All language subtitles for FR. El.tiempo.entre.costuras.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,909 --> 00:00:24,607 - Tu vas bien, ma fille ? 2 00:00:24,707 --> 00:00:28,452 - Oui, j'étais dans la lune. 3 00:00:28,670 --> 00:00:32,018 - Allumez la radio. - Qu'est ce qui se passe ? 4 00:00:32,118 --> 00:00:34,919 Allume, tu verras. 5 00:00:37,837 --> 00:00:40,892 - Journal officiel de la guerre 6 00:00:40,992 --> 00:00:44,890 du quartier militaire du Généralissime, 7 00:00:44,990 --> 00:00:48,433 en date d'aujourd'hui, 8 00:00:51,457 --> 00:00:56,397 premier avril 1939, 9 00:00:58,835 --> 00:01:01,826 troisième année triomphale. 10 00:01:07,384 --> 00:01:09,952 En ce jour, 11 00:01:10,052 --> 00:01:14,633 capturant et désarmant les troupes rouges, 12 00:01:14,733 --> 00:01:19,541 les unités nationales ont atteint 13 00:01:19,641 --> 00:01:24,677 leurs derniers objectifs militaires. 14 00:01:25,913 --> 00:01:29,878 La guerre est terminée. 15 00:01:31,471 --> 00:01:36,802 Burgos, premier avril 1939. 16 00:01:38,102 --> 00:01:43,496 Année de la victoire du Généralissime Franco. 17 00:01:43,596 --> 00:01:46,909 - Enfin, il était temps. 18 00:01:47,009 --> 00:01:48,697 - C'est fini. 19 000:01:48,797 --> 00:01:50,844 - Allons le fêter dehors. 20 00:01:50,944 --> 00:01:54,808 - Félix, non, je dois rester, j'ai beaucoup de travail. 21 00:01:54,908 --> 00:01:58,301 - Mais c'est un péché de laisser ton travail ou quoi ? 22 00:01:58,401 --> 00:02:02,254 Même le jour où termine la guerre, tu ne peux te décoller de ta machine ? 23 00:02:02,354 --> 00:02:06,447 - Sors et va prendre l'air, je peux terminer toute seule. 24 00:02:06,547 --> 00:02:09,145 - Sûre ? 25 00:02:52,605 --> 00:02:55,986 - Les gens sont devenus fous. 26 00:02:56,203 --> 00:03:00,001 Que va t-il se passer maintenant ? 27 00:03:00,101 --> 00:03:04,502 - Il semble qu'on va rétablir le trafic de passagers dans le détroit. 28 00:03:04,602 --> 00:03:09,118 et on prépare l'arrivée des trains à Madrid. 29 00:03:09,218 --> 00:03:13,701 Qu'est ce que tu as ? Ca ne te fait pas plaisir ? 30 00:03:13,801 --> 00:03:17,549 - Si, bien sûr que si. 31 00:03:18,085 --> 00:03:21,568 - Ca faisait longtemps que tu n'avais pas porté ce foulard. 32 00:03:21,668 --> 00:03:23,291 - Ah bon ? 33 00:03:23,391 --> 00:03:28,961 - Ca veut dire que tu as surmonté les évènements avec le journaliste ? 34 00:03:30,274 --> 00:03:35,123 - Il n'y a rien à surmonter. - Si tu le dis. 35 00:03:35,223 --> 00:03:38,763 Allez, viens, je t'offre un verre de vermu. 36 00:03:38,863 --> 00:03:43,882 - Non, tout à l'heure à la maison, je veux d'abord voir Candelaria. 37 00:03:44,307 --> 00:03:46,887 - Allez, on doit trinquer! 38 00:03:46,987 --> 00:03:48,285 - Tu me laisses boire du vin ? 39 00:03:48,385 --> 00:03:50,270 - Bon, parce que c'est un jour spécial. 40 00:03:50,370 --> 00:03:54,111 - Il parait que Franco a une gardienne arabe. 41 00:03:54,211 --> 00:03:56,964 - Tu as entendu la radio ? - Je suis venue pour ça. 42 00:03:57,064 --> 00:03:58,787 - La pagaille est terminée, 43 00:03:58,887 --> 00:04:02,330 merci à la Sainte Vierge, on ne va plus s'entretuer, 44 00:04:02,430 --> 00:04:04,508 et ensuite, comme Dieu voudra. 45 00:04:04,608 --> 00:04:07,108 - Comment ça va, ici ? 46 00:04:07,208 --> 00:04:10,879 - Bon, tout le monde est content que la guerre soit finie, 47 00:04:10,979 --> 00:04:13,934 mais certains le sont plus que d'autres. - Je vois. 48 00:04:14,034 --> 00:04:17,153 - Regardez qui est là. 49 000:04:17,253 --> 00:04:19,535 - Bonjour. - Bonjour tout le monde. 50 00:04:21,136 --> 00:04:25,799 - Juanito, donne un petit verre à Sira. - Bien sûr, de suite. 51 00:04:25,899 --> 00:04:28,757 - Ce jour est à marquer d'une pierre blanche. 52 00:04:28,857 --> 00:04:31,325 - Enfin, le Seigneur a entendu nos prières. 53 00:04:31,425 --> 00:04:33,535 - Merci Juanito. - Vive l'Espagne! 54 00:04:33,635 --> 00:04:37,636 Et vive Franco! - Viva! 55 00:04:39,571 --> 00:04:43,577 - Excusez-moi, je voulais juste prendre congé. 56 00:04:43,677 --> 00:04:47,343 - Vous retournez à la péninsule ? - Non, je fuis l'Espagne, 57 00:04:47,443 --> 00:04:52,946 j'irai au Vénézuéla, ou ailleurs. Là où je pourrai vivre en paix. 58 00:04:58,077 --> 00:05:00,645 Merci pour tout. 59 00:05:02,095 --> 00:05:04,643 Je vous souhaite bonne chance. 60 00:05:04,743 --> 00:05:09,519 - Mais, pourquoi partir maintenant ? Tout est terminé. 61 00:05:09,619 --> 00:05:12,865 - Croyez-moi, ça ne fait que commencer. 62 00:05:12,965 --> 00:05:17,546 - Laissez-le partir, facilitons la retraite des ennemis. 63 00:05:17,646 --> 00:05:19,076 - Maman... - Tais-toi! 64 00:05:19,176 --> 00:05:22,914 Dans cette nouvelle Espagne, il n'y a pas de place pour les rouges. 65 00:05:27,007 --> 00:05:31,556 - J'espère simplement qu'un jour, cette guerre, tout ça, 66 00:05:31,656 --> 00:05:36,991 ça ait servi à quelque chose. Adieu à tous. 67 00:05:37,239 --> 00:05:41,610 - Je me fous de savoir qui gouverne cette calamité de pays. 68 00:05:41,710 --> 00:05:46,799 Dans cette pension, vous serez toujours chez vous, compris ? 69 00:05:52,328 --> 00:05:55,856 - Vous allez me manquer, Candelaria. 70 00:05:56,509 --> 00:06:00,139 Vous me manquerez tous. 71 00:06:00,239 --> 00:06:03,340 Au revoir et bonne chance. 72 00:06:22,074 --> 00:06:25,549 - Et maintenant, qu'est ce qui va se passer à Madrid ? 73 00:06:25,649 --> 00:06:28,812 - J'aimerais bien le savoir. 74 00:06:31,129 --> 00:06:34,238 - Et nous, qu'est ce qu'on va faire ? 75 00:06:37,009 --> 00:06:39,706 - Tu veux rentrer ? 76 00:06:42,170 --> 00:06:46,064 - Je ne sais pas. Et vous ? 77 00:06:48,289 --> 00:06:51,206 - Moi, je suis très bien ici. 78 00:06:51,306 --> 00:06:55,804 - Alors, je crois que le mieux, c'est de rester. 79 00:07:04,203 --> 00:07:09,316 - Pardon, 'darling', mais c'est le bazar depuis que la guerre est finie. 80 00:07:09,416 --> 00:07:12,252 Nous sommes concernés par les changements dans le gouvernement. 81 00:07:12,352 --> 00:07:14,850 Surtout Juan Luis, évidemment. - J'imagine. 82 00:07:14,950 --> 00:07:19,267 - Madame Quiroga, c'est un plaisir de vous voir. - Enchantée, je vous laisse. 83 00:07:21,125 --> 00:07:24,381 - Je dois te dire quelque chose de très important. 84 00:07:24,481 --> 00:07:26,931 - Dis moi. 85 00:07:27,566 --> 00:07:30,957 - Ce n'est pas encore officiel. 86 00:07:31,057 --> 00:07:35,011 Je pense que ce ne sera pas fait avant quelques semaines, mais, 87 00:07:35,111 --> 00:07:37,762 jure moi que tu garderas le secret. 88 00:07:37,862 --> 00:07:39,848 - Evidemment. 89 00:07:39,948 --> 00:07:46,498 - Le Caudillo va nommer Juan Luis, ministre des affaires étrangères. 90 00:07:46,598 --> 00:07:48,793 - Ministre ? 91 00:07:49,507 --> 00:07:52,096 - C'est pas merveilleux ? 92 00:07:52,196 --> 00:07:55,681 Je crois que c'est un très bon signe qu'on mette 93 00:07:55,781 --> 00:07:58,764 quelqu'un de la qualité de Juan Luis. 94 00:07:58,864 --> 00:08:01,745 - Alors on va certainement l'envoyer à Madrid. 95 00:08:01,845 --> 00:08:05,532 Et toi, que vas-tu faire ? Tu vas l'accompagner ? 96 00:08:05,632 --> 00:08:08,029 - Bien sûr. 97 00:08:09,174 --> 00:08:12,292 Sira, ne sois pas triste, 98 00:08:12,392 --> 00:08:15,795 j'aimerais beaucoup rester mais, 99 00:08:15,895 --> 00:08:18,951 ma place est auprès de lui. 100 00:08:21,714 --> 00:08:27,083 - Je le sais, mais tu vas tant me manquer. - Et moi donc. 101 00:08:27,183 --> 00:08:29,049 Mais ne pensons pas à ça. 102 00:08:29,149 --> 00:08:32,122 Il me reste encore deux semaines et 103 00:08:32,222 --> 00:08:37,636 je ferai une fête d'adieu dont tout Tétuan se souviendra des années durant. 