Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,032 --> 00:00:17,078
- Préviens le médecin, il n'y a pas moyen d'arrêter l'hémorragie.
2
00:00:17,178 --> 00:00:20,135
- Il faut déterminer son groupe sanguin.
3
00:00:20,235 --> 00:00:24,158
- Elle a besoin d'une transfusion d'urgence.
- Mère.
4
00:00:24,258 --> 00:00:26,998
- Elle se réveille, ma soeur.
5
00:00:31,007 --> 00:00:37,895
- Tout va bien, vous êtes dans un hôpital, tout va bien.
6
00:01:10,356 --> 00:01:14,049
- Docteur, elle s'est réveillée.
7
00:01:27,039 --> 00:01:29,826
- Je veux rentrer chez moi.
8
00:01:29,926 --> 00:01:33,908
- Où habitez vous, mon petit ?
9
00:01:35,431 --> 00:01:37,936
- A Madrid.
10
00:01:39,041 --> 00:01:43,170
- Je crains que ce ne soit pas possible pour l'instant.
11
00:01:43,270 --> 00:01:46,933
La traversée du détroit est interrompue.
12
00:01:47,033 --> 00:01:50,479
L'état de guerre est déclaré.
13
00:02:08,092 --> 00:02:12,290
Je regrette, on n'a pu sauver que vous.
14
00:02:16,201 --> 00:02:18,865
- Que s'est-il passé ?
15
00:02:20,005 --> 00:02:22,846
Où suis-je ?
16
00:02:24,005 --> 00:02:27,386
- A Tetuan. Vous ne vous souvenez pas ?
17
00:02:27,486 --> 00:02:32,600
Vous avez pris un autobus et à mi-chemin, vous vous êtes évanouie.
18
00:02:32,700 --> 00:02:35,131
A votre arrivée, vous aviez perdu beaucoup de sang.
19
00:02:35,231 --> 00:02:37,401
Vous dormez depuis trois jours.
20
00:02:37,501 --> 00:02:40,882
C'est un miracle que vous soyez encore en vie.
21
00:03:50,120 --> 00:03:54,349
- Qu'est ce que c'est ?
- Bonjour.
22
00:03:54,449 --> 00:03:57,383
- C'est quoi ça ?
- Tout va bien ?
23
00:03:57,483 --> 00:04:00,776
- Parfaitement, ma soeur, ne vous inquiétez pas, je m'en occupe.
24
00:04:00,876 --> 00:04:03,800
- Je vous ai déjà dit qu'elle n'est pas en état d'être interrogée.
25
00:04:03,900 --> 00:04:07,915
- Je vais la traiter mieux qu'elle ne le mérite, ne vous en faites pas.
26
00:04:14,166 --> 00:04:16,842
- Qui êtes vous ?
27
00:04:17,206 --> 00:04:19,400
Que voulez-vous ?
28
00:04:19,500 --> 00:04:22,558
- Ici, c'est moi qui pose les questions et
29
00:04:22,658 --> 00:04:25,892
on va commencer par une facile.
30
00:04:26,010 --> 00:04:29,138
Etes-vous Sira Quiroga Martin, née à Madrid
31
00:04:29,238 --> 00:04:32,961
le 25 mai 1911 ?
32
00:04:34,078 --> 00:04:36,648
Et êtes-vous arrivée à Tetuan le 15 juin dernier
33
00:04:36,748 --> 00:04:38,271
venant de Tanger
34
00:04:38,371 --> 00:04:43,900
où vous logiez à l'hôtel Continental depuis le 13 mai ?
C'est vrai ?
35
00:04:44,100 --> 00:04:47,886
En compagnie de Ramiro Arribas Querol.
36
00:04:47,986 --> 00:04:51,514
Et à l'hôtel, vous avez laissé une facture en suspend
37
00:04:51,614 --> 00:04:56,907
de 3889 francs français.
38
00:04:57,230 --> 00:04:59,818
Regarde-moi.
39
00:05:06,069 --> 00:05:08,491
C'est vrai, ou c'est faux ?
40
00:05:11,091 --> 00:05:14,850
- C'est pour ça que vous m'avez passé les menottes ?
41
00:05:14,950 --> 00:05:18,000
- Pour ça et parce qu'il y a eu contre vous un dépôt de plainte
42
00:05:18,100 --> 00:05:19,224
de la maison Olivetti
43
00:05:19,324 --> 00:05:23,693
pour une escroquerie de 24,890 pesetas.
44
00:05:23,793 --> 00:05:25,404
- Quoi ?
45
00:05:25,504 --> 00:05:29,432
- Et un avis de recherche pour soustraction de bijoux.
46
00:05:29,532 --> 00:05:32,326
de grande valeur dans un domicile privé à Madrid.
47
00:05:32,426 --> 00:05:36,424
- Vous êtes un sacré loustic, mademoiselle.
- Non, c'est pas vrai.
48
00:05:36,524 --> 00:05:39,571
C'est pas vrai !
- Palomares !
49
00:05:39,671 --> 00:05:42,617
Qu'est ce qui se passe ?
50
00:05:46,000 --> 00:05:50,314
Mais qu'est ce qui vous prend de lui mettre les fers ?
51
00:05:50,414 --> 00:05:54,000
Où pensez vous qu'elle puisse aller dans son état ?
52
00:05:54,100 --> 00:05:57,713
- Commissaire...
- Enlevez-lui.
53
00:06:03,587 --> 00:06:06,910
Et maintenant, allez faire un tour.
54
00:06:21,252 --> 00:06:25,551
Je vous prie de l'excuser,
55
00:06:25,651 --> 00:06:28,803
il prend parfois les ordres au pied de la lettre.
56
00:06:28,903 --> 00:06:32,026
Je suis le commissaire Claudio Vazquez.
57
00:06:32,126 --> 00:06:35,972
Vous sentez-vous assez forte pour aller promener ?
58
00:06:40,294 --> 00:06:42,900
- Je n'ai escroqué personne.
59
00:06:43,000 --> 00:06:46,800
C'est mon père qui m'a donné les bijoux.
60
00:06:46,900 --> 00:06:51,737
- Pour l'instant, je vous crois. J'ai trouvé dans vos affaires les documents de votre père qui confirment votre version.
61
00:06:51,837 --> 00:06:54,231
A moins que ceux ne soient des faux.
62
00:06:54,331 --> 00:06:56,160
- Demandez-lui.
63
00:06:56,260 --> 00:06:59,400
Il s'appelle Gonzalo Alvarado et habite 19 rue Hermosilla.
64
00:06:59,500 --> 00:07:01,782
- La plaine a été déposée par le propre fils d'Alvarado.
65
00:07:01,882 --> 00:07:04,181
Vous auriez été secondée par la domestique.
66
00:07:04,281 --> 00:07:09,074
Il pense que son père a été victime d'un chantage, ou extorqué.
67
00:07:09,174 --> 00:07:11,379
- Il y a des papiers signés par un notaire.
68
00:07:11,479 --> 00:07:13,990
- On ne peut joindre personne pour l'instant,
69
00:07:14,090 --> 00:07:17,894
les communications avec Madrid sont lamentables, c'est le désordre.
70
00:07:17,994 --> 00:07:21,635
- Merci ma soeur, vous pouvez nous laisser ?
71
00:07:21,735 --> 00:07:28,944
- Ne vous inquiétez pas parce que... ceci aussi m'incite à vous croire.
72
00:07:35,236 --> 00:07:41,070
- Heureusement pour vous, cette lettre de votre mari ou de votre fiancé,
73
00:07:41,170 --> 00:07:46,568
ou quoi qu'il ait été, où il explique presque tout:
74
00:07:46,668 --> 00:07:50,732
qu'il vous abandonne et vous laisse en plan.
75
00:07:50,832 --> 00:07:54,472
- Vous pouvez le remercier pour son geste parce que, pour le moment,
76
00:07:54,572 --> 00:07:59,912
ça va vous sauver de la prison.
- Le remercier ?
77
00:08:01,152 --> 00:08:05,269
- Où est-il maintenant ?
- On ne le sait pas avec certitude,
78
00:08:05,369 --> 00:08:09,126
au Brésil, à Buenos Aires...
- Vous allez le chercher ?
79
00:08:09,226 --> 00:08:14,490
- On n'a pas grand chose contre lui, à moins que vous ne le dénonciez.
80
00:08:14,590 --> 00:08:19,664
Mais vu l'explication douteuse des bijoux, je ne vous le conseille pas.
81
00:08:25,104 --> 00:08:27,721
- Il m'aimait.
82
00:08:30,014 --> 00:08:36,295
On allait... commencer une nouvelle vie.
83
00:08:38,047 --> 00:08:41,952
- C'est ce que disent tous les gens comme vous.
84
00:08:47,286 --> 00:08:50,702
Mademoiselle, s'il vous plait.
85
00:08:52,043 --> 00:08:54,854
Vous vous sentez bien ?
86
00:08:55,013 --> 00:08:57,918
Allez, asseyez vous, s'il vous plait.
87
00:09:06,174 --> 00:09:09,832
Ne pleurez pas, mademoiselle.
88
00:09:11,743 --> 00:09:13,378
Ecoutez,
89
00:09:14,001 --> 00:09:17,182
vraiment, tout ceci arrive dans un contexte particulier.
90
00:09:17,282 --> 00:09:20,503
La moitié de l'Espagne est aux mains des insurgés,
91
00:09:20,603 --> 00:09:23,947
et l'autre moitié reste fidèle au gouvernement.
92
00:09:24,170 --> 00:09:28,645
Alors avec tout ce qui se passe, je ne crois pas
93
00:09:28,745 --> 00:09:33,676
que vous ayez intérêt à poursuivre à travers le Maroc un présumé voleur.
94
00:09:33,832 --> 00:09:37,885
- Mais je dois rentrer en Espagne avec ma mère.
95
00:09:38,025 --> 00:09:41,761
C'est tout ce qui me reste.
