:42,867 - Je t'ai laissé les comptes dans la chambre. 547 00:56:44,037 --> 00:56:47,822 Tu as des patrons assez bizarres. - Ah ? 548 00:56:48,002 --> 00:56:51,831 - Ils sont sans queue ni tête, vraiment. 549 00:56:51,931 --> 00:56:56,176 - Ah, oui, ce sont les pigments que je suis en train de faire. 550 00:56:56,276 --> 00:56:58,509 Vous connaissez les surréalistes ? 551 00:56:58,609 --> 00:57:03,313 Bon, je ne les fais pas pour les vêtements, juste pour me distraire. 552 00:57:03,413 --> 00:57:06,746 - Tant que tu te comprends... 553 00:57:12,659 --> 00:57:16,885 Ah, on a reçu des bonbons. 554 00:57:17,146 --> 00:57:19,430 Encore une fois. 555 00:57:19,530 --> 00:57:24,874 - C'est gentil, je suppose envoyés par une cliente, 556 00:57:24,974 --> 00:57:26,932 en remerciement. 557 00:57:27,032 --> 00:57:29,837 - Oui, on doit faire du très bon travail, 558 00:57:29,937 --> 00:57:33,899 parce que ces derniers temps, on reçoit beaucoup de boîtes. 559 00:58:18,348 --> 00:58:20,569 - Vous êtes en retard. 560 00:58:20,669 --> 00:58:23,394 - J'ai fait un détour. 561 00:58:23,526 --> 00:58:26,539 Je voulais être sûre de ne pas être suivie. 562 00:58:26,639 --> 00:58:30,547 - Vous avez des raisons de penser que l'on vous suit ? 563 00:58:33,244 --> 00:58:36,583 - Vous m'aviez conseillée d'être prudente. 564 00:58:37,090 --> 00:58:41,072 - Vous avez raison, moi aussi, je le suis. 565 00:58:42,305 --> 00:58:44,998 Le cabinet du Dr Rico est un lieu sûr 566 00:58:45,098 --> 00:58:48,003 mais il ne faut pas tenter le diable. 567 00:58:48,103 --> 00:58:51,593 Ca s'est passé comment... 568 00:58:56,254 --> 00:58:59,976 Ca s'est passé comment au bal ? 569 00:59:02,050 --> 00:59:05,652 - J'ai eu des informations sur Da Silva. 570 00:59:05,752 --> 00:59:09,211 La plus importante est qu'il va venir à Madrid. 571 00:59:09,663 --> 00:59:12,694 - Quand ? - Bientôt. 572 00:59:14,052 --> 00:59:18,807 J'ai tout noté sur un carnet pour ne rien oublier. 573 00:59:34,037 --> 00:59:36,637 - N'insistez pas, il n'y a plus rien à dire. 574 00:59:36,737 --> 00:59:41,182 - Mais je vous ai payé les retards. - Je vous ai déjà dit qu'il ne s'agit pas de ça. 575 00:59:41,282 --> 00:59:43,241 J'ai promis l'appartement à d'autres personnes et 576 00:59:43,341 --> 00:59:45,894 je vous avais avertie que vous deviez partir avant la fin du mois. 577 00:59:45,994 --> 00:59:47,999 - Je sais, mais j'ai besoin d'un peu plus de temps. 578 00:59:48,099 --> 00:59:51,627 - C'est impossible. Je dois être plus claire ? 579 00:59:51,727 --> 00:59:54,998 Vous croyez que je ne sais pas que vous cachez quelqu'un ? 580 00:59:55,098 --> 00:59:56,676 Et n'essayez pas de nier. 581 00:59:56,776 --> 00:59:59,138 - Que dites-vous ? - Mon salon est collé à votre appartement. 582 00:59:59,238 --> 01:00:00,739 Vous dites que vous vivez seule, 583 01:00:00,839 --> 01:00:03,301 mais quand vous êtes absente, j'entends des bruits. 584 01:00:03,401 --> 01:00:05,428 - Il y a un problème ? 585 01:00:05,528 --> 01:00:07,912 - Aucun, moi, je ne veux rien savoir, 586 01:00:08,012 --> 01:00:10,094 et surtout pas avoir des ennuis. 