104 00:09:18,095 --> 00:09:21,240 - Félix, ne fais pas cette tête, je te le demande. 105 00:09:21,340 --> 00:09:23,875 - Oui, oui, je sais que c'est une fête, 106 00:09:23,975 --> 00:09:26,811 mais j'ai l'impression d'être à un enterrement. 107 00:09:26,911 --> 00:09:28,411 J'ai même mis une cravate noire. 108 00:09:28,511 --> 00:09:29,892 - Mais tu dramatises... 109 00:09:33,022 --> 00:09:36,205 On survivra sans Rosalinda, tu verras. 110 00:09:36,305 --> 00:09:40,821 - On n'a pas le choix. Mais Tetuan ne sera plus pareil sans elle. 111 00:09:42,040 --> 00:09:46,156 Je vais la regretter. - Et pas moi ? 112 00:09:47,501 --> 00:09:51,298 - Mon amour, tu sais que nos vies vont changer complètement ? 113 00:09:51,398 --> 00:09:53,017 - Je sais, chéri. 114 00:09:53,117 --> 00:09:55,541 - Ici, on a été très heureux, 115 00:09:56,045 --> 00:09:59,438 peut-être que l'on peut encore tout arrêter, 116 00:09:59,538 --> 00:10:02,484 et rester comme on est. 117 00:10:05,255 --> 00:10:08,967 - Le hasard nous a toujours porté chance, non ? 118 00:10:09,445 --> 00:10:13,413 Tu veux qu'on essaie ? Voyons... 119 00:10:14,440 --> 00:10:19,779 Si c'est la noire, la noire, on continue. 120 00:10:21,492 --> 00:10:26,888 Mais si c'est la blanche, je renonce à ma nomination et on reste. 121 00:10:26,988 --> 00:10:30,994 - Bien que j'adorerais, tu sais que ce n'est pas possible. 122 00:10:31,094 --> 00:10:35,769 - Ton pays a besoin de toi, et le mien aussi. 123 00:10:35,869 --> 00:10:40,955 Et quoi qu'il arrive, chéri, on s'aimera toujours. 124 00:10:41,055 --> 00:10:44,852 - Promis ? - Promis. 125 00:10:46,279 --> 00:10:50,103 Allez, tes invités t'attendent. 126 00:10:50,203 --> 00:10:54,264 - Tu ne viens pas ? - J'arrive tout de suite. 127 00:12:01,036 --> 00:12:04,001 - Je vous remercie tous d'être venus. 128 00:12:04,101 --> 00:12:06,854 Après tant d'évènements officiels, 129 00:12:06,954 --> 00:12:10,229 je voulais saluer mes amis chaleureusement. 130 00:12:10,329 --> 00:12:14,198 Alors profitons encore de la magie de Tetuan. 131 00:12:19,513 --> 00:12:23,034 - Où est Rosalinda ? - Bien, je ne sais, 132 00:12:23,134 --> 00:12:25,942 elle s'est effacée avec discrétion et élégance. 133 00:12:26,042 --> 00:12:28,769 - Je vais la chercher. Je peux te laisser seul un instant ? 134 00:12:28,869 --> 00:12:30,607 - Oui, mais pas trop longtemps. 135 00:12:30,707 --> 00:12:35,111 Parce qu'entre toutes ces huiles, je me sens un peu gêné. 136 00:12:35,211 --> 00:12:39,311 - Toi ? Je ne te crois pas. - Hé bien, tu vois, très chère.. 137 00:12:39,411 --> 00:12:42,654 Je suis plus à l'aise dans d'autre ambiances, 138 00:12:42,754 --> 00:12:45,123 tu me comprends, n'est ce pas ? - Oui. 139 00:13:10,259 --> 00:13:12,217 - Ca va ? 140 00:13:12,317 --> 00:13:17,129 - Je peux pas boire. Je deviens tout de suite mélancolique. 141 00:13:17,229 --> 00:13:21,015 Ne me laisse plus boire un verre. 142 00:13:22,662 --> 00:13:26,174 J'ai été si heureuse ici... 143 00:13:28,656 --> 00:13:31,800 - Tu sais que Félix s'est habillé de noir ? 144 00:13:31,900 --> 00:13:36,300 - Sa mère est morte ? - Non, il aurait peut-être préféré... 145 00:13:36,400 --> 00:13:40,411 Il pense que tout ça, ce devrait être des funérailles, 146 00:13:40,511 --> 00:13:42,254 et non une fête. 147 00:13:45,575 --> 00:13:50,359 - Mieux vaut qu'il ne me voit pas, ou on finira en pleurs tous les deux. 148 00:13:50,459 --> 00:13:54,987 - Avant que tu partes, je veux te donner quelque chose. 149 00:13:55,087 --> 00:13:58,921 C'est rien du tout, mais bon, 150 00:13:59,021 --> 00:14:02,204 c'est pour que tu te souviennes de moi 151 00:14:02,304 --> 00:14:04,966 quand tu auras un bouton à coudre 152 00:14:05,066 --> 00:14:06,923 et que je serai loin. 153 00:14:12,651 --> 00:14:15,485 - Je préfèrerais t'avoir près de moi, 154 00:14:15,585 --> 00:14:19,052 pour que tu continues à me régler ces problèmes. 155 00:14:20,013 --> 00:14:21,969 Mais j'adore. 156 00:14:27,175 --> 00:14:31,730 Moi aussi, j'ai quelque chose pour toi, viens. 157 00:14:33,157 --> 00:14:39,495 - Tu vas tout laisser ici ? - Je ne peux pas tout prendre. 158 00:14:41,745 --> 00:14:44,515 - Tu n'emportes pas ce tapis ? 159 00:14:45,021 --> 00:14:46,954 C'est une merveille. 160 00:14:48,359 --> 00:14:52,255 - Je le sais, on verra bien... 161 00:14:57,030 --> 00:14:59,992 - C'est quoi ? - Ouvre le. 162 00:15:08,692 --> 00:15:10,311 - Delfhos. 163 00:15:10,311 --> 00:15:15,305 - Tu m'avais dit que ce serait éphémère, que ça ne durerait qu'une nuit. 164 00:15:16,011 --> 00:15:19,805 Tu vois, je l'ai immortalisé pour toi. 165 00:15:20,601 --> 00:15:22,220 - Mais... 166 00:15:24,498 --> 00:15:26,446 - Garde la. 167 00:15:27,042 --> 00:15:31,577 Avec cette robe, tu m'as prouvé que tu étais une véritable amie. 168 00:15:34,870 --> 00:15:38,811 - Maintenant c'est moi qui vais me mettre à pleurer... 169 00:15:38,911 --> 00:15:40,011 - Ne t'y avise pas... 170 00:15:40,111 --> 00:15:44,173 Et promets moi de venir me voir à Madrid. 171 00:15:45,546 --> 00:15:48,628 Tu ne vas pas te débarrasser de moi aussi facilement, 172 00:15:48,728 --> 00:15:51,552 je compte t'écrire chaque semaine... 173 00:16:29,011 --> 00:16:34,511 Un an plus tard 174 00:16:45,284 --> 00:16:49,516 - Lettre de madame Rosalinda. - Merci. 175 00:17:00,147 --> 00:17:04,411 - Nouvelle lettre. - Je vais chercher le whisky. 176 00:17:04,511 --> 00:17:08,442 - Mais c'est midi ! - Bon, un gin alors. 177 00:17:12,558 --> 00:17:17,388 Je te le dis, cette femme a un don pour le luxe et les relations. 178 00:17:17,488 --> 00:17:19,373 - En effet. 179 00:17:19,473 --> 00:17:22,911 - Elle a tout contre elle, maitresse anglaise d'un ministre 180 00:17:23,011 --> 00:17:25,675 d'un gouvernement qui soupçonne tout ce qui est britannique, 181 00:17:25,775 --> 00:17:28,868 et elle arrive à se faire inviter partout, mais comment fait-elle ? 182 00:17:28,968 --> 00:17:31,273 - Tu crois qu'elle est aussi bien qu'elle le dit ? 183 00:17:31,373 --> 00:17:33,550 Vois ce qu'elle dit sur Beigbeder. 184 00:17:33,650 --> 00:17:37,337 - Il est de moins en moins considéré dans le gouvernement. 185 00:17:37,437 --> 00:17:41,616 Et Suner qui l'avait recommandé maintenant le déteste. 186 00:17:42,141 --> 00:17:45,716 Franco doit en partie la victoire à l'armée allemande, 187 00:17:45,816 --> 00:17:49,229 et avoir au gouvernement un ami des anglais ne l'intéresse pas. 188 00:17:49,329 --> 00:17:52,539 - Alors ils vont le renvoyer ? - Attends, pas si vite. 189 00:17:52,639 --> 00:17:56,811 Il va sûrement trouver un moyen pour rester en poste. 190 00:17:59,191 --> 00:18:02,311 - Alors ? Ils allaient pas le virer ? - Quoi ? 191 00:18:02,411 --> 00:18:04,703 - Ils sont sur le point de le faire. 192 00:18:04,803 --> 00:18:06,655 - De quoi tu parles ? - De Beigbeder, 193 00:18:06,755 --> 00:18:09,585 Rosalinda dit qu'il est très ami de l'ambassadeur anglais, 194 00:18:09,685 --> 00:18:11,474 nommé par Churchill. - Samuel Hoare. 195 00:18:11,574 --> 00:18:14,311 - Oui, il se montre dans tout Madrid avec lui. 196 00:18:14,411 --> 00:18:17,911 Pourquoi fait-il ça ? Il va se faire destituer. 197 00:18:19,552 --> 00:18:23,324 - Il en a des comme ça, mon haut commissaire. 