96
00:09:42,700 --> 00:09:48,877
- S'il vous plait.
- Non, oubliez ça.
97
00:09:49,094 --> 00:09:54,137
On vous a retiré le passeport et vous ne pourrez sortir du protectorat.
98
00:09:54,237 --> 00:09:57,156
Vous avez un grave problème à résoudre:
99
00:09:57,256 --> 00:10:00,492
l'impayé de l'hôtel, et ce n'est pas rien.
100
00:10:00,592 --> 00:10:03,950
- Mais ici, je ne connais personne.
101
00:10:05,068 --> 00:10:07,820
Dans quoi est ce que je vais pouvoir travailler ?
102
00:10:08,415 --> 00:10:12,346
- Et où est ce que je vais habiter ?
103
00:10:12,446 --> 00:10:19,534
- Ne vous noyez pas dans verre d'eau, mademoiselle Quiroga, s'il vous plait,
104
00:10:19,634 --> 00:10:23,565
on vous trouvera sûrement une solution pour le logement.
105
00:10:23,665 --> 00:10:28,908
Dans une semaine, vous sortez d'ici, et je repasserai à ce moment là.
106
00:10:30,599 --> 00:10:32,433
D'accord ?
107
00:11:09,662 --> 00:11:11,908
- Vous êtes prête ?
108
00:11:13,021 --> 00:11:15,077
Vous permettez ?
109
00:11:15,177 --> 00:11:19,831
Pour qu'il n'y ait pas d'ambiguité, je vais être très clair.
110
00:11:19,931 --> 00:11:23,334
Je vous laisse en liberté mais limitée.
111
00:11:23,434 --> 00:11:26,280
C'est pourquoi je retiens le passeport.
112
00:11:26,380 --> 00:11:29,404
Et la bonne nouvelle, l'hôtel vous accorde
113
00:11:29,504 --> 00:11:32,174
un an pour solder la dette.
114
00:11:32,274 --> 00:11:34,048
- Un an ?
- Oui.
115
00:11:34,148 --> 00:11:38,512
Alors vous pouvez vous activer pour trouver la somme comme vous pourrez.
116
00:11:38,612 --> 00:11:41,514
Mais proprement, c'est bien clair ?
117
00:11:51,614 --> 00:11:53,468
Ne me décevez pas, mademoiselle,
118
00:11:53,568 --> 00:11:55,508
parce que si vous me compliquez la vie,
119
00:11:55,608 --> 00:12:00,900
je lance la procédure judiciaire et je vous renvoie en Espagne fissa.
120
00:12:01,286 --> 00:12:07,868
Et là-bas, c'est sept ans minimum de prison que personne ne pourra vous éviter.
121
00:12:15,174 --> 00:12:18,082
Et autre bonne nouvelle,
122
00:12:18,182 --> 00:12:22,690
je vous ai trouvé un endroit où vous pourrez rester.
123
00:13:27,000 --> 00:13:29,960
Suivez-moi.
124
00:14:05,560 --> 00:14:07,472
Bonjour, Candelaria,
125
00:14:07,572 --> 00:14:11,647
je vous apporte la commande que vous attendiez.
126
00:14:15,134 --> 00:14:18,480
- Mais c'est quoi cette commande, mon commissaire ?
127
00:14:18,580 --> 00:14:20,804
- Une commande spéciale que je vous fais.
128
00:14:20,904 --> 00:14:24,335
Vous devez accueillir cette demoiselle sans lui demander un centime.
129
00:14:24,435 --> 00:14:27,059
Vous règlerez les comptes quand elle commencera à travailler.
130
00:14:27,159 --> 00:14:28,949
- Par les clous du Christ, mon commissaire,
131
00:14:29,049 --> 00:14:31,118
depuis le soulèvement, les gens arrivent de partout.
132
00:14:31,218 --> 00:14:33,370
J'ai déjà les matelas par terre.
133
00:14:33,470 --> 00:14:38,234
- Balivernes, le détroit est coupé depuis des semaines et personne ne traverse.
134
00:14:38,334 --> 00:14:41,737
Que ça vous plaise ou non, vous ferez ce que je demande.
135
00:14:41,837 --> 00:14:44,000
Ajoutez ça à ce que vous me devez.
136
00:14:44,100 --> 00:14:46,018
Et de plus, vous devrez aussi l'aider.
137
00:14:46,118 --> 00:14:50,327
Ici, elle ne connait personne et elle traine une vilaine histoire.
138
00:14:50,427 --> 00:14:52,801
C'est bien clair ?
139
00:14:52,901 --> 00:14:56,360
- Très clair, monsieur, clair comme l'eau pure.
140
00:14:56,460 --> 00:15:00,196
Ne vous inquiétez pas, mon commissaire, Candelaria s'occupe de tout.
141
00:15:00,296 --> 00:15:03,587
Je sais pas où je vais la mettre, mais elle sera comme dans un cocon.
142
00:15:03,687 --> 00:15:09,367
- Vous voyez, mais faites attention. Laissez la en dehors de vos magouilles.
143
00:15:09,467 --> 00:15:15,124
Je n'ai confiance en aucune de vous deux, alors je vais vous surveiller de près.
144
00:15:15,224 --> 00:15:20,508
Si j'apprends quoi que ce soit, je vous emmène au commissariat et personne ne vous en sort.
145
00:15:20,608 --> 00:15:24,270
Quoi que ce soit et c'est le cachot.
146
00:15:24,370 --> 00:15:27,945
Faites très attention.
147
00:15:28,045 -->00:15:31,203
- Pauvre con.
148
00:15:31,303 --> 00:15:34,306
Sale bonhomme, il me rend folle.
149
00:15:34,406 --> 00:15:36,696
Il en loupe pas une.
150
00:15:36,796 --> 00:15:39,170
Toute la journée, il me colle aux basques.
151
00:15:39,270 --> 00:15:41,116
Allez ma fille, rentre à l'intérieur.
152
00:15:41,216 --> 00:15:44,147
Je vais t'installer dans une chambre du fond.
153
00:15:44,247 --> 00:15:47,677
Maudit soulèvement, que ce bordel s'arrête
154
00:15:47,777 --> 00:15:50,829
et qu'on revienne à une vie normale.
155
00:16:08,165 --> 00:16:13,931
Bon, tu vas rester là, qu'est ce que t'en penses ?
156
00:16:14,031 --> 00:16:17,005
J'appelle Jamila qu'elle vienne t'aider.
157
00:16:17,105 --> 00:16:18,445
Mets toi à l'aise.
158
00:16:18,545 --> 00:16:24,939
Je dois sortir, mais au dîner, tu me raconteras tout, tranquillement, mignonne.
159
00:16:59,010 --> 00:17:00,789
- Je peux le faire.
160
00:17:00,889 --> 00:17:02,540
- Senorita, ne vous préoccupez pas,
161
00:17:02,640 --> 00:17:06,432
Jamila range tout ça, Jamila lave et nettoie.
162
00:17:06,532 --> 00:17:10,936
Senorita, toi malade ?
163
00:17:13,076 --> 00:17:16,079
Tu veux être seule ?
164
00:17:43,239 --> 00:17:46,380
- Qu'est ce qu'on mange aujourd'hui, Candelaria ?
165
00:17:46,480 --> 00:17:49,910
- Un plat mijoté délicieux avec mouton et fines herbes.
166
00:17:50,010 --> 00:17:52,913
- C'est quoi ce miracle ? Qu'est ce qu'on fête ?
167
00:17:53,013 --> 00:17:56,360
- Nina, le repas est servi.
168
00:17:56,460 --> 00:17:59,918
Descend, tout le monde veut te connaitre.
- Qui c'est qu'on veut connaitre ?
169
00:18:00,018 --> 00:18:05,811
Toi, personne. Pour toi, c'est hors de portée.
Nina, descend.
170
00:19:07,248 --> 00:19:11,457
- Hou, c'est comme une apparition.
- Oh oui.
171
00:19:11,557 --> 00:19:15,838
- Sagrario, économisez vos commentaires sarcastiques.
Allez vous assoir et taisez vous.
172
00:19:15,938 --> 00:19:19,202
- D'où sort cette gamine ? Elle est veuve ?
- On dirait.
173
00:19:19,302 --> 00:19:23,511
- Viens ma fille, viens t'assoir. Au début, ça impressionne
174
00:19:23,611 --> 00:19:26,958
mais ensuite ça n'effraie même plus les nourissons.
Assied toi.
175
00:19:29,988 --> 00:19:34,113
- C'est ... comment tu t'appelles, nina ?
176
00:19:34,213 --> 00:19:39,745
C'est Sira. Et comme voyez, elle est un peu patraque.
177
00:19:39,845 --> 00:19:43,592
Alors laissez la tranquille.
Allez, on mange.
178
00:19:45,023 --> 00:19:48,624
C'est à s'en lécher les babines.
179
00:19:48,724 --> 00:19:53,395
Je vous soigne comme une mère et vous vous plaignez encore, ah...
180
00:19:53,495 --> 00:19:57,676
Et si vous saviez ce que ça coûte, un vrai scandale...
181
00:19:57,776 --> 00:20:01,735
Si ça continue, on finira par manger les arêtes des sardines.
182
00:20:01,835 --> 00:20:06,905
Et du melon en dessert, sucré comme du caramel.
183
00:20:07,005 --> 00:20:09,935
Mange ma fille, mange, t'en as besoin.
184
00:20:10,035 --> 00:20:13,716
- Il parait que Badajoz est tombé.
185
00:20:13,816 --> 00:20:18,581
- Dommage, tant de jeunes qui se seront sacrifiés pour la République.
186
00:20:18,681 --> 00:20:23,390
- Avec la joie qu'ils auraient eu avec un corps
aussi appétissant que le votre, eh, Sagrario ?
187
00:20:23,490 --> 00:20:24,858
- Indécent !
188
00:20:25,058 --> 00:20:26,031
- Ben quoi ?
189
00:20:26,131 --> 00:20:28,533
- Tais toi, j'en ai marre.
