All language subtitles for El.tiempo.entre.costuras.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,194 --> 00:00:35,296 - Alors, nina ? 2 00:00:35,396 --> 00:00:39,729 Tu penses que ça pourrait convenir pour ton atelier de couture ? 3 00:00:39,829 --> 00:00:41,579 Ca te plait ? 4 00:00:41,679 --> 00:00:44,646 Où tu trouves à redire à celui-ci aussi ? 5 00:00:44,746 --> 00:00:51,267 Ecoute, le proprio est charmant, il nous le laisse pour 375 pesetas par mois. 6 00:00:51,367 --> 00:00:55,216 Ma chérie, tu m'écoutes ? 7 00:00:56,572 --> 00:00:58,909 - Il est parfait. 8 00:00:59,009 --> 00:01:02,514 On pouvait pas trouver mieux. 9 00:01:02,614 --> 00:01:06,750 - Alors, pourquoi fais tu cette tête ? 10 00:01:06,850 --> 00:01:10,547 - Parce que je pensais à ma mère. 11 00:01:10,647 --> 00:01:13,920 Si elle était là, elle n'en croirait pas ses yeux. 12 00:01:15,513 --> 00:01:18,727 - Elle te manque beaucoup, n'est ce pas ? 13 00:01:18,827 --> 00:01:21,518 - Tout le temps. 14 00:01:22,083 --> 00:01:24,667 J'espère qu'un jour, elle me pardonnera. 15 00:01:24,767 --> 00:01:28,000 - Sois pas bête, une mère pardonne toujours tout. 16 00:01:28,100 --> 00:01:31,877 - Comment pourrait elle me pardonner, moi-même, je ne me le pardonne pas. 17 00:01:31,977 --> 00:01:36,884 - Tu sais quoi, on s'est tous trompé un jour, nina. 18 00:01:36,984 --> 00:01:40,587 Mais il ne faut jamais regarder en arrière, toujours vers l'avant. 19 00:01:40,687 --> 000:01:45,261 Maintenant tu dois te battre pour réussir ton projet. 20 00:01:45,361 --> 00:01:49,800 Et faire en sorte que ta mère soit fière de toi. 21 00:01:49,900 --> 00:01:53,480 - Tu as raison. - Merde alors, bien sûr que j'ai raison. 22 00:01:54,580 --> 00:02:00,000 Allez, fonce, moi, je n'ai jamais vu un grand atelier de couture de toute ma putain de vie, 23 00:02:00,100 --> 00:02:04,300 et je n'ai aucune idée de ce dont on a besoin. Par quoi on commence ? 24 00:02:04,400 --> 00:02:06,300 - D'abord le salon. 25 00:02:06,400 --> 00:02:10,530 Je crois que c'est l'image de la maison 26 00:02:10,630 --> 00:02:16,859 et elle devrait symboliser l'élégance et le bon goût. 27 00:02:16,959 --> 00:02:20,364 - Ah oui, et qu'est ce qu'on y met ? 28 00:02:20,464 --> 00:02:26,850 - Je dirais peu de chose, mais avec du style et la meilleure qualité. 29 00:03:07,347 --> 00:03:12,992 - Un peu plus haut, non, non, - Pour moi, il est bien. 30 00:03:13,092 --> 00:03:16,606 - Super, ce tissu, hein ? 31 00:03:58,066 --> 00:04:00,949 - Ca, c'est un lieu raffiné, ma petite, 32 00:04:01,049 --> 00:04:03,581 les clientes vont se prendre pour des reines. 33 00:04:03,681 --> 00:04:06,258 - Oui mais on n'a pas encore fini. 34 00:04:06,358 --> 00:04:11,611 Il nous faut des magazines étrangers de mode: Vogue, Vanity Fair, Madame Figaro, 35 00:04:11,711 --> 00:04:14,292 et les meilleurs tissus. Je crois que 36 00:04:14,392 --> 00:04:18,771 trois ou quatre longueurs n'y suffiront pas. - Tout ce que tu voudras, ma chérie. 37 00:04:18,871 --> 00:04:24,029 Mais pourquoi tu parles au pluriel: nous, nous, nous. 38 00:04:24,129 --> 00:04:28,400 - Mais parce que je parle de vous et moi. Vous n'allez pas me laisser tomber ? 39 00:04:28,500 --> 00:04:31,000 - Moi, avec la pension, j'en ai assez. 40 00:04:31,100 --> 00:04:32,893 - Mais... - Il n'y a pas de mais. 41 00:04:32,993 --> 00:04:37,759 J'ai une sale réputation et je ne fais pas partie du monde que tu vises. 42 00:04:37,859 --> 00:04:41,905 Alors, je m'occupe du matériel, toi du savoir-faire, ensuite, on partage. 43 00:04:42,105 --> 00:04:45,254 - Mais toute seule, je n'y arriverai pas. 44 00:04:45,354 --> 00:04:48,524 - Je dirai à Jamila de rester avec toi. 45 00:04:50,112 --> 00:04:52,900 J'espère que ça va pas te vexer, 46 00:04:53,000 --> 00:04:57,526 mais il y a quelque chose qui ne va pas du tout avec la déco. 47 00:04:57,626 --> 00:05:04,244 - Quoi ? - Regarde ces cheveux et ces oreilles. 48 00:05:04,344 --> 00:05:08,431 Nul n'a besoin de savoir par quoi tu es passée. 49 00:05:08,531 --> 00:05:12,375 La tristesse fait fuir la richesse, eh ? 50 00:05:19,281 --> 00:05:23,570 - Comme ça, je le veux comme ça. 51 00:05:23,670 --> 00:05:26,540 - Je sais pas, senorita. 52 00:05:26,640 --> 00:05:30,535 - Mais tu m'avais dit que tu coiffais toutes les clientes de la pension. 53 00:05:30,635 --> 00:05:34,479 - Oui, mais jamais utilisé ça, peut brûler le cheveu. 54 00:05:34,579 --> 00:05:38,912 - Allez, vas-y sans crainte. 55 00:05:55,160 --> 00:05:58,333 - T'en as pour long, nina ? - J'arrive. 56 00:05:58,433 --> 00:06:01,451 - Je ne tiens plus en place. 57 00:06:01,551 --> 00:06:04,324 - Comment je suis ? 58 00:06:04,424 --> 00:06:11,335 - Magnifique ! - Quelle classe ! 59 00:06:11,435 --> 00:06:16,496 Mais mieux encore si tu montres un peu de peau. 60 00:06:16,596 --> 00:06:23,707 - Vous croyez ? - Bien sûr nina, l'élégance n'est pas opposée à la fantaisie. 61 00:06:25,259 --> 00:06:27,791 - Tiens. - C'est quoi ? 62 00:06:27,891 --> 00:06:31,743 - Rien, c'est la cerise sur le gâteau. 63 00:06:32,508 --> 00:06:36,455 - Elles te plaisent ? - Qu'elles sont belles. 64 00:06:36,555 --> 00:06:40,358 - Essaie les, voir si c'est la bonne taille. 65 00:06:42,054 --> 00:06:47,215 - Comment avez vous deviné ma pointure ? - Parce que je vois tout. 66 00:06:47,315 --> 00:06:51,112 - Maintenant, tu n'as plus d'excuses pour ne pas traverser la vie avec allure. 67 00:06:51,212 --> 00:06:52,632 - Prête. 68 00:06:53,103 --> 00:06:57,001 - Allez, marche un peu qu'on te voit. 69 00:06:57,101 --> 00:06:59,884 - Déja ? - Bien sûr. 70 00:07:09,705 --> 00:07:14,923 - Ma fille, tu vas rendre fou la moitié de Tetuan. 71 00:07:26,021 --> 00:07:32,593 - Jamila, vite, ouvre la porte, vite. Du calme, du calme. 72 00:07:33,416 --> 00:07:36,491 Surtout, du calme. 73 00:07:50,354 --> 00:07:54,354 - Je vois que les affaires ont le vent en poupe. 74 00:07:54,454 --> 00:07:57,375 - Je fais ce que je peux. 75 00:07:57,475 --> 00:08:02,974 Je commence à travailler. Dès demain, on ouvre l'atelier. 76 00:08:07,012 --> 00:08:10,761 - Vous faites quoi, exactement ? 77 00:08:10,861 --> 00:08:14,315 - Je couds. Je suis couturière. 78 00:08:14,415 --> 00:08:17,191 Déjà à Madrid. J'ai fait ça toute ma vie. 79 00:08:17,291 --> 00:08:20,939 - Je comprends. C'est un métier très honorable. 80 00:08:21,039 --> 00:08:25,029 Pour qui travaillez vous maintenant ? On peut savoir ? 81 00:08:25,129 --> 00:08:28,875 - Personne, pour moi-même. 82 00:08:28,975 --> 00:08:36,081 - Et je peux vous demander comment vous vous êtes débrouillée pour monter ceci, toute seule ? 83 00:08:36,181 --> 00:08:42,570 - On m'a prêté l'argent. - Vraiment ? quelle chance. 84 00:08:43,235 --> 00:08:51,317 Seriez-vous assez aimable de me dire quelle personne vous a rendu un service aussi généreux ? 85 00:08:54,417 --> 00:08:57,114 - Candelaria. - La matutera. 86 00:08:57,214 --> 00:09:01,252 Bon, très intéressant. 87 00:09:01,352 --> 00:09:07,338 J'ignorais que les trafics pouvaient rapporter autant par les temps qui courent. 88 00:09:07,438 --> 00:09:15,615 - Ecoutez don Claudio, vous m'aviez conseillé de travailler. C'est ce que j'essaie de faire. 89 00:09:15,715 --> 00:09:19,510 C'est un projet sérieux, pas un passe-temps, 90 00:09:19,610 --> 00:09:23,405 ni le blanchiment d'un argent sale. 91 00:09:23,505 --> 00:09:28,468 Tout ce qui m'est arrivé cette année, c'est à cause d'une crapule. 92 00:09:28,568 --> 00:09:31,000 Mais on ne peut pas revenir en arrière. 