198 00:18:23,424 --> 00:18:25,716 Il les provoque, princesse, 199 00:18:25,816 --> 00:18:29,133 parce qu'on l'ignore, que personne ne l'écoute 200 00:18:29,233 --> 00:18:32,635 quand il conseille la non-intervention dans la guerre allemande. 201 00:18:32,735 --> 00:18:35,832 - L'Espagne va entrer en guerre ? 202 00:18:35,932 --> 00:18:38,942 - Si personne n'y fait rien, je le crains. 203 00:19:01,014 --> 00:19:02,818 Fête privée à Tanger. 204 00:19:02,918 --> 00:19:04,813 Amis de Madrid t'attendent. 205 00:19:04,913 --> 00:19:07,018 premier septembre, 19 h. 206 00:19:07,118 --> 00:19:10,135 Nouveau Dean's bar. 207 00:19:46,895 --> 00:19:49,035 - Tu es en retard à ma fête. 208 00:19:49,135 --> 00:19:51,320 - Alors tu ne vas pas m'embrasser ? 209 00:19:51,420 --> 00:19:54,971 - 'Darling', comment vas-tu ? 210 00:19:55,071 --> 00:19:57,611 - Très bien, j'avais tellement envie de te voir. 211 00:19:57,711 --> 00:19:59,811 Et cette visite surprise ? 212 00:19:59,911 --> 00:20:01,903 - Je ne voulais pas qu'on sache que je suis à Tanger. 213 00:20:02,003 --> 00:20:04,717 - Tu dois tout me raconter. 214 00:20:04,817 --> 00:20:06,599 Comment va Juan Luis ? Et ton fils ? 215 00:20:06,699 --> 00:20:09,138 Et toi, tu vas bien ? Dis moi. 216 00:20:12,677 --> 00:20:17,067 - Sira, je suis venue te proposer un travail. 217 00:20:18,881 --> 00:20:22,443 - Mais j'en ai déjà un. - Je sais. 218 00:20:22,543 --> 00:20:26,699 Et moi, je te propose de faire pareil, mais à Madrid. 219 00:20:28,513 --> 00:20:29,835 - A Madrid ? 220 00:20:31,291 --> 00:20:35,883 Mais je suis bien ici. L'atelier tourne de mieux en mieux. 221 00:20:35,983 --> 00:20:38,033 En plus, ma mère est très contente. 222 00:20:38,133 --> 00:20:40,318 - Je ne parle pas de ta mère, mais de toi, 223 00:20:40,418 --> 00:20:44,103 et il n'y aurait pas besoin de fermer l'atelier de Tetuan. 224 00:20:44,203 --> 00:20:47,217 Et ce serait sûrement provisoire. 225 00:20:47,317 --> 00:20:50,487 Quand tout sera terminé, tu pourrais rentrer. 226 00:20:52,460 --> 00:20:54,889 - Quand quoi sera terminé ? 227 00:20:54,989 --> 00:20:56,647 - La guerre. 228 00:20:56,747 --> 00:20:59,312 Juan Luis a fait tout ce qu'il a pu 229 00:20:59,412 --> 00:21:01,552 pour que l'Espagne reste neutre, 230 00:21:01,652 --> 00:21:04,486 mais c'est de plus en plus difficile. 231 00:21:04,586 --> 00:21:08,439 - On veut réduire par tous les moyens possibles 232 00:21:08,539 --> 00:21:11,969 la pression de l'Allemagne sur l'Espagne. 233 00:21:12,707 --> 00:21:15,708 Si votre pays restait en dehors du conflit, 234 00:21:15,808 --> 00:21:18,957 l'Angleterre aurait plus de chances de l'emporter. 235 00:21:19,425 --> 00:21:22,988 - Et moi, qu'est ce que j'ai à voir avec tout ça ? 236 00:21:24,180 --> 00:21:27,031 - On est en train de monter à Madrid 237 00:21:27,131 --> 00:21:29,626 un réseau d'agents clandestins, 238 00:21:29,726 --> 00:21:32,868 associés aux services secrets britanniques. 239 00:21:32,968 --> 00:21:37,950 Des agents qui ne font pas de politique, 240 00:21:38,050 --> 00:21:40,523 des personnes qui peuvent observer, 241 00:21:40,623 --> 00:21:42,885 obtenir des informations, 242 00:21:42,985 --> 00:21:46,801 s'infiltrer dans les cercles du pouvoir. 243 00:21:53,169 --> 00:21:55,801 - Tu me parles d'espionnage. 244 00:21:57,383 --> 00:22:01,934 - Ce seraient des campagnes discrètes de résistance. 245 00:22:04,094 --> 00:22:07,563 C'est pour ça qu'on a besoin de gens comme toi. 246 00:22:15,637 --> 00:22:19,846 - Je t'ai dit que le rouleau de soie est presque terminé ? 247 00:22:24,366 --> 00:22:29,038 Et la dame de Arakama veut faire les essais vendredi. 248 00:22:31,418 --> 00:22:34,013 - Ils veulent que je retourne à Madrid, 249 00:22:34,113 --> 00:22:36,651 et que je travaille pour les anglais 250 00:22:36,751 --> 00:22:39,444 en donnant des informations sur les allemands. 251 00:22:40,502 --> 00:22:43,183 Ils veulent que j'épie leurs épouses. 252 00:22:43,283 --> 00:22:46,034 Ils projettent de me créer un atelier 253 00:22:46,134 --> 00:22:49,168 pour coudre pour les épouses des nazis. 254 00:22:49,608 --> 00:22:52,821 - Et tu leur as répondu quoi ? 255 00:22:52,921 --> 00:22:55,935 - Je leur ai dit non, 256 00:22:56,035 --> 00:22:59,404 que je suis bien ici avec vous. 257 00:22:59,504 --> 00:23:02,319 mais ils me demandent d'y réfléchir. 258 00:23:03,619 --> 00:23:08,559 - Ca aiderait l'Espagne à ne pas entrer à nouveau en guerre. 259 00:23:08,659 --> 00:23:14,140 - Les anglais ne veulent pas qu'on détourne le regard de l'Europe, 260 00:23:14,240 --> 00:23:17,616 ni qu'on fasse alliance avec les allemands. 261 00:23:17,716 --> 00:23:21,249 Ils pensent que c'est mieux pour tout le monde. 262 00:23:25,058 --> 00:23:27,747 - Tu veux mon avis ? 263 00:23:40,092 --> 00:23:41,593 - Pars. 264 00:23:44,208 --> 00:23:45,786 Aide. 265 00:23:47,108 --> 00:23:49,974 Collabore comme tu pourras. 266 00:23:51,186 --> 00:23:55,069 L'Espagne ne pourrait supporter une nouvelle guerre, Sira, 267 00:23:55,169 --> 00:23:57,879 elle est épuisée. 268 00:24:00,564 --> 00:24:02,569 Ma fille, 269 00:24:04,529 --> 00:24:07,793 toi, tu n'as pas vécu une guerre, 270 00:24:09,619 --> 00:24:13,430 tu n'as pas été réveillée par le bruit des mitrailleuses 271 00:24:13,530 --> 00:24:16,259 ou les explosions des mortiers, 272 00:24:16,359 --> 00:24:19,765 tu n'as pas mangé des lentilles véreuses, 273 00:24:20,354 --> 00:24:24,256 tu n'as pas vu la peur dans le regard des gens. 274 00:24:33,833 --> 00:24:38,364 Les anglais travaillent pour leur patrie, n'en doute pas, 275 00:24:38,464 --> 00:24:41,893 mais si leurs actions peuvent nous être utiles, 276 00:24:41,993 --> 00:24:44,918 elles seront les bienvenues. 277 00:24:46,011 --> 00:24:49,078 Si j'étais à ta place, j'accepterais 278 00:24:49,178 --> 00:24:52,731 et j'aiderais en ce qui me serait demandé. 279 00:24:53,173 --> 00:24:56,998 - Je ne veux pas vous laisser ici toute seule. 280 00:25:00,530 --> 00:25:04,511 - Pour moi aussi, ce sera très dur de nous séparer à nouveau, 281 00:25:05,213 --> 00:25:08,064 mais tu dois le faire, 282 00:25:08,164 --> 00:25:11,584 tu dois retourner à Madrid. 283 00:25:13,565 --> 00:25:17,938 Je resterai ici et je m'occuperai de l'atelier, 284 00:25:18,038 --> 00:25:20,874 et quand tout sera terminé, 285 00:25:20,974 --> 00:25:23,421 alors on verra. 286 00:25:28,551 --> 00:25:31,558 La décision t'appartient, ma fille. 287 00:26:35,852 --> 00:26:39,911 Chère Sira, je savais que tu accepterais ma proposition. 288 00:26:40,011 --> 00:26:42,411 La première chose que tu dois faire, 289 00:26:42,511 --> 00:26:45,980 c'est aller au Dean's bar et demander un pink-gin. 290 00:26:57,177 --> 00:26:59,481 - Bon après-midi. - Bon après-midi. 291 00:26:59,481 --> 00:27:02,786 - Un pink-gin s'il vous plait. - Tout de suite. 292 00:27:05,151 --> 00:27:07,399 - Quel temps, hein ? - Oui 293 00:27:07,499 --> 00:27:10,314 - La tempête d'hier soir a détruit des bâches, 294 00:27:10,414 --> 00:27:13,411 mais c'est pire pour les bateaux 295 00:27:13,511 --> 00:27:15,011 qui doivent accoster au port. 296 00:27:15,111 --> 00:27:17,511 Demain, par exemple, arrive 297 00:27:17,611 --> 00:27:20,592 un bateau américain, le Jason. 298 00:27:20,692 --> 00:27:22,661 Avec un chargement anglais. 299 00:27:22,761 --> 00:27:24,772 Mais avec cette tempête, 300 00:27:24,872 --> 00:27:26,621 je ne sais pas s'il arrivera. 