- Mais j'ai rien dit.
190
00:20:28,633 --> 00:20:31,647
- Ne rigole pas Juanito, ça bloque la jugeotte.
191
00:20:31,747 --> 00:20:33,982
- C'est pour ça que l'armée a du réagir
192
00:20:34,082 --> 00:20:37,818
pour en finir avec tant de rire, de gaité et tant de libertinage.
193
00:20:37,918 --> 00:20:40,375
- Ca mène l'Espagne à la ruine.
194
00:20:40,475 --> 00:20:43,738
- Le problème de la République, c'est de n'avoir pas éliminé tous ces cul-bénits.
195
00:20:43,838 --> 00:20:46,047
On en serait pas là, Don Anselmo.
196
00:20:46,147 --> 00:20:47,464
- Qui appelez vous cul-bénit?
- Vous, Sagrario.
197
00:20:47,564 --> 00:20:54,553
- Sagrario, laisse, ils n'ont aucune éducation. Ce sont des rouges vicieux.
198
00:20:54,653 --> 00:20:58,084
- Moi vicieux ? Mais vous l'avez verrouillée à double tour.
199
00:20:58,184 --> 00:21:02,587
- Attention à ce que tu dis, fils de Lucifer.
200
00:21:02,687 --> 00:21:04,366
- Du calme, du calme.
201
00:21:04,466 --> 00:21:08,008
- Le franc-maçon qui demande la paix. Mais que c'est drôle.
202
00:21:08,108 --> 00:21:10,982
- Vous mériteriez le peloton d'exécution.
203
00:21:11,082 --> 00:21:15,903
- Ca y est, le peloton à présent.
- Je ne tolèrerai plus aucune grossièreté, dégénéré, athée !
204
00:21:16,003 --> 00:21:19,545
- Taisez-vous, tati vinaigre.
205
00:21:19,645 --> 00:21:21,818
- Adorateur de Satan !
206
00:21:35,724 --> 00:21:40,044
- Ca suffit ! Ca suffit !!
207
00:21:40,144 --> 00:21:45,732
- Vous parlez encore une fois de cette putain de guerre, je vous fous à la rue
208
00:21:45,832 --> 00:21:48,289
et je balance les valises par le balcon !
209
00:21:48,389 --> 00:21:51,847
- On mange et on se tait !
210
00:22:27,182 --> 00:22:30,901
- Le petit déjeuner est prêt, nina.
211
00:22:36,171 --> 00:22:44,460
Il parait qu'on est guérie le jour où la première pensée du matin n'est plus pour lui.
212
00:22:44,560 --> 00:22:47,418
- Mais qu'est ce que je fais ici ?
213
00:22:47,518 --> 00:22:52,932
Comment ai je pu tout abandonner et suivre ce minable ?
214
00:22:53,032 --> 00:22:57,340
- Plus tu seras occupée, moins tu te tritureras l'esprit.
215
00:22:57,440 --> 00:23:00,137
Nina, tu dois manger, prendre des forces et sortir dans la rue.
216
00:23:00,237 --> 00:23:04,484
Gamberger ne sert à rien, j'en sais quelque chose.
217
00:23:04,584 --> 00:23:07,664
Ah oui, la matutera aussi a eu un passé.
218
00:23:07,764 --> 00:23:11,448
J'ai souffert deux ans après l'accouchement à cause de l'abandon de mon mari...
219
00:23:11,548 --> 00:23:17,043
Et tu sais quoi, j'ai perdu deux ans. Autant jouer aux cartes...
220
00:23:17,143 --> 00:23:20,746
Nina, un bain ne va pas te tuer, on est en Afrique
221
00:23:20,846 --> 00:23:24,409
mais ici aussi, les gens se lavent.
222
00:23:24,509 --> 00:23:28,635
- J'ai pensé que je pourrais aider Jamila à nettoyer la cuisine et les chambres...
223
00:23:28,735 --> 00:23:32,177
Il faudra bien que je paie mon séjour ici, non ?
224
00:23:32,277 --> 0:23:35,881
- Quand tu auras pris 2 ou 3 kilos. Là, tu peux même pas porter le balai.
225
0:23:35,981 --> 00:23:39,541
Allez, lève-toi, le petit déjeuner refroidi.
226
00:24:04,059 --> 00:24:06,291
- Jamila, je prends la relève.
227
00:24:06,391 --> 00:24:11,985
- Non, non, senora Candilaria...
- Dis-lui que j'ai déjà pris les 3 kilos qu'elle voulait.
228
00:24:16,014 --> 00:24:19,956
- Senorita, seulement grossi un kilo.
229
00:24:20,100 --> 00:24:28,086
- La matutera t'a demandé d'espionner ? Toujours est-il que j'ai grossi. Je continue avec les patates.
230
00:25:03,588 --> 00:25:06,024
- Ca va, ça va.
231
00:25:06,124 --> 00:25:10,964
Va chercher des serviettes pour sécher tout ça.
232
00:25:48,023 --> 00:25:52,935
Jamila, à qui est cette chambre ?
- Du Senor Andrès.
233
00:25:54,448 --> 00:25:58,269
- Celui à lunettes qui parle pas beaucoup ?
234
00:26:12,261 --> 00:26:17,900
- Laissez moi vous aider.
- Cette après-midi, on ira faire un tour.
235
00:26:18,000 --> 00:26:20,900
Ca fait deux semaines que tu n'es pas sortie.
236
00:26:21,000 --> 00:26:25,902
- Je me sens pas assez de forces. Avant...
- Ecoute, tu peux m'aider, alors tu peux sortir.
237
00:26:26,002 --> 00:26:30,450
Tu dois profiter du soleil. T'as le visage d'un mort.
238
00:26:30,550 --> 00:26:34,476
- Avec quels mets délicats allez vous nous régaler aujourd'hui ?
239
00:26:34,576 --> 00:26:38,662
- Mais quel language, juste pour demander ce qu'on mange.
240
00:26:38,762 --> 00:26:43,331
Hé bien de la nourriture, et vous avez intérêt à ne rien laisser dans l'assiette...
241
00:26:43,431 --> 00:26:46,632
- Candelaria, je voulais vous demander...
242
00:26:46,732 --> 00:26:50,130
Andrès, qu'est ce qu'il fait exactement ?
243
00:26:50,230 --> 00:26:53,595
- Hé bé... ne me dis pas que tu as déjà oublié ton amoureux ?
244
00:26:53,695 --> 00:26:59,391
- Ne dites pas de bêtises, il faudra des années pour que je repense aux hommes.
245
00:26:59,491 --> 00:27:01,462
Qu'est ce qu'il fait ?
246
00:27:03,053 --> 00:27:06,174
- Il travaille dans les douanes, et comme tout le monde,
247
00:27:06,274 --> 00:27:10,340
il vend et achète tout ce qui se vend et s'achète.
Pourquoi ?
248
00:27:10,440 --> 00:27:12,091
- Pour rien.
249
00:27:12,191 --> 00:27:17,377
- Pardon, pardon Senor Andres.
- Moi jeter seau, ma faute.
250
00:27:17,477 --> 00:27:19,316
- Combien de fois je t'ai dit de ne pas rentrer dans ma chambre ?
251
00:27:19,416 --> 00:27:20,805
Ca, je m'en occupe.
252
00:27:20,905 --> 00:27:24,049
Personne n'y rentre, t'entends? Personne !
253
00:27:24,149 --> 00:27:26,592
- Pardon, savoir, accident.
254
00:27:26,692 --> 00:27:29,000
- Que ça ne se reproduise plus.
- C'est de ma faute.
255
00:27:29,100 --> 00:27:31,535
S'il faut disputer quelqu'un, c'est moi.
- Senorita.
256
00:27:31,635 --> 00:27:34,435
- Laisse nous Jamila, s'il te plait.
257
00:27:35,002 --> 00:27:38,078
Et calmez vous, parce qu'elle, elle n'a rien vu.
258
00:27:38,178 --> 00:27:40,478
Mais moi oui.
- Vous non plus, vous n'avez rien vu.
259
00:27:40,578 --> 00:27:42,100
Ne cherchez pas les emmerdements.
260
00:27:42,200 --> 00:27:44,535
- Je les ai déjà, et bien comme il faut.
261
00:27:44,635 --> 00:27:46,892
Et j'ai besoin d'en sortir.
262
00:27:47,007 --> 00:27:50,021
Et vous pouvez peut-être m'aider.
263
00:27:50,121 --> 00:27:54,621
- Vous vous trompez. Croyez moi, je ne suis pas la solution.
264
00:27:54,721 --> 00:27:59,850
- Je dois rentrer en Espagne et on m'a confisqué le passeport.
265
00:27:59,950 --> 00:28:05,279
Dans votre chambre, j'ai trouvé...
- Shssss, écoutez moi bien, je vais pas le répéter.
266
00:28:05,379 --> 00:28:10,937
Je ne fais pas ce que vous insinuez, et même si je le faisais,
267
00:28:11,037 --> 00:28:13,951
vous ne pourriez pas le payer.
268
00:28:44,010 --> 00:28:47,238
- Vous rentrez déjà ? J'allais vous chercher.
269
00:28:47,338 --> 00:28:50,800
- Mais tu es sortie ? Et à quoi doit-on ce miracle, nina ?
270
00:28:50,900 --> 00:28:54,081
- Non rien, j'ai pensé qu'il était temps de trouver un petit travail.
271
00:28:54,181 --> 00:28:58,867
- Ca me plait, je pose ça et on va faire un tour.
272
00:28:59,210 --> 00:29:01,867
- Quelle joie, ma petite.
273
00:29:27,012 --> 00:29:30,483
On va commencer par là, j'ai une amie coiffeuse.
274
00:29:30,583 --> 00:29:32,000
Tu sais couper les cheveux ?
275
00:29:32,100 --> 00:29:35,455
Mais laver les cheveux et coiffer, tu sauras, qui ne sait pas le faire ?