93 00:09:31,100 --> 00:09:33,434 Et ses problèmes sont devenus les miens. 94 00:09:33,534 --> 00:09:36,696 Et mon seul salut, c'est la couture 95 00:09:36,796 --> 00:09:39,277 parce que je ne sais faire que ça. 96 00:09:39,377 --> 00:09:43,318 Dès que j'aurai remboursé ma dette et que la guerre sera finie, 97 00:09:43,418 --> 00:09:47,310 je rejoindrai ma mère et je ne vous dérangerai plus. 98 00:09:47,410 --> 00:09:49,500 Mais jusque là, je vous en supplie, 99 00:09:49,600 --> 00:09:51,400 ne m'enfoncez pas la tête sous l'eau. 100 00:09:51,500 --> 00:09:53,500 Ne m'asphyxiez pas avant même de commencer. 101 00:09:53,600 --> 00:09:58,324 Parce que vous, vous n'y gagnerez rien, et moi, j'y perdrai tout. 102 00:10:00,017 --> 00:10:03,577 - Vous avez fini ? 103 00:10:21,050 --> 00:10:27,574 D'accord. Je vais vous laisser travailler tranquille. 104 00:10:28,348 --> 00:10:30,347 Pour le moment. 105 00:10:30,447 --> 00:10:35,656 Si personne ne vient se plaindre, je ne ferai pas d'autres recherches sur l'origine des sommes. 106 00:10:35,756 --> 00:10:40,476 Mais vous êtes toujours redevable et ne devez pas tremper dans des magouilles. 107 00:10:40,576 --> 00:10:45,832 J'ai été clair ? - On ne peut plus clair. 108 00:10:45,932 --> 00:10:52,945 - Bon, voyons si nous avons de la chance en nous épargnant les problèmes tous les deux. 109 00:11:23,856 --> 00:11:28,284 - Senorita, voulez Jamila prépare thé pour senorita ? 110 00:11:28,384 --> 00:11:30,429 - Merci, oui. Je vais me changer. 111 00:11:30,529 --> 00:11:34,470 Ah, et laisse la porte de la cuisine ouverte, que je puisse entendre la sonnette, 112 00:11:34,570 --> 00:11:38,860 des clientes pourraient arriver à tout moment. 113 00:12:47,011 --> 00:12:53,583 - Mère, vous insistez pour que je vous accompagne chez le médecin, mais ce que vous voulez, c'est promener. 114 00:12:53,683 --> 00:12:56,845 Alors que vous êtes solide comme un chêne. 115 00:12:56,945 --> 00:12:59,435 - Ce que tu voudrais, c'est que je sois mourante. 116 00:12:59,535 --> 00:13:02,160 Tu attends le moment de me perdre de vue. 117 00:13:02,260 --> 00:13:04,232 Canaille, tu n'es qu'une canaille. 118 00:13:04,332 --> 00:13:07,983 - Mère, ne dites pas des énormités. Vous êtes encore bien là. 119 00:13:08,083 --> 00:13:12,154 Bonjour voisine, la sonnette est cassée ? 120 00:13:12,254 --> 00:13:15,617 - Si ça pouvait être ça. Non, elle marche très bien. 121 00:13:15,717 --> 00:13:18,843 - Moi, j'ai besoin de me reposer et tu m'en empêches. 122 00:13:18,943 --> 00:13:22,925 - Bien sûr, bien sûr, puisque vous le dites. 123 00:13:35,788 --> 00:13:39,067 - Jamila, je sors. - Besoin de quelque chose ? 124 00:13:39,167 --> 00:13:42,294 Je descends pour vous. - Non, ce n'est pas ça. 125 00:13:42,394 --> 00:13:46,832 Je vais à la Luneta voir Candelaria, j'ai besoin de ses contacts. 126 00:13:46,932 --> 00:13:49,612 Qu'elle m'aide à me faire connaitre. 127 00:13:49,712 --> 00:13:53,496 Sinon, cet atelier va mourir avant d'avoir vu le jour. 128 00:13:59,595 --> 00:14:06,007 Du calme, surtout, du calme. Va ouvrir la porte. 129 00:14:28,182 --> 00:14:31,482 - "Guten tag", mon nom est Frau Heinz. 130 00:14:31,582 --> 00:14:33,549 J'ai besoin de quelques vêtements. 131 00:14:33,649 --> 00:14:36,881 - Enchantée. Je m'appelle Sira Quiroga. Ravie de vous connaitre. 132 00:14:36,981 --> 00:14:41,797 Entrez s'il vous plait. Asseyez vous. 133 00:14:46,245 --> 00:14:48,921 Jamila, apporte nous un thé. 134 00:14:50,075 --> 00:14:57,818 - J'ai besoin de deux vestes et deux robes de soirée. 135 00:14:57,918 --> 00:14:59,544 - C'est parfait. 136 00:14:59,644 --> 00:15:04,607 Je peux vous montrer quelques modèles pour préciser ce que vous souhaitez. 137 00:15:04,707 --> 00:15:10,666 - Toutes ces revues ? Vanity Fair, Bazaar... 138 00:15:10,766 --> 00:15:15,913 Ca fait longtemps qu'on n'a pas vu ça à Tetuan. 139 00:15:22,165 --> 00:15:25,425 Celui là me plait. 140 00:15:28,399 --> 00:15:30,204 - Nina Ricci. 141 00:15:30,345 --> 00:15:32,333 Très bon gout. 142 00:15:32,433 --> 00:15:36,804 En plus, je pense que ça vous ira comme un gant. 143 00:15:46,419 --> 00:15:51,907 - Ah, j'ai besoin aussi d'un ensemble de tennis. 144 00:15:52,007 --> 00:15:57,579 Vous pouvez le rajouter à la commande ? - Evidemment. 145 00:16:06,567 --> 00:16:11,396 - Notre première cliente, Jamila ! Elle m'a passé quatre commandes ! 146 00:16:11,496 --> 00:16:15,361 Que dis-je quatre, cinq avec la tenue de tennis ! 147 00:16:15,461 --> 00:16:18,605 - Comment se fait tenue de tennis ? 148 00:16:18,705 --> 00:16:20,505 - Je sais pas. 149 00:16:23,064 --> 00:16:27,974 - Senora Candelaria dit senorita a toutes les revues de mode de Tetuan. 150 00:16:28,074 --> 00:16:29,891 - Tout est là ? 151 00:16:31,070 --> 00:16:32,891 Voyons... 152 00:16:39,354 --> 00:16:45,020 C'est pas possible qu'il n'y ait pas un seul ensemble de tennis féminin ! 153 00:16:46,100 --> 00:16:48,692 Ah là ! 154 00:16:52,024 --> 00:16:55,670 - Qu'est ce qui a ? - Cette revue est très ancienne, 155 00:16:55,770 --> 00:16:58,550 je ne peux pas montrer ça à ma cliente. 156 00:16:58,650 --> 00:17:01,878 Quelqu'un doit me refaire le modèle. 157 00:17:02,464 --> 00:17:05,854 Tu sais dessiner ? - Non. 158 00:17:21,575 --> 00:17:24,230 - Bonjour, don Anselmo. 159 00:17:24,403 --> 00:17:26,444 - Ca alors ! 160 00:17:26,544 --> 00:17:30,142 La vie te réussit depuis que tu as changé de tanière. 161 00:17:30,242 --> 00:17:33,513 - Vous savez où est Candelaria ? - Pas la moindre idée, ma chère. 162 00:17:33,613 --> 00:17:36,697 Tu sais qu'elle est toujours à droite, à gauche... 163 00:17:37,218 --> 00:17:40,892 Tu as un problème, ma petite ? 164 00:17:41,768 --> 00:17:47,061 - Vous sauriez dessiner par hasard ? - Moi ? Rien du tout. 165 00:17:47,161 --> 00:17:49,706 - J'ai besoin de quelqu'un qui sache bien dessiner, 166 00:17:49,806 --> 00:17:52,303 pour me recopier des modèles d'une revue. 167 00:17:52,403 --> 00:17:55,500 - Va à l'école de Bertuchi. - Oui ? 168 00:17:55,600 --> 00:17:58,990 Et ce Bertuchi saura me dessiner ce qu'il me faut ? 169 00:18:00,224 --> 00:18:02,349 - Mais où vas-tu chercher tout ça ? 170 00:18:02,449 --> 00:18:05,366 Bertuchi est le grand peintre du Maroc. 171 00:18:05,466 --> 00:18:08,855 Les timbres, les fiches touristiques du Protectorat 172 00:18:08,955 --> 00:18:12,333 sont tirés de ses dessins. 173 00:18:16,514 --> 00:18:21,734 - Vous voulez un peu d'eau ? - Merci, je vais bien... 174 00:18:22,164 --> 00:18:25,936 Ce que tu dois faire, c'est t'adresser à ses élèves. 175 00:18:26,036 --> 00:18:29,531 - Et elle est où, cette école ? 176 00:19:11,027 --> 00:19:15,985 - Pardon, - Ca alors, ma charmante voisine... 177 00:19:16,085 --> 00:19:18,997 Vous venez poser ou chercher l'inspiration ? 178 00:19:19,597 --> 00:19:22,202 Bon, ici, les modèles, on les préfère plus dévêtues... 179 00:19:22,302 --> 00:19:26,630 Bien qu'il serait dommage de vous dépouiller de votre élégance, si je peux me permettre. 180 00:19:26,730 --> 00:19:28,046 - Pardon ? 181 00:19:28,146 --> 00:19:35,553 - Ne me laissez pas parler, je dis n'importe quoi... Je vous vois un peu perdue, je peux vous aider ? 182 00:19:35,653 --> 00:19:38,932 - J'ai besoin de quelqu'un qui me fasse des dessins. 183 00:19:39,032 --> 00:19:41,372 - On peut savoir quel genre ? 184 00:19:41,472 --> 00:19:44,231 - Comme vous savez, je suis couturière. 185 00:19:44,331 --> 00:19:49,902 J'ai des photos anciennes, il faudrait m'en faire des dessins de mode. 186 00:19:50,002 --> 00:19:52,913 - Vous avez les photos avec vous ? 