587 01:00:10,194 --> 01:00:12,518 Mais si l'appartement n'est pas libre demain, 588 01:00:12,618 --> 01:00:14,968 j'appellerai la police. 589 01:00:30,202 --> 01:00:33,141 - Qu'est ce qu'on va faire, maintenant ? 590 01:00:33,241 --> 01:00:35,529 - Vous devez partir d'ici au plut tôt. 591 01:00:35,629 --> 01:00:38,362 Je n'ai aucune confiance en cette femme. 592 01:00:38,462 --> 01:00:40,416 Et pas question d'attendre demain. 593 01:00:40,516 --> 01:00:43,903 Ce soir même, on part toutes les trois chez moi. 594 01:01:25,047 --> 01:01:27,967 - Excusez-moi, vous avez du feu, s'il vous plait ? 595 01:02:19,026 --> 01:02:23,881 - Mademoiselle Agoriuq, quelle coïncidence, je pensais vous appeler cette semaine. 596 01:02:23,981 --> 01:02:27,081 - C'est un plaisir de vous voir. Mais pourquoi, il vous faut quelque chose ? 597 01:02:27,181 --> 01:02:30,789 - Non, non, pas du tout. C'est pour mon mari. 598 01:02:30,889 --> 01:02:33,136 En fait, le ministre est tombé malade 599 01:02:33,236 --> 01:02:35,097 et ils ont du modifier le voyage. 600 01:02:35,197 --> 01:02:37,537 Ils rentreront à Madrid plus tôt que prévu. 601 01:02:37,637 --> 01:02:40,231 Vous avez toujours besoin de l'aide de mon mari pour votre amie ? 602 01:02:40,331 --> 01:02:43,519 - Pourquoi n'allons-nous pas nous assoir ? J'aimerais vous inviter. 603 01:02:43,619 --> 01:02:46,859 - Si vous voulez. 604 01:03:08,231 --> 01:03:14,079 - Dona Manuela, j'ai de bonnes nouvelles, enfin un coup de chance. 605 01:03:16,067 --> 01:03:21,661 - Vraiment, raconte Sira, quelles sont ces bonnes nouvelles ? 606 01:03:21,761 --> 01:03:23,862 - Allez-y, les filles. 607 01:03:29,043 --> 01:03:32,084 Qu'est ce qui se passe ? T'as avalé ta langue ? 608 01:03:32,184 --> 01:03:34,404 - Qu'est ce que tu fais encore ici ? 609 01:03:34,504 --> 01:03:37,072 - Je regrette Sirita, mais je t'avais averti que mon ministère 610 01:03:37,172 --> 01:03:39,499 voulait tout savoir sur toi. 611 01:03:39,599 --> 01:03:41,399 - Ton ministère ? 612 01:03:41,499 --> 01:03:44,653 Au moins reconnais que tu en fais une affaire personnelle. 613 01:03:44,753 --> 01:03:46,194 Qu'est ce que tu veux ? 614 01:03:46,294 --> 01:03:50,248 Perquisitionner l'atelier une nouvelle fois ? - Non, non, pas besoin. 615 01:03:50,348 --> 01:03:55,102 Que tu m'accompagnes au commissariat, ça suffira. 616 01:04:10,733 --> 01:04:16,388 - Elles n'auront pas besoin de parler. Bonjour, Ignacio. 617 01:04:17,121 --> 01:04:20,769 - Paquita, mais comment tu vas ? 618 01:04:20,869 --> 01:04:26,290 Avec un mari communiste, je te croyais en prison, ou pire. 619 01:04:26,390 --> 01:04:30,204 - Emilio est mort à la guerre. 620 01:04:30,304 --> 01:04:36,692 Et moi, on ne m'a pas arrêtée grâce à Dona Manuela et à Sira. 621 01:04:36,792 --> 01:04:41,487 - Paquita est la personne pour qui tu me demandais de l'aide ? 622 01:04:41,587 --> 01:04:43,561 - Bien sûr. 623 01:04:43,661 --> 01:04:46,868 - Pourquoi tu ne me l'avais pas dit ? 624 01:04:47,368 --> 01:04:50,976 - Parce que j'avais peur. 625 01:04:51,416 --> 01:04:55,397 Même si ça t'étonne. 