276
00:29:35,555 --> 00:29:40,398
Pour de bonnes relations avec les clientes, il suffit de leur dire combien elles sont belles
277
00:29:40,498 --> 00:29:44,369
et en bonne santé, même si elles ont un pied dans la tombe.
278
00:29:47,469 --> 00:29:50,370
- Rosa, mais cette gamine est une perle.
279
00:29:50,470 --> 00:29:52,656
Elle a coiffé dans toutes les maisons de Madrid.
280
00:29:52,756 --> 00:29:57,499
Elle a coiffé tout le monde, dis lui, dis lui.
281
00:29:58,884 --> 00:30:02,780
Et discrète, hein, y'en a plus des comme ça.
282
00:30:02,890 --> 00:30:05,856
Allez, fais un test, tu vas être surprise.
283
00:30:05,956 --> 00:30:09,885
- Mais non, je vais pas confier la tête de mes clientes à une inconnue.
284
00:30:09,985 --> 00:30:11,199
- Ah, c'est pour ça ?
285
00:30:11,299 --> 00:30:13,999
Pas de problème, moi, je lui confie la mienne.
286
00:30:14,099 --> 00:30:17,571
Allez nina, montre lui ce que tu sais faire.
287
00:30:23,243 --> 00:30:30,029
- Vous êtes sûre, Candelaria ?
- Absolument sûre. Plus d'hésitations, au boulot.
288
00:30:43,244 --> 00:30:48,472
- Laisse les ciseaux, si tu abîmes la matutera, elle t'arrache les yeux.
289
00:30:48,572 --> 000:30:51,515
Va faire perdre le temps à quelqu'un d'autre.
290
00:30:51,615 --> 00:30:54,901
- M'enfin, quelle femme ne sait pas poser un bigoudi ?
- Oui, oui.
291
00:30:56,244 --> 00:30:59,244
- Avec la révolution, il y a très peu de travail...
292
00:30:59,344 --> 00:31:01,202
Il y a beaucoup de gens coincés ici.
293
00:31:01,302 --> 00:31:03,859
Et il y a trop de gens qui cherchent du travail.
294
00:31:03,959 --> 00:31:08,400
Mais ne désespère pas, on trouvera.
Si c'est pas demain, ce sera le jour suivant.
295
00:31:08,500 --> 00:31:10,574
- Je vous en suis reconnaissante, mais ça ne se présente pas bien.
296
00:31:10,674 --> 00:31:16,288
Vous le savez comme moi.
- Bon, bon, ça ira.
297
00:32:07,076 --> 00:32:09,476
- Excusez-moi.
298
00:32:11,034 --> 00:32:14,200
Je croyais qu'il n'y avait personne ici.
299
00:32:14,300 --> 00:32:19,905
- J'étais descendue prendre un verre d'eau. Je ne pouvais pas dormir.
300
00:32:20,363 --> 00:32:26,177
- Ce soir, vous avez été le vrai centre d'intérêt.
301
00:32:26,334 --> 00:32:33,006
Pendant le dîner, on n'a parlé que de votre malchance dans votre recherche d'emploi.
302
00:32:33,106 --> 00:32:41,206
Je vous l'avais dit, les temps ne sont pas favorables pour gagner de l'argent.
303
00:32:41,306 --> 00:32:45,521
Je vous l'avais dit ou pas ?
304
00:32:45,621 --> 00:32:50,492
- Peut-être j'ai pas besoin d'argent pour ça.
305
00:32:50,592 --> 00:32:53,350
Peut-être il me suffirait d'une visite au commissaire Vazquez
306
00:32:53,450 --> 00:32:57,900
et lui dire que quelqu'un à la pension trafique avec des passeports...
307
00:32:58,000 --> 00:33:00,779
- T'es sûre de ton coup ?
308
00:33:00,879 --> 00:33:09,325
Ce serait vraiment dommage de devoir abîmer quelqu'un d'aussi jolie que toi.
309
00:33:09,425 --> 00:33:13,920
Dommage que tu n'aies que de la peau et des os.
310
00:33:29,102 --> 00:33:34,377
- Alors, combien ?
311
00:33:34,477 --> 00:33:40,524
- Un de plus.
- Y a des jours où...
312
00:33:40,624 --> 00:33:46,500
Non de non, c'est la troisième jupe que je me fais en une semaine.
313
00:33:46,600 --> 00:33:50,000
Ces repas diaboliques me mettent des kilos où j'en avais pas.
314
00:33:50,100 --> 00:33:52,920
Nina, continue avec les déjeuners, je vais me changer.
315
00:33:53,020 --> 00:33:57,809
Voyons quel chiffon je peux mettre maintenant.
316
00:34:56,483 --> 00:35:00,503
- Vous savez combien ils m'ont demandé pour ces deux vieilles poules ?
317
00:35:00,603 --> 00:35:02,453
Ils sont devenus fous.
318
00:35:02,553 --> 00:35:05,891
Gère les bien, Jamila, jus de poule toute la semaine,
319
00:35:05,991 --> 00:35:08,270
avec beaucoup de couscous et peu de poule.
320
00:35:08,370 --> 00:35:11,443
C'est ça ou je double les prix des chambres.
321
00:35:11,543 --> 00:35:15,814
- Moi, dès que je pourrai...
- Mais je le dis pas pour toi, ma fille,
322
00:35:15,914 --> 00:35:19,375
tu nous aides assez comme ça.
323
00:35:19,475 --> 00:35:21,952
- Vous pouvez essayer ça ?
324
00:35:22,052 --> 00:35:28,400
- T'as réparé ça? Mais c'était pas la peine, c'était qu'un vieux chiffon, je n'y rentrai même plus.
325
00:35:28,500 --> 00:35:33,594
- Je crois que maintenant vous y rentrerez.
326
00:35:45,182 --> 00:35:50,539
- Mais comment t'as fait ça, nina ? D'où t'as sorti le tissu ?
327
00:35:50,639 --> 00:35:52,225
- De la doublure.
328
00:35:52,325 --> 00:35:56,257
- Ne me dis pas que tu sais coudre.
329
00:35:56,357 --> 00:36:00,549
- Si vous voulez que j'arrange autre chose...
330
00:36:07,094 --> 00:36:12,550
- Il faudra dire à Candelaria de penser à nous servir à l'intérieur.
331
00:36:12,650 --> 00:36:15,823
Les soirs commencent à rafraichir.
332
00:36:15,923 --> 00:36:18,185
Il doivent se geler sur le front.
333
00:36:18,285 --> 00:36:21,573
- Vous en faites pas, Herminia, on fait une collecte
334
00:36:21,673 --> 00:36:23,887
pour vous envoyer en vitesse les réchauffer.
335
00:36:23,987 --> 00:36:26,464
- Il faut toujours que ce rouge ramène sa fraise.
336
00:36:26,564 --> 00:36:29,157
- Encore du jus de poule ? Quelle misère.
337
00:36:29,257 --> 00:36:32,986
- Si ça ne plait pas au jeune homme, il peut aller s'installer à l'hôtel National.
338
00:36:33,086 --> 00:36:35,401
- Et ce manteau de belle étoffe, Candelaria,
339
00:36:35,501 --> 00:36:37,482
on vous paierait pas un peu trop ?
340
00:36:37,582 --> 00:36:40,771
- Ce qu'elle économise en poulet, elle le dépense en chiffons.
341
00:36:40,871 --> 00:36:44,342
- Tais-toi.
- Ne rêvez pas, je n'ai payé que le tissu.
342
00:36:44,442 --> 00:36:46,834
La main d'oeuvre et le talent, c'est notre Sira.
343
00:36:46,934 --> 00:36:49,609
Ah nina, j'ai une silhouette et je le savais pas.
344
00:36:49,709 --> 00:36:51,536
- C'est toi qui l'a réalisé ?
345
00:36:51,636 --> 00:36:55,185
- Oui, avec ces petites mains à qui je laissais faire la vaisselle.
346
00:36:55,285 --> 00:36:57,292
Cette gosse est un prodige.
347
00:36:57,392 --> 00:36:59,090
On dirait que je sors d'un magazine, non ?
348
00:36:59,190 --> 00:37:01,737
- Et combien tu me prendrais pour un pareil ?
349
00:37:01,837 --> 00:37:04,846
- C'est pas la peine de me payer, avec le tissu, ça suffit.
350
00:37:04,946 --> 00:37:10,267
- Alors je te commande tout de suite un manteau, deux robes, une blouse, une jupe...
351
00:37:10,367 --> 00:37:14,044
- Te, te, te, ici, même l'heure, c'est pas gratuit.
352
00:37:14,144 --> 00:37:17,178
Je négocie le tissu et qui veut les services de la nina,
353
00:37:17,278 --> 00:37:19,722
m'en parle, je le note et on s'arrange sur le prix.
354
00:37:19,822 --> 00:37:21,880
- Mais ne grimpez pas aux arbres, Candelaria.
355
00:37:21,980 --> 00:37:23,293
- Vous n'avez pas honte ?
356
00:37:23,393 --> 00:37:26,248
En plus que vous êtes chez moi comme qui dirait gratuitement.
357
00:37:26,348 --> 00:37:28,871
Que des ingrats sur cette terre.
358
00:37:29,971 --> 00:37:32,926
Alors, qui je note en premier ?
- Moi, moi...
359
00:37:35,255 --> 00:37:38,327
- Tu saurais faire ce modèle ?
- Oui.
360
00:37:38,427 --> 00:37:41,765
Je peux aussi remonter la ceinture avec un décolleté style empire.
361
00:37:41,865 --> 00:37:44,285
- Ca ira à merveille.
- Et ce tissu pour ma robe ?
362
00:37:44,385 --> 00:37:48,910
- La verte vous irait mieux...
363
00:38:51,125 --> 00:38:56,843
Par Dieu et la mère qui t'a mise au monde !
364
00:38:56,943 --> 00:38:59,815
- Mais où sont les pipelettes ?