187 00:19:53,159 --> 00:19:55,279 Et je peux les voir ? 188 00:19:55,379 --> 00:19:57,647 Je pourrais peut-être vous aider. 189 00:19:57,747 --> 00:19:59,996 - Ah, bien sûr. 190 00:20:02,986 --> 00:20:04,534 C'est celle-là. 191 00:20:04,634 --> 00:20:07,865 - Schiaparelli, la muse des surréalistes. 192 00:20:07,965 --> 00:20:13,454 Très intéressant. J'adore le surréalisme. Pas vous ? 193 00:20:14,092 --> 00:20:17,299 - Vous savez qui pourrait me le faire ? 194 00:20:18,200 --> 000:20:21,627 - Vous croyez que je pourrais le faire ? 195 00:20:33,572 --> 00:20:35,550 - Bonjour commissaire. 196 00:20:36,414 --> 00:20:40,500 - Le tabac va vous tuer, Palomares, il n'y a que quatre marches 197 00:20:40,600 --> 00:20:42,664 et vous n'avez plus de souffle. 198 00:20:42,764 --> 00:20:44,036 - Mais non, mais non, je viens de la médina. 199 00:20:44,136 --> 00:20:46,262 Le borgne m'a vendu la mèche 200 00:20:46,362 --> 00:20:48,000 et regardez ce que j'ai réquisitionné. 201 00:20:48,100 --> 00:20:49,360 - Qu'est ce que c'est ? 202 00:20:49,460 --> 00:20:51,780 - Ca vient d'un prêteur récemment installé en ville. 203 00:20:51,880 --> 00:20:54,394 Il a tenté de fuir comme s'il avait le diable aux trousses, 204 00:20:54,494 --> 00:20:57,395 mais moi, on m'échappe une fois mais pas deux. 205 00:20:57,495 --> 00:21:00,686 Et je n'oublie jamais un visage. 206 00:21:00,786 --> 00:21:02,743 Pas mal, hein ? 207 00:21:02,843 --> 00:21:07,290 J'avais pensé le garder pour Juanita, mais heureusement qu'on est honnête... 208 00:21:07,390 --> 00:21:12,980 Ca doit avoir de la valeur, j'y connais rien en bijoux, mais j'ai l'oeil. 209 00:21:15,061 --> 00:21:16,755 Vous faites quoi ? 210 00:21:21,910 --> 00:21:25,032 - Je pense que ce bracelet a un propriétaire... 211 00:21:38,270 --> 00:21:40,376 - Bonsoir, très chère. 212 00:21:40,476 --> 00:21:44,611 J'espère ne pas vous déranger. - Non, pas de problème. J'étais levée. 213 00:21:44,711 --> 00:21:47,128 - J'apporte des petites choses. 214 00:21:47,228 --> 00:21:50,719 - Entrez, entrez, s'il vous plait. - Merci. 215 00:21:58,064 --> 00:22:01,500 J'adore votre appartement. C'est... 216 00:22:01,600 --> 00:22:04,854 gracieux, très chic. 217 00:22:05,037 --> 00:22:08,649 Cette robe, je peux ? - Bien sûr. 218 00:22:10,143 --> 00:22:14,257 - Que c'est sauvage. Divin. 219 00:22:15,032 --> 00:22:18,977 Bon, voyons si j'ai été à la hauteur. 220 00:22:41,722 --> 00:22:44,965 J'en déduis que c'est bon ? 221 00:22:45,065 --> 00:22:47,703 - C'est très bon. 222 00:22:47,803 --> 00:22:52,411 Dites moi combien je vous dois, s'il vous plait ? - Uh ! 223 00:22:52,655 --> 00:22:57,018 Un merci, ça ira. Prenez le comme cadeau de bienvenue. 224 00:22:57,118 --> 00:23:00,575 Maman dit qu'il faut être poli avec les voisins. 225 00:23:00,675 --> 00:23:03,867 Bien que vous, vous lui plaisez moyen... 226 00:23:03,967 --> 00:23:07,666 Je crois qu'elle vous trouve, comment dit-elle... trop enthousiaste et... 227 00:23:07,766 --> 00:23:09,872 ah oui, un petit peu frivole. 228 00:23:09,972 --> 00:23:13,983 - Félix !! - Punaise... 229 00:23:14,083 --> 00:23:16,648 La sorcière s'est réveillée. 230 00:23:16,748 --> 00:23:19,504 Je retourne aux oubliettes. 231 00:23:19,604 --> 00:23:22,795 Bonne nuit, très chère. - Bonne nuit. 232 00:23:40,341 --> 00:23:42,785 - Ca veut dire que c'est bien ? 233 00:23:42,885 --> 00:23:45,617 - Ca me plait beaucoup. 234 00:23:45,717 --> 00:23:51,304 Dernière mode ? - Oui, oui, bien entendu. 235 00:23:51,404 --> 00:23:55,435 - Je vous ai recommandé à toutes mes amies. 236 00:23:55,535 --> 00:23:57,524 - Très aimable. 237 00:23:57,624 --> 00:24:00,936 - "Bitteschön" - "Bitteschön" à vous. 238 00:25:24,299 --> 00:25:26,556 - Jamila, va ouvrir. 239 00:25:26,656 --> 00:25:28,917 Encore une cliente. 240 00:25:32,488 --> 00:25:35,493 - Miss Sira Quiroga ? - Oui, c'est moi. 241 00:25:35,593 --> 00:25:38,211 - Je suis une amie de Frau Heinz. 242 00:25:38,311 --> 00:25:41,078 - Oui, bien sûr. - Je m'appelle Rosalinda Fox. 243 00:25:41,178 --> 00:25:42,937 Désolée d'arriver sans prévenir. 244 00:25:43,037 --> 00:25:45,844 - C'est pas grave, enchantée de vous connaitre. 245 00:25:47,160 --> 00:25:50,529 - J'ai un besoin urgent d'une couturière, 246 00:25:50,629 --> 00:25:56,875 alors toi et moi, on est, comment dire, condamnées à s'entendre. 247 00:26:01,087 --> 00:26:03,900 Quelle merveille. - Elles vous plaisent ? 248 00:26:04,000 --> 00:26:05,990 - Elles m'enchantent. 249 00:26:06,090 --> 00:26:08,652 Vous êtes une artiste. 250 00:26:08,752 --> 00:26:11,987 Comme une Coco Chanel espagnole. 251 00:26:12,087 --> 00:26:15,526 - Vous êtes trop aimable. 252 00:26:15,626 --> 00:26:18,799 Un thé vous ferait plaisir ? 253 00:26:18,899 --> 00:26:22,543 - J'adore le thé aux herbes, mais depuis que je suis ici, 254 00:26:22,643 --> 00:26:25,500 je craque pour les tasses de Darjeeling. 255 00:26:25,675 --> 00:26:29,480 - Vous avez quitté l'Angleterre depuis longtemps ? - Des années. 256 00:26:29,580 --> 00:26:32,342 J'ai beaucoup vécu en Inde. 257 00:26:32,442 --> 00:26:34,283 - Ca vous manque ? 258 00:26:34,383 --> 00:26:37,272 - Enormément. Etonnant, non ? 259 00:26:37,372 --> 00:26:42,448 On n'apprécie les endroits que quand on les quitte. 260 00:26:42,548 --> 00:26:45,312 - Vous avez habité beaucoup d'endroits ? 261 00:26:45,412 --> 00:26:47,889 - "Let's see". Réflechissons. 262 00:26:47,989 --> 00:26:51,940 Je suis née en Angleterre, tout de suite après Calcutta. 263 00:26:52,040 --> 00:26:56,113 A 10 ans, retour en Angleterre pour les études. 264 00:26:56,213 --> 00:26:58,384 Puis retour en Orient. 265 00:26:58,484 --> 00:27:03,744 Il y a quelques années, j'étais en Suisse et ensuite le Portugal. 266 00:27:03,844 --> 00:27:07,121 Enfin, j'ai habité partout. 267 00:27:07,221 --> 00:27:11,067 - Vous avez eu une vie bien enrichissante pour être si jeune. 268 00:27:11,167 --> 00:27:12,661 - Oui et non. 269 00:27:12,761 --> 00:27:15,607 Je voulais rester en Inde mais, 270 00:27:15,707 --> 00:27:20,867 il y a eu des imprévus et j'ai du partir. 271 00:27:20,967 --> 00:27:25,469 Parfois, le destin choisit à notre place. 272 00:27:25,569 --> 00:27:27,963 C'est la vie... 273 00:27:28,522 --> 00:27:31,507 - C'est fait. Vous pouvez vous habiller. 274 00:27:31,607 --> 00:27:35,473 - Ah, vous savez où je pourrais acheter un maillot de bain ? 275 00:27:35,573 --> 00:27:37,007 - Pour vous ? 276 00:27:37,107 --> 00:27:40,581 - Non, non, pour my filo, "my son", mon fils. 277 00:27:40,756 --> 00:27:43,372 Il s'appelle Johnny, il a cinq ans. 278 00:27:43,472 --> 00:27:46,541 - Non, je ne sais pas, je suis depuis peu à Tetuan. 279 00:27:46,641 --> 00:27:49,671 Je ne peux pas vous aider, je regrette. 280 00:27:49,771 --> 00:27:52,321 - Je trouverai bien. 281 00:27:56,012 --> 00:27:57,890 - Bon anniversaire. 282 00:28:12,153 --> 00:28:16,913 - Super, nina, t'es venue avec du vin. Félicitations. 283 00:28:23,184 --> 00:28:24,932 Et cette tête ? 284 00:28:26,885 --> 00:28:31,400 Pour ta mère, n'est ce pas ? Ecoute, elle va sûrement très bien. 285 00:28:31,500 --> 00:28:34,800 Même si tu lui manques, elle se console en sachant que tu es loin de la guerre. 286 00:28:34,900 --> 00:28:37,439 - Vous avez raison. - Bien sûr j'ai raison. Allons boire. 287 00:28:37,539 --> 00:28:40,221 Voyons si on se revigore tous un peu. 288 00:28:40,321 --> 00:28:42,973 - T'as envie de faire la fête ou pas ? - Moyen. 