626 01:04:57,331 --> 01:05:01,658 Paquita doit se libérer de ses poursuites administratives, 627 01:05:01,758 --> 01:05:06,926 et obtenir de nouveaux papiers pour pouvoir récupérer son fils. 628 01:05:08,040 --> 01:05:13,421 - Tu mettrais vraiment ta confortable vie en péril pour elle ? 629 01:05:13,521 --> 01:05:17,922 - L'autre jour, tu m'as jeté à la figure que j'étais une égoïste. 630 01:05:18,022 --> 01:05:23,250 Et tu sais quoi, tu as raison. 631 01:05:25,051 --> 01:05:27,738 Entièrement raison. 632 01:05:28,725 --> 01:05:34,540 Mais, peut-être je suis encore à temps pour aider les gens que j'aime. 633 01:05:39,081 --> 01:05:41,921 Aide nous, toi aussi. 634 01:05:48,003 --> 01:05:52,644 - Tout ce que je peux faire, c'est fermer les yeux. 635 01:05:54,098 --> 01:05:59,479 Paquita, tu as 24 h pour quitter Madrid. 636 01:06:00,052 --> 01:06:04,093 Mais si tu restes ici, je devrai t'arrêter. 637 01:06:04,193 --> 01:06:09,481 Et vous également, pour complicité. 638 01:06:11,215 --> 01:06:13,562 - Je suis désolée. 639 01:06:30,019 --> 01:06:33,987 - Ca va être provisoire, je te le promets. 640 01:06:35,541 --> 01:06:39,908 Paqui, Paqui écoute-moi. 641 01:06:41,022 --> 01:06:43,549 On va continuer à se battre. 642 01:06:43,649 --> 01:06:47,957 Je parlerai au mari de ma cliente quand il reviendra. 643 01:06:48,191 --> 01:06:52,285 Ecoute, je vais remuer ciel et terre, hé ? 644 01:06:52,385 --> 01:06:54,539 Et s'il le faut, j'irai parler à Franco, 645 01:06:54,639 --> 01:06:56,973 mais tu récupéreras Elias. 646 01:06:59,593 --> 01:07:03,074 Et ça, pour le voyage, ça va t'aider. 647 01:07:03,174 --> 01:07:06,555 - Je peux pas accepter. - Allons-y Paquita. 648 01:07:07,095 --> 01:07:10,976 Descendons, il y a le taxi qui attend. 649 01:07:26,253 --> 01:07:29,427 - Je ne peux pas partir sans lui. 650 01:07:37,022 --> 01:07:39,549 Je peux pas. 651 01:07:41,557 --> 01:07:46,318 Mon enfant, c'est tout ce qui me reste. 652 01:08:23,253 --> 01:08:26,861 - Qui t'a autorisé à rentrer dans ma chambre ? 653 01:08:37,203 --> 01:08:39,764 - Paquita est encore là. 654 01:08:39,864 --> 01:08:42,631 - Elle ne partira pas sans son fils. 655 01:08:48,731 --> 01:08:51,760 - Je vous avais averti que je viendrais l'arrêter. 656 01:08:51,860 --> 01:08:56,988 - Si tu l'emmènes, il faudra que tu m'emmènes aussi. - Et moi aussi. 657 01:08:58,008 --> 01:09:01,796 - Fais ce que tu as à faire Ignacio. 658 01:09:01,896 --> 01:09:05,803 - N'en doute pas... 659 01:09:30,303 --> 01:09:34,864 - C'est l'ordre de poursuite. - L'ordre... 660 01:09:39,238 --> 01:09:44,253 - A votre place, je le brûlerais au plus vite. 661 01:09:50,074 --> 01:09:53,435 Tes nouveaux papiers, Paquita. 662 01:09:54,015 --> 01:09:55,989 - Merci. 663 01:09:59,270 --> 01:10:02,824 - Ignacio, Ignacio, attends. 664 01:10:09,205 --> 01:10:12,686 - Ne le regardes pas comme ça parce qu'il va disparaitre. 665 01:10:12,786 --> 01:10:15,940 - Paquita, c'est enfin terminé. 666 01:10:44,060 --> 01:10:46,941 - Tu m'as manqué. 667 01:10:58,457 --> 01:11:02,891 - Je ne suis pas habitué à ce qu'on me désobéisse. 668 01:11:02,991 --> 01:11:06,806 Je veux croire que vous ne me mentirez plus. 669 01:11:06,906 --> 01:11:10,990 - Ca ne se reproduira plus, je vous le promets. 