365
00:39:00,083 --> 00:39:04,012
- Ne me dites pas qu'elles sont parties au front.
366
00:39:04,112 --> 00:39:05,785
- Vous ne pouvez pas les voir,
367
00:39:05,885 --> 00:39:09,716
et elles vous manquent au bout de 5 minutes...
368
00:39:09,816 --> 00:39:13,647
- C'est qu'ici, à part Juanito, on est tous de la même bande.
369
00:39:13,747 --> 00:39:16,550
- Moi, de quelle bande je suis ?
370
00:39:16,650 --> 00:39:19,993
- Mais tu vas pas à la messe tous les jours?
371
00:39:20,093 --> 00:39:22,535
Et tu ne sais toujours pas dans quel camp tu es ?
372
00:39:22,635 --> 00:39:25,234
Mais t'as une tête d'insurgé, c'est pas possible.
373
00:39:25,334 --> 00:39:29,988
- Mais qu'est ce que c'est ça ?
- Mon Dieu !
374
00:39:30,088 --> 00:39:33,354
- Quoi, vous n'avez jamais vu des femmes bien habillées ?
375
00:39:33,454 --> 00:39:34,844
- Mais maman, bon Dieu.
376
00:39:34,944 --> 00:39:38,903
- Quoi, tout va bien, ta mère, elle a ce qu'il faut où il faut.
377
00:39:39,003 --> 00:39:40,522
- Je suis pas belle ?
378
00:39:40,622 --> 00:39:42,937
- A mon goût, un peu exagéré.
379
00:39:43,037 --> 00:39:45,943
- Pour peu, vous arrêteriez la guerre.
380
00:39:46,043 --> 00:39:49,361
- Voyons si c'est vrai, et au moins, on mangera en paix.
381
00:39:49,461 --> 00:39:51,839
Allez, tout le monde à table.
382
00:39:54,125 --> 00:39:57,560
- Sagrario, ce décolleté, c'est un péché.
383
00:39:57,660 --> 00:40:01,100
- Faites pas le vieux, ça, c'est la dernière mode.
384
00:40:01,240 --> 00:40:03,389
- Evidemment, un rouge, qu'est qu'il y connait ?
385
00:40:03,489 --> 00:40:07,895
- Et attention aux tâches, c'est pas encore payé, hein.
386
00:40:10,269 --> 00:40:14,620
Nina, tu en as tout le mérite.
387
00:40:14,720 --> 00:40:19,268
C'est la première fois que ces imbéciles les voient comme des femmes et pas des adversaires.
388
00:40:19,368 --> 00:40:24,023
Ce qui n'est pas normal, c'est que tu sois la seule sans une belle robe.
389
00:40:24,123 --> 00:40:28,877
- Qu'est ce que ça peut faire ?
Je n'ai pas besoin de nouvelle robe.
390
00:40:28,977 --> 00:40:32,577
- Tss, je ne veux pas de martyrs chez moi, le cimetière en est plein.
391
00:40:32,677 --> 00:40:37,933
Alors tu prends le tissu que tu préfères et tu t'en fais une robe.
392
00:41:43,979 --> 00:41:46,189
- Ca y est.
393
00:41:48,307 --> 00:41:52,175
- Juste à temps, nina. Comment tu me trouves ?
394
00:41:54,002 --> 00:41:57,548
- Hé bien, Candelaria, t'en as une robe fine.
395
00:41:57,648 --> 00:42:00,628
D'où tu l'a sortie ?
- C'est une amie qui me l'a fait.
396
00:42:00,728 --> 00:42:02,504
C'est bien, hein ?
- Ah oui.
397
00:42:02,604 --> 00:42:05,887
Je te le demande parce que ma patronne cherche une couturière.
398
00:42:05,987 --> 00:42:08,747
- Ah, c'est plus la française qui te sert ?
- Non, maintenant
399
00:42:08,847 --> 00:42:10,957
c'est une allemande, et tu verrais son accent.
400
00:42:11,057 --> 00:42:13,501
Alors que je m'étais fait au français.
401
00:42:13,601 --> 00:42:16,250
Celle-ci, on dirait qu'elle veut te mordre le cou.
402
00:42:16,350 --> 00:42:19,653
Bon en tout cas, elle cherche une couturière.
403
00:42:20,027 -->00:42:22,082
- Alors elle pourrait venir à la pens...
404
00:42:22,182 --> 00:42:25,859
- A une maison de haute couture qui est sur le point d'ouvrir.
405
00:42:25,959 --> 00:42:28,909
- Dès que j'en sais plus, je vous en parle.
406
00:42:32,085 --> 00:42:34,826
Marque le sur ma note, Rosa.
407
00:42:34,926 --> 00:42:36,882
- Comme toujours, eh ?
408
00:42:36,982 --> 00:42:41,800
- T'es cinglée ? Comment une dame de la haute peut venir à la pension ?
409
00:42:41,900 --> 00:42:44,511
Ces dames cotoient les colonels et les généraux,
410
00:42:44,611 --> 00:42:46,823
et tu ne connais pas leur style.
411
00:42:46,923 --> 00:42:50,294
Ce dont tu as besoin, c'est d'un petit local
412
00:42:50,394 --> 00:42:52,889
pour offrir à la clientèle le mieux du mieux.
413
00:42:52,989 --> 00:42:55,458
Tu sais qu'il y a beaucoup d'épouses de prisonniers
414
00:42:55,558 --> 00:42:56,923
de ce côté du détroit ?
415
00:42:57,023 --> 00:42:59,300
- Mais comment je pourrais monter un atelier de haute couture ?
416
00:42:59,400 --> 00:43:00,674
Je suis endettée jusqu'au cou !
417
00:43:00,774 --> 00:43:02,755
- Avec moi, ma petite, avec moi.
418
00:43:02,855 --> 00:43:04,682
- Mais vous n'avez pas un sou non plus.
419
00:43:04,782 --> 00:43:06,198
Vous avez à peine pour la nourriture.
420
00:43:06,298 --> 00:43:07,714
- Je suis fauchée, c'est vrai.
421
00:43:07,814 --> 00:43:10,412
- Alors Candelaria, ne vous montez pas le bourrichon.
422
00:43:10,512 --> 00:43:13,109
- Je sais, je sais...
423
00:43:13,209 --> 00:43:17,709
Mais tu as des mains, c'est de l'or.
424
00:43:17,809 --> 00:43:21,563
Tu n'en profites pas comme il faudrait,
425
00:43:21,663 --> 00:43:25,842
et ça, c'est un péché mortel...
426
00:43:44,050 --> 00:43:47,757
- Cette robe te va très bien.
427
00:43:52,061 --> 00:43:54,013
- Vous croyez ?
428
00:43:54,113 --> 00:43:56,352
- Candelaria avait raison.
429
00:43:56,452 --> 00:43:59,332
Tu es beaucoup mieux que le jour de ton arrivée.
430
00:43:59,432 --> 00:44:02,749
Tu n'es plus aussi maigre, on dirait une autre personne.
431
00:44:02,849 --> 00:44:05,987
- Alors c'est pas la robe que vous aimez.
432
00:44:06,087 --> 00:44:09,481
Vous aimez le cintre.
433
00:44:09,581 --> 00:44:11,922
- Tu m'as eu.
434
00:44:12,022 --> 00:44:15,519
Mais ce que j'aimerais vraiment
435
00:44:15,619 --> 00:44:18,422
c'est te voir sans elle.
436
00:44:18,522 --> 00:44:21,942
- Et pourquoi j'enleverais la robe pour quelqu'un
437
00:44:22,042 --> 00:44:24,829
qui ne veut pas m'aider à rentrer chez moi ?
438
00:44:25,245 --> 00:44:30,621
- Si tu... si tu étais gentille avec moi,
439
00:44:31,015 --> 00:44:34,829
je pourrais t'obtenir le passeport.
440
00:44:36,110 --> 00:44:38,360
- D'abord le passeport,
441
00:44:38,460 --> 00:44:40,947
et après on verra.
442
00:44:53,008 --> 00:44:55,883
Mes données et ma photo.
443
00:44:55,983 --> 00:44:57,939
Et ne me demandez pas d'où je les sors
444
00:44:58,039 --> 00:45:01,885
parce qu'on sait tous les deux qu'ils sont faux.
445
00:45:05,118 --> 00:45:07,959
- Passe dans ma chambre ce soir.
446
00:45:23,201 --> 00:45:26,769
- Allez, jette-la. Vas-y.
447
00:45:26,869 --> 00:45:30,312
- Aucun de vous ne sait où est ma soeur ?
448
00:45:30,412 --> 00:45:31,954
- Qui sait ?
449
00:45:34,043 --> 00:45:36,916
- Où a-t-elle bien pu aller ?
450
00:45:51,078 --> 00:45:53,591
- Devinez ce que j'ai ramené aujourd'hui ?
451
00:45:53,691 --> 00:45:55,903
On prend un petit verre ou pas ?
452
00:45:56,143 --> 00:45:57,881
- Ah, la voilà.
453
00:45:57,981 --> 00:46:01,042
- Vous êtes magicienne, Candelaria, comment l'avez vous eue ?
454
00:46:01,142 --> 00:46:03,806
- Un ami trafiquant.
455
00:46:10,068 --> 00:46:13,900
- Palomares, quel honneur. Qu'est ce qui vous amène ?
456
00:46:14,000 --> 00:46:17,948
- Matutera, je savais déjà que tu étais tricheuse et voyou
457
00:46:18,048 --> 00:46:20,900
mais cette fois, tu as dépassé les bornes.
458
00:46:21,000 --> 00:46:22,316
- Toute cette comédie pour une bouteille de Brandy ?
459
00:46:22,416 --> 00:46:24,864
Vous devez bien vous ennuyer au commissariat.
460
00:46:24,964 --> 00:46:27,583
- J'en ai rien à foutre de ta sale bouteille.
461
00:46:27,683 --> 00:46:30,884
Mais héberger un délinquant, c'est une autre histoire.