289 00:28:43,135 --> 00:28:46,967 - Regarde, je porte la robe que tu m'avais faite. 290 00:28:55,077 --> 00:28:57,469 - Bon anniversaire, très chère. - Merci beaucoup. 291 00:28:57,569 --> 00:29:00,470 - Je regrette que tu aies à le fêter avec nous. 292 00:29:00,570 --> 00:29:01,658 - Mais pourquoi ? 293 00:29:01,758 --> 00:29:04,383 C'est vous ma famille ici. - Merci. 294 00:29:04,483 --> 00:29:08,759 - Pas une goutte pour mon Juanito. Ca lui monte à la tête, 295 00:29:08,859 --> 00:29:11,725 et ensuite, on dit que des bêtises. 296 00:29:11,825 --> 00:29:14,998 - Mais lâche moi aujourd'hui, par pitié. - Allez, tais-toi va. 297 00:29:15,098 --> 00:29:19,376 - Ne sois pas casse-pied Herminia, laissez le gamin boire. 298 00:29:19,476 --> 00:29:22,179 - Tu sais quoi, Juanito, on va trinquer, 299 00:29:22,279 --> 00:29:24,854 sur la mère que t'as mis au monde. - Alors là, oui ! 300 00:29:24,954 --> 00:29:31,344 - Sur les mères qui nous ont tous engendrés - Viva ! 301 00:29:41,557 --> 00:29:44,966 - A table, l'omelette est délicieuse. 302 00:29:47,266 --> 00:29:49,992 - J'ai un petit problème. 303 00:29:50,105 --> 00:29:54,800 - Quoi ? - Frau Heinz a tant aimé mes vêtements 304 00:29:54,900 --> 00:29:56,302 qu'elle m'a recommandée à toutes ses amies. 305 00:29:56,402 --> 00:29:58,038 - Et où est le problème ? 306 00:29:58,138 --> 00:30:00,227 - Beaucoup me demandent les factures en mark allemands 307 00:30:00,327 --> 00:30:02,353 et je ne sais pas combien ça vaut. 308 00:30:02,453 --> 00:30:08,383 Vous savez comment faire ? - Moi ? Pas la moindre idée, mon coeur. 309 00:30:35,907 --> 00:30:40,512 - J'ai besoin d'un refuge. J'ai peur des orages. 310 00:30:40,612 --> 00:30:44,890 - Je t'accorde l'asile politique si tu m'aides. - Evidemment. 311 00:30:44,990 --> 00:30:47,691 - Tu sais, toi, combien vaut un mark ? 312 00:30:47,791 --> 00:30:50,964 - Ma chérie, s'il te plait, tu m'insultes. 313 00:30:51,064 --> 00:30:53,664 Mais si on commence avec les chiffres, 314 00:30:53,764 --> 00:30:55,912 avant, il faudra que tu m'offres un whisky. 315 00:30:56,012 --> 00:30:59,672 - Whisky ? Mais je n'en ai pas. 316 00:31:01,500 --> 00:31:03,900 - Bon, alors c'est moi qui l'offre. 317 00:31:05,521 --> 00:31:08,711 Et voilà, c'est ma triste histoire. 318 00:31:08,811 --> 00:31:12,693 Le pauvre petit orphelin de père qui reste s'occuper de sa maman, 319 00:31:12,793 --> 00:31:16,759 un poil hystérique et dépressive mais avec un bon fond; 320 00:31:16,859 --> 00:31:20,851 Et petit à petit, il oublie son rêve de voler vers Tanger, 321 00:31:20,951 --> 00:31:25,742 ou Madrid, étudier l'histoire de l'art. 322 00:31:27,073 --> 00:31:30,955 Comme c'est fatiguant de vivre une double vie de fils 323 00:31:31,055 --> 00:31:33,809 modèle le jour et fugitif noctamblule les nuits. 324 00:31:33,909 --> 00:31:37,193 Heureusement, l'anis m'aide à combattre ma mère, 325 00:31:37,293 --> 00:31:42,623 parce que... et c'est mon plan secret, 326 00:31:42,723 --> 00:31:46,243 l'empoisonner lentement avec l'anis. 327 00:31:46,343 --> 00:31:49,365 Mais non, mon coeur, son foi est intact. 328 00:31:49,465 --> 00:31:52,539 Aie, si Freud devait traiter mon cas... 329 00:31:52,639 --> 00:31:55,581 - Qui ? - Freud 330 00:31:55,681 --> 00:31:58,965 Chéri, le psychanaliste... 331 00:31:59,065 --> 00:32:03,083 Donc, ni Freud, ni les surréalistes... 332 00:32:03,183 --> 00:32:07,490 Voyons voir, poussin, tu as... un style divin, 333 00:32:07,590 --> 00:32:10,323 et tu couds comme un ange personnifié. 334 00:32:10,423 --> 00:32:16,047 Mais question de culture générale, tu es un petit peu... nulle. 335 00:32:16,147 --> 00:32:18,983 - Si c'était qu'un petit peu... 336 00:32:19,083 --> 00:32:21,681 - Moi, je te règle ce problème en quelques cours... 337 00:32:21,781 --> 00:32:27,505 Tu m'invites à un whisky un soir sur... un et je fais de toi une érudite. 338 00:32:27,605 --> 00:32:30,364 - Erudite, ça veut dire quoi ? 339 00:32:30,464 --> 00:32:35,720 - On a beaucoup de travail devant nous. On va bien s'amuser. 340 00:32:35,820 --> 00:32:37,736 Ma très chère impératrice, 341 00:32:37,836 --> 00:32:40,606 bienvenue à ta première leçon de culture générale. 342 00:32:40,706 --> 00:32:45,337 Que sais-tu du Maroc ? - Que c'est en Afrique. 343 00:32:46,993 --> 00:32:50,897 - Et que faisons nous, les espagnols, ici ? 344 00:32:51,739 --> 00:32:54,547 Allez, écoute bien. 345 00:32:54,647 --> 00:32:59,306 Tout a commencé en 1906, quand français et espagnols 346 00:32:59,406 --> 00:33:02,497 signèrent le traité d'Algeciras, face à la France. 347 00:33:02,597 --> 00:33:06,422 On a gardé la pire partie du pays, la côte de l'Afrique. 348 00:33:06,522 --> 00:33:11,899 L'Espagne exerce son protectorat sur le Maroc, son rêve impérial. 349 00:33:11,999 --> 00:33:14,804 Depuis qu'on a perdu Cuba et les Philippines, 350 00:33:14,904 --> 00:33:17,815 on est fauchés comme les blés. 351 00:33:18,200 --> 00:33:22,900 L'espagne fait bénéficier le Maroc des progrès en santé et équipements, 352 00:33:23,000 --> 00:33:27,400 et eux nous fournissent des milliers de soldats. Ca va ? 353 00:33:27,500 --> 00:33:32,785 Là, tu devrais mettre une grande affiche à l'entrée, en lettres anglaises: 354 00:33:32,885 --> 00:33:35,443 Chez Sira, Grand Couturier. 355 00:33:35,543 --> 00:33:37,950 Sira, c'est un nom fantastique, 356 00:33:38,050 --> 00:33:41,700 mais tu sais comment tu y gagnerais ? Avec un h à la fin. 357 00:33:41,800 --> 00:33:44,327 'Chez Sirah' 358 00:33:46,029 --> 00:33:48,940 - Maintenant, il vous faut du repos. 359 00:33:49,040 --> 00:33:52,657 J'imagine comment a été ce voyage. 360 00:33:54,260 --> 00:33:58,334 A présent, vous êtes chez vous. Il y a trois étages, 361 00:33:58,434 --> 00:34:01,878 mais les marches sont très faciles. 362 00:34:01,978 --> 00:34:05,955 Ici vous ne manquerez de rien. 363 00:34:06,365 --> 00:34:11,148 Qu'elle va être contente Amalia en vous voyant entrer. 364 00:34:11,248 --> 00:34:13,977 - Qui sont-elles ? 365 00:34:17,809 --> 00:34:20,870 - La mère et la nièce de dona Amalia. 366 00:34:20,970 --> 00:34:24,542 Il semble qu'on a enfin pu les faire venir de Madrid. 367 00:34:24,642 --> 00:34:28,817 - De Madrid ? Je croyais que c'était impossible. 368 00:34:29,306 --> 00:34:33,911 - Je suppose qu'il y a toujours des moyens... 369 00:34:59,007 --> 00:35:02,248 - Palomares. - Commissaire, 370 00:35:02,348 --> 00:35:06,604 c'est Nunez, le prêteur qui m'avait échappé une fois, 371 00:35:06,704 --> 00:35:09,870 mais pas deux. Je n'oublie jamais un visage. 372 00:35:09,970 --> 00:35:11,566 - J'irai droit au but: 373 00:35:11,666 --> 00:35:16,530 on sait que les pièces réquisitionnées sont des bijoux volés. 374 00:35:16,630 --> 00:35:19,618 - Avec tout mon respect, commissaire, c'est impossible. 375 00:35:19,718 --> 00:35:22,556 L'origine de tous les bijoux est décent. 376 00:35:22,656 --> 00:35:24,352 - Pourquoi fuir alors ? 377 00:35:24,452 --> 00:35:27,164 - Vos hommes ne s'étaient pas identifiés correctement. 378 00:35:27,264 --> 00:35:31,167 Et je croyais... écoutez, mon activité est légale. 379 00:35:31,267 --> 00:35:33,925 Tous mes clients sont respectables. 380 00:35:34,025 --> 00:35:36,888 Peut-être des problèmes économiques passagers, 381 00:35:36,988 --> 00:35:39,015 mais une réputation à tenir. 382 00:35:39,115 --> 00:35:42,864 Concrètement, ce bracelet a été laissé en garantie par une marquise. 383 00:35:42,964 --> 00:35:45,141 - La marquise de mes deux. 384 00:35:45,241 --> 00:35:48,764 Pourquoi tu mens, putain ? 