301 00:27:27,643 --> 00:27:30,536 - Il viendra, j'en suis sûre. 302 00:27:30,636 --> 00:27:33,153 L'arrivée était prévue à quelle heure ? 303 00:27:33,253 --> 00:27:35,840 - A 10 h du matin. - Bien. 304 00:28:18,396 --> 00:28:22,079 - Monsieur Jason... - C'est mon nom de code, 305 00:28:22,179 --> 00:28:25,399 je m'appelle Alan Hillgarth, agrégé naval 306 00:28:25,499 --> 00:28:29,365 et coordinateur des services secrets britanniques en Espagne. 307 00:28:29,465 --> 00:28:32,351 - Enchantée, je m'appelle Sira Quiroga. 308 00:28:32,451 --> 00:28:35,464 - Je le sais, c'est un plaisir mademoiselle Quiroga. 309 00:28:35,464 --> 00:28:37,349 Asseyons-nous. 310 00:28:42,131 --> 00:28:44,926 Vous en voulez un ? - Merci. 311 00:28:52,345 --> 00:28:56,263 - Je déduis que votre visite signifie 312 00:28:56,363 --> 00:28:59,625 que vous acceptez la mission que nous vous avons confiée. 313 00:28:59,725 --> 00:29:01,375 - C'est bien ça. 314 00:29:01,728 --> 00:29:03,934 - Parfait. 315 00:29:05,108 --> 00:29:09,240 Le colonel Beigbeder et madame Fox 316 00:29:09,340 --> 00:29:13,120 se trouvent dans une situation très délicate. 317 00:29:13,220 --> 00:29:17,536 Nous nous attendons au limogeage du colonel en temps que ministre, 318 00:29:17,636 --> 00:29:21,728 ce qui sera une grosse perte pour notre gouvernement. 319 00:29:21,828 --> 00:29:25,952 - Pour le notre aussi. - En effet. 320 00:29:26,052 --> 00:29:31,808 Le fait est qu'ils sont surveillés tous les deux par des gens... 321 00:29:31,908 --> 00:29:36,800 peu amicaux. - La gestapo et la phalange. 322 00:29:36,900 --> 00:29:38,304 - En effet. 323 00:29:38,404 --> 00:29:46,080 Nous avons besoin de connaitre l'agenda de la communauté allemande. 324 00:29:46,180 --> 00:29:52,924 Nous avons pensé que peut-être, via les épouses et amies, 325 00:29:53,024 --> 00:29:59,969 on pourrait avoir avoir une idée des contacts, activités, relations... 326 00:30:00,408 --> 00:30:04,411 - Comment devrais-je m'y prendre ? - Asseyez-vous, s'il vous plait. 327 00:30:04,511 --> 00:30:08,672 - Quand vous serez à Madrid, nous nous reverrons. 328 00:30:08,772 --> 00:30:13,152 Je vous donnerai alors tous les détails de votre mission. 329 00:30:13,252 --> 00:30:17,248 Pour l'instant, concentrez-vous sur la création de l'atelier. 330 00:30:17,348 --> 00:30:22,400 La-bas, il n'y a rien, alors achetez tous les tissus ici. 331 00:30:22,500 --> 00:30:27,200 Vous avez ici suffisamment d'argent. 332 00:30:28,896 --> 00:30:33,704 - Et par rapport à mes dossiers en cours avec la justice ? 333 00:30:37,160 --> 00:30:43,392 - A partir de maintenant, votre nom sera Arish Agoriuq. 334 00:30:52,160 --> 00:30:54,600 - C'est exotique. 335 00:30:55,456 --> 00:31:00,160 - C'est arabe ? - C'est votre nom, mais à l'envers. 336 00:31:06,012 --> 00:31:09,628 - Qu'est ce que je fais de mon ancien passeport ? 337 00:31:09,728 --> 00:31:11,552 - Détruisez-le. 338 00:31:11,652 --> 00:31:16,584 En fin de compte, c'est un document de la République, 339 00:31:16,684 --> 00:31:20,912 il vous servirait peu dans la nouvelle Espagne. 340 00:31:24,544 --> 00:31:27,508 Nous nous voyons dans une semaine. 341 00:31:42,752 --> 00:31:46,864 - Alors vous rentrez à Madrid ? - Oui. 342 00:31:47,008 --> 00:31:49,280 Je venais juste vous dire au revoir. 343 00:31:49,380 --> 00:31:51,520 - Et votre mère reste à Tetuan. 344 00:31:51,620 --> 00:31:53,696 - Oui, elle s'occupera de l'atelier. 345 00:31:53,796 --> 00:31:56,032 - Et que ferez-vous toute seule à Madrid ? 346 00:31:56,132 --> 00:31:59,520 - Commissaire... - Non, non, ne répondez pas, 347 00:31:59,620 --> 00:32:04,800 un coup de fil d'en haut m'a prévenu que ça ne me concernait pas. 348 00:32:04,900 --> 00:32:06,720 Juste une question, 349 00:32:06,820 --> 00:32:12,128 vous pensez vraiment que Madrid est la meilleure ville pour vous ? 350 00:32:12,228 --> 00:32:17,120 - Vous allez vous inquiéter pour moi même quand je serai à Madrid ? 351 00:32:17,220 --> 00:32:22,536 - Vous m'avez déjà prouvé que vous savez vous prendre en main. 352 00:32:26,040 --> 00:32:29,724 - Vous voilà débarrassé d'un casse-pieds... 353 00:32:29,824 --> 00:32:32,832 - Non, vous vous trompez, 354 00:32:32,932 --> 00:32:37,316 vous n'avez jamais été un poids pour moi, mademoiselle. 355 00:32:38,048 --> 00:32:41,088 Bon voyage, Sira. 356 00:32:42,592 --> 00:32:44,736 - Merci beaucoup. 357 00:33:30,040 --> 00:33:34,140 - Et n'oubliez pas les commandes de la semaine prochaine. 358 00:33:34,240 --> 00:33:37,088 Dorénavant, c'est vous qui gérez. 359 00:33:37,188 --> 00:33:40,672 Et rappelez vous que les dentelles... - Sira... 360 00:33:40,772 --> 00:33:44,320 On en a parlé mille fois, 361 00:33:44,420 --> 00:33:47,552 tout ira bien. 362 00:33:49,881 --> 00:33:52,180 - Candelaria, suivez les commandes, 363 00:33:52,280 --> 00:33:55,280 parce que ma mère pourrait se faire arnaquer. 364 00:33:55,380 --> 00:33:57,824 Et vous, vous négociez comme personne. 365 00:33:57,924 --> 00:34:00,311 - Mon ange, tu n'as pas besoin de me le dire. 366 00:34:00,411 --> 00:34:02,752 Avec nous tous ici, ta mère est bien protégée. 367 00:34:02,852 --> 00:34:04,672 - J'en suis sûre. 368 00:34:04,772 --> 00:34:09,248 De toutes façons, je serai de retour dans quelques mois. 369 00:34:09,348 --> 00:34:12,096 Je reviendrai bientôt, promis. 370 00:34:12,196 --> 00:34:16,660 - Mange et couvre-toi, les hivers à Madrid sont terribles. 371 00:34:19,704 --> 00:34:23,388 J'espère que tu trouveras une grande maison, 372 00:34:23,488 --> 00:34:28,360 parce que j'en connais une qui compte aller te voir. 373 00:34:38,040 --> 00:34:42,012 - Tiens au courant ma mère des dernières tendances, 374 00:34:42,112 --> 00:34:45,696 que ça reste de qualité. Elle a très bon goût mais 375 00:34:45,796 --> 00:34:49,632 il faut lui dire ce qui se porte à Paris ou pas. 376 00:34:49,732 --> 00:34:53,024 Et il n'y a que toi pour ça. 377 00:34:53,124 --> 00:34:56,800 - Qu'est ce que je vais faire sans toi, hein ? 378 00:34:56,900 --> 00:35:00,896 Et sans le whisky la nuit... - Non, Félix, non, hé, 379 00:35:00,996 --> 00:35:04,608 Ici, personne ne pleure, et encore moins l'homme de la maison. 380 00:35:04,708 --> 00:35:07,716 - L'homme, qu'elle dit ! 381 00:35:17,464 --> 00:35:22,524 - Jamila... Que t'es bête, ne pleure pas. 382 00:35:22,624 --> 00:35:25,824 Tu vas beaucoup me manquer. 383 00:35:25,924 --> 00:35:28,864 Souviens-toi de ne pas trop épicer l'agneau, 384 00:35:28,964 --> 00:35:32,480 tu sais que ma mère a l'estomac fragile. 385 00:35:32,580 --> 00:35:35,936 Je ne sais pas ce que j'aurais fait sans toi. 386 00:35:36,036 --> 00:35:41,344 - Adieu sénorita, reviens vite. - Bien sûr. 387 00:35:47,104 --> 00:35:53,504 Mère, prenez soin de vous. - Toi aussi. 388 00:36:17,984 --> 00:36:20,992 - Je suis très fière de toi. 389 00:39:07,104 --> 00:39:09,824 - Bonjour madame. - Bonjour. 390 00:39:15,648 --> 00:39:19,932 - Arish Agoriuq. Ca se prononce comme ça ? 391 00:39:20,032 --> 00:39:21,952 - Plus ou moins. 392 00:39:22,052 --> 00:39:25,600 - Nous vous attendions. Bienvenue. 393 00:39:25,700 --> 00:39:30,980 Votre chambre est la 307. Quelqu'un a laissé un mot pour vous. 394 00:39:36,111 --> 00:39:39,311 Fermez les rideaux et attendez. 395 00:40:39,672 --> 00:40:42,044 - Bienvenue, miss Agoriuq, 396 00:40:42,144 --> 00:40:45,365 j'espère que vous avez fait bon voyage. - Merci. 