462
00:46:35,256 --> 00:46:39,453
Andres Cordero, trafiquant en sauf-conduits,
463
00:46:39,553 --> 00:46:41,920
faux passeports et Dieu sait quoi encore.
464
00:46:42,020 --> 00:46:46,557
Ce fils de chien vendrait même sa mère aux républicains.
465
00:46:52,160 --> 00:46:55,846
- Palomares, je vous jure sur ce qu'il y a de plus sacré
466
00:46:55,946 --> 00:46:58,133
qu'aucun de nous ne savait ce qu'il faisait.
467
00:46:58,233 --> 00:47:00,702
- Toujours est-il qu'il logeait ici, non ?
468
00:47:00,802 --> 00:47:03,323
Les déchets attirent les déchets, matutera.
469
00:47:03,423 --> 00:47:05,918
- Je vous le jure sur mes parents et qu'ils reposent en paix.
470
00:47:06,018 --> 00:47:08,564
- Tais-toi, on aura le temps d'en parler longuement.
471
00:47:08,664 --> 00:47:11,699
Et toi, salaud, avance.
- Je prends ma veste.
472
00:47:11,799 --> 00:47:15,936
Le troisième carreau.
- T'auras pas besoin de la veste au cachot.
473
00:47:16,036 --> 00:47:19,931
Tu y seras bien au chaud, avance, putain.
474
00:47:48,928 --> 00:47:53,419
- Nina, on peut savoir ce que tu fais ?
475
00:47:54,041 --> 00:47:56,277
- Je cherche le troisième carreau.
476
00:47:56,377 --> 00:48:01,287
Mais le troisième à partir d'où ? Du lit ?
477
00:48:01,387 --> 00:48:05,578
De la porte ?
478
00:48:05,678 --> 00:48:12,232
- Nina, ne me dis pas que tu savais que cet homme n'était pas clair.
479
00:48:12,332 --> 00:48:15,187
- Je pouvais rien dire.
480
00:48:15,287 --> 00:48:17,962
Il m'avait promis un passeport.
481
00:48:18,062 --> 00:48:20,994
- C'est ce que tu cherches, un passeport ?
482
00:48:21,094 --> 00:48:24,154
Où irais-tu avec un faux passeport ?
483
00:48:24,254 --> 00:48:28,985
- Il aurait pas mis mon vrai nom.
- Mais même avec le nom de la Vierge Marie !
484
00:48:29,085 --> 00:48:32,402
Mais c'était ta photo ou pas ?
- Oui, oui.
485
00:48:32,502 --> 00:48:38,106
Je dois aider ma mère, il ne me reste rien d'autre.
486
00:48:38,206 --> 00:48:41,266
- Mais avec tant de procès, dès que tu mets
487
00:48:41,366 --> 00:48:43,800
un pied en Espagne, ils t'enferment et jettent la clé.
488
00:48:43,900 --> 00:48:45,800
Et encore, si tu restes en vie...
489
00:48:45,900 --> 00:48:47,800
La guerre, c'est pas une plaisanterie.
490
00:48:47,900 --> 00:48:50,682
La situation a pris une mauvaise tournure.
491
00:49:02,417 --> 00:49:04,713
- C'est là.
492
00:49:20,254 --> 00:49:23,766
- Par le Saint Christ de Medinacelli.
493
00:49:23,866 --> 00:49:27,991
Et moi qui était préoccupée parce qu'il me devait 15 jours.
494
00:49:28,082 --> 00:49:30,138
- Il faut les donner au commissaire.
495
00:49:30,238 --> 00:49:34,451
- A Claudio ? Tu as perdu la tête. Ca, ça vaut une fortune.
496
00:49:34,551 --> 00:49:36,500
Surtout par les temps qui courent.
497
00:49:36,600 --> 00:49:40,541
- Vous pensez pas les vendre ?
Elles ne sont pas à nous.
498
00:49:40,641 --> 00:49:42,262
Quand Andres sortira de prison, il viendra les chercher.
499
00:49:42,362 --> 00:49:44,200
- Il n'en sortira plus, celui-là. Tu peux être tranquille.
500
00:49:44,300 --> 00:49:48,400
- Et s'il en sort, on dira que la police les a saisies, qu'il aille donc les demander.
501
00:49:48,500 --> 00:49:50,921
- Je sais pas, Candelaria.
502
00:49:51,078 --> 00:49:53,262
C'est trop dangereux.
- Et qu'est ce qu'on fait ?
503
00:49:53,362 --> 00:49:54,929
On se bouffe les crottes de nez ?
504
00:49:55,029 --> 00:49:57,473
Tu veux passer toute ta vie ici ?
505
00:49:57,573 --> 00:50:00,633
T'as oublié ta dette de Tanger ? Et ta mère ?
506
00:50:00,733 --> 00:50:03,279
Comment tu vas l'aider, sans argent ?
507
00:50:03,379 --> 00:50:05,889
- Et si on se fait prendre ?
508
00:50:08,041 --> 00:50:12,676
- Si on se fait prendre, on partira ensemble en prison
509
00:50:12,776 --> 00:50:15,735
ou au cimetière.
510
00:50:17,245 --> 000:50:20,574
Mais ça n'arrivera pas, mon coeur.
511
000:50:20,674 --> 00:50:25,273
Toi et moi, on a eu suffisamment de malchance pour vivre deux vies entières.
512
00:50:25,373 --> 00:50:28,587
Il faut être courageuses, et se battre pour nous.
513
00:50:28,687 --> 00:50:32,685
Parce que sinon, on connaitra toujours la faim.
514
00:50:33,141 --> 00:50:39,073
- Je le sais, mais j'ai peur.
- Et tu crois que je suis de pierre ?
515
00:50:39,173 --> 00:50:41,331
J'ai une chiasse à mourir rien que d'y penser.
516
00:50:41,431 --> 00:50:45,596
- Dealer dans mes magouilles ou avec une douzaine de pistolets, c'est pareil.
517
00:50:45,696 --> 00:50:47,369
- A qui on les vend ?
518
00:50:47,469 --> 00:50:50,298
- Je sais pas encore, mais ça devrait pas être difficile.
519
00:50:50,398 --> 00:50:53,921
On est en guerre, tout le monde veut des pistolets.
520
00:50:56,059 --> 00:51:00,604
- Candelaria, dans cette guerre, vous êtes avec qui ?
521
00:51:00,704 --> 00:51:03,959
- Moi, à fond avec celui qui gagne, mon coeur.
522
00:51:10,091 --> 00:51:13,631
- Première leçon: marché noir, contrebande.
523
00:51:13,731 --> 00:51:16,531
Tout est dans la création des contacts.
524
00:51:16,631 --> 00:51:18,947
- Mais je ne comprends pas en quoi je suis utile.
525
00:51:19,047 --> 00:51:21,079
- Parce qu'on doit être crédibles.
526
00:51:21,179 --> 00:51:25,267
Avec ces jambes que Dieu t'a données, on passera pas inaperçues.
527
00:51:25,367 --> 00:51:29,147
- Ne vous rabaissez pas, vous êtes très bien aussi.
- Merci, mon coeur.
528
00:51:29,247 --> 00:51:32,100
Mais qui voudrait d'une vieille vache quand il y a du veau tendre ?
529
00:51:32,200 --> 00:51:37,009
C'est incroyable comme tu es naïve malgré les épreuves que tu as subies.
530
00:51:37,109 --> 00:51:39,696
- Si vous voulez, j'attends ici.
531
00:52:22,007 --> 00:52:25,307
- Tu veux boire quelque chose, beauté ?
532
00:52:28,122 --> 00:52:30,246
- Un verre d'eau.
533
00:52:30,346 --> 00:52:37,000
- Fais pas attention, elle plaisante. Deux vins.
534
00:52:37,100 --> 00:52:43,515
Et dis à ton ami de ne pas être timide, qu'il invite pour la tournée suivante.
535
00:52:47,320 --> 00:52:53,219
- Et maintenant, qu'est ce qu'on fait ?
- On tâte le terrain, laisse-moi faire.
536
00:52:53,319 --> 00:52:57,757
- Dès qu'on vous a vues entrer, on s'est demandé
537
00:52:57,857 --> 00:53:04,803
que font ces beautés par ici.
- Vous voyez, boire,
538
00:53:04,903 --> 00:53:07,985
en bonne compagnie.
539
00:53:10,258 --> 00:53:18,498
Et, si les circonstances s'y prêtent, faire des affaires.
540
00:53:18,598 --> 00:53:21,414
- Et de quoi avez vous besoin, mes reines,
541
00:53:21,514 --> 00:53:23,921
des bas, des cigarettes ?...
542
00:53:25,355 --> 00:53:31,916
- C'est le contraire, c'est nous qui avons de la marchandise à vendre.
543
00:53:32,016 --> 00:53:36,543
En toute confiance, ça va de soi.
544
00:53:37,241 --> 00:53:42,480
- C'est combien la demi-heure, mon coeur ?
- Comment ?
545
00:53:42,580 --> 00:53:44,958
Je crois que vous vous trompez.
546
00:53:45,058 --> 00:53:49,604
- Je vois qu'on parle pas clair, on va abréger.
547
00:53:49,704 --> 00:53:54,815
- S'il vous plait, rangez ça, que ça n'aille pas provoquer un malheur.
548
00:53:54,915 --> 00:53:56,867
- Mais il n'y a même pas de balles.
549
00:53:56,967 --> 00:53:59,626
On n'est pas venue négocier à coup de révolver.
550
00:53:59,726 --> 00:54:03,305
On a cette marchandise en trop et on veut la vendre.
551
00:54:03,405 --> 00:54:07,908
Et bienheureux celui qui l'emportera.
552
00:54:10,050 --> 00:54:15,939
Mais si ça vous intéresse pas, on s'en va et tout le monde est content...
553
00:54:16,039 --> 00:54:22,394
- Vous n'allez nulle part. Allez, on y va.