670 01:11:13,634 --> 01:11:18,295 - L'affaire de votre amie est réglée ? 671 01:11:18,548 --> 01:11:22,696 - Oui, ça s'est bien terminé. 672 01:11:31,378 --> 01:11:36,019 - C'est la première chose que Rosalinda m'avait dite sur vous. 673 01:11:36,119 --> 01:11:41,187 Elle est très loyale avec ses amis, c'est son point faible. 674 01:11:41,187 --> 01:11:43,908 - Vous trouvez que c'est mal ? 675 01:11:44,008 --> 01:11:48,255 - Dans mon monde, la loyauté est une arme à double tranchant. 676 01:11:48,355 --> 01:11:53,943 J'espère qu'avoir bon coeur ne mènera pas à votre perte. 677 01:12:13,108 --> 01:12:15,869 - Je n'ai pas beaucoup de temps. 678 01:12:15,969 --> 01:12:19,436 C'est mon jour de repos et je veux le passer avec ma famille. 679 01:12:19,536 --> 01:12:22,650 - Ne t'inquiète pas, je comprends. 680 01:12:22,750 --> 01:12:24,998 Merci beaucoup. 681 01:12:25,144 --> 01:12:29,092 Ca compte énormément, tout ce que tu as fait pour moi. 682 01:12:29,192 --> 01:12:31,806 - Je l'ai fait pour Paquita, pas pour toi. 683 01:12:31,906 --> 01:12:34,640 Elle a toujours été correcte avec moi. 684 01:12:34,740 --> 01:12:38,954 Elle nous avait présentés à la fête, tu te rappelles ? 685 01:12:40,395 --> 01:12:43,775 - Bien sûr que je m'en souviens. 686 01:12:45,142 --> 01:12:48,303 On dirait que c'était dans une autre vie. 687 01:12:48,403 --> 01:12:51,457 - C'était dans une autre vie. 688 01:12:53,357 --> 01:12:57,579 Je dois partir. - Attends encore un peu. 689 01:13:02,567 --> 01:13:05,981 Je dois te dire autre chose. 690 01:13:07,074 --> 01:13:10,555 Sur ce qui s'était passé entre nous. 691 01:13:12,596 --> 01:13:17,050 Je veux que tu saches que mon péché ne fut pas la pénitence, 692 01:13:17,150 --> 01:13:19,397 n'en doute pas, 693 01:13:19,497 -->01:13:23,905 et sois apaisé, 694 01:13:24,545 --> 01:13:29,333 parce que je crois que j'ai payé le prix fort pour ce que je t'avais fait. 695 01:13:31,067 --> 01:13:35,861 Mais surtout, je veux que tu saches que je m'étais trompée. 696 01:13:36,141 --> 01:13:40,449 Ramiro ne t'arrivait pas à la cheville. 697 01:13:40,549 --> 01:13:43,596 Mais j'étais une enfant 698 01:13:43,696 --> 01:13:47,671 et je n'avais pas su apprécier ce que j'avais. 699 01:13:48,258 --> 01:13:51,845 Je ne sais pas comment te le dire 700 01:13:53,592 --> 01:13:58,200 parce que... les mots n'existent pas. 701 01:14:00,314 --> 01:14:04,488 Mais... si ça peut t'aider... 702 01:14:06,002 --> 01:14:07,729 Pardonne-moi. 703 01:14:22,212 --> 01:14:23,893 - Merci. 704 01:14:30,748 --> 01:14:34,542 Je ne te dérangerai plus, je te le promets. 705 01:14:36,082 --> 01:14:40,990 - Ca veut dire que tu vas demander à ton agent de ne plus me surveiller ? 706 01:14:42,550 --> 01:14:45,598 - Je ne sais pas de quoi tu parles. 707 01:14:47,172 --> 01:14:51,859 - L'homme de la voiture qui surveille tout le temps mon entrée. 708 01:14:54,047 --> 01:14:58,754 - Sira, je ne t'ai jamais mise sous surveillance, je te l'assure. 709 01:15:01,002 --> 01:15:03,355 Je dois y aller. 710 01:15:06,543 --> 01:15:09,477 Adieu, Sira. - Adieu. 711 01:16:41,011 --> 01:16:47,011 Prochain épisode 59487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.