397 00:40:45,465 --> 00:40:48,090 - Voici les clés de votre nouvel appartement 398 00:40:48,190 --> 00:40:51,996 et de l'atelier à Nunez de Balboa. Asseyez-vous s'il vous plait. 399 00:40:53,428 --> 00:40:56,556 Il sera prêt dans quelques jours, 400 00:40:56,656 --> 00:40:59,482 j'espère qu'il vous plaira. 401 00:41:00,263 --> 00:41:04,647 Madame Fox s'en est chargée personnellement. 402 00:41:04,747 --> 00:41:07,818 - Je suis certaine que ce sera parfait. 403 00:41:07,918 --> 00:41:12,837 - Les allemands traitent habituellement leurs affaires lors d'évènements sociaux, 404 00:41:12,937 --> 00:41:16,536 et sont accompagnés de leurs épouses. 405 00:41:16,636 --> 00:41:20,884 Vous devrez savoir où et quand ils se voient. 406 00:41:20,984 --> 00:41:22,722 Vous pensez que ce sera possible ? 407 00:41:22,822 --> 00:41:27,827 - Oui, il est fréquent que les clientes parlent de ces choses là à l'atelier. 408 00:41:27,927 --> 00:41:32,067 Le problème, c'est que mon niveau d'allemand est assez... faible. 409 00:41:32,167 --> 00:41:36,888 - Avec vous travailleront deux jeunes filles espagnoles nées en Allemagne. 410 00:41:36,988 --> 00:41:39,681 Leur père avait été chauffeur de Beigbeder. 411 00:41:39,781 --> 00:41:43,787 Madame Fox les a vues et a été très satisfaite. 412 00:41:43,887 --> 00:41:46,843 - Si Rosalinda en était contente, moi aussi. 413 00:41:46,943 --> 00:41:50,259 - Elles ne sont évidemment au courant de rien. 414 00:41:50,359 --> 00:41:54,859 Elles devront vous aider à obtenir les informations, mais sans se douter de rien. 415 00:41:54,959 --> 00:41:58,210 - Je trouverai un moyen, ne vous inquiétez pas. 416 00:41:58,310 --> 00:42:01,265 Et que dois-je faire des informations obtenues ? 417 00:42:01,365 --> 00:42:04,595 - Vous connaissez le code Morse ? 418 00:42:04,695 --> 00:42:08,757 - Celui des télégrammes ? - Exact. Regardez... 419 00:42:12,008 --> 00:42:17,493 Imaginez que vous vouliez transcrire un mot quelconque. 420 00:42:17,593 --> 00:42:20,452 Tanger, par exemple. 421 00:42:33,523 --> 00:42:38,847 Notre souhait est que les informations que vous nous transmettrez 422 00:42:38,947 --> 00:42:41,739 soient cryptées selon cette méthode . 423 00:42:41,839 --> 00:42:48,934 Et que ce soit dissimulé de telle sorte que ça paraisse associé à votre travail. 424 00:42:49,034 --> 00:42:52,878 Imaginons que ceci soit le message. 425 00:43:15,939 --> 00:43:18,468 - "Résidence" 426 00:43:29,474 --> 00:43:35,255 "Soirée à la résidence de la baronne Petrino le 5 octobre à 20 h". 427 00:43:35,355 --> 00:43:37,882 - Ca vous rappelle quelque chose ? 428 00:43:37,982 --> 00:43:40,939 - C'est comme de la dentelle. 429 00:43:42,328 --> 00:43:45,323 Vous avez une feuille ? 430 00:44:08,799 --> 00:44:12,112 Vous m'avez bien dit qu'il fallait cacher l'information 431 00:44:12,212 --> 00:44:14,824 dans quelque chose associé à la couture, n'est ce pas ? 432 00:44:14,924 --> 00:44:18,852 Bon, voici le patron d'une manche 433 00:44:18,952 --> 00:44:21,773 avec le message à l'intérieur. 434 00:44:24,264 --> 00:44:26,009 - C'est parfait. 435 00:44:26,109 --> 00:44:31,099 On souhaite que vous transmettiez l'information deux fois par semaine, 436 00:44:31,199 --> 00:44:33,737 en deux lieux différents, les deux publics. 437 00:44:33,837 --> 00:44:37,991 Le premier, le salon de beauté de Rosa Zabala. 437 00:44:38,291 --> 00:44:39,985 - Bonjour mademoiselle. 438 00:44:40,085 --> 00:44:45,010 - A l'entrée, il y a des niches pour les objets personnels des clientes. 439 00:44:45,110 --> 00:44:49,232 Vous utiliserez la dernière niche, celle qui fait l'angle 440 00:44:49,332 --> 00:44:50,952 avec le fond de la pièce. 441 00:44:51,052 --> 00:44:55,058 Si elle était occupée, vous utiliseriez la précédente. 442 00:44:55,158 --> 00:44:56,856 Quand vous ouvrirez la porte, 443 00:44:56,956 --> 00:45:01,240 mettez vous devant pour cacher et roulez l'information dans un tube. 444 00:45:21,097 --> 00:45:26,400 L'autre endroit sera le musée de la rue Rios Rosas. 445 00:45:32,121 --> 00:45:36,500 Nous y avons un contact infiltré dans les vestiaires. 446 00:45:40,293 --> 00:45:47,559 Au musée, l'idéal serait d'utiliser les chemises servant à ranger vos patrons. 447 00:46:12,515 --> 00:46:16,089 Dirigez vous ensuite vers les salles, 448 00:46:16,189 --> 00:46:19,507 promenez-vous lentement, 449 00:46:19,607 --> 00:46:22,993 pendant au moins une demi-heure. 450 00:46:28,215 --> 00:46:32,769 Il est capital que vous suiviez les instructions à la lettre. 451 00:46:32,869 --> 00:46:35,871 - Soyez tranquille, je suivrai les indications. 452 00:46:35,971 --> 00:46:39,011 - Montrez-vous, promenez-vous, allez au cinéma, 453 00:46:39,111 --> 00:46:42,627 bougez comme vous voulez, sous deux conditions. 454 00:46:42,727 --> 00:46:45,641 - Lesquelles ? 455 00:46:45,741 --> 00:46:48,790 - Ne franchissez pas les limites du Madrid distingué, 456 00:46:48,890 --> 00:46:51,832 ne quittez pas les quartiers chics, 457 00:46:51,932 --> 00:46:55,007 et n'entrez pas en contact avec les gens plus... populaires. 458 00:46:55,107 --> 00:46:59,644 - Je ne peux pas aller dans mon ancien quartier ? 459 00:46:59,744 --> 00:47:02,613 - Exact.. 460 00:47:02,713 --> 00:47:06,553 Nul ne doit vous associer à votre passé. 461 00:47:06,653 --> 00:47:10,341 Et si quelqu'un devait vous identifier, niez farouchement, 462 00:47:10,441 --> 00:47:13,562 soyez insolente s'il le faut. 463 00:47:14,513 --> 00:47:16,811 - Je m'en souviendrai. 464 00:47:17,002 --> 00:47:18,648 La deuxième ? 465 00:47:18,748 --> 00:47:25,936 - Vous aurez zéro contact avec toute personne de nationalité britannique. 466 00:47:29,045 --> 00:47:31,370 - Pas même avec Rosalinda Fox ? 467 00:47:31,470 --> 00:47:33,878 - Je crains qu'il doive en être ainsi. 468 00:47:33,978 --> 00:47:38,292 Je regrette. - Bien. 469 00:47:39,076 --> 00:47:42,510 - Je vous conseille quelques lieux pour vous laisser voir. 470 00:47:42,610 --> 00:47:45,786 Cet hôtel, le Ritz et sourtout Embassy, 471 00:47:45,886 --> 00:47:48,824 vous connaissez le salon de thé ? 472 00:47:48,924 --> 00:47:51,693 - De réputation, je n'y suis jamais allée. 473 00:47:51,793 --> 00:47:56,869 - Embassy est tout près des ambassades allemande et anglaise. 474 00:47:56,969 --> 00:48:02,433 C'est pour ça qu'on y trouve les membres de l'Axe et les alliés. 475 00:48:02,553 --> 00:48:05,721 Séparés, bien entendu, 476 00:48:05,821 --> 00:48:09,243 mais à quelques mètres seulement. 477 00:48:18,312 --> 00:48:23,410 J'y serai moi-même tous les jours à 1 h pour l'apéritif. 478 00:48:23,510 --> 00:48:26,552 Si vous avez besoin de me rencontrer, 479 00:48:26,652 --> 00:48:28,847 entrez en portant le sac au bras gauche. 480 00:48:28,947 --> 00:48:34,064 Si tout va bien, mettez le au bras droit. 481 00:48:37,825 --> 00:48:40,255 - Je voudrais un café s'il vous plait. 482 00:48:45,479 --> 00:48:50,996 - Si vous vous trouviez en situation d'extrême urgence, 483 00:48:51,096 --> 00:48:54,126 faites tomber le sac en entrant. 484 00:48:54,226 --> 00:48:57,051 - Qu'entendez-vous par extrême urgence ? 485 00:48:57,151 --> 00:49:02,041 - Menaces directes, pressions, agressions physiques... 486 00:49:02,677 --> 00:49:06,408 - Ca pourrait arriver ? - Rassurez-vous, c'est peu probable. 487 00:49:06,508 --> 00:49:10,191 De toute façon, si vous vous sentez surveillée, 488 00:49:10,291 --> 00:49:13,430 gardez votre calme, restez naturelle, 489 00:49:13,530 --> 00:49:19,251 ne tentez pas de les semer, et ne vous énervez pas. Compris ? 