554
00:54:29,015 --> 00:54:32,752
- Excusez nous, on ne voulait pas vous faire peur mais
555
00:54:32,852 --> 00:54:37,121
on ne pouvait pas continuer là-bas après votre petit numéro.
556
00:54:37,221 --> 00:54:39,432
- Que voulez-vous ?
557
00:54:39,532 --> 00:54:43,134
- On parle de combien d'armes ?
558
00:54:43,234 --> 00:54:48,063
- 19
- Parfait.
559
00:54:48,163 --> 00:54:52,732
- 1900 duros. Seulement, il y a une condition.
560
00:54:52,832 --> 00:54:56,033
La livraison doit se faire cette nuit même.
561
00:54:56,133 --> 00:54:57,330
- D'accord.
562
00:54:57,430 --> 00:55:01,000
Vous pouvez passer les prendre à la pension.
563
00:55:01,100 --> 00:55:03,131
- Les prendre...
564
00:55:03,231 --> 00:55:06,550
L'armée surveille tous les accès à Tetuan
565
00:55:06,650 --> 00:55:10,724
Si on y rentre, on n'en sortira pas vivants.
566
00:55:10,824 --> 00:55:14,474
C'est vous qui apporterez les armes.
567
00:55:14,574 --> 00:55:16,620
- Nous ?
568
00:55:16,720 --> 00:55:19,379
- Deux femmes n'éveilleront pas les soupçons.
569
00:55:19,479 --> 00:55:21,643
- Mais comment on va faire ?
570
00:55:21,743 --> 00:55:24,213
- Allez à la gare, à l'extérieur de la ville,
571
00:55:24,313 --> 00:55:27,750
cette nuit, avant 6h du matin.
572
00:55:27,850 --> 00:55:30,839
Le barman vous dira quoi faire.
573
00:55:30,939 --> 00:55:33,292
- Qui sont vos amis ?
574
00:55:33,392 --> 00:55:36,051
Et qu'allez vous faire des pistolets ?
575
00:55:36,151 --> 00:55:38,550
- Ca, c'est égal.
576
00:55:38,650 --> 00:55:43,820
Un plaisir négocier avec vous.
577
00:55:52,129 --> 00:55:54,769
- On a réussi, nina.
578
00:55:54,869 --> 00:55:58,241
Pourquoi cette tête ? Ca a marché du tonnerre.
579
00:55:58,341 --> 00:56:00,670
- Jamais eu aussi peur de ma vie.
580
00:56:00,770 --> 00:56:03,688
Je suis pas faite pour ces tractations.
581
00:56:03,788 --> 00:56:08,027
Et pour les pistolets à la gare ?
- T'en fais pas, je m'en occupe.
582
00:56:08,127 --> 00:56:11,992
Pour l'instant, on a réussi le plus dur.
583
00:56:38,024 --> 00:56:40,507
- Va te coucher, mon chou,
584
00:56:40,607 --> 00:56:43,989
Quand tu te réveilleras demain, j'aurai l'argent
585
00:56:44,089 --> 00:56:47,443
et nous aurons une nouvelle vie.
586
00:57:29,261 --> 00:57:33,675
- Réveille-toi, nina, réveille-toi.
587
00:57:33,775 --> 00:57:36,834
- Vous êtes déjà rentrée ?
588
00:57:38,009 --> 00:57:40,160
Comment ça s'est passé ?
589
00:57:40,260 --> 00:57:45,608
- C'est un désastre, ma chérie, un désastre
590
00:57:45,708 --> 00:57:47,070
- Mais pourquoi ?
591
00:57:47,170 --> 00:57:51,597
- Parce que c'était la fermeture du bar et ce maudit Palomares en sortait.
592
00:57:51,697 --> 00:57:55,842
Il m'a stoppée juste quand j'arrivais à la porte de 'La luneta'.
593
00:57:55,942 --> 00:57:59,120
- Il a trouvé les pistolets ?
- Non, j'ai eu de la chance.
594
00:57:59,220 --> 00:58:00,700
Il m'a crié mais il était loin.
595
00:58:00,800 --> 00:58:05,487
Il m'a dit qu'il passerait peut-être ce soir
596
00:58:05,587 --> 00:58:08,600
faire une inspection.
597
00:58:11,023 --> 00:58:14,654
- Alors vous dever rester toute la nuit au cas où.
598
00:58:14,754 --> 00:58:16,830
- C'est ça.
599
00:58:16,930 --> 00:58:20,579
- Et les pistolets doivent disparaitre avant qu'il n'arrive ?
600
00:58:20,679 --> 00:58:23,574
- On pouvait pas le dire plus clair.
601
00:58:23,674 --> 00:58:29,705
Alors, faut se grouiller.
- Non, non
602
00:58:29,805 --> 00:58:34,728
Je peux pas, je peux pas.
- Nina, si tu le fais pas,
603
00:58:34,828 --> 00:58:40,411
on perd tout. Oublie l'atelier, ramener ta mère.
604
00:58:40,511 --> 00:58:43,712
C'est ce que tu veux ?
605
00:58:44,002 --> 00:58:48,989
Nina, c'est la seule façon d'aller de l'avant.
606
00:58:49,089 --> 00:58:54,871
Si seulement on pouvait faire autrement... Mais non.
607
01:00:19,166 --> 01:00:24,221
- T'es prête. Maintenant, je te maquille et je te mets une djellaba.
608
01:00:24,321 --> 01:00:27,778
Dedans, on pourrait y cacher l'univers tout entier...
609
01:00:44,061 --> 01:00:47,874
Tu es parfaite. Ca va faire une petite arabe de plus.
610
01:00:53,004 --> 01:00:55,814
Mets les babouches.
611
01:00:59,070 --> 01:01:01,499
- Qu'est ce qui s'est passé ?
612
01:01:01,599 --> 01:01:06,074
- Rien, j'ai fait tomber un vase. Allez vous coucher.
613
01:01:12,513 --> 01:01:15,830
- C'était quoi ?
614
01:01:16,144 --> 01:01:19,321
- Si vous n'allez pas au lit sur le champ,
615
01:01:19,421 --> 01:01:21,732
la première chose que je fais demain matin
616
01:01:21,832 --> 01:01:26,717
c'est dire à la soeur que vous voyez le pratiquant les vendredis.
617
01:01:26,817 --> 01:01:28,947
Rentrez.
618
01:01:35,269 --> 01:01:39,318
- Fait attention à ne pas tomber en sautant la clôture.
619
01:01:39,418 --> 01:01:43,474
- Et puis ?
- Dehors, oublie qui tu es.
620
01:01:43,574 --> 01:01:47,342
Si tu croises quelqu'un, traine les pieds comme une vieille.
621
01:01:47,442 --> 01:01:50,242
Tu sais aller à la puerta de La Luneta ?
622
01:01:50,342 --> 01:01:52,412
- Je crois que oui...
623
01:01:52,512 --> 01:01:55,972
- Quand tu l'auras franchie, prends la route de Ceuta
624
01:01:56,072 --> 01:01:57,859
et tu seras face à la gare.
625
01:01:57,959 --> 01:02:01,802
Rappelle-toi: tu dois parler au barman avant 6 h.
626
01:02:02,181 --> 01:02:05,452
Tu donnes les pistolets, tu prends l'argent
627
01:02:05,552 --> 01:02:08,093
et tu reviens fissa.
628
01:02:08,193 --> 01:02:11,017
Je vais t'attendre ici à me ronger les sangs.
629
01:02:11,117 --> 01:02:15,821
- Ne vous inquiétez pas, tout ira bien.
630
01:02:27,065 --> 01:02:32,940
- Que la Vierge de tous les miracles t'accompagne mon ange.
631
01:07:39,509 --> 01:07:42,879
- "Salam aleikum"
632
01:07:48,252 --> 01:07:53,532
- Je suis espagnole, je parle pas arabe.
633
01:07:54,070 --> 01:07:59,952
- Allez sur le quai, on vous attend.
634
01:08:14,000 --> 01:08:18,800
- Halte-là !
- Laisse-la, Churruca, tu vois pas que c'est une Arabe ?
635
01:08:18,900 --> 01:08:21,200
- Je me fous qu'elle soit arabe ou chrétienne.
636
01:08:21,300 --> 01:08:23,652
Le sergent a dit qu'il fallait contrôler tout le monde.
637
01:08:23,752 --> 01:08:25,751
- Tout le monde 'espagnol', pas les musulmans.
638
01:08:25,851 --> 01:08:29,217
- T'as pas compris.
- C'est toi qui n'a pas compris.
639
01:08:29,317 --> 01:08:31,434
Madame, vos papiers !
640
01:08:31,534 --> 01:08:33,297
- T'es vraiment un âne, Churruca.
641
01:08:33,397 --> 01:08:36,410
Les natives ne se promènent pas avec leurs papiers sur elles.
642
01:08:36,510 --> 01:08:41,008
Quand vas-tu comprendre qu'on est en Afrique, pas dans ton village.
643
01:08:41,108 --> 01:08:43,201
- J'ai dit: vos papiers.
644
01:08:43,301 --> 01:08:47,900
- Si le sergent apprend que tu as importuné une pauvre marocaine,
645
01:08:48,000 --> 01:08:51,869
tu vas prendre trois jours d'arrêt, garçon.
646
01:09:01,289 --> 01:09:03,996
- Allez, file.
647
01:09:07,078 --> 01:09:09,370
- Allons-y.
648
01:09:33,001 --> 01:09:36,801
- T'amènes la marchandise ?
649
01:09:38,052 --> 01:09:39,885
Où est elle ?
650
01:09:40,034 --> 01:09:41,907
- Ici.
651
01:09:51,700 --> 01:09:54,748
- Vous pouvez vous l'enlever toute seule ?
652
01:09:54,848 --> 01:09:57,955
- Il me faut du temps.
- On n'a pas le temps.
653
01:09:58,055 --> 01:10:03,345
Le relève du matin va arriver et contrôler la gare.
654
01:10:03,455 --> 01:10:06,997
Faut que je vous aide. Vous permettez ?