385 00:35:48,864 --> 00:35:52,386 - Nunez. Nunez ! 386 00:35:54,211 --> 00:35:59,148 A table. D'où tu les as volés ? 387 00:35:59,248 --> 00:36:03,603 - Je les ai pas volés, je les ai achetés, je jure. 388 00:36:03,703 --> 00:36:07,604 A la Luneta, il y a presque deux semaines. 389 00:36:07,704 --> 00:36:10,668 - A qui les avez vous achetées ? 390 00:36:14,100 --> 00:36:18,266 Tu sais quoi ? On va voir si un séjour au cachot 391 00:36:18,366 --> 00:36:20,262 te délie la langue. 392 00:36:21,636 --> 00:36:23,912 - Attendez, attendez. 393 00:36:28,043 --> 00:36:33,566 C'était quelqu'un de bronzé, grand, belle allure. Costume impeccable. 394 00:36:33,666 --> 00:36:35,933 Pas du tout l'air d'un voleur. 395 00:36:40,045 --> 00:36:42,988 - C'est lui ? 396 00:37:05,021 --> 00:37:07,480 - J'ai réussi ? - C'était très bien. 397 00:37:07,580 --> 00:37:10,707 Bon, tu n'auras pas encore le Nobel, hein... 398 00:37:10,807 --> 00:37:14,020 Mais t'es dégourdie, et t'apprends vite, c'est ça qui compte. 399 00:37:14,120 --> 00:37:16,746 - Et maintenant, qu'est ce qu'on fait ? 400 00:37:16,846 --> 00:37:21,900 Musique ? Mathématiques ? 401 00:37:22,690 --> 00:37:27,173 - Le thème suivant, c'est toi. - Moi ? 402 00:37:27,273 --> 00:37:30,400 - Ecoute, chérie, pour l'instant 403 00:37:30,500 --> 00:37:34,266 tu te présentes en tant que couturière d'élite avec les étrangères. 404 00:37:34,366 --> 00:37:38,515 Mais pour peu qu'une espagnole se présente et gratte un peu plus, 405 00:37:38,615 --> 00:37:41,738 tu t'effondreras comme un château de cartes. 406 00:37:41,838 --> 00:37:45,581 Dis moi, qui étaient tes clientes à Madrid ? - Ouf ! 407 00:37:45,681 --> 00:37:50,856 Hé bien des dames du quartier de Salamanca, 408 00:37:50,956 --> 00:37:55,105 mais des clientes à moi personnellement, aucune bien sûr. 409 00:37:55,205 --> 00:37:57,000 - Alors, oublie ça. 410 00:37:57,100 --> 00:38:01,383 Si on te demande, tu as réalisé un ensemble magnifique 411 00:38:01,483 --> 00:38:04,891 pour la marquise de Puga, à l'occasion de la fête du Polo, 412 00:38:04,991 --> 00:38:06,997 et une robe de rêve 413 00:38:07,097 --> 00:38:11,456 pour la fille aînée du comte d'Encinar. 414 00:38:11,556 --> 00:38:14,368 - J'ai fait ça ? - Bien sûr, tu ne t'en souviens pas ? 415 00:38:14,468 --> 00:38:17,853 Le truc, c'est de lâcher des noms naturellement. 416 00:38:17,953 --> 00:38:21,409 Qu'est ce que tu diras si on t'interroge sur ton passé ? 417 00:38:21,509 --> 00:38:23,968 - Me taire et parler d'autre chose. 418 00:38:24,068 --> 00:38:27,062 - Surtout pas. Tu paraitrais antipathique. 419 00:38:27,162 --> 00:38:29,239 Ou pire encore, que tu caches quelque chose. 420 00:38:29,339 --> 00:38:30,938 - Alors je dis quoi, hé ? 421 00:38:31,038 --> 00:38:33,392 Que j'ai travaillé dans un atelier qui a coulé ? 422 00:38:33,492 --> 00:38:35,178 - Qui a fermé. - Fermé. 423 00:38:35,278 --> 00:38:37,995 Que j'ai abandonné mon fiancé presque devant l'autel 424 00:38:38,095 --> 000:38:43,910 pour une crapule qui m'a ruinée et abandonnée aussi ? Felix, par pitié, non. 425 00:38:45,055 --> 00:38:47,551 - Voyons. 426 00:38:50,054 --> 00:38:52,483 Tu ne peux pas raconter ta vie. 427 00:38:52,583 --> 00:38:54,087 - Je fais quoi alors ? 428 00:38:54,187 --> 00:38:58,264 - Alors dans ce cas, façon Alexandre Dumas. 429 00:38:58,364 --> 00:39:02,107 - Qui c'est celui-là ? - Un écrivain français. 430 00:39:02,307 --> 00:39:06,547 On invente une version romantique de tes aventures. 431 00:39:06,647 --> 00:39:09,793 Qu'est ce que tu penses de ça: 432 00:39:09,893 --> 00:39:13,322 tu es la fille d'un millionnaire ruiné, 433 00:39:13,422 --> 00:39:16,238 et la promise d'un aristocrate en voyage. 434 00:39:16,338 --> 00:39:19,050 Comment s'appelle ta crapule de fiancé, Ramiro, non ? 435 00:39:19,150 --> 00:39:21,991 Tu dis qu'il est parti où, déjà ? - En Argentine. 436 00:39:22,091 --> 00:39:27,500 - Parfait. - Je peux pas mentir autant, ça va se voir. 437 00:39:29,343 --> 00:39:35,000 - Ma chérie, plus le mensonge est gros, plus on y croit. 438 00:39:36,026 --> 00:39:38,919 Personne ne saura. - Non ? 439 00:39:39,025 --> 00:39:41,584 - Donc, je décidai d'ouvrir l'atelier. 440 00:39:41,684 --> 00:39:46,739 En fait, c'est comme un caprice, un passe-temps. 441 00:39:46,839 --> 00:39:49,155 Comme mon promis est en Argentine... 442 00:39:49,255 --> 00:39:53,595 - "Darling", je le comprends très bien, on est au XX° siècle. 443 00:39:53,695 --> 00:39:59,180 Les femmes ne peuvent plus passer leur vie à la maison. 444 00:39:59,280 --> 00:40:03,978 Ramiro, il est beau ? 445 00:40:05,511 --> 00:40:09,038 - Très beau. - Senorita, pardon. 446 00:40:11,712 --> 00:40:16,099 - Il y a un problème, Jamila ? - J'ai message de senora Candelaria. 447 00:40:16,199 --> 00:40:20,533 Dis aller la voir à pension, urgent. 448 00:40:27,378 --> 00:40:31,448 - Je voulais justement vous voir. - Je regrette, commissaire, je suis pressée. 449 00:40:31,548 --> 00:40:34,651 On peut parler plus tard ? - Je crains que non. 450 00:40:34,751 --> 00:40:38,321 - Je dois aller... - Je regrette, vous reconnaissez ceci ? 451 00:40:44,023 --> 00:40:47,440 - C'est un des bijoux de mon père. 452 00:40:47,540 --> 00:40:51,260 Où l'avez vous trouvé ? - Nous l'avons saisi à un prêteur. 453 00:40:51,360 --> 00:40:53,651 - Un prêteur ? 454 00:40:53,751 --> 00:40:58,802 Mais Ramiro les avait emporté en Argentine. Vous me l'aviez dit. 455 00:40:58,902 --> 00:41:03,485 - Vous aviez déclaré qu'il avait volé tout votre argent et tous les bijoux, non ? 456 00:41:03,585 --> 00:41:08,112 S'il avait l'argent, pas besoin de vendre les bijoux pour la traversée. 457 00:41:08,212 --> 00:41:09,978 - Où voulez vous en venir ? 458 00:41:10,078 --> 00:41:14,012 - Quiconque dans sa situation aurait emporté les bijoux. 459 00:41:14,804 --> 00:41:18,917 Si les bijoux sont là, peut-être lui aussi. 460 00:41:21,045 --> 00:41:25,016 - Vous dites que Ramiro n'est peut-être jamais parti ? 461 00:41:25,116 --> 00:41:31,565 - C'est trop tôt pour l'affirmer, mais on ne peut pas écarter cette possibilité. 462 00:41:33,060 --> 00:41:35,589 - Comment est-ce possible ? 463 00:41:38,261 --> 00:41:41,595 C'est pas possible. 464 00:41:43,011 --> 00:41:47,139 C'est pas possible. - Calmez vous, s'il vous plait. 465 00:41:47,239 --> 00:41:50,605 Pour l'instant, je n'en sais pas plus que vous. 466 00:41:56,600 --> 00:42:01,632 - S'il n'avait pas l'intention de partir, pourquoi acheter le billet ? 467 00:42:01,732 --> 00:42:04,449 - Probablement pour brouiller les pistes. 468 00:42:04,549 --> 00:42:08,053 Ou y a-t-il eu un problème, allez savoir. 469 00:42:08,153 --> 00:42:13,954 - Je peux le croiser dans la rue, à la Luneta, n'importe où. 470 00:42:14,237 --> 00:42:18,384 - Soyez rassurée, s'il est à Tetuan, 471 00:42:18,484 --> 00:42:23,721 on le trouvera, tôt ou tard. Je vous le promets. 472 00:42:43,658 --> 00:42:48,107 Ay, nina, quel malheur. 473 00:42:50,218 --> 00:42:54,619 - Ay, pauvre don Anselmo, qu'il repose en paix. 474 00:42:54,719 --> 00:42:59,278 Je lui avais dit que cette sale toux ne présageait rien de bon. 475 00:42:59,378 --> 00:43:05,313 - Il est mort ? - Oui, tu ne le savais pas ? 476 00:43:05,413 --> 00:43:09,312 Dans ce cas, pourquoi tu fais cette tête ? 477 00:43:22,012 --> 00:43:27,516 Il est là. Tombé comme au champ de bataille. 478 00:43:32,258 --> 00:43:35,593 - Mais qu'est ce qui lui arrive à cette gamine ? 479 00:43:40,579 --> 00:43:44,140 - Tu ne peux pas rester sous le joug de ce misérable. 