490 00:49:19,630 --> 00:49:23,361 Dans tous les cas, on ne vous laissera jamais seule. 491 00:49:23,461 --> 00:49:24,611 - Merci. 492 00:49:24,711 --> 00:49:27,301 - Vous n'avez pas à remercier, c'est notre travail. 493 00:49:27,401 --> 00:49:28,886 Continuons. 494 00:49:28,986 --> 00:49:33,100 Si c'est nous qui voulons vous contacter, 495 00:49:33,200 --> 00:49:35,295 nous le ferons de deux façons possibles. 496 00:49:35,395 --> 00:49:39,448 La première par le fleuriste Bourguignon de la rue Almagro. 497 00:49:39,548 --> 00:49:43,911 Nous vous enverrons des roses blanches ou jaunes. 498 00:49:44,290 --> 00:49:47,054 Et l'autre, ce sera les bonbons d'Embassy. 499 00:49:47,154 --> 00:49:51,329 Dans les deux cas, le message sera crypté dans le ruban. 500 00:49:53,563 --> 00:49:59,515 Ceci dit, notre plan dépend de quelque chose que nous n'avons pas encore. 501 00:49:59,615 --> 00:50:02,201 - Quoi donc ? - Des clientes. 502 00:50:02,301 --> 00:50:06,180 Toutes ces dispositions, ces projets, ne sont rien 503 00:50:06,280 --> 00:50:08,193 sans clientes dans votre atelier. 504 00:50:08,293 --> 00:50:11,811 Et avoir une clientèle ne dépend que de vous. 505 00:50:11,911 --> 00:50:15,578 La mission est entre vos mains. 506 00:50:15,678 --> 00:50:17,944 - Dites-moi leur nom. 507 00:50:19,878 --> 00:50:23,683 - Elsa Bruckman, amie personnelle d'Hitler. 508 00:50:27,737 --> 00:50:29,987 C'est votre objectif principal. 509 00:50:30,087 --> 00:50:32,353 Nous savons qu'elle a rendez-vous tous les jeudis 510 00:50:32,453 --> 00:50:35,473 avec sa créatrice de mode habituelle. 511 00:50:41,792 --> 00:50:44,991 La baronne de Petrino, roumaine. 512 00:50:47,393 --> 00:50:49,884 Elle est mariée au chef de la presse 513 00:50:49,984 --> 00:50:53,390 et propagande de l'ambassade d'Allemagne. 514 00:50:59,120 --> 00:51:02,609 Gloria von Fürstenberg, d'origine mexicaine 515 00:51:02,709 --> 00:51:04,950 et veuve d'un noble allemand. 516 00:51:06,056 --> 00:51:10,714 Et enfin, Sonsoles de Icaza, marquise de Llanzol. 517 00:51:10,814 --> 00:51:15,458 C'est la seule qui nous intéresse, non pour son conjoint, mais pour son amant, 518 00:51:15,558 --> 00:51:18,989 qui n'est autre que Serrano Suner en personne. 519 00:51:21,588 --> 00:51:25,855 - Beau-frère de Franco. - Lui-même, faites attention. 520 00:51:26,096 --> 00:51:29,242 Il nous reste une dernière chemise 521 00:51:29,342 --> 00:51:34,893 sur des personnes que vous devriez également connaitre. 522 00:51:34,993 --> 00:51:39,917 - Johannes Hans Bernhardt, je le connais. 523 00:51:40,017 --> 00:51:43,229 - Comment ? - Un peu, 524 00:51:43,329 --> 00:51:46,350 on s'était croisé dans des réceptions à Tetuan 525 00:51:46,450 --> 00:51:49,319 quand Beigbeder était haut commissaire. 526 00:51:49,419 --> 00:51:53,088 Je ne pense pas qu'il me reconnaitrait. 527 00:51:53,188 --> 00:51:56,476 - Au cas où, restez à l'écart du couple Bernhardt, 528 00:51:56,576 --> 00:51:59,845 cet homme est très dangeureux. 529 00:52:01,196 --> 00:52:05,649 Très bien, vous avez des questions ? 530 00:52:07,400 --> 00:52:11,906 Juste vous redire que nous attendons beaucoup de vous, 531 00:52:12,006 --> 00:52:15,318 il faudrait les avoir comme clientes dès que possible. 532 00:52:15,418 --> 00:52:17,297 - Je ferai de mon mieux. 533 00:52:17,397 --> 00:52:22,741 - Il le faut ou votre mission sera terminée avant d'avoir commencé. 534 00:52:22,841 --> 00:52:25,443 Une dernière chose, 535 00:52:25,543 --> 00:52:31,191 vous et moi, on ne se connait pas. On ne s'est jamais vu. 536 00:52:31,291 --> 00:52:34,893 Compris ? - C'est compris. 537 00:52:36,102 --> 00:52:41,164 - Bonne chance, 'agent', nous restons en contact. 538 00:54:41,108 --> 00:54:42,640 - Bonjour. 539 00:54:43,458 --> 00:54:46,337 - Et vous êtes Dora et Martina, n'est ce pas ? 540 00:54:46,437 --> 00:54:49,063 - Dora et Martina. - Ah, bien. 541 00:54:49,163 --> 00:54:52,185 Je suis mademoiselle Arish Agoriuq, 542 00:54:52,285 --> 00:54:56,600 Dorénavant, vous m'aiderez à l'atelier, vous savez coudre ? 543 00:54:56,700 --> 00:55:01,358 - On sait cuisiner et tenir une maison mais pas coudre du tout. 544 00:55:01,458 --> 00:55:05,584 - Alors il faudra que je vous apprenne. Ca vous dit ? 545 00:55:05,684 --> 00:55:08,248 - Bien sûr que oui, mademoiselle. - Bien. 546 00:55:08,348 --> 00:55:11,069 Vous avez faim ? 547 00:55:11,169 --> 00:55:14,269 Vous êtes morte de faim. 548 00:55:14,369 --> 00:55:18,274 Bon, allez prendre un bain sans tarder et ensuite à table. 549 00:55:18,374 --> 00:55:20,353 Ca vous va ? 550 00:55:20,453 --> 00:55:25,730 - Vou n'avez pas besoin de nous prendre en charge, mademoiselle. 551 00:55:25,830 --> 00:55:29,918 - Bien sûr que si, allez, en vitesse. 552 00:56:11,132 --> 00:56:14,409 Dora, Martina, venez. 553 00:56:14,509 --> 00:56:17,973 Je voudrais que vous me rendiez un service. 554 00:56:18,073 --> 00:56:21,072 - Dites nous, mademoiselle. 555 00:56:21,172 --> 00:56:24,303 - Il me semble que presque toutes les femmes allemandes 556 00:56:24,403 --> 00:56:27,576 vont chez la même couturière, allemande aussi. 557 00:56:27,676 --> 00:56:31,760 Si je veux la concurrencer, je dois connaitre ses tenues, ses tissus, 558 00:56:31,860 --> 00:56:34,770 et si ses clientes en sont contentes. 559 00:56:34,870 --> 00:56:39,053 Je dois connaitre son point faible, et c'est ce dont je vous charge. 560 00:56:39,153 --> 00:56:43,055 - Mais comment ? - En vous faisant passer pour deux clientes. 561 00:56:43,155 --> 00:56:46,238 Et en gardant vos oreilles bien ouvertes. 562 00:56:46,338 --> 00:56:51,010 Dorénavant, vous êtes filles d'un espagnol fortuné. - Mais, mademoiselle Arish, 563 00:56:51,110 --> 00:56:54,031 notre père est un simple chauffeur. 564 00:56:54,131 --> 00:56:58,537 - Hélas, l'important ce n'est pas ce que l'on est mais ce qu'on parait. 565 00:56:58,637 --> 00:57:00,122 J'en sais quelque chose. 566 00:57:00,222 --> 00:57:03,776 Et habillées comme ça, tout le monde y croira. 567 00:57:03,876 --> 00:57:06,631 - Elles sont magnifiques. - Pas plus que celles qui les portent. 568 00:57:06,731 --> 00:57:08,011 - Merci mademoiselle. 569 00:57:08,111 --> 00:57:11,580 - Soyez discrètes et laissez parler les clientes. 570 00:57:11,680 --> 00:57:14,914 Dès que vous les lancerez un peu, elles vous raconteront tout. 571 00:57:15,014 --> 00:57:15,912 - Oui, mademoiselle. 572 00:57:16,012 --> 00:57:18,765 - Essayez de faire parler la cliente Elsa Bruckmann, 573 00:57:18,865 --> 00:57:22,064 si elle vient chez nous, les autres clientes suivront. 574 00:57:22,164 --> 00:57:23,529 Bonne chance. 575 00:57:36,042 --> 00:57:39,011 - Bon après-midi, en quoi puis-je vous aider ? 576 00:57:40,111 --> 00:57:43,371 - Nous voulions commander deux tenues de demi-saison chacune. 577 00:57:43,471 --> 00:57:46,187 - Vous aviez rendez-vous ? 578 00:57:46,287 --> 00:57:49,004 - Je crains que non, nous sommes de passage à Madrid et... 579 00:57:49,104 --> 00:57:51,905 - Vos noms ? 580 00:57:52,005 --> 00:57:55,537 - Marti... Maria et Dolores Ortiz de Zarate. 581 00:57:55,637 --> 00:57:59,095 - Frau Keller n'a pas l'habitude de recevoir sans rendez-vous. 582 00:58:00,643 --> 00:58:05,325 - La marquise de Llanzol avait assuré à nos parents qu'elle serait ravie de nous recevoir. 