655
01:10:17,087 --> 01:10:22,131
- Je ne suis pas habituée à être déshabillée par un inconnu.
656
01:10:22,492 --> 01:10:25,191
- Je m'appelle Roberto.
657
01:10:25,291 --> 01:10:27,490
- Moi, c'est Sira.
658
01:10:33,003 --> 01:10:35,561
- Ils sont déjà là.
659
01:10:43,268 --> 01:10:46,933
- Vous, à la cantine, vous, aux guichets.
660
01:10:47,033 --> 01:10:50,376
vous, les bureaux et nous les urinoirs.
661
01:10:50,476 --> 01:10:54,167
- Habillez-vous vite, il faut partir d'ici.
662
01:10:54,267 --> 01:10:56,996
Par la fenêtre.
663
01:11:01,007 --> 01:11:02,892
- Et vous ?
664
01:11:02,992 --> 01:11:05,468
- Prenez les armes et courez le long des voies.
665
01:11:05,568 --> 01:11:09,759
Laissez-les au premier panneau indiquant un arrêt.
666
01:11:10,161 --> 01:11:12,231
Prenez, prenez.
667
01:11:12,331 --> 01:11:14,164
C'est l'argent conclu.
668
01:11:14,264 --> 01:11:18,972
Je peux vous faire confiance ?
Vous laisserez les armes ?
669
01:11:25,065 --> 01:11:27,558
Sautez et courez.
670
01:11:32,252 --> 01:11:34,444
- Qu'est ce que tu as jeté par la fenêtre ?
671
01:11:34,544 --> 01:11:36,900
- Va voir ce qu'il jeté, vite.
672
01:13:13,001 --> 01:13:15,491
- Quel désastre, bon Dieu !
673
01:13:15,591 --> 01:13:19,581
- Juanito, tu peux ?
- Oui, mère, je peux tout seul.
674
01:13:21,038 --> 01:13:24,080
- Sagrario, ta montre est ici.
675
01:13:29,180 --> 01:13:31,131
- Entre, raconte-moi tout.
676
01:13:31,231 --> 01:13:33,018
J'étais morte d'inquiétude sans savoir.
677
01:13:33,118 --> 01:13:35,352
- Palomares a contrôlé ?
- Oui
678
01:13:35,452 --> 01:13:38,842
Mais il est parti bredouille.
679
01:13:46,106 --> 01:13:48,834
- Ca y est, on a l'argent.
680
01:13:53,058 --> 01:13:59,754
- Ah, ma nina, laisse-moi t'embrasser. Tu vaux plus que tout l'or du Pérou.
681
01:13:59,854 --> 01:14:01,787
- Taisez vous, on va vous entendre.
682
01:14:01,887 --> 01:14:03,296
- Va te faire voir, Palomares,
683
01:14:03,396 --> 01:14:05,018
que l'éclair te foudroie.
684
01:14:05,118 --> 01:14:09,886
- Oubliez Palomares, laissez moi vous raconter.
685
01:14:10,071 --> 01:14:13,813
- Qu'est ce qui se passe encore ? Tiens.
686
01:14:23,233 --> 01:14:27,500
- Matutera, ouvrez, j'ai pas toute la matinée !
687
01:14:27,600 --> 01:14:30,006
- Cache l'argent.
688
01:14:30,106 --> 01:14:32,962
- C'est Palomares ?
- Pire.
689
01:14:52,076 --> 01:14:55,902
- Dépêchez-vous, matutera.
690
01:15:02,019 --> 01:15:07,343
Je veux voir la senorita Quiroga tout de suite.
- Bonjour commissaire.
691
01:15:07,443 --> 01:15:12,856
- Candelaria, je vous ai dit que je veux voir la senorita Quiroga, maintenant.
692
01:15:19,054 --> 01:15:25,518
- Sira, le commissaire Vazquez veut te voir.
693
01:15:28,021 --> 01:15:32,703
- Pardon, je ne suis pas présentable. Je me réveille.
694
01:15:32,803 --> 01:15:34,626
- Vous savez ce que c'est ?
695
01:15:34,726 --> 01:15:37,799
Un passeport, avec votre photo et d'autres identités.
696
01:15:38,099 --> 01:15:39,650
Et d'où ça vient ?
697
01:15:39,750 --> 01:15:42,348
De la saisie d'Andres Cordero. Curieux, non ?
698
01:15:42,448 --> 01:15:45,838
- N'y voyez pas du mal, commissaire, sûrement un malentendu.
699
01:15:45,938 --> 01:15:47,213
- Candelaria, restez en dehors.
700
01:15:47,313 --> 01:15:50,545
Senorita Quiroga, j'avais été très clair: aucun problème.
701
01:15:50,645 --> 01:15:53,454
Au premier coup tordu...
- Je peux vous expliquer.
702
01:15:53,554 --> 01:15:55,516
Candelaria a raison,
703
01:15:55,616 --> 01:16:01,386
ce n'est pas ce que vous croyez.
- Vous vous sentez bien ?
704
01:16:01,486 --> 01:16:04,031
Vous avez chaud ?
705
01:16:04,131 --> 01:16:07,944
- Bien sûr, on est trois ici, j'allume le ventilateur.
706
01:16:08,044 --> 01:16:12,545
- Non, non !! Pas besoin, je vais bien.
707
01:16:14,655 --> 01:16:16,565
- Hé bien ?
708
01:16:16,665 --> 01:16:19,000
- La photo sur le passeport ?
709
01:16:19,100 --> 01:16:22,500
Andres m'avait demandé une photo,
710
01:16:22,600 --> 01:16:25,661
mais je ne savais pas ce qu'il en ferait.
- J'ai l'air d'être né de la dernière pluie ?
711
01:16:25,761 --> 01:16:27,829
Vous aviez besoin d'un passeport,
712
01:16:27,929 --> 01:16:32,060
et cet individu, c'était la solution. Et ne niez pas.
713
01:16:32,160 --> 01:16:37,613
- Vous avez raison, mais ce n'est pas comme vous imaginez.
714
01:16:37,713 --> 01:16:41,579
Il savait que je voulais rentrer désespérément.
715
01:16:41,679 --> 01:16:44,541
Un soir, il me fit rentrer dans sa chambre,
716
01:16:44,641 --> 01:16:51,099
et il me promit de m'en obtenir un faux si...
717
01:16:51,199 --> 01:16:55,806
vous comprenez... si j'étais gentille avec lui.
718
01:16:55,906 --> 01:17:00,037
- Tous les hommes sont des porcs.
719
01:17:00,137 --> 01:17:03,633
Tu ne peux faire confiance à...
- Candelaria, taisez vous !
720
01:17:03,733 --> 01:17:06,883
- Pardon, mon commissaire.
721
01:17:07,146 --> 01:17:11,201
- Et ensuite ?
- Je refusai.
722
01:17:11,301 --> 01:17:14,527
- Mais vous aviez donné la photo.
- Non, je ne lui ai pas donné.
723
01:17:14,627 --> 01:17:16,378
Je suppose qu'il l'a prise dans ma valise.
724
01:17:16,478 --> 01:17:18,864
Je vous le jure sur ce qu'il y a de plus sacré.
725
01:17:18,964 --> 01:17:22,566
Ecoutez, il était très épris de moi,
726
01:17:22,666 --> 01:17:25,686
je crois qu'il n'a pas voulu abandonner.
727
01:17:25,786 --> 01:17:28,489
Il a du penser que s'il me l'obtenait,
728
01:17:28,589 --> 01:17:31,339
je finirais pas céder.
729
01:17:31,439 --> 01:17:33,836
- Je ne vous crois pas.
730
01:17:33,936 --> 01:17:37,220
- Mais où puis je aller avec un faux passeport ?
731
01:17:37,320 --> 01:17:42,000
J'ai tant de plaintes en cours, que dès que je mets un pied en Espagne,
732
01:17:42,100 --> 01:17:44,408
on m'enferme et on jette la clé...
733
01:17:44,508 --> 01:17:49,379
Si j'en sors vivante. Comment puis je traverser un pays en guerre ?
734
01:17:49,479 --> 01:17:54,720
La situation est affreuse là-bas.
- Horrible.
735
01:17:54,820 --> 01:18:04,081
- Ecoutez, j'ai le coeur brisé de ne pas être avec ma mère,
736
01:18:04,181 --> 01:18:11,432
mais je sais que je dois régler mes problèmes et non les fuir.
737
01:18:11,532 --> 01:18:21,163
Commissaire, je sais maintenant que ma place est ici, à Tetuan.
738
01:18:21,263 --> 01:18:28,937
Alors si vous voulez, vous pouvez jeter ce passeport, et l'authentique aussi.
739
01:18:30,141 --> 01:18:36,347
- Depuis le premier jour, je vous ai accordé le bénéfice du doute,
740
01:18:36,447 --> 01:18:39,726
et vous n'imaginez pas combien vous m'avez déçu.
741
01:18:39,826 --> 01:18:45,120
Dorénavant, vous n'êtes qu'une délinquante comme les autres.
742
01:18:45,220 --> 01:18:50,926
Vous allez voir ce que c'est de m'avoir en face.
743
01:19:08,262 --> 01:19:12,627
- Je vais chauffer de l'eau que tu prennes un bain.
744
01:19:12,727 --> 01:19:17,275
et te préparer des compresses pour tes pieds.
745
01:19:17,375 --> 01:19:20,342
Mais tu es trempée.
746
01:19:20,442 --> 01:19:22,722
On se croirait en été.
747
01:19:22,822 --> 01:19:25,102
- Non !
748
01:19:48,009 --> 01:19:51,440
- Tu sais quoi ? Dès cette après-midi, je commence à chercher
749
01:19:51,540 --> 01:19:54,824
un appartement pour ta nouvelle affaire.
750
01:19:54,924 --> 01:19:59,213
- Et le commissaire ?
- On verra.
751
01:20:05,213 --> 01:20:10,000
Prochain épisode
64004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.