480 00:43:44,240 --> 00:43:46,970 Cette canaille est hors de ta vie. Point. 481 00:43:47,070 --> 00:43:50,525 Qu'il soit à Tetuan ou en Chine. 482 00:43:50,680 --> 00:43:55,224 - Vous avez raison. Comme si je n'avais pas d'autres choses à penser. 483 00:43:55,324 --> 00:43:58,685 Vous avez appris quelque chose sur ce dont je vous avais parlé ? 484 00:43:58,785 --> 00:44:02,294 - Tout ce que je sais, c'est que ton voisin Félix a raison. 485 00:44:02,394 --> 00:44:05,500 Il semble que des gens ont pu en sortir plus d'un 486 00:44:05,600 --> 00:44:08,000 de la zone républicaine vers Tanger. 487 00:44:08,100 --> 00:44:13,222 - Comment ? - Ne me demande pas, j'en ai aucune idée. 488 00:44:13,322 --> 00:44:17,356 Je sais seulement qu'on recupère les gens dans la zone rouge 489 00:44:17,456 --> 00:44:21,462 et on les amène vers un port du Levant. Je sais pas comment, mais ça se fait. 490 00:44:21,562 --> 00:44:25,963 - C'est ça qu'il me faut pour ramener ma mère. 491 00:44:28,041 --> 00:44:32,223 - Il y a un homme dont tout le monde parle à Tetuan. 492 00:44:32,323 --> 00:44:34,948 C'est un type sans scrupules, 493 00:44:35,048 --> 00:44:37,646 qui profite de la misère des autres. 494 00:44:37,746 --> 00:44:39,937 Un certain Patricio Rubio. 495 00:44:40,037 --> 00:44:43,465 Il est à la tête du trafic. 496 00:44:43,565 --> 00:44:47,599 - Où le trouve-t-on ? - Ce ne sera pas très facile. 497 00:44:47,899 --> 00:44:50,869 Il faut avoir des contacts. 498 00:44:50,969 --> 00:44:52,965 - Vous êtes née pour ça. 499 00:44:53,065 --> 00:44:57,243 - Ma chérie, une chose c'est traficoter avec du tissu, de la nourriture, 500 00:44:57,343 --> 00:44:59,224 ça, c'est très différent. 501 00:44:59,324 --> 00:45:02,446 Ce type est pourri d'argent, il vit dans un autre monde. 502 00:45:02,546 --> 00:45:05,502 Quelqu'un comme moi ne peut pas l'atteindre. 503 00:45:05,602 --> 00:45:08,151 - Il doit y avoir un moyen. 504 00:45:08,251 --> 00:45:11,932 Au moins, on sait son nom. 505 00:45:12,363 --> 00:45:17,575 Ah oui, votre part des gains de l'atelier. 506 00:45:17,675 --> 00:45:21,924 En livres anglaises, comme convenu. 507 00:45:22,024 --> 00:45:27,366 - Merci, ma chérie, les pesetas, on n'en veut ni toi, ni moi. 508 00:45:27,466 --> 00:45:33,191 Pour peu que les nationaux gagnent la guerre, on pourra se torcher avec. 509 00:45:33,291 --> 00:45:37,201 Bon maintenant, sortons, allons prier don Anselmo. 510 00:45:37,301 --> 00:45:41,593 Voyons si à nous tous, on peut faire qu'il aille au ciel... 511 00:45:52,143 --> 00:45:55,418 - T'aurais pas une autre bouteille par là, hein ? 512 00:45:59,606 --> 00:46:03,347 Parce que celui-ci, c'est le dernier. 513 00:46:06,632 --> 00:46:08,851 T'as les yeux rouges. 514 00:46:10,275 --> 00:46:13,984 T'as pleuré, je le vois bien. 515 00:46:21,021 --> 00:46:24,315 - Tu te souviens du fiancé dont je t'avais parlé ? 516 00:46:24,415 --> 00:46:29,814 Il semble que cette canaille pourrait être toujours ici. 517 00:46:32,212 --> 00:46:35,630 - La mauvaise humeur, c'est pour ça. 518 00:46:35,730 --> 00:46:38,928 - C'est que, je ne veux pas le croiser. 519 00:46:40,614 --> 00:46:43,080 - Tu vois, si tu préfères 520 00:46:43,180 --> 00:46:48,185 qu'il rencontre une pauvre fille en pleurs, 521 00:46:48,285 --> 00:46:51,818 ou une femme forte qui lui en mettra plein la tête. 522 00:46:51,918 --> 00:46:56,162 - Mais comment je pourrais lui faire face ? Rien que d'y penser, je me liquéfie. 523 00:46:56,262 --> 00:46:59,408 Je vois son visage sur tous les hommes que je croise. 524 00:46:59,508 --> 00:47:03,514 - Qu'il apparaisse serait ce qui pourrait t'arriver de mieux. 525 00:47:03,614 --> 00:47:05,624 - Mais tu es fou ? 526 00:47:05,724 --> 00:47:06,980 - Voyons, 527 00:47:10,041 --> 00:47:11,673 Princesse, 528 00:47:11,773 --> 00:47:15,516 la seule façon de vaincre nos démons, 529 00:47:15,616 --> 00:47:18,528 c'est de leur faire face. 530 00:47:18,628 --> 00:47:24,954 Si tu ne lui tiens pas tête, tu auras des cauchemars toute ta vie. 531 00:47:57,255 --> 00:47:59,484 - Et merde. 532 00:47:59,584 --> 00:48:02,558 - J'y vais senorita. 533 00:48:08,574 --> 00:48:11,533 - Bien le bonjour, senorita. 534 00:48:13,400 --> 00:48:15,143 - Hola. 535 00:48:15,243 --> 00:48:18,837 - Vous vous souvenez de ma promesse ? 536 00:48:19,216 --> 00:48:22,656 Hé bien, c'est arrivé plus tôt que prévu. 537 00:48:25,020 --> 00:48:29,583 Ils ont arrêté Ramiro. Mais pas ici, à Tanger. 538 00:48:32,000 --> 00:48:33,994 Vous vous sentez mal ? 539 00:48:34,210 --> 00:48:37,437 - Non, ça va. 540 00:48:37,537 --> 00:48:40,931 Je me suis piquée avec une aiguille. 541 00:48:42,174 --> 00:48:44,431 Qu'est ce qui va se passer, maintenant ? 542 00:48:44,531 --> 00:48:49,974 - Vous aurez une confrontation avec Ramiro pour qu'on entende vos deux versions. 543 00:48:50,074 --> 00:48:56,605 - Je dois le voir ? - Oui, je crains que ce ne soit indispensable. 544 00:48:56,705 --> 00:48:59,979 Vous me permettez un conseil ? 545 00:49:00,291 --> 00:49:04,076 Mettez de l'eau oxygénée, que ça ne s'infecte pas. 546 00:49:04,176 --> 00:49:06,921 Les blessures, il faut les soigner jusqu'au bout, 547 00:49:07,021 --> 00:49:11,938 même si elles brûlent et font mal, vous me comprenez ? 548 00:49:12,411 --> 00:49:14,058 - Merci. 549 00:49:14,158 --> 00:49:18,908 - Je vous ferai savoir quand il sera au commissariat. 550 00:50:21,004 --> 00:50:24,135 - J'ai un problème. - Dites moi. 551 00:50:24,235 --> 00:50:27,816 Vous voulez vous assoir ? - Je préfèrerais un petit verre. 552 00:50:27,916 --> 00:50:30,652 Je suis désolée de me présenter comme ça, 553 00:50:30,752 --> 00:50:33,063 mais j'ai un engagement inattendu 554 00:50:33,163 --> 00:50:35,812 et je dois y aller habillée... "like a princess" 555 00:50:35,912 --> 00:50:38,414 J'ai un besoin urgent d'un "evening gown". 556 00:50:38,514 --> 00:50:42,615 Une robe muito, muito élégante. 557 00:50:42,715 --> 00:50:45,933 - Votre robe de soirée est presque prête, pour un deuxième essayage. 558 00:50:46,033 --> 00:50:48,387 Elle sera f... terminée dans quelques jours. 559 00:50:48,487 --> 00:50:51,047 - Ce sera trop tard, c'est très très pressé. 560 00:50:51,147 --> 00:50:53,428 - Vous la voulez pour quand ? 561 00:50:53,528 --> 00:50:59,038 - Elle peut être prête demain soir ? - Non, non, c'est impossible, je regrette vraiment. 562 00:50:59,138 --> 00:51:02,350 - Et une autre robe qui serait déjà faite ? 563 00:51:02,450 --> 00:51:05,148 Même pour une autre cliente, je l'achète. 564 00:51:05,248 --> 00:51:10,495 - Je ne travaille pas en prêt à porter, je fais tout sur commande. 565 00:51:10,595 --> 00:51:14,811 - C'est qu'en déménageant de Tanger à Tetuan, 566 00:51:14,911 --> 00:51:18,539 j'ai perdu plusieurs... "trunks" 567 00:51:18,639 --> 00:51:22,400 Des malles. Mes robes... 568 00:51:22,500 --> 00:51:28,061 Je viens d'apprendre que demain soir, je suis invitée à une soirée offerte par le consul allemand. 569 00:51:28,161 --> 00:51:35,409 C'est la première fois que je vais assister à un évènement en accompagnant 570 00:51:35,509 --> 00:51:40,820 une personne avec qui j'ai une relation... spéciale. 571 00:51:42,214 --> 00:51:47,300 C'est très important que je fasse bonne impression parmi la société allemande. 572 00:51:47,400 --> 00:51:50,252 - Je serais très heureuse de pouvoir vous aider, 573 00:51:50,352 --> 00:51:55,000 mais pour une robe d'une telle qualité, il me faudrait au moins deux ou trois jours. 