583 00:58:05,425 --> 00:58:09,347 - Excusez-moi, je suis sûre que Frau Keller pourra se libérer un moment pour vous. 584 00:58:09,447 --> 00:58:12,993 - Très bien. - Si vous voulez bien m'accompagner. 585 00:58:18,633 --> 00:58:22,138 Vous désirez quelque chose, un café ou un thé ? 586 00:58:22,238 --> 00:58:25,394 - Non, merci beaucoup. - Si vous voulez bien attendre ici. 587 00:58:25,494 --> 00:58:28,828 On sera à vous tout de suite. - Merci beaucoup. 588 00:58:46,272 --> 00:58:49,154 - Bon après-midi. Excusez-nous, 589 00:58:49,328 --> 00:58:51,807 mais c'est la première fois que nous venons. 590 00:58:51,907 --> 00:58:54,991 Vous êtes cliente de Frau Keller depuis longtemps ? 591 00:58:55,091 --> 00:58:57,866 - Depuis que je suis à Madrid. 592 00:58:58,749 --> 00:59:03,324 - Je m'appelle Dolores Ortiz de Zarate et c'est ma soeur Maria. 593 00:59:03,424 --> 00:59:05,111 Enchantée. 594 00:59:05,211 --> 00:59:08,611 - Elsa Bruckmann, enchantée. 595 00:59:15,440 --> 00:59:20,534 - Nous sommes de passage à Madrid et nous avons besoin d'une couturière. 596 00:59:20,634 --> 00:59:24,952 Nos parents nous ont dit que celle-ci est excellente. 597 00:59:26,052 --> 00:59:29,300 - C'est vrai. - Ha... 598 00:59:29,400 --> 00:59:33,230 Y en a-t-il une meilleure ? - Non, pas que je sache. 599 00:59:36,030 --> 00:59:39,429 - Pardonnez ma franchise mais, vous ne semblez pas... 600 00:59:39,529 --> 00:59:41,936 vraiment enthousiasmée. 601 00:59:43,394 --> 00:59:46,953 - Ne vous méprenez pas, c'est une grande couturière. 602 00:59:47,053 --> 00:59:49,995 Mais pour vous qui êtes très jeunes, 603 00:59:50,095 --> 00:59:53,572 parfois c'est un peu... traditionnel. 604 01:00:01,353 --> 01:00:05,977 Mais même nous qui ne sommes plus si jeunes, aimons aller vers les nouvelles, 605 01:00:06,077 --> 01:00:08,941 de temps en temps. - Bien sûr. 606 01:00:10,638 --> 01:00:12,503 - Et que vous a-t-elle dit d'autre ? 607 01:00:12,603 --> 01:00:14,653 - Que sa couturière de Paris lui manquait 608 01:00:14,753 --> 01:00:18,273 parce qu'à Madrid, les couturiers se limitent à de sages tailleurs 609 01:00:18,373 --> 01:00:21,090 pour que les femmes aillent les dimanches à l'église. 610 01:00:21,190 --> 01:00:24,656 - A aucun moment elle n'a eu de doutes sur vous ? 611 01:00:24,756 --> 01:00:27,833 - Non, jamais. - Vous voyez. Je vous l'avais dit. 612 01:00:29,879 --> 01:00:33,010 Maintenant, il faut que les clientes sachent que je 613 01:00:33,110 --> 01:00:35,043 dispose non seulement des meilleurs tissus 614 01:00:35,143 --> 01:00:38,424 mais que je peux aussi créer les derniers modèles. 615 01:00:38,524 --> 01:00:39,818 Je sais pas... 616 01:00:39,918 --> 01:00:43,337 Il doit bien y avoir un moyen de me faire connaitre, 617 01:00:43,437 --> 01:00:46,818 de piquer la curiosité de la haute société. 618 01:00:49,003 --> 01:00:51,625 Et je crois que je sais comment... 619 01:00:52,011 --> 01:00:55,411 Je prends toujours les mensurations dans le même ordre: 620 01:00:55,511 --> 01:00:58,888 Cou, poitrine, taille, hanches. 621 01:00:58,988 --> 01:01:02,273 Vous, vous les noterez sur ce cahier. 622 01:01:07,045 --> 01:01:11,031 Pour le bas, il faut faire des points invisibles, 623 01:01:11,131 --> 01:01:15,074 et la couleur du fil aussi proche que possible du tissu. 624 01:01:15,174 --> 01:01:18,376 Et les points doivent être plutôt fins. 625 01:01:21,380 --> 01:01:26,010 Les boutonnières. Les points de boutonnières se font avec du fil épais, 626 01:01:26,110 --> 01:01:31,114 conçu pour les boutonnières, ou bien du fil double. 627 01:01:31,214 --> 01:01:35,991 Ainsi le point sera plus gros et le résultat bien meilleur... 628 01:01:39,134 --> 01:01:41,251 Vous faites ça très bien. 629 01:01:56,368 --> 01:01:59,461 La célèbre créatrice internationale Arish Agoriuq 630 01:01:59,561 --> 01:02:02,011 a le plaisir de vous inviter à la présentation 631 01:02:02,111 --> 01:02:04,211 de sa collection de saison. 632 01:02:32,469 --> 01:02:35,745 - Parfait, voyons que je vois devant. 633 01:02:35,845 --> 01:02:38,770 Tu as un peu minci, tu es très belle, très bien. 634 01:02:38,870 --> 01:02:43,011 Maria, encore comme ça ? dépêche-toi, on retouchera dehors. 635 01:02:43,111 --> 01:02:47,247 Ce chapeau est pour toi, tu sors la troisième, aide-la. 636 01:02:47,347 --> 01:02:49,372 - Vous voulez qu'on aide au service ? 637 01:02:49,472 --> 01:02:51,223 - Non, non, ne sortez pas des loges, 638 01:02:51,323 --> 01:02:53,713 Elsa Bruckmann pourrait vous reconnaitre. Pas question. 639 01:02:53,813 --> 01:02:56,729 Devant ? Tu es superbe. Laisse moi, Martina. 640 01:02:56,829 --> 01:02:59,557 Aide Maria, s'il te plait. 641 01:03:00,322 --> 01:03:01,979 Tourne-toi. 642 01:03:03,835 --> 01:03:05,363 Très bien. 643 01:03:14,063 --> 01:03:16,337 Le sort en est jeté. 644 01:03:24,656 --> 01:03:27,818 Bonjour, merci d'être venues. 645 01:03:27,918 --> 01:03:30,249 J'espère que ça vous plaira. 646 01:03:30,349 --> 01:03:33,790 Maria présente une robe du matin en crêpe de Chine de soie noire, 647 01:03:33,890 --> 01:03:35,687 avec des dessins circulaires blancs, 648 01:03:35,787 --> 01:03:38,774 avec ceinture et motifs en décolleté. 649 01:03:51,047 --> 01:03:55,145 Lorena porte une robe d'après-midi en crêpe de Chine 650 01:03:55,245 --> 01:03:58,307 avec de grandes fleurs imprimées, encolure ronde 651 01:03:58,407 --> 01:04:01,628 et jupe plissée à petits volants... 652 01:05:09,048 --> 01:05:13,115 Mille mercis mesdemoiselles, le défilé était un vrai succès, 653 01:05:13,115 --> 01:05:15,951 vous étiez ma-gni-fi-ques. 654 01:05:16,131 --> 01:05:19,778 - Senorita "Angoriuq", "Algoriuq" ? 655 01:05:19,878 --> 01:05:23,534 Ca fait rien. Je m'appelle Elsa Bruckmann. - Enchantée. 656 01:05:23,634 --> 01:05:26,527 - Pardonnnez mon entrée, mais je ne voulais pas partir 657 01:05:26,627 --> 01:05:28,766 sans vous féliciter pour votre merveilleuse collection. 658 01:05:28,866 --> 01:05:31,417 - Merci beaucoup, je suis très heureuse que ça vous ait plu. 659 01:05:31,517 --> 01:05:33,222 Allons bavarder en prenant un cocktail. 660 01:05:33,322 --> 01:05:35,949 - Plaire, non, je suis impressionnée. 661 01:05:37,120 --> 01:05:40,159 Quand pourriez vous me recevoir ? 662 01:05:40,259 --> 01:05:43,527 - Hé bien, heu... demain.. 663 01:05:43,627 --> 01:05:46,383 Mais allons au salon et fixons le rendez-vous. 664 01:05:46,483 --> 01:05:48,965 - Senorita ! 665 01:05:50,907 --> 01:05:54,494 - Une minute... Je vous connais, 666 01:05:55,094 --> 01:05:58,744 je vous ai parlé à l'atelier de Frau Keller. 667 01:05:58,844 --> 01:06:01,052 Et votre soeur... 668 01:06:01,152 --> 01:06:05,511 Elles m'avaient dit être filles d'un couple puissant. 669 01:06:06,061 --> 01:06:09,223 Quelqu'un peut m'expliquer ce qui se passe ici ? 670 01:06:12,933 --> 01:06:14,007 - Hé bien... 671 01:06:15,864 --> 01:06:17,480 C'est ma faute. 672 01:06:17,580 --> 01:06:20,480 - Pardon ? - Ecoutez, 673 01:06:20,580 --> 01:06:23,878 Elsa, je viens d'arriver à Madrid, et bon, 674 01:06:23,978 --> 01:06:26,963 j'avais besoin d'évaluer mes compétences, alors 675 01:06:27,063 --> 01:06:30,915 j'avais demandé à mes assistantes, les filles venez, merci, 676 01:06:31,015 --> 01:06:34,817 qu'elle se fassent passer pour des clientes et se renseignent. 677 01:06:43,374 --> 01:06:46,353 - Je ne sais pas prononcer votre nom mais 678 01:06:46,453 --> 01:06:49,743 j'aime votre style, senorita... 679 01:06:49,843 --> 01:06:52,576 - Ca ne fait rien, appelez-moi Arish. 