574 00:51:55,100 --> 00:52:01,920 Je ne peux pas vous aider, je suis désolée. - Je comprends, enfin, je devais essayer. 575 00:52:03,256 --> 00:52:07,989 - Si on avait eu un peu plus de temps, peut-être... 576 00:52:08,089 --> 00:52:12,560 - Merci, "anyway", je dois y aller. 577 00:52:29,263 --> 00:52:31,871 - J'y vais, senorita. 578 00:52:38,118 --> 00:52:41,644 - Mais vous avez vu l'heure ? Qu'y a-t-il ? 579 00:52:41,744 --> 00:52:46,470 - Ecoute, nina, tu vas pas le croire. C'est au sujet de Patricio Rubio, 580 00:52:46,570 --> 00:52:49,299 l'homme qui peut aider ta mère. 581 00:52:49,399 --> 00:52:56,753 Je sais seulement que le coco sera invité demain soir à un repas chez le consul allemand. 582 00:52:56,853 --> 00:52:58,558 - Comment vous savez ? 583 00:52:58,658 --> 00:53:01,548 - Ca n'a pas été facile, mais j'ai mes sources. 584 00:53:01,648 --> 00:53:05,142 Et tu sais que pour toi, je mettrais Tetuan sans dessus-dessous. 585 00:53:05,242 --> 00:53:07,393 - Mais c'est une soirée de gala. 586 00:53:07,493 --> 00:53:10,179 Autant me dire qu'il sera demain sur la lune. 587 00:53:10,279 --> 00:53:14,402 Une cliente est venue pour une robe pour y assister et je n'ai pas pu l'aider. 588 00:53:14,502 --> 00:53:20,907 - Je te dis juste ce que je sais, mais c'est sûrement la dernière opportunité. 589 00:54:06,097 --> 00:54:08,863 - Ca, c'est la robe qu'il nous faut. 590 00:54:08,963 --> 00:54:12,273 - Un Delfos, comme ceux de Mariano Fortuny ? 591 00:54:12,373 --> 00:54:15,888 - Exactement. Les Delfos se font à Venise, 592 00:54:15,988 --> 00:54:20,735 et ils ne se vendent que dans quelques établissements ultra sélects dans les grandes capitales. 593 00:54:20,835 --> 00:54:23,180 Leur fabrication est un secret absolu. 594 00:54:23,280 --> 00:54:29,113 - Alors si c'est impossible, où en acheter un ? 595 00:54:29,213 --> 00:54:32,387 - On va tenter d'en faire un en catastrophe, un faux Delfos. 596 00:54:32,487 --> 00:54:37,061 - C'est possible ? - Oui, je crois qu'on pourra. 597 00:54:37,161 --> 00:54:39,627 Le repas, c'est à quelle heure ? - A 21h 598 00:54:39,727 --> 00:54:42,958 - Alors, je ne pourrai pas vous faire parvenir la robe chez vous. 599 00:54:43,058 --> 00:54:46,263 - Comment fait-on ? - Venez vous habiller ici. 600 00:54:46,363 --> 00:54:48,729 Venez prête, maquillée et coiffée. 601 00:54:48,829 --> 00:54:51,483 Avec les chaussures et les bijoux que vous porterez. 602 00:54:51,583 --> 00:54:55,208 Mais pas trop, la robe n'en paraitra que plus élégante. 603 00:54:55,308 --> 00:54:59,856 - Je serai là. Merci. 604 00:54:59,956 --> 00:55:03,928 - Maintenant, au travail, on a peu de temps. 605 00:56:17,064 --> 00:56:21,861 - Ne desserre pas, ça doit rester le plus froissé possible... 606 00:56:25,243 --> 00:56:28,266 Avec précaution, par ici. 607 00:56:30,017 --> 00:56:32,914 - On peut savoir ce que vous faites ? 608 00:56:33,280 --> 00:56:36,145 - Une imitation de robe Delfos. 609 00:56:36,454 --> 00:56:40,988 C'est une histoire un peu longue. Bonsoir dona Encarna. 610 00:56:41,249 --> 00:56:44,541 - Allons-y, mère, ça va fermer. 611 00:56:47,230 --> 00:56:52,650 - Jamila, serre plus, serre par là, que ça reste frippé. 612 00:56:52,750 --> 00:56:56,711 - Si pas de soleil, comment sécher le tissu ? 613 00:56:56,811 --> 00:57:03,321 - Il y a quelques nuages, ça va sûrement se dégager. 614 00:57:04,013 --> 00:57:07,613 - Ou pas. - Quoi faire maintenant ? 615 00:57:08,095 --> 00:57:12,597 - Viens, on descend, continue à serrer. Plus par là. 616 00:57:17,092 --> 00:57:20,583 Donne moi plus de tissu. 617 00:57:44,235 --> 00:57:46,933 Doucement, comme ça. 618 00:58:26,552 --> 00:58:30,146 - C'est... magnifique. 619 00:58:33,082 --> 00:58:34,872 - Elle est là. 620 00:58:34,972 --> 00:58:39,658 Reste avec elle pendant que je m'arrange, je ne suis pas présentable. 621 00:58:51,036 --> 00:58:52,993 - Ca vous plait ? 622 00:58:53,093 --> 00:58:59,367 - C'est la plus belle robe du monde. 623 00:59:09,214 --> 00:59:11,529 - Ca y est. 624 00:59:35,750 --> 00:59:38,058 - Merci, merci. 625 00:59:40,413 --> 00:59:43,572 - Je suis très heureuse que ça vous plaise, 626 00:59:43,672 --> 00:59:46,374 mais je dois vous dire une petite chose. 627 00:59:46,474 --> 00:59:50,439 Pour l'avoir fait si vite, dès demain, les plis s'en iront. 628 00:59:50,539 --> 00:59:53,535 Vous ne pourrez la porter qu'une seule nuit. 629 00:59:53,635 --> 00:59:55,922 - Une nuit, c'est tout ce qu'il me faut. 630 00:59:56,022 --> 01:00:00,860 - Vous me sauvez, comment je peux vous remercier ? 631 01:00:01,261 --> 01:00:06,104 - Hé bien... ne pensez pas que je veuille profiter, 632 01:00:06,204 --> 01:00:09,483 mais j'aurais un service à vous demander. 633 01:00:09,583 --> 01:00:12,295 - Demandez ce que vous voulez, "anything". 634 01:00:12,395 --> 01:00:15,492 Parlez, ne soyez pas gênée. 635 01:00:15,898 --> 01:00:18,826 - Je veux sortir ma mère de Madrid. 636 01:00:18,926 --> 01:00:22,232 Je suis très inquiète pour elle. 637 01:00:22,332 --> 01:00:26,612 Je pense à tous les gens morts ou blessés... 638 01:00:26,712 --> 01:00:31,439 et je ne sais pas combien d'années durera encore la guerre. 639 01:00:31,539 --> 01:00:35,242 Je ferais n'importe quoi pour la ramener avec moi à Tetuan. 640 01:00:35,342 --> 01:00:40,436 A ce repas, il y aura un invité, il s'appelle Patricio Rubio, 641 01:00:40,536 --> 01:00:44,638 et on m'a dit qu'il a une filière pour sortir les gens de Madrid. 642 01:00:44,738 --> 01:00:47,418 Je serais prête à tout pour lui parler, 643 01:00:47,518 --> 01:00:48,804 mais je ne peux pas. 644 01:00:48,904 --> 01:00:52,686 - Je lui parlerai, ne t'en fais pas. - Merci beaucoup. 645 01:00:52,786 --> 01:00:57,119 - Je ferai tout ce que pourrai, vraiment, je te le promets. 646 01:00:57,219 --> 01:01:00,562 C'est le minimum que je puisse faire. 647 01:01:22,065 --> 01:01:26,181 - La dame que j'ai croisée dans les escaliers, c'est celle du faux Delfos? 648 01:01:26,281 --> 01:01:28,511 - Oui, Rosalinda Fox. 649 01:01:57,020 --> 01:01:59,022 - Merci beaucoup. 650 01:01:59,521 --> 01:02:01,474 Va te reposer. 651 01:02:01,574 --> 00:46:02,800 - Hé bien, ça marche les affaires... 652 01:02:03,788 --> 01:02:07,005 - Rosalinda Fox, rien que ça. 653 01:02:07,105 --> 01:02:09,525 - Félix, qu'est ce que tu veux dire ? 654 01:02:09,625 --> 01:02:13,000 - Ma chérie, tu ne sais pas qui est cette Rosalinda Fox 655 01:02:13,100 --> 01:02:17,513 à qui tu viens de faire une robe impressionnante en quelques heures ? 656 01:02:17,613 --> 01:02:21,663 - C'est une anglaise qui a vécu en Inde et qui a un fils de 5 ans. 657 01:02:21,763 --> 01:02:25,694 - Ma chère, si tu travaillais un peu moins et sortais un peu plus, 658 01:02:25,794 --> 01:02:27,702 tu saurais que cette anglaise 659 01:02:27,802 --> 01:02:31,634 fait partie des gens les plus influents de Tetuan. 660 01:02:31,734 --> 01:02:34,965 Et ceci, grâce à son amant, c'est clair. 661 01:02:36,061 --> 01:02:38,958 - Elle a un amant ? 662 01:02:42,243 --> 01:02:44,957 Et qui est ce ? Un allemand ? 663 01:02:45,057 --> 01:02:47,003 - Froid, froid. - Qui ? 664 01:02:47,103 --> 01:02:51,794 - Quelqu'un... d'important. 665 01:02:52,306 --> 01:02:58,067 Tellement important que ta cliente est probablement la femme qui a le plus de pouvoir 666 01:02:58,167 --> 01:03:02,844 et qui puisse résoudre n'importe quelle affaire au sein du protectorat. 667 01:03:06,320 --> 01:03:11,450 Ton amie est la compagne du haut commissaire. 