680 01:06:52,676 --> 01:06:55,752 J'espère que vous ne partirez pas, c'était une bêtise. 681 01:06:55,852 --> 01:06:56,746 - Evidemment. 682 01:06:56,846 --> 01:07:01,011 Ma chère Arish, je vous prédis un grand avenir à Madrid. 683 01:07:01,111 --> 01:07:04,011 - C'est ce que j'espère. 684 01:07:04,111 --> 01:07:08,922 - Félicitations, une excellente collection. - Très aimable. 685 01:07:11,262 --> 01:07:16,040 - Mademoiselle, quelqu'un vous envoie des fleurs. - Ah oui ? merci beaucoup. 686 01:07:16,140 --> 01:07:20,398 Tu peux aller chercher un vase ? 687 01:07:30,134 --> 01:07:33,413 Bon travail. Félicitations. 688 01:07:47,368 --> 01:07:51,346 - A partir de demain, on reçoit les premières clientes. 689 01:07:51,446 --> 01:07:56,045 Vous devrez m'aider avec l'allemand parce que je n'y comprends rien. 690 01:07:56,145 --> 01:08:01,762 Rendez-moi un service, j'aimerais avoir un registre complet de mes clientes, 691 01:08:01,862 --> 01:08:05,441 je veux savoir ce qu'elles disent, savoir où elles vont, leurs relations... 692 01:08:05,541 --> 01:08:08,001 Ainsi, on pourra peut-être capter d'autres clientes. 693 01:08:08,101 --> 01:08:13,878 Donc je vous charge d'écouter et traduire tout ce qu'elles disent. 694 01:08:13,978 --> 01:08:16,557 - Oui, mademoiselle. - Très bien. 695 01:08:21,675 --> 01:08:24,274 - Entrez s'il vous plait. 696 01:08:32,011 --> 01:08:34,650 - Bienvenues, je vous attendais. 697 01:08:34,750 --> 01:08:38,509 Je suis Arish Agoriuk, voulez-vous entrer au salon d'essayage ? 698 01:08:38,609 --> 01:08:41,688 Martina, s'il te plait, prépare nous deux verres de thé à la menthe. 699 01:08:45,186 --> 01:08:50,684 Votre amie peut vous accompagner à l'essayage, vous continuerez à bavarder. 700 01:08:50,784 --> 01:08:53,983 - Ca ne dérange pas ? - Non, non, du tout. 701 01:08:54,083 --> 01:08:58,781 Mon assistante va noter les mensurations, Dora, s'il te plait. 702 01:09:00,740 --> 01:09:02,860 Cou: 30. 703 01:09:07,258 --> 01:09:09,457 Tour de poitrine: 90. 704 01:09:17,814 --> 01:09:19,773 Ceinture: 70. 705 01:09:27,371 --> 01:09:30,010 Hanches: 90. 706 01:09:32,769 --> 01:09:35,168 Voyons, Dora... 707 01:09:39,806 --> 01:09:44,044 Monsieur Benz est à Berlin avec le Fuhrer. 708 01:10:20,351 --> 01:10:24,989 - Ca se peut qu'il vienne, mais sûrement sans Hitler. 709 01:11:05,334 --> 01:11:07,733 Un café s'il vous plait. 710 01:11:49,478 --> 01:11:53,156 Mademoiselle, une fête chez Elsa Bruckmann. 711 01:14:02,148 --> 01:14:06,127 - Juan Luis ? - Désolé de vous déranger si tard. 712 01:14:06,227 --> 01:14:08,406 - Non, non, mon Dieu, entrez. 713 01:14:09,426 --> 01:14:12,285 Vous allez bien ? 714 01:14:12,385 --> 01:14:17,903 - Tout est fini, on m'a révoqué du gouvernement. 715 01:14:19,921 --> 01:14:22,961 Ce sera rendu public demain. 716 01:14:23,061 --> 01:14:26,499 Fin de mandat comme ministre des affaires étrangères 717 01:14:26,599 --> 01:14:29,058 pour Juan Luis Beigbeder Atienza 718 01:14:29,158 --> 01:14:34,256 avec toute notre gratitude pour les services rendus. 719 01:14:34,356 --> 01:14:39,874 Gratitude, disent-ils, il y a des bémols dans l'histoire. 720 01:14:39,974 --> 01:14:43,013 Merci. - Je regrette. 721 01:14:43,113 --> 01:14:46,052 - Hier après-midi, j'étais avec Franco pour... 722 01:14:46,152 --> 01:14:52,450 parler de sa prochaine réunion avec Hitler à Hendaye. 723 01:14:52,550 --> 01:15:00,407 J'ai essayé de le convaincre de ne pas entrer en guerre du côté de l'Axe. 724 01:15:00,507 --> 01:15:07,364 Il a été très cordial, jusqu'à parler de nos souvenirs d'Afrique. 725 01:15:07,464 --> 01:15:09,963 - Vous étiez amis ? 726 01:15:10,063 --> 01:15:13,442 - En vérité, non; 727 01:15:13,542 --> 01:15:19,840 En fait, je crois que Franco n'a jamais eu la moindre estime pour moi. 728 01:15:19,940 --> 01:15:23,598 Mais il ne me fascinait pas non plus, que voulez-vous. 729 01:15:23,698 --> 01:15:31,755 Toujours si sérieux et obsédé par la hiérarchie et la carrière. 730 01:15:34,034 --> 01:15:38,493 Dieu sait que je ne suis pas un libéral, 731 01:15:38,593 --> 01:15:43,511 mais son totalitarisme mégalomane après la victoire me répugne. 732 01:15:43,611 --> 01:15:47,589 Cette Espagne unie et libre, défigurée, me retourne le ventre. 733 01:15:47,689 --> 01:15:51,028 - N'approchez pas de la fenêtre, s'il vous plait. 734 01:15:52,128 --> 01:15:55,546 On pourrait vous voir depuis la rue. 735 01:16:02,624 --> 01:16:07,162 - Ils voulaient ma tête pour montrer leur loyauté envers les allemands ? 736 01:16:07,262 --> 01:16:09,061 Hé bien, ils l'ont. 737 01:16:09,161 --> 01:16:12,220 Il n'était pas nécessaire de me piétiner. 738 01:16:12,320 --> 01:16:15,019 - Qu'est ce qu'on vous a fait ? 739 01:16:15,119 --> 01:16:18,878 - Franco et Serrano ont fait courir le bruit 740 01:16:18,978 --> 01:16:22,736 que Rosalinda m'a obligé à trahir mon pays. 741 01:16:22,836 --> 01:16:27,254 Le beau-frère se permet de me donner des leçons de moralité... 742 01:16:27,354 --> 01:16:32,572 Je suis envoyé à Ronda, en résidence surveillée. 743 01:16:32,672 --> 01:16:37,091 Allez savoir s'ils ne vont pas me présenter devant le conseil de guerre 744 01:16:37,191 --> 01:16:42,869 et me liquider au petit matin contre un mur. 745 01:16:45,128 --> 01:16:50,986 Je suis désolé, Sira, je ne voulais pas envahir ta maison à cette heure. 746 01:16:56,284 --> 01:16:59,742 Je voudrais que vous fassiez quelque chose pour moi. 747 01:16:59,842 --> 01:17:01,842 - Bien sûr. 748 01:17:08,919 --> 01:17:14,437 - C'est pour Rosalinda, il faut qu'elles arrivent à Lisbonne. 749 01:17:16,636 --> 01:17:19,055 - Elle est à Lisbonne ? - Oui, 750 01:17:19,155 --> 01:17:24,471 on avait appris que la Gestapo la cherchait et elle a dû quitter le pays. 751 01:17:24,571 --> 01:17:28,352 Faites les parvenir à Alan Hillgarth, 752 01:17:28,452 --> 01:17:33,650 lui pourra les lui faire parvenir via la valise diplomatique. 753 01:17:44,586 --> 01:17:47,345 - D'accord, je le ferai. 754 01:17:54,582 --> 01:17:59,660 - Vous savez, j'ai beaucoup aimé Rosalinda, 755 01:18:02,099 --> 01:18:05,138 je l'ai aimée énormément. 756 01:18:06,058 --> 01:18:11,016 Je ne sais pas si je la reverrai, mais si cela devait être, dites-lui 757 01:18:11,116 --> 01:18:16,754 que j'aurais donné ma vie pour être auprès d'elle en cette triste nuit. 758 01:18:22,811 --> 01:18:26,250 Je peux me servir un autre verre ? 759 01:18:27,690 --> 01:18:31,968 - Vous n'avez pas besoin de me le demander. - Merci. 760 01:18:41,085 --> 01:18:44,403 - Allez la voir à Lisbonne dès que vous le pourrez, 761 01:18:44,503 --> 01:18:49,002 ça lui fera plaisir de passer quelques jours avec vous. 762 01:18:49,102 --> 01:18:53,601 L'adresse est sur les lettres que je vous ai données. 763 01:18:56,119 --> 01:18:59,278 Bon, il est temps que j'y aille. 764 01:19:08,714 --> 01:19:12,273 - Rosalinda recevra vos lettres, je vous le promets. 765 01:19:22,389 --> 01:19:26,788 Tout s'arrangera, Juan Luis, soyez patient, 766 01:19:27,547 --> 01:19:30,786 tôt ou tard, ça finit par s'arranger. 767 01:19:36,064 --> 01:19:40,982 - Dieu vous entende, Sira, Dieu vous entende. 768 01:22:44,994 --> 01:22:47,873 - Démarrez ! 769 01:23:18,861 --> 01:23:23,780 - Ca fait longtemps, Sira, ça fait longtemps. 770 01:23:47,771 --> 01:23:50,130 - Ignacio ? 771 01:24:03,675 --> 01:24:10,659 Prochain épisode 63652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.