668 01:03:11,629 --> 01:03:15,016 - Le commissaire Vazquez ? - Mais non, chérie, voyons. 669 01:03:15,116 --> 01:03:18,072 Claudio Vazquez ne gère que la police. 670 01:03:18,172 --> 01:03:24,142 Ta cliente est la maitresse du lieutenant-colonel Juan-Luis Beigbeder de Atienza. 671 01:03:24,242 --> 01:03:26,538 Haut commissaire d'Espagne au Maroc, 672 01:03:26,638 --> 01:03:30,935 et gouverneur général des territoires de souveraineté. 673 01:03:34,025 --> 01:03:37,131 - Et il a une relation avec Rosalinda ? 674 01:03:37,231 --> 01:03:41,815 - Que ma mère vive jusqu'à 80 ans fraîche comme une jeune fille si je te mens. 675 01:03:41,915 --> 01:03:43,853 - Et il est comment ? 676 01:03:43,953 --> 01:03:45,947 - L'âge. Aide moi. 677 01:03:46,047 --> 01:03:47,655 - Assez pour être son père. 678 01:03:47,755 --> 01:03:49,564 Bon, il parait qu'il est très cultivé. 679 01:03:49,664 --> 01:03:51,217 Il parle plusieurs langues. 680 01:03:51,317 --> 01:03:55,230 Rien à voir avec ces pseudos patriotes auxquels on est habitué, 681 01:03:55,330 --> 01:03:58,621 bien que malheureusement, il soit dans le même camp. 682 01:03:59,068 --> 01:04:00,845 - Ca va ? 683 01:04:01,014 --> 01:04:03,612 - Je crois que je suis un peu nerveuse, 'my love'. 684 01:04:03,712 --> 01:04:08,906 - Détends toi. Avec cette robe, il vont tous tomber sous ton charme, tu verras. 685 01:04:19,067 --> 01:04:21,140 - Il est si important que ça ? 686 01:04:21,240 --> 01:04:25,000 - Il a pris ses fonctions pratiquement au début de la guerre. 687 01:04:25,100 --> 01:04:29,000 Il semble que Franco soit très content de lui parce qu'il 688 01:04:29,100 --> 01:04:32,686 lui recrute plein de petits soldats pour le front. 689 01:04:37,127 --> 01:04:39,961 - Il est marié ? - Probablement. 690 01:04:40,061 --> 01:04:44,917 Il est rare que les militaires emmènent leur famille partout avec eux. 691 01:04:45,227 --> 01:04:49,100 - Je n'arrive toujours pas à y croire. - Tu peux le croire. 692 01:04:50,000 --> 01:04:53,668 Avant, il était sous-délégué aux affaires indigènes, 693 01:04:53,768 --> 01:04:56,349 quelqu'un de discret et un peu solitaire. 694 01:04:56,449 --> 01:05:01,784 Mais maintenant, pas de doute, c'est la fonction la plus haute du protectorat. 695 01:05:01,884 --> 01:05:06,265 Du jour au lendemain, c'est devenu un homme très, mais très puissant. 696 01:05:06,365 --> 01:05:10,539 - Bonsoir monsieur. - Enchanté. 697 01:05:15,007 --> 01:05:18,959 - Allons saluer le consul. - D'accord. 698 01:05:21,410 --> 01:05:25,215 - C'est sa femme ? - Mais non, c'est sa maitresse. 699 01:05:43,047 --> 01:05:47,497 - Pardon senorita, il y a police à la porte. 700 01:05:47,682 --> 01:05:49,472 - A cette heure-ci ? 701 01:05:49,572 --> 01:05:53,867 - Il dit commissaire Vazquez veut vous alliez au commissariat. 702 01:05:54,142 --> 01:05:56,862 - J'y vais tout de suite. 703 01:05:59,663 --> 01:06:05,590 - Pour Ramiro ? - Oui. Je suppose qu'il est arrivé au commissariat. 704 01:06:07,083 --> 01:06:10,809 - Maintenant, il faut être courageuse, hé ? 705 01:07:06,920 --> 01:07:10,712 - Excusez moi, je cherche quelqu'un, 706 01:07:10,812 --> 01:07:14,529 vous pourriez me dire qui est Patricio Rubio ? 707 01:07:33,270 --> 01:07:35,909 - Permettez, s'il vous plait. 708 01:07:40,225 --> 01:07:46,841 Patricio Rubio, enchanté. - De même. 709 01:08:12,058 --> 01:08:13,982 - Merci d'être venue. 710 01:08:15,086 --> 01:08:17,904 - Plus tôt on finira, mieux ce sera. 711 01:08:18,104 --> 01:08:21,461 Ramiro est ici ? - Il est là. 712 01:08:21,561 --> 01:08:26,538 Mais je crains de devoir vous dire quelque chose avant. 713 01:08:27,202 --> 01:08:29,740 Ramiro est mort. 714 01:08:31,534 --> 01:08:34,102 Ce matin, les collègues de Tanger 715 01:08:34,202 --> 01:08:37,380 le ramenaient de Tetuan par la route. 716 01:08:37,480 --> 01:08:40,893 J'étais allé moi-même le récupérer. 717 01:08:41,000 --> 01:08:43,660 Tout est arrivé en moins d'une seconde. 718 01:08:43,760 --> 01:08:47,883 Une distraction d'un des policiers et Ramiro s'emparait de son arme. 719 01:08:48,098 --> 01:08:51,570 Nous n'avons eu d'autre choix que de l'abattre. 720 01:08:54,246 --> 01:08:58,556 Je regrette profondément. 721 01:09:05,276 --> 01:09:10,360 - Je veux le voir. - Ecoutez, ce n'est pas nécessaire. 722 01:09:10,460 --> 01:09:14,507 - S'il vous plait, j'ai besoin de le voir. 723 01:09:17,117 --> 01:09:19,291 - Accompagnez moi. 724 01:09:33,068 --> 01:09:37,116 - Dites moi, Patricio, dans quoi travaillez vous ? 725 01:09:37,216 --> 01:09:40,376 - Vous êtes sympathique, je ne veux pas vous ennuyer. 726 01:09:40,476 --> 01:09:43,474 Et vous ? Vous ne m'avez pas dit votre prénom. 727 01:09:43,574 --> 01:09:49,507 - Je m'appelle Rosalinda. - Monsieur Rubio. 728 01:09:50,006 --> 01:09:54,653 - Vous êtes Rosalinda Fox. 729 01:09:54,753 --> 01:09:59,995 - Vous me parliez de vous. - Je ne vous ai rien dit sur moi. 730 01:10:01,211 --> 01:10:05,958 - D'accord, je le reconnais. 731 01:10:06,058 --> 01:10:08,656 Je sais très bien qui vous êtes. 732 01:10:08,756 --> 01:10:11,829 Je dois vous demander quelque chose. 733 01:10:17,000 --> 01:10:21,184 Je sais que vous sortez les gens de la zone rouge et les ramenez au Maroc. 734 01:10:21,284 --> 01:10:26,043 - Senorita, je n'ai pas la moindre idée de ce dont vous me parlez. 735 01:10:26,143 --> 01:10:30,328 - Non ? moi je crois que oui. - C'est quoi ça, un piège ? 736 01:10:30,428 --> 01:10:32,826 - S'il vous plait, ne mentez pas. 737 01:10:32,926 --> 01:10:35,786 - Tout le monde sait que vous êtes la maitresse de... 738 01:10:35,886 --> 01:10:40,533 - Sil vous plait, soyez gentils, allez à la salle à manger. 739 01:10:42,057 --> 01:10:46,928 - Tu as raison, mais ça doit rester entre nous. 740 01:10:47,028 --> 01:10:49,501 Juan Luis ne doit pas savoir. 741 01:10:49,601 --> 01:10:53,424 Vous comprenez que je me mettrais moi aussi dans une situation impossible. 742 01:10:53,524 --> 01:10:56,500 - Je ne sais vraiment pas de quoi vous me parlez. 743 01:10:56,600 --> 01:11:00,556 - S'il vous plait, ce n'est pas pour moi, c'est pour une amie. 744 01:11:00,656 --> 01:11:04,903 Elle veut juste savoir ce qu'elle devrait faire. 745 01:11:06,002 --> 01:11:08,913 Rien que de l'information. 746 01:11:11,198 --> 01:11:13,609 - Ca va. 747 01:11:13,709 --> 01:11:19,630 Pour commencer, dites à votre amie que ça lui reviendra très cher. 748 01:11:39,079 --> 01:11:42,526 - Ca va ? - Bien, 'darling'. 749 01:12:29,280 --> 01:12:34,627 - Après qu'il m'ait abandonnée, j'ai passé de nombreuses nuits à souhaiter qu'il meure. 750 01:12:35,476 --> 01:12:38,286 Je sais pas. 751 01:12:39,235 --> 01:12:42,870 Je suppose que j'avais un besoin de vengeance. 752 01:12:42,970 --> 01:12:47,917 Qu'il connaisse aussi, même partiellement, la souffrance que je vivais. 753 01:12:48,017 --> 01:12:49,916 Mais... 754 01:12:51,664 --> 01:12:55,199 maintenant que je le vois allongé 755 01:12:55,299 --> 01:12:59,796 sur ce brancard 756 01:13:01,045 --> 01:13:05,979 je ne me souviens que des bons moments. 757 01:13:08,365 --> 01:13:14,798 Même quelqu'un comme lui ne mérite pas de finir comme ça. 758 01:13:21,006 --> 01:13:24,666 Quelqu'un a demandé le corps ? 759 01:13:28,013 --> 01:13:31,686 - Avec les communications coupées par la guerre, 760 01:13:31,786 --> 01:13:36,457 il est impossible d'expatrier le cadavre. 761 01:13:44,239 --> 01:13:48,948 - J'aimerais couvrir les frais de l'enterrement. 762 01:15:08,000 --> 01